All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0281.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,580 Wealth, fame, power. 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,120 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,830 and everything else the world had to offer. 4 00:00:28,830 --> 00:00:32,210 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:00:32,210 --> 00:00:33,540 You want my treasure? 6 00:00:33,540 --> 00:00:34,710 You can have it! 7 00:00:34,710 --> 00:00:37,670 I left everything I gathered together in one place. 8 00:00:37,670 --> 00:00:40,880 Now you just have to find it! 9 00:00:41,630 --> 00:00:45,010 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:00:45,010 --> 00:00:47,350 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:00:47,350 --> 00:00:50,600 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:02:12,890 --> 00:02:16,440 Hey, Robin! We'll save you! No matter what! 13 00:02:19,940 --> 00:02:21,820 Look! The drawbridge is lowering! 14 00:02:36,330 --> 00:02:39,460 Robin. It must have been hard for you. 15 00:02:45,880 --> 00:02:50,390 But you're not alone anymore. You have us now! 16 00:02:50,390 --> 00:02:53,180 Never in a million years would Nami kill Usopp! 17 00:02:53,180 --> 00:02:56,140 She wouldn't do that to her friends! 18 00:02:56,140 --> 00:02:58,650 What was that about friends, Luffy? 19 00:02:58,650 --> 00:02:59,810 Nami! 20 00:02:59,810 --> 00:03:01,440 What are you doing here? 21 00:03:01,440 --> 00:03:02,650 What are we doing here? 22 00:03:02,650 --> 00:03:05,990 You're our friend! We came to get you. 23 00:03:05,990 --> 00:03:07,450 What a pest. 24 00:03:07,450 --> 00:03:08,450 Nami? 25 00:03:08,450 --> 00:03:11,030 Friends huh? Don't make me laugh. 26 00:03:11,030 --> 00:03:14,000 You're just pathetic enough to deserve each other. 27 00:03:16,460 --> 00:03:20,880 "A Bond of Friendship Woven by Tears! Nami's World Map." 28 00:03:35,930 --> 00:03:37,350 Geez Nami. 29 00:03:37,350 --> 00:03:39,520 You sure know how to trash a place. 30 00:03:40,270 --> 00:03:42,270 Hey. What's wrong? 31 00:03:42,270 --> 00:03:45,530 Nothing. I'm just resting a little. That's all. 32 00:03:45,530 --> 00:03:48,570 You mean to tell me that pouring over a treasure map, 33 00:03:48,570 --> 00:03:51,530 after wrecking a house is how you relax? 34 00:03:53,490 --> 00:03:56,120 You're not fooling me. Now fess up already. 35 00:03:56,120 --> 00:03:57,750 What's bothering you? 36 00:03:57,750 --> 00:04:00,670 Something happened to make me mad. It's nothing. 37 00:04:02,420 --> 00:04:04,590 Those guys. Who are they? 38 00:04:04,590 --> 00:04:05,960 You know? 39 00:04:05,960 --> 00:04:08,630 Yeah. I met some Captain guy. 40 00:04:08,630 --> 00:04:11,180 He seemed kind of liar-ish though. 41 00:04:12,600 --> 00:04:15,430 Nami. I heard you smiled with them. 42 00:04:15,430 --> 00:04:18,100 We both know that's rare for you. 43 00:04:18,100 --> 00:04:21,350 As a matter of fact, I haven't seen you smile in years. 44 00:04:23,310 --> 00:04:26,690 C'mon! Tell me who these guys are! 45 00:04:29,900 --> 00:04:33,450 It's okay. You can tell me anything, remember? 46 00:04:38,910 --> 00:04:42,670 I had planned to forget about them. 47 00:04:47,550 --> 00:04:50,680 I thought I could just erase them from my mind. 48 00:04:50,680 --> 00:04:52,220 Don't you have any honor? 49 00:04:52,220 --> 00:04:55,560 Those men are your friends! 50 00:05:16,200 --> 00:05:17,830 If it were possible, 51 00:05:17,830 --> 00:05:22,160 I'd join up with those guys and sail around the world. 52 00:05:29,420 --> 00:05:31,550 Now I see. 53 00:05:32,170 --> 00:05:34,680 Yeah, that would hit her hard. 54 00:05:34,680 --> 00:05:37,890 To think that someone actually showed up for her. 55 00:05:42,100 --> 00:05:43,850 Friends. 56 00:05:45,900 --> 00:05:52,990 That word means pain. It breaks her heart. 57 00:05:54,570 --> 00:05:56,410 What's wrong, little girl? 58 00:06:02,200 --> 00:06:05,580 I bet it's the village. You want it left alone? 59 00:06:08,460 --> 00:06:09,630 Then how about this? 60 00:06:09,630 --> 00:06:11,800 Let's make an agreement, okay? 61 00:06:11,800 --> 00:06:13,170 An agreement? 62 00:06:13,170 --> 00:06:14,050 That's right. 63 00:06:14,050 --> 00:06:17,090 Gather up 100 million berries, then bring it to me. 64 00:06:17,090 --> 00:06:19,260 Do so and I will let your village go, 65 00:06:19,260 --> 00:06:21,720 in addition to giving you your freedom. 66 00:06:21,720 --> 00:06:22,640 Promise? 67 00:06:22,640 --> 00:06:25,310 I promise. And I'm the kind of fish-man 68 00:06:25,310 --> 00:06:28,810 who would rather die than break an agreement concerning money. 69 00:06:28,810 --> 00:06:31,070 I don't even care how long it takes you, 70 00:06:31,070 --> 00:06:33,030 I will honor our agreement. 71 00:06:38,410 --> 00:06:40,700 I'm going to save 100 million berries! 72 00:06:42,160 --> 00:06:44,040 Arlong! 73 00:06:46,000 --> 00:06:48,290 Ah. What seems to be the problem, 74 00:06:48,290 --> 00:06:50,340 O-skilled-surveyor of ours? 75 00:06:50,340 --> 00:06:52,800 Why the sour face? 76 00:06:54,380 --> 00:06:56,470 Those Marine maggots you keep on the payroll 77 00:06:56,470 --> 00:06:59,260 stole every last berry I had! 78 00:06:59,260 --> 00:07:00,810 What happened to all that crap about dying 79 00:07:00,810 --> 00:07:03,640 before you'd ever break a promise when it comes to money? 80 00:07:03,640 --> 00:07:04,600 Bastard! 81 00:07:04,600 --> 00:07:05,850 Refresh my memory. 82 00:07:05,850 --> 00:07:07,140 Did I break a promise? 83 00:07:07,140 --> 00:07:08,230 Don't play dumb with me! 84 00:07:08,230 --> 00:07:10,400 I know that you teamed up with the Marines to--! 85 00:07:12,690 --> 00:07:16,700 Just when did I break that promise? Speak up girl. 86 00:07:25,040 --> 00:07:28,330 Damn you. Damn you! Damn you! 87 00:07:30,380 --> 00:07:33,380 Too bad. All your stolen money got stolen. 88 00:07:33,380 --> 00:07:35,880 That certainly is unfortunate. 89 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 But a deal is a deal, Nami. 90 00:07:37,840 --> 00:07:40,510 If you can't come up with 100 million berries, 91 00:07:40,510 --> 00:07:42,100 then both you and your village stay 92 00:07:42,100 --> 00:07:43,930 in my possession indefinitely. 93 00:07:43,930 --> 00:07:47,060 Well, you know the terms. Hmm? 94 00:07:47,060 --> 00:07:48,560 You pig! 95 00:07:50,690 --> 00:07:52,900 It's only 100 million berries! 96 00:07:52,900 --> 00:07:55,400 Start saving again and you'll have it in no time! 97 00:07:59,030 --> 00:08:01,820 Or, are you gonna run out on me? 98 00:08:03,240 --> 00:08:03,620 Listen. 99 00:08:03,620 --> 00:08:06,700 If you do that, I'll kill everyone in that village. 100 00:08:06,700 --> 00:08:08,210 Do you understand me? 101 00:08:12,040 --> 00:08:12,670 Nami. 102 00:08:12,670 --> 00:08:15,460 We agreed we would never tell you that we knew. 103 00:08:15,460 --> 00:08:18,340 If you thought all of us were counting on you, 104 00:08:18,340 --> 00:08:19,840 you would be bound by guilt never 105 00:08:19,840 --> 00:08:22,800 to leave his gang for fear of letting us down. 106 00:08:29,390 --> 00:08:30,310 We've had enough! 107 00:08:30,310 --> 00:08:31,150 Take up arms! 108 00:08:31,150 --> 00:08:32,190 It's time to fight! 109 00:08:32,190 --> 00:08:35,400 We promised we wouldn't live our lives in vain! 110 00:08:35,400 --> 00:08:36,610 No matter the pain 111 00:08:36,610 --> 00:08:39,240 or humiliation we endured under Arlong, 112 00:08:39,240 --> 00:08:41,320 we swore to fight the long fight 113 00:08:41,320 --> 00:08:43,450 so Nami could meet their demands! 114 00:08:43,450 --> 00:08:44,990 But they lied! 115 00:08:44,990 --> 00:08:47,660 They never intended to keep their end of the deal. 116 00:08:47,660 --> 00:08:50,960 Instead they stole our only chance at freedom! 117 00:08:50,960 --> 00:08:52,250 So now. 118 00:08:52,250 --> 00:08:54,290 We should make those filthy fishmen pay 119 00:08:54,290 --> 00:08:56,960 for the years they manipulated that kind young girl! 120 00:08:56,960 --> 00:08:58,090 Am I right? 121 00:08:58,090 --> 00:09:00,300 We were always ready to fight those monsters! 122 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Yeah!! 123 00:09:01,300 --> 00:09:03,390 Everybody! Wait! 124 00:09:04,800 --> 00:09:06,510 Nami! 125 00:09:09,520 --> 00:09:10,640 Calm down! 126 00:09:10,640 --> 00:09:12,480 It's not that much money! 127 00:09:12,480 --> 00:09:14,310 I can make it back in no time! 128 00:09:14,310 --> 00:09:16,480 I'll take care of it, don't worry! 129 00:09:16,480 --> 00:09:18,780 It'll be easy this time! 130 00:09:18,780 --> 00:09:23,450 I'm used to it! I'll be fine! Just relax! Everything is okay! 131 00:09:23,910 --> 00:09:26,870 Hey. It's nothing compared to back then. 132 00:09:28,740 --> 00:09:31,410 It's okay! You don't need to save me! 133 00:09:31,410 --> 00:09:35,420 C'mon everyone! I'm perfectly fine! 134 00:09:42,720 --> 00:09:44,010 You've done enough. 135 00:09:44,010 --> 00:09:47,050 You have to know that there is no point now. 136 00:09:47,050 --> 00:09:48,680 You struggled so hard, 137 00:09:48,680 --> 00:09:51,600 carrying our lives on your back this whole time. 138 00:09:51,600 --> 00:09:54,060 I can only imagine that joining them must have been 139 00:09:54,060 --> 00:09:57,230 more painful than being stabbed through the heart. 140 00:09:58,730 --> 00:10:01,190 You fought very well. 141 00:10:02,780 --> 00:10:05,410 Genzo. 142 00:10:09,870 --> 00:10:12,500 Set yourself free from this village. 143 00:10:13,660 --> 00:10:15,040 Genzo! 144 00:10:15,670 --> 00:10:17,000 Nami. Do it. 145 00:10:17,000 --> 00:10:18,840 What? Nojiko! 146 00:10:18,840 --> 00:10:20,000 Nami. 147 00:10:20,000 --> 00:10:21,840 Go on. 148 00:10:22,210 --> 00:10:24,090 You are an exceptional young woman. 149 00:10:24,090 --> 00:10:25,930 And you have a dream. 150 00:10:25,930 --> 00:10:27,510 Everyone! Listen! 151 00:10:27,510 --> 00:10:30,850 I won't let you go! 152 00:10:31,310 --> 00:10:32,680 Just stay right there! 153 00:10:32,680 --> 00:10:36,230 I'm not going to let anyone else get hurt by them! 154 00:10:38,440 --> 00:10:40,360 You'll all die. 155 00:10:40,360 --> 00:10:41,940 We know that. 156 00:10:48,870 --> 00:10:52,290 Nami. It's no use. We've made up our minds! 157 00:10:55,830 --> 00:10:57,670 Get out of the way! 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,960 Move out! 159 00:11:01,960 --> 00:11:04,590 We may not win but we will give 'em hell! 160 00:11:04,590 --> 00:11:06,800 Yeah!! 161 00:11:47,720 --> 00:11:49,090 Arlong! 162 00:11:51,140 --> 00:11:52,010 Arlong! 163 00:11:52,010 --> 00:11:54,010 Arlong! Arlong! 164 00:11:54,010 --> 00:11:55,270 Arlong! 165 00:12:02,820 --> 00:12:04,360 Luffy. 166 00:12:07,530 --> 00:12:08,780 What do you want? 167 00:12:08,780 --> 00:12:10,860 You don't know anything about this. 168 00:12:10,860 --> 00:12:12,620 You don't know what's been happening on this island 169 00:12:12,620 --> 00:12:14,370 for the past eight years. 170 00:12:14,370 --> 00:12:16,410 Nope. I don't. 171 00:12:17,330 --> 00:12:20,120 This has nothing to do with you! 172 00:12:20,120 --> 00:12:22,670 I told you to leave this place. 173 00:12:22,670 --> 00:12:24,590 Yep. You sure did. 174 00:12:24,590 --> 00:12:27,630 So leave! I told you to leave! 175 00:12:27,630 --> 00:12:30,430 Just get out of here! Get out of here now! 176 00:12:30,430 --> 00:12:35,600 Go! Go away! Go! Go! Go! 177 00:12:56,790 --> 00:13:00,620 Luffy. Help me. 178 00:13:15,720 --> 00:13:18,930 Of course I will! 179 00:13:21,100 --> 00:13:23,520 You better keep your hands off my hat. 180 00:13:25,610 --> 00:13:27,820 Luffy. 181 00:13:35,410 --> 00:13:37,490 Let's go. 182 00:13:37,950 --> 00:13:39,240 Right! 183 00:13:55,430 --> 00:13:56,680 What the--? 184 00:13:59,220 --> 00:14:01,680 Now which one of you is Arlong? 185 00:14:17,700 --> 00:14:19,490 There's nowhere else to run! 186 00:14:19,490 --> 00:14:23,910 You and me. Here. In the highest level of Arlong Park. 187 00:14:24,460 --> 00:14:28,130 What is this room? Lotta paper. 188 00:14:28,130 --> 00:14:30,090 This isn't just any room. 189 00:14:30,090 --> 00:14:32,010 This is the room where I make Nami 190 00:14:32,010 --> 00:14:34,720 draw all of her sea charts for me. 191 00:14:35,630 --> 00:14:37,550 The map room! 192 00:14:37,970 --> 00:14:39,600 This is Nami's room? 193 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 These sea charts-- 194 00:14:40,760 --> 00:14:43,560 --are what she's worked on all these years. 195 00:14:43,560 --> 00:14:47,520 She will continue drawing her sea charts for my own ambitions! 196 00:14:47,520 --> 00:14:49,940 And once her charts give me full knowledge of all the 197 00:14:49,940 --> 00:14:55,900 world's oceans, we fishmen will be totally invincible! 198 00:14:55,900 --> 00:14:58,870 And the world shall kneel before us! 199 00:14:59,700 --> 00:15:02,240 The first step is this island. 200 00:15:02,240 --> 00:15:05,000 Then we'll move on to the whole East Blue. 201 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 You could never use her like me! 202 00:15:10,000 --> 00:15:12,130 She would be wasted on you! 203 00:15:13,260 --> 00:15:15,170 Use her? 204 00:15:17,590 --> 00:15:19,050 What is that? 205 00:15:21,010 --> 00:15:22,680 A desk? 206 00:15:24,060 --> 00:15:26,100 What do you think you're doing? 207 00:15:28,060 --> 00:15:29,310 Whoa! What's goin' on? 208 00:15:29,310 --> 00:15:31,730 Why's all that stuff being thrown out of there? 209 00:15:42,620 --> 00:15:44,160 Stop it now! 210 00:15:46,330 --> 00:15:47,960 The charts! 211 00:15:49,000 --> 00:15:50,330 My charts! 212 00:15:59,340 --> 00:16:02,140 Wow. This fight is so freakin' intense. 213 00:16:02,140 --> 00:16:04,970 Yeah. A fight to the death. 214 00:16:04,970 --> 00:16:06,480 Definitely. 215 00:16:14,110 --> 00:16:15,570 Thank you. 216 00:16:32,540 --> 00:16:35,670 Now you've gone too far! 217 00:16:38,420 --> 00:16:42,590 You keep jabbering on about how much better fishmen are, 218 00:16:42,590 --> 00:16:45,180 and how much you need those sea charts. 219 00:16:45,180 --> 00:16:48,480 I don't understand anything about that stuff, 220 00:16:48,480 --> 00:16:52,980 but I finally figured out how to save her! 221 00:16:57,940 --> 00:17:00,780 This room isn't anything but her jail cell. 222 00:17:00,780 --> 00:17:03,450 There's only one way for Nami to escape. 223 00:17:03,450 --> 00:17:05,910 I've got to tear this place apart! 224 00:17:06,700 --> 00:17:08,660 Gum-Gum... 225 00:17:10,830 --> 00:17:12,830 ...Battle Axe! 226 00:17:29,390 --> 00:17:30,480 It's gonna collapse! 227 00:17:30,480 --> 00:17:32,440 Everybody run for cover! 228 00:17:33,440 --> 00:17:34,900 Big Sis! We gotta go! 229 00:17:34,900 --> 00:17:36,230 But Luffy's still inside! 230 00:17:36,230 --> 00:17:36,820 Big Sis! 231 00:17:36,820 --> 00:17:38,480 We can't! Luffy's still--! 232 00:17:42,950 --> 00:17:45,320 Luffy! 233 00:17:54,080 --> 00:17:55,420 Luffy. 234 00:17:56,630 --> 00:17:58,460 We gotta know who won. 235 00:17:58,460 --> 00:18:01,470 With all that debris. Looks like-- 236 00:18:03,380 --> 00:18:04,680 Luffy. 237 00:18:18,860 --> 00:18:19,980 It's Luffy! 238 00:18:21,280 --> 00:18:22,780 Big Bro! 239 00:18:32,250 --> 00:18:34,670 He's just standing there. What's wrong? 240 00:18:41,300 --> 00:18:43,170 Nami! 241 00:18:51,140 --> 00:18:54,270 Nami! You'll always be my friend! 242 00:19:07,030 --> 00:19:08,240 Yeah. 243 00:19:11,660 --> 00:19:14,960 Back then, I was saved by my truest friends. 244 00:19:14,960 --> 00:19:19,630 This time, I'll be right beside them, fighting for you. 245 00:19:19,630 --> 00:19:23,800 So please. Believe in us. Believe in Luffy! 246 00:19:23,800 --> 00:19:25,880 He'll be sure to answer you. 247 00:19:28,590 --> 00:19:30,260 Hey! Straw Hats! 248 00:19:30,260 --> 00:19:32,390 Why are you all just standing around? 249 00:19:38,900 --> 00:19:41,400 Hey. What's with that devious chuckle? 250 00:19:48,280 --> 00:19:49,570 Let's go! 251 00:20:24,270 --> 00:20:25,070 Oh, dear! 252 00:20:25,070 --> 00:20:25,980 I'm out of soy sauce! 253 00:20:25,980 --> 00:20:27,070 And here I was planning 254 00:20:27,070 --> 00:20:29,280 on making some delicious soy sauce meat steak, 255 00:20:29,280 --> 00:20:31,870 meat salad, and meat miso soup today! 256 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 Hello? I'm coming in! Hey, Zoroyama! 257 00:20:34,280 --> 00:20:35,700 I'm completely out of soy sauce! 258 00:20:35,700 --> 00:20:37,830 Would you be a dearie and spare me some? 259 00:20:40,000 --> 00:20:41,250 Whoa! You startled me! 260 00:20:41,250 --> 00:20:42,670 Are you training or something? 261 00:20:42,670 --> 00:20:44,500 Heavens no, I wasn't training! 262 00:20:44,500 --> 00:20:48,420 I'm preparing! We are having sashimi today. 263 00:20:48,420 --> 00:20:50,720 So, I was cutting up fish. 264 00:20:50,720 --> 00:20:53,140 And the whole kitchen along with 'em! 265 00:20:53,140 --> 00:20:54,640 Oh, yeah! The soy sauce! 266 00:20:54,640 --> 00:20:56,720 Unfortunately. I'm out, as well. 267 00:20:56,720 --> 00:20:58,430 Sliced it in two, did ya? 268 00:21:00,640 --> 00:21:02,020 Stop it, ma'am! You can't do that! 269 00:21:02,020 --> 00:21:04,230 Oh, my word! This ham is exquisite! 270 00:21:04,230 --> 00:21:05,520 And this one with the cheese wrapped 271 00:21:05,520 --> 00:21:07,110 in ham is simply to die for! 272 00:21:07,110 --> 00:21:08,860 Now be a dear and get me some jam! 273 00:21:08,860 --> 00:21:10,150 Ma'am, I'm afraid I can't do that! 274 00:21:10,150 --> 00:21:12,610 And you can't bring rice into the sampling section! 275 00:21:12,610 --> 00:21:13,660 And why not, huh? 276 00:21:13,660 --> 00:21:15,660 I see Luffizaki doing it all the time! 277 00:21:15,660 --> 00:21:17,620 She's always causing us trouble here, too. 278 00:21:17,620 --> 00:21:20,410 Can it, missie! Now bring me some jam to put on this ham, 279 00:21:20,410 --> 00:21:23,290 and make sure it's sweet and tasty, ma'am! Got it? 280 00:21:24,130 --> 00:21:26,420 It's that grabby pervert, Sanjida! 281 00:21:26,420 --> 00:21:28,800 Ladies! What's wrong? 282 00:21:28,800 --> 00:21:32,260 It's just us girls here, right? Hey, you! Come over here! 283 00:21:32,260 --> 00:21:33,680 I wanna touch your butt! 284 00:21:35,180 --> 00:21:36,970 Knock it off, you two! 285 00:21:36,970 --> 00:21:38,220 Thank goodness! 286 00:21:38,220 --> 00:21:41,390 It's the middle-aged woman of once-a-month justice, Namijima! 287 00:21:41,390 --> 00:21:42,560 Pushing her own faults aside, 288 00:21:42,560 --> 00:21:44,100 she tells off the middle-aged woman pirate gang 289 00:21:44,100 --> 00:21:45,860 once a month for some reason. 290 00:21:45,860 --> 00:21:49,990 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 291 00:21:50,610 --> 00:21:51,950 Hey, Luffizaki! Great news! 292 00:21:51,950 --> 00:21:53,280 The supermarket by the train station 293 00:21:53,280 --> 00:21:54,570 has some amazing bargains! 294 00:21:54,570 --> 00:21:55,870 Their meat is freakin' cheap, too! 295 00:21:55,870 --> 00:21:58,290 Even their meat? Usokawa, are you serious? 296 00:21:58,290 --> 00:21:59,830 Nope. Lying. Here's the circular. 297 00:21:59,830 --> 00:22:00,500 Aw, phooey! 298 00:22:00,500 --> 00:22:01,710 But forget about all that. 299 00:22:01,710 --> 00:22:02,750 Terrible news! 300 00:22:02,750 --> 00:22:04,830 Chopamori and Sanjida were caught red-handed. 301 00:22:04,830 --> 00:22:06,080 I need some tea. 302 00:22:06,080 --> 00:22:08,630 Oh, dear me! Is Namijima out for monthly justice again? 303 00:22:08,630 --> 00:22:11,840 Hey, hey, hey, hey, hey! 304 00:22:11,840 --> 00:22:13,090 Robino! Please let us hide here! 305 00:22:13,090 --> 00:22:15,300 That crazy Namijima's gonna kill us! 306 00:22:15,300 --> 00:22:17,640 Oh! Excellent timing, you two! 307 00:22:17,640 --> 00:22:19,180 I've been warning you girls for months now 308 00:22:19,180 --> 00:22:20,600 about how you handle your trash. 309 00:22:20,600 --> 00:22:22,770 Please, separate and sort out what's burnable. 310 00:22:22,770 --> 00:22:24,350 It's better for the environment. 311 00:22:24,350 --> 00:22:26,520 They can burn all of it if they try harder! 312 00:22:26,520 --> 00:22:28,230 Yeah! That's a good point, Luffizaki! 313 00:22:28,230 --> 00:22:30,570 It's a matter of spirit, not the incinerator! 314 00:22:30,570 --> 00:22:32,150 What a bunch of nonsense. 315 00:22:32,150 --> 00:22:33,700 Goodness! Pickled vegetables? 316 00:22:33,700 --> 00:22:35,860 Your pickled vegetables are the best, Robino! 317 00:22:35,860 --> 00:22:37,240 Really! I love them! 318 00:22:37,240 --> 00:22:39,200 Oh, my! Then let's take a break and have some, 319 00:22:39,200 --> 00:22:41,750 along with this barley tea I found in the fridge! 320 00:22:44,330 --> 00:22:49,290 Robino speaking. Yes, they're here. Sure. 321 00:22:49,290 --> 00:22:52,130 Oh! Who was that, Robino? Who called? 322 00:22:52,130 --> 00:22:53,840 It was Namijima. 323 00:22:58,050 --> 00:23:00,890 So, mind telling me what's up with this month's rent? 324 00:23:00,890 --> 00:23:02,680 Lovely landlord Namijima. 325 00:23:02,680 --> 00:23:04,020 Would you be a sweetheart and wait 326 00:23:04,020 --> 00:23:06,060 until after the town raffle tomorrow? 327 00:23:06,060 --> 00:23:07,060 Hell no! 328 00:23:07,060 --> 00:23:08,770 I'm going to go to each of your employers 329 00:23:08,770 --> 00:23:10,520 and collect the money directly from them! 330 00:23:10,520 --> 00:23:11,360 No, please! 331 00:23:11,360 --> 00:23:12,440 Don't do it, Namijima! 332 00:23:12,440 --> 00:23:13,400 Anything but that! 333 00:23:13,400 --> 00:23:15,950 If you do, then tomorrow will be our last day to live! 334 00:23:15,950 --> 00:23:17,280 Fine by me. 335 00:23:19,570 --> 00:23:20,910 Even as middle-aged women, 336 00:23:20,910 --> 00:23:23,450 the strongest of all of them is Namijima! 23577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.