Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,580
Wealth, fame, power.
2
00:00:24,580 --> 00:00:27,120
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:00:27,120 --> 00:00:28,830
and everything else
the world had to offer.
4
00:00:28,830 --> 00:00:32,210
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:00:32,210 --> 00:00:33,540
You want my treasure?
6
00:00:33,540 --> 00:00:34,710
You can have it!
7
00:00:34,710 --> 00:00:37,670
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:00:37,670 --> 00:00:40,880
Now you just have to find it!
9
00:00:41,630 --> 00:00:45,010
These words lured men to
the Grand Line in pursuit
10
00:00:45,010 --> 00:00:47,350
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:00:47,350 --> 00:00:50,600
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:02:12,890 --> 00:02:16,440
Hey, Robin! We'll save you!
No matter what!
13
00:02:19,940 --> 00:02:21,820
Look! The drawbridge
is lowering!
14
00:02:36,330 --> 00:02:39,460
Robin. It must have
been hard for you.
15
00:02:45,880 --> 00:02:50,390
But you're not alone
anymore. You have us now!
16
00:02:50,390 --> 00:02:53,180
Never in a million years
would Nami kill Usopp!
17
00:02:53,180 --> 00:02:56,140
She wouldn't do
that to her friends!
18
00:02:56,140 --> 00:02:58,650
What was that
about friends, Luffy?
19
00:02:58,650 --> 00:02:59,810
Nami!
20
00:02:59,810 --> 00:03:01,440
What are you doing here?
21
00:03:01,440 --> 00:03:02,650
What are we doing here?
22
00:03:02,650 --> 00:03:05,990
You're our friend!
We came to get you.
23
00:03:05,990 --> 00:03:07,450
What a pest.
24
00:03:07,450 --> 00:03:08,450
Nami?
25
00:03:08,450 --> 00:03:11,030
Friends huh?
Don't make me laugh.
26
00:03:11,030 --> 00:03:14,000
You're just pathetic enough
to deserve each other.
27
00:03:16,460 --> 00:03:20,880
"A Bond of Friendship Woven
by Tears! Nami's World Map."
28
00:03:35,930 --> 00:03:37,350
Geez Nami.
29
00:03:37,350 --> 00:03:39,520
You sure know how
to trash a place.
30
00:03:40,270 --> 00:03:42,270
Hey. What's wrong?
31
00:03:42,270 --> 00:03:45,530
Nothing. I'm just
resting a little. That's all.
32
00:03:45,530 --> 00:03:48,570
You mean to tell me that
pouring over a treasure map,
33
00:03:48,570 --> 00:03:51,530
after wrecking a
house is how you relax?
34
00:03:53,490 --> 00:03:56,120
You're not fooling me.
Now fess up already.
35
00:03:56,120 --> 00:03:57,750
What's bothering you?
36
00:03:57,750 --> 00:04:00,670
Something happened to
make me mad. It's nothing.
37
00:04:02,420 --> 00:04:04,590
Those guys. Who are they?
38
00:04:04,590 --> 00:04:05,960
You know?
39
00:04:05,960 --> 00:04:08,630
Yeah. I met some Captain guy.
40
00:04:08,630 --> 00:04:11,180
He seemed kind
of liar-ish though.
41
00:04:12,600 --> 00:04:15,430
Nami. I heard you
smiled with them.
42
00:04:15,430 --> 00:04:18,100
We both know
that's rare for you.
43
00:04:18,100 --> 00:04:21,350
As a matter of fact, I haven't
seen you smile in years.
44
00:04:23,310 --> 00:04:26,690
C'mon! Tell me
who these guys are!
45
00:04:29,900 --> 00:04:33,450
It's okay. You can tell
me anything, remember?
46
00:04:38,910 --> 00:04:42,670
I had planned to
forget about them.
47
00:04:47,550 --> 00:04:50,680
I thought I could just
erase them from my mind.
48
00:04:50,680 --> 00:04:52,220
Don't you have any honor?
49
00:04:52,220 --> 00:04:55,560
Those men are your friends!
50
00:05:16,200 --> 00:05:17,830
If it were possible,
51
00:05:17,830 --> 00:05:22,160
I'd join up with those guys
and sail around the world.
52
00:05:29,420 --> 00:05:31,550
Now I see.
53
00:05:32,170 --> 00:05:34,680
Yeah, that would hit her hard.
54
00:05:34,680 --> 00:05:37,890
To think that someone
actually showed up for her.
55
00:05:42,100 --> 00:05:43,850
Friends.
56
00:05:45,900 --> 00:05:52,990
That word means pain.
It breaks her heart.
57
00:05:54,570 --> 00:05:56,410
What's wrong, little girl?
58
00:06:02,200 --> 00:06:05,580
I bet it's the village.
You want it left alone?
59
00:06:08,460 --> 00:06:09,630
Then how about this?
60
00:06:09,630 --> 00:06:11,800
Let's make an agreement, okay?
61
00:06:11,800 --> 00:06:13,170
An agreement?
62
00:06:13,170 --> 00:06:14,050
That's right.
63
00:06:14,050 --> 00:06:17,090
Gather up 100 million
berries, then bring it to me.
64
00:06:17,090 --> 00:06:19,260
Do so and I will
let your village go,
65
00:06:19,260 --> 00:06:21,720
in addition to giving
you your freedom.
66
00:06:21,720 --> 00:06:22,640
Promise?
67
00:06:22,640 --> 00:06:25,310
I promise. And I'm
the kind of fish-man
68
00:06:25,310 --> 00:06:28,810
who would rather die than break
an agreement concerning money.
69
00:06:28,810 --> 00:06:31,070
I don't even care
how long it takes you,
70
00:06:31,070 --> 00:06:33,030
I will honor our agreement.
71
00:06:38,410 --> 00:06:40,700
I'm going to save
100 million berries!
72
00:06:42,160 --> 00:06:44,040
Arlong!
73
00:06:46,000 --> 00:06:48,290
Ah. What seems to
be the problem,
74
00:06:48,290 --> 00:06:50,340
O-skilled-surveyor of ours?
75
00:06:50,340 --> 00:06:52,800
Why the sour face?
76
00:06:54,380 --> 00:06:56,470
Those Marine maggots
you keep on the payroll
77
00:06:56,470 --> 00:06:59,260
stole every last berry I had!
78
00:06:59,260 --> 00:07:00,810
What happened to all
that crap about dying
79
00:07:00,810 --> 00:07:03,640
before you'd ever break a
promise when it comes to money?
80
00:07:03,640 --> 00:07:04,600
Bastard!
81
00:07:04,600 --> 00:07:05,850
Refresh my memory.
82
00:07:05,850 --> 00:07:07,140
Did I break a promise?
83
00:07:07,140 --> 00:07:08,230
Don't play dumb with me!
84
00:07:08,230 --> 00:07:10,400
I know that you teamed
up with the Marines to--!
85
00:07:12,690 --> 00:07:16,700
Just when did I break that
promise? Speak up girl.
86
00:07:25,040 --> 00:07:28,330
Damn you. Damn you! Damn you!
87
00:07:30,380 --> 00:07:33,380
Too bad. All your
stolen money got stolen.
88
00:07:33,380 --> 00:07:35,880
That certainly is unfortunate.
89
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
But a deal is a deal, Nami.
90
00:07:37,840 --> 00:07:40,510
If you can't come up
with 100 million berries,
91
00:07:40,510 --> 00:07:42,100
then both you and
your village stay
92
00:07:42,100 --> 00:07:43,930
in my possession indefinitely.
93
00:07:43,930 --> 00:07:47,060
Well, you know the terms. Hmm?
94
00:07:47,060 --> 00:07:48,560
You pig!
95
00:07:50,690 --> 00:07:52,900
It's only 100 million berries!
96
00:07:52,900 --> 00:07:55,400
Start saving again and
you'll have it in no time!
97
00:07:59,030 --> 00:08:01,820
Or, are you gonna run out on me?
98
00:08:03,240 --> 00:08:03,620
Listen.
99
00:08:03,620 --> 00:08:06,700
If you do that, I'll kill
everyone in that village.
100
00:08:06,700 --> 00:08:08,210
Do you understand me?
101
00:08:12,040 --> 00:08:12,670
Nami.
102
00:08:12,670 --> 00:08:15,460
We agreed we would never
tell you that we knew.
103
00:08:15,460 --> 00:08:18,340
If you thought all of us
were counting on you,
104
00:08:18,340 --> 00:08:19,840
you would be
bound by guilt never
105
00:08:19,840 --> 00:08:22,800
to leave his gang for
fear of letting us down.
106
00:08:29,390 --> 00:08:30,310
We've had enough!
107
00:08:30,310 --> 00:08:31,150
Take up arms!
108
00:08:31,150 --> 00:08:32,190
It's time to fight!
109
00:08:32,190 --> 00:08:35,400
We promised we wouldn't
live our lives in vain!
110
00:08:35,400 --> 00:08:36,610
No matter the pain
111
00:08:36,610 --> 00:08:39,240
or humiliation we
endured under Arlong,
112
00:08:39,240 --> 00:08:41,320
we swore to fight the long fight
113
00:08:41,320 --> 00:08:43,450
so Nami could
meet their demands!
114
00:08:43,450 --> 00:08:44,990
But they lied!
115
00:08:44,990 --> 00:08:47,660
They never intended to
keep their end of the deal.
116
00:08:47,660 --> 00:08:50,960
Instead they stole our
only chance at freedom!
117
00:08:50,960 --> 00:08:52,250
So now.
118
00:08:52,250 --> 00:08:54,290
We should make
those filthy fishmen pay
119
00:08:54,290 --> 00:08:56,960
for the years they manipulated
that kind young girl!
120
00:08:56,960 --> 00:08:58,090
Am I right?
121
00:08:58,090 --> 00:09:00,300
We were always ready
to fight those monsters!
122
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
Yeah!!
123
00:09:01,300 --> 00:09:03,390
Everybody! Wait!
124
00:09:04,800 --> 00:09:06,510
Nami!
125
00:09:09,520 --> 00:09:10,640
Calm down!
126
00:09:10,640 --> 00:09:12,480
It's not that much money!
127
00:09:12,480 --> 00:09:14,310
I can make it back in no time!
128
00:09:14,310 --> 00:09:16,480
I'll take care of it,
don't worry!
129
00:09:16,480 --> 00:09:18,780
It'll be easy this time!
130
00:09:18,780 --> 00:09:23,450
I'm used to it! I'll be fine!
Just relax! Everything is okay!
131
00:09:23,910 --> 00:09:26,870
Hey. It's nothing
compared to back then.
132
00:09:28,740 --> 00:09:31,410
It's okay! You don't
need to save me!
133
00:09:31,410 --> 00:09:35,420
C'mon everyone!
I'm perfectly fine!
134
00:09:42,720 --> 00:09:44,010
You've done enough.
135
00:09:44,010 --> 00:09:47,050
You have to know
that there is no point now.
136
00:09:47,050 --> 00:09:48,680
You struggled so hard,
137
00:09:48,680 --> 00:09:51,600
carrying our lives on
your back this whole time.
138
00:09:51,600 --> 00:09:54,060
I can only imagine that
joining them must have been
139
00:09:54,060 --> 00:09:57,230
more painful than being
stabbed through the heart.
140
00:09:58,730 --> 00:10:01,190
You fought very well.
141
00:10:02,780 --> 00:10:05,410
Genzo.
142
00:10:09,870 --> 00:10:12,500
Set yourself free
from this village.
143
00:10:13,660 --> 00:10:15,040
Genzo!
144
00:10:15,670 --> 00:10:17,000
Nami. Do it.
145
00:10:17,000 --> 00:10:18,840
What? Nojiko!
146
00:10:18,840 --> 00:10:20,000
Nami.
147
00:10:20,000 --> 00:10:21,840
Go on.
148
00:10:22,210 --> 00:10:24,090
You are an exceptional
young woman.
149
00:10:24,090 --> 00:10:25,930
And you have a dream.
150
00:10:25,930 --> 00:10:27,510
Everyone! Listen!
151
00:10:27,510 --> 00:10:30,850
I won't let you go!
152
00:10:31,310 --> 00:10:32,680
Just stay right there!
153
00:10:32,680 --> 00:10:36,230
I'm not going to let anyone
else get hurt by them!
154
00:10:38,440 --> 00:10:40,360
You'll all die.
155
00:10:40,360 --> 00:10:41,940
We know that.
156
00:10:48,870 --> 00:10:52,290
Nami. It's no use.
We've made up our minds!
157
00:10:55,830 --> 00:10:57,670
Get out of the way!
158
00:11:00,250 --> 00:11:01,960
Move out!
159
00:11:01,960 --> 00:11:04,590
We may not win but
we will give 'em hell!
160
00:11:04,590 --> 00:11:06,800
Yeah!!
161
00:11:47,720 --> 00:11:49,090
Arlong!
162
00:11:51,140 --> 00:11:52,010
Arlong!
163
00:11:52,010 --> 00:11:54,010
Arlong! Arlong!
164
00:11:54,010 --> 00:11:55,270
Arlong!
165
00:12:02,820 --> 00:12:04,360
Luffy.
166
00:12:07,530 --> 00:12:08,780
What do you want?
167
00:12:08,780 --> 00:12:10,860
You don't know
anything about this.
168
00:12:10,860 --> 00:12:12,620
You don't know what's been
happening on this island
169
00:12:12,620 --> 00:12:14,370
for the past eight years.
170
00:12:14,370 --> 00:12:16,410
Nope. I don't.
171
00:12:17,330 --> 00:12:20,120
This has nothing to do with you!
172
00:12:20,120 --> 00:12:22,670
I told you to leave this place.
173
00:12:22,670 --> 00:12:24,590
Yep. You sure did.
174
00:12:24,590 --> 00:12:27,630
So leave! I told you to leave!
175
00:12:27,630 --> 00:12:30,430
Just get out of here!
Get out of here now!
176
00:12:30,430 --> 00:12:35,600
Go! Go away! Go! Go! Go!
177
00:12:56,790 --> 00:13:00,620
Luffy. Help me.
178
00:13:15,720 --> 00:13:18,930
Of course I will!
179
00:13:21,100 --> 00:13:23,520
You better keep
your hands off my hat.
180
00:13:25,610 --> 00:13:27,820
Luffy.
181
00:13:35,410 --> 00:13:37,490
Let's go.
182
00:13:37,950 --> 00:13:39,240
Right!
183
00:13:55,430 --> 00:13:56,680
What the--?
184
00:13:59,220 --> 00:14:01,680
Now which one of you is Arlong?
185
00:14:17,700 --> 00:14:19,490
There's nowhere else to run!
186
00:14:19,490 --> 00:14:23,910
You and me. Here. In the
highest level of Arlong Park.
187
00:14:24,460 --> 00:14:28,130
What is this room? Lotta paper.
188
00:14:28,130 --> 00:14:30,090
This isn't just any room.
189
00:14:30,090 --> 00:14:32,010
This is the room
where I make Nami
190
00:14:32,010 --> 00:14:34,720
draw all of her
sea charts for me.
191
00:14:35,630 --> 00:14:37,550
The map room!
192
00:14:37,970 --> 00:14:39,600
This is Nami's room?
193
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
These sea charts--
194
00:14:40,760 --> 00:14:43,560
--are what she's worked
on all these years.
195
00:14:43,560 --> 00:14:47,520
She will continue drawing her
sea charts for my own ambitions!
196
00:14:47,520 --> 00:14:49,940
And once her charts give
me full knowledge of all the
197
00:14:49,940 --> 00:14:55,900
world's oceans, we fishmen
will be totally invincible!
198
00:14:55,900 --> 00:14:58,870
And the world
shall kneel before us!
199
00:14:59,700 --> 00:15:02,240
The first step is this island.
200
00:15:02,240 --> 00:15:05,000
Then we'll move on to
the whole East Blue.
201
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
You could never use her like me!
202
00:15:10,000 --> 00:15:12,130
She would be wasted on you!
203
00:15:13,260 --> 00:15:15,170
Use her?
204
00:15:17,590 --> 00:15:19,050
What is that?
205
00:15:21,010 --> 00:15:22,680
A desk?
206
00:15:24,060 --> 00:15:26,100
What do you think you're doing?
207
00:15:28,060 --> 00:15:29,310
Whoa! What's goin' on?
208
00:15:29,310 --> 00:15:31,730
Why's all that stuff
being thrown out of there?
209
00:15:42,620 --> 00:15:44,160
Stop it now!
210
00:15:46,330 --> 00:15:47,960
The charts!
211
00:15:49,000 --> 00:15:50,330
My charts!
212
00:15:59,340 --> 00:16:02,140
Wow. This fight is
so freakin' intense.
213
00:16:02,140 --> 00:16:04,970
Yeah. A fight to the death.
214
00:16:04,970 --> 00:16:06,480
Definitely.
215
00:16:14,110 --> 00:16:15,570
Thank you.
216
00:16:32,540 --> 00:16:35,670
Now you've gone too far!
217
00:16:38,420 --> 00:16:42,590
You keep jabbering on about
how much better fishmen are,
218
00:16:42,590 --> 00:16:45,180
and how much you
need those sea charts.
219
00:16:45,180 --> 00:16:48,480
I don't understand
anything about that stuff,
220
00:16:48,480 --> 00:16:52,980
but I finally figured out
how to save her!
221
00:16:57,940 --> 00:17:00,780
This room isn't
anything but her jail cell.
222
00:17:00,780 --> 00:17:03,450
There's only one way
for Nami to escape.
223
00:17:03,450 --> 00:17:05,910
I've got to tear
this place apart!
224
00:17:06,700 --> 00:17:08,660
Gum-Gum...
225
00:17:10,830 --> 00:17:12,830
...Battle Axe!
226
00:17:29,390 --> 00:17:30,480
It's gonna collapse!
227
00:17:30,480 --> 00:17:32,440
Everybody run for cover!
228
00:17:33,440 --> 00:17:34,900
Big Sis! We gotta go!
229
00:17:34,900 --> 00:17:36,230
But Luffy's still inside!
230
00:17:36,230 --> 00:17:36,820
Big Sis!
231
00:17:36,820 --> 00:17:38,480
We can't! Luffy's still--!
232
00:17:42,950 --> 00:17:45,320
Luffy!
233
00:17:54,080 --> 00:17:55,420
Luffy.
234
00:17:56,630 --> 00:17:58,460
We gotta know who won.
235
00:17:58,460 --> 00:18:01,470
With all that debris.
Looks like--
236
00:18:03,380 --> 00:18:04,680
Luffy.
237
00:18:18,860 --> 00:18:19,980
It's Luffy!
238
00:18:21,280 --> 00:18:22,780
Big Bro!
239
00:18:32,250 --> 00:18:34,670
He's just standing there.
What's wrong?
240
00:18:41,300 --> 00:18:43,170
Nami!
241
00:18:51,140 --> 00:18:54,270
Nami! You'll always
be my friend!
242
00:19:07,030 --> 00:19:08,240
Yeah.
243
00:19:11,660 --> 00:19:14,960
Back then, I was saved
by my truest friends.
244
00:19:14,960 --> 00:19:19,630
This time, I'll be right beside
them, fighting for you.
245
00:19:19,630 --> 00:19:23,800
So please. Believe in us.
Believe in Luffy!
246
00:19:23,800 --> 00:19:25,880
He'll be sure to answer you.
247
00:19:28,590 --> 00:19:30,260
Hey! Straw Hats!
248
00:19:30,260 --> 00:19:32,390
Why are you all
just standing around?
249
00:19:38,900 --> 00:19:41,400
Hey. What's with
that devious chuckle?
250
00:19:48,280 --> 00:19:49,570
Let's go!
251
00:20:24,270 --> 00:20:25,070
Oh, dear!
252
00:20:25,070 --> 00:20:25,980
I'm out of soy sauce!
253
00:20:25,980 --> 00:20:27,070
And here I was planning
254
00:20:27,070 --> 00:20:29,280
on making some delicious
soy sauce meat steak,
255
00:20:29,280 --> 00:20:31,870
meat salad, and meat
miso soup today!
256
00:20:32,120 --> 00:20:34,280
Hello? I'm coming in!
Hey, Zoroyama!
257
00:20:34,280 --> 00:20:35,700
I'm completely out of soy sauce!
258
00:20:35,700 --> 00:20:37,830
Would you be a dearie
and spare me some?
259
00:20:40,000 --> 00:20:41,250
Whoa! You startled me!
260
00:20:41,250 --> 00:20:42,670
Are you training or something?
261
00:20:42,670 --> 00:20:44,500
Heavens no, I wasn't training!
262
00:20:44,500 --> 00:20:48,420
I'm preparing!
We are having sashimi today.
263
00:20:48,420 --> 00:20:50,720
So, I was cutting up fish.
264
00:20:50,720 --> 00:20:53,140
And the whole kitchen
along with 'em!
265
00:20:53,140 --> 00:20:54,640
Oh, yeah! The soy sauce!
266
00:20:54,640 --> 00:20:56,720
Unfortunately. I'm out, as well.
267
00:20:56,720 --> 00:20:58,430
Sliced it in two, did ya?
268
00:21:00,640 --> 00:21:02,020
Stop it, ma'am!
You can't do that!
269
00:21:02,020 --> 00:21:04,230
Oh, my word!
This ham is exquisite!
270
00:21:04,230 --> 00:21:05,520
And this one with
the cheese wrapped
271
00:21:05,520 --> 00:21:07,110
in ham is
simply to die for!
272
00:21:07,110 --> 00:21:08,860
Now be a dear and
get me some jam!
273
00:21:08,860 --> 00:21:10,150
Ma'am, I'm afraid
I can't do that!
274
00:21:10,150 --> 00:21:12,610
And you can't bring rice
into the sampling section!
275
00:21:12,610 --> 00:21:13,660
And why not, huh?
276
00:21:13,660 --> 00:21:15,660
I see Luffizaki
doing it all the time!
277
00:21:15,660 --> 00:21:17,620
She's always causing
us trouble here, too.
278
00:21:17,620 --> 00:21:20,410
Can it, missie! Now bring me
some jam to put on this ham,
279
00:21:20,410 --> 00:21:23,290
and make sure it's sweet
and tasty, ma'am! Got it?
280
00:21:24,130 --> 00:21:26,420
It's that grabby
pervert, Sanjida!
281
00:21:26,420 --> 00:21:28,800
Ladies! What's wrong?
282
00:21:28,800 --> 00:21:32,260
It's just us girls here, right?
Hey, you! Come over here!
283
00:21:32,260 --> 00:21:33,680
I wanna touch your butt!
284
00:21:35,180 --> 00:21:36,970
Knock it off, you two!
285
00:21:36,970 --> 00:21:38,220
Thank goodness!
286
00:21:38,220 --> 00:21:41,390
It's the middle-aged woman of
once-a-month justice, Namijima!
287
00:21:41,390 --> 00:21:42,560
Pushing her own faults aside,
288
00:21:42,560 --> 00:21:44,100
she tells off the middle-aged
woman pirate gang
289
00:21:44,100 --> 00:21:45,860
once a month for some reason.
290
00:21:45,860 --> 00:21:49,990
Hey, hey, hey, hey, hey, hey,
hey, hey, hey, hey, hey, hey!
291
00:21:50,610 --> 00:21:51,950
Hey, Luffizaki! Great news!
292
00:21:51,950 --> 00:21:53,280
The supermarket
by the train station
293
00:21:53,280 --> 00:21:54,570
has some
amazing bargains!
294
00:21:54,570 --> 00:21:55,870
Their meat is
freakin' cheap, too!
295
00:21:55,870 --> 00:21:58,290
Even their meat?
Usokawa, are you serious?
296
00:21:58,290 --> 00:21:59,830
Nope. Lying.
Here's the circular.
297
00:21:59,830 --> 00:22:00,500
Aw, phooey!
298
00:22:00,500 --> 00:22:01,710
But forget about all that.
299
00:22:01,710 --> 00:22:02,750
Terrible news!
300
00:22:02,750 --> 00:22:04,830
Chopamori and Sanjida
were caught red-handed.
301
00:22:04,830 --> 00:22:06,080
I need some tea.
302
00:22:06,080 --> 00:22:08,630
Oh, dear me! Is Namijima
out for monthly justice again?
303
00:22:08,630 --> 00:22:11,840
Hey, hey, hey, hey, hey!
304
00:22:11,840 --> 00:22:13,090
Robino! Please let us hide here!
305
00:22:13,090 --> 00:22:15,300
That crazy Namijima's
gonna kill us!
306
00:22:15,300 --> 00:22:17,640
Oh! Excellent timing, you two!
307
00:22:17,640 --> 00:22:19,180
I've been warning
you girls for months now
308
00:22:19,180 --> 00:22:20,600
about how you handle your trash.
309
00:22:20,600 --> 00:22:22,770
Please, separate and
sort out what's burnable.
310
00:22:22,770 --> 00:22:24,350
It's better for the environment.
311
00:22:24,350 --> 00:22:26,520
They can burn all of
it if they try harder!
312
00:22:26,520 --> 00:22:28,230
Yeah! That's a
good point, Luffizaki!
313
00:22:28,230 --> 00:22:30,570
It's a matter of spirit,
not the incinerator!
314
00:22:30,570 --> 00:22:32,150
What a bunch of nonsense.
315
00:22:32,150 --> 00:22:33,700
Goodness! Pickled vegetables?
316
00:22:33,700 --> 00:22:35,860
Your pickled vegetables
are the best, Robino!
317
00:22:35,860 --> 00:22:37,240
Really! I love them!
318
00:22:37,240 --> 00:22:39,200
Oh, my! Then let's take
a break and have some,
319
00:22:39,200 --> 00:22:41,750
along with this barley tea
I found in the fridge!
320
00:22:44,330 --> 00:22:49,290
Robino speaking.
Yes, they're here. Sure.
321
00:22:49,290 --> 00:22:52,130
Oh! Who was that, Robino?
Who called?
322
00:22:52,130 --> 00:22:53,840
It was Namijima.
323
00:22:58,050 --> 00:23:00,890
So, mind telling me what's up
with this month's rent?
324
00:23:00,890 --> 00:23:02,680
Lovely landlord Namijima.
325
00:23:02,680 --> 00:23:04,020
Would you be a
sweetheart and wait
326
00:23:04,020 --> 00:23:06,060
until after the town
raffle tomorrow?
327
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
Hell no!
328
00:23:07,060 --> 00:23:08,770
I'm going to go to
each of your employers
329
00:23:08,770 --> 00:23:10,520
and collect the money
directly from them!
330
00:23:10,520 --> 00:23:11,360
No, please!
331
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
Don't do it, Namijima!
332
00:23:12,440 --> 00:23:13,400
Anything but that!
333
00:23:13,400 --> 00:23:15,950
If you do, then tomorrow
will be our last day to live!
334
00:23:15,950 --> 00:23:17,280
Fine by me.
335
00:23:19,570 --> 00:23:20,910
Even as middle-aged women,
336
00:23:20,910 --> 00:23:23,450
the strongest of all
of them is Namijima!
23577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.