All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0280.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,580 Wealth, fame, power. 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,120 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,830 and everything else the world had to offer. 4 00:00:28,830 --> 00:00:32,210 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:00:32,210 --> 00:00:33,540 You want my treasure? 6 00:00:33,540 --> 00:00:34,710 You can have it! 7 00:00:34,710 --> 00:00:37,670 I left everything I gathered together in one place. 8 00:00:37,670 --> 00:00:40,880 Now you just have to find it! 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,680 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:00:45,680 --> 00:00:48,020 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:00:48,020 --> 00:00:51,270 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:02:16,150 --> 00:02:17,860 Look! The drawbridge is lowering! 13 00:02:17,860 --> 00:02:20,940 Our reinforcements pulled it together after all. 14 00:02:20,940 --> 00:02:22,820 And just in time, too. 15 00:02:28,410 --> 00:02:30,240 I'm trembling with excitement! 16 00:02:30,240 --> 00:02:33,830 Hey, Robin! We'll save you! No matter what! 17 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 Come on, hurry up! 18 00:02:38,960 --> 00:02:40,750 Lookin' scary there, Zoro. 19 00:02:46,840 --> 00:02:49,140 So, I hear you're a bad guy. 20 00:02:49,140 --> 00:02:50,180 Are you still here? 21 00:02:50,180 --> 00:02:53,310 You're stuck out here for all the world to see and nothing. 22 00:02:53,310 --> 00:02:54,680 Are you really all that strong? 23 00:02:54,680 --> 00:02:56,690 Mind your own business! 24 00:02:58,350 --> 00:03:00,110 When I joined up with Luffy, 25 00:03:00,110 --> 00:03:02,650 I never thought it would bring me here. 26 00:03:09,490 --> 00:03:10,870 "The Ways of Men! 27 00:03:10,870 --> 00:03:13,700 Zoro's Techniques, Usopp's Dream." 28 00:03:30,890 --> 00:03:32,510 Now die! 29 00:03:35,270 --> 00:03:38,230 You're weak, Zoro. Nothing ever changes. 30 00:03:40,190 --> 00:03:42,570 I made a promise to her. 31 00:03:42,570 --> 00:03:47,110 And I can't afford to die in a place like this. 32 00:03:57,830 --> 00:04:00,120 You again? Don't you have things to do? 33 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 I'll untie you, but only if you promise to join my crew. 34 00:04:03,000 --> 00:04:04,130 Your what? 35 00:04:04,130 --> 00:04:07,880 I run a pirate crew and I'm looking for people to join up. 36 00:04:07,880 --> 00:04:11,390 No way! I'd never stoop to joining up with a criminal. 37 00:04:11,390 --> 00:04:12,800 Screw that business. 38 00:04:12,800 --> 00:04:14,890 And what's wrong with being a pirate? 39 00:04:14,890 --> 00:04:15,970 They're despicable. 40 00:04:15,970 --> 00:04:17,480 Like I'd ever wanna join up with one. 41 00:04:17,480 --> 00:04:18,940 Oh, come on! Gimme a break! 42 00:04:18,940 --> 00:04:21,270 Everyone already knows you as some vicious bounty hunter, 43 00:04:21,270 --> 00:04:22,690 always out for blood. 44 00:04:22,690 --> 00:04:25,190 People can say whatever they want about me. 45 00:04:25,190 --> 00:04:28,280 But I've never done a single thing in my life that I regret. 46 00:04:28,280 --> 00:04:31,160 I will make it through this challenge. 47 00:04:31,160 --> 00:04:34,200 And after that, I'll accomplish what I want. 48 00:04:34,200 --> 00:04:36,370 Yeah. That's great. 49 00:04:36,370 --> 00:04:39,120 But I've already decided that you're going to be on my crew. 50 00:04:39,120 --> 00:04:40,580 What? You can't do that! 51 00:04:40,580 --> 00:04:42,630 I hear you're one of the best swordsmen around. 52 00:04:42,630 --> 00:04:46,500 Well, I am. But that idiot Captain's son took mine away. 53 00:04:46,500 --> 00:04:48,420 Guess I'll just have to go get it back for you. 54 00:04:48,420 --> 00:04:49,090 What? 55 00:04:49,090 --> 00:04:50,420 So if you want your sword, 56 00:04:50,420 --> 00:04:52,180 you're just gonna have to join my crew. 57 00:04:52,180 --> 00:04:53,890 Now you're really pissing me off! 58 00:04:55,640 --> 00:04:58,390 Wait. He's actually gonna bust in there alone? 59 00:04:58,390 --> 00:05:00,810 Do not let that man escape! 60 00:05:00,810 --> 00:05:03,350 Captain! There's someone in the crucifixion yard! 61 00:05:03,350 --> 00:05:04,480 What? 62 00:05:09,110 --> 00:05:13,200 I'm surrounded by traitors! 63 00:05:13,610 --> 00:05:15,410 You have to get out of here, Zoro. 64 00:05:15,410 --> 00:05:18,370 That maniac's going to kill you for what you're doing right now! 65 00:05:18,370 --> 00:05:20,410 I can't stand to watch the Marines behave 66 00:05:20,410 --> 00:05:21,910 like this anymore. 67 00:05:21,910 --> 00:05:24,920 A true Marine should be honorable. 68 00:05:24,920 --> 00:05:27,130 Look, kid. I can't leave. 69 00:05:27,130 --> 00:05:29,050 I got ten days left. And then they're-- 70 00:05:29,050 --> 00:05:29,880 Well, not quite. 71 00:05:29,880 --> 00:05:31,300 They're gonna execute you tomorrow. 72 00:05:31,300 --> 00:05:32,260 They're what? 73 00:05:32,260 --> 00:05:34,840 Helmeppo never intended to honor your agreement. 74 00:05:34,840 --> 00:05:37,140 He's planned on killing you from the start. 75 00:05:37,140 --> 00:05:40,680 Which made Luffy really angry, so he just knocked him out. 76 00:05:42,060 --> 00:05:43,140 He did? 77 00:05:43,140 --> 00:05:44,350 Now that the Marines are mad, 78 00:05:44,350 --> 00:05:46,980 they're dead-set on catching Luffy. 79 00:05:46,980 --> 00:05:47,570 Don't worry. 80 00:05:47,570 --> 00:05:49,900 I'm not gonna ask you to become a pirate, though. 81 00:05:49,900 --> 00:05:51,570 But I hope you'll help him. 82 00:05:51,570 --> 00:05:54,110 You have a lot of strength you can offer. 83 00:05:57,530 --> 00:05:59,080 Luffy's the only person here 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,660 who can actually save you from execution. 85 00:06:02,910 --> 00:06:06,830 And, of course, you're the only one who can save him, 86 00:06:06,830 --> 00:06:08,960 from a very similar fate. 87 00:06:11,010 --> 00:06:12,380 End of the line! 88 00:06:21,350 --> 00:06:24,390 You've been pulling some interesting moves around here. 89 00:06:24,390 --> 00:06:25,270 What is this? 90 00:06:25,270 --> 00:06:28,110 Some kind of poorly executed coup 91 00:06:28,110 --> 00:06:30,520 you two planned with the Straw Hat? 92 00:06:30,520 --> 00:06:33,150 I've always fought alone, like a real man does. 93 00:06:33,150 --> 00:06:34,530 Not like a coward, 94 00:06:34,530 --> 00:06:37,870 who hides behind his wall of expendable cronies. 95 00:06:37,870 --> 00:06:42,540 Roronoa Zoro. Don't you dare underestimate me. 96 00:06:42,540 --> 00:06:45,670 You may be a strong fighter, but under my authority, 97 00:06:45,670 --> 00:06:48,500 you're just the rat we throw out with the trash. 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,130 Take aim! 99 00:06:50,130 --> 00:06:51,130 No. 100 00:06:54,090 --> 00:06:56,220 I can't afford to die here! 101 00:07:00,720 --> 00:07:03,720 You're weak, Zoro. Nothing ever changes. 102 00:07:05,770 --> 00:07:08,100 Gum Gum-- 103 00:07:08,100 --> 00:07:09,360 Rocket! 104 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 Fire! 105 00:07:14,400 --> 00:07:15,070 What? 106 00:07:15,070 --> 00:07:15,780 Luffy, no! 107 00:07:15,780 --> 00:07:17,150 Straw Hat! 108 00:07:21,950 --> 00:07:23,700 See ya! 109 00:07:28,460 --> 00:07:31,500 That won't work on me! Told you I was strong! 110 00:07:31,500 --> 00:07:34,630 What the--? Who the hell are you? 111 00:07:34,630 --> 00:07:37,340 My name's Monkey D. Luffy. 112 00:07:37,340 --> 00:07:39,930 And I'm gonna be King of the Pirates. 113 00:07:39,930 --> 00:07:42,760 Right. You must be completely out of you rubbery mind. 114 00:07:42,760 --> 00:07:45,060 Do you have any idea what that means? 115 00:07:45,060 --> 00:07:47,940 King of the Pirates means King of the Pirates. 116 00:07:47,940 --> 00:07:50,060 How could it mean anything other than that? 117 00:07:52,400 --> 00:07:54,230 Yeah, when he first told me, it was shocking, 118 00:07:54,230 --> 00:07:55,940 but he's completely serious. 119 00:07:55,940 --> 00:07:57,650 That's how he is, I suppose. 120 00:07:57,650 --> 00:07:59,410 Cause he actually seems to have every intention 121 00:07:59,410 --> 00:08:01,320 of becoming King of the Pirates, 122 00:08:01,320 --> 00:08:03,370 and obtaining the world's ultimate treasure. 123 00:08:03,370 --> 00:08:04,740 The One Piece. 124 00:08:08,210 --> 00:08:09,670 Here's what I promised you. 125 00:08:09,670 --> 00:08:10,830 There's three. 126 00:08:10,830 --> 00:08:13,670 I couldn't tell which was yours so I just took all of them. 127 00:08:13,670 --> 00:08:15,710 All of them belong to me. 128 00:08:15,710 --> 00:08:18,510 I use santoryu, the three swords style. 129 00:08:20,550 --> 00:08:21,680 Take 'em already! 130 00:08:21,680 --> 00:08:22,890 Just know that if you fight with me now, 131 00:08:22,890 --> 00:08:24,890 you'll be a government defying villian. 132 00:08:24,890 --> 00:08:27,220 So it's either that, or you're left out here 133 00:08:27,220 --> 00:08:29,560 and killed by the marines execution style. 134 00:08:29,560 --> 00:08:32,940 What are you, the son of the devil? It doesn't matter. 135 00:08:32,940 --> 00:08:34,230 Cause if I don't choose your side, 136 00:08:34,230 --> 00:08:36,860 I'll just end up dead on these sticks. 137 00:08:36,860 --> 00:08:38,190 So let's do it. 138 00:08:39,530 --> 00:08:41,780 So you're finally gonna join my crew! 139 00:08:41,780 --> 00:08:44,530 This is the best thing ever! All right! 140 00:08:44,530 --> 00:08:46,080 Would you quit celebrating already 141 00:08:46,080 --> 00:08:47,700 and get these ropes off me? 142 00:08:47,700 --> 00:08:49,290 What the--? What is he? 143 00:08:49,290 --> 00:08:51,120 The bullets just bounced right off him! 144 00:08:51,120 --> 00:08:54,420 Straw Hat's no ordinary human like the rest of us. 145 00:08:54,420 --> 00:08:56,000 He must have eaten one of those devil fruits 146 00:08:56,000 --> 00:08:57,880 that we've heard all those rumors about. 147 00:08:57,880 --> 00:08:59,130 Devil Fruit? 148 00:08:59,130 --> 00:09:00,380 Come on! Hurry! 149 00:09:00,380 --> 00:09:03,140 They got these things on here tight! 150 00:09:03,140 --> 00:09:04,680 Come on! Quit screwing around! 151 00:09:04,680 --> 00:09:06,930 It doesn't matter what abilities they have, 152 00:09:06,930 --> 00:09:09,020 all who oppose me are executed! 153 00:09:09,020 --> 00:09:11,980 If the guns won't work, we chop! 154 00:09:16,020 --> 00:09:16,570 That's funny. 155 00:09:16,570 --> 00:09:18,400 The knots got tighter instead of looser. 156 00:09:18,400 --> 00:09:20,690 Give me one of my damn swords now! 157 00:09:23,450 --> 00:09:24,780 Luffy, look! 158 00:09:33,620 --> 00:09:35,330 Roronoa Zoro! 159 00:09:35,330 --> 00:09:38,340 Wow! That's so cool! 160 00:09:39,710 --> 00:09:41,920 Make one move and you die. 161 00:09:42,510 --> 00:09:43,930 He's scary! 162 00:09:47,180 --> 00:09:49,010 Today I officially become a criminal, 163 00:09:49,010 --> 00:09:50,560 having fought the Marines. 164 00:09:50,560 --> 00:09:53,520 So, I'll become a pirate. That, I can promise you. 165 00:09:53,520 --> 00:09:56,360 But I want you to know one thing, while I'm with you, 166 00:09:56,360 --> 00:10:00,070 the only thing I dedicate myself to is fulfilling my ambition! 167 00:10:00,070 --> 00:10:01,110 Which is? 168 00:10:01,110 --> 00:10:04,030 To be nothing less than the world's greatest swordsman. 169 00:10:04,030 --> 00:10:06,740 If somewhere along the way I have to give that up, 170 00:10:06,740 --> 00:10:09,120 then I want you to accept responsibility. 171 00:10:09,120 --> 00:10:12,250 After which you get to apologize to me. 172 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 The world's greatest swordsman. Sounds pretty good. 173 00:10:15,500 --> 00:10:17,670 The King of the Pirates wouldn't have any less 174 00:10:17,670 --> 00:10:20,210 than the best on his crew. 175 00:10:20,210 --> 00:10:21,130 Big talker. 176 00:10:21,130 --> 00:10:24,180 From this point on, no matter if I'm a criminal or not, 177 00:10:24,180 --> 00:10:27,140 I will spread the name Zoro throughout the world! 178 00:10:27,470 --> 00:10:29,220 What are standing there frozen for? 179 00:10:29,220 --> 00:10:32,020 I want you to kill all three of them right now! 180 00:10:33,180 --> 00:10:35,350 You might wanna duck. 181 00:10:36,020 --> 00:10:38,980 Gum-Gum Whip! 182 00:10:42,400 --> 00:10:44,490 Yes! You knocked 'em all down! 183 00:10:44,490 --> 00:10:46,860 Wanna tell me what you are? 184 00:10:46,860 --> 00:10:49,740 I'm just a guy who ate the Gum-Gum fruit. 185 00:10:49,740 --> 00:10:51,740 What's the Gum-Gum fruit? 186 00:10:51,740 --> 00:10:52,660 A rubber person? 187 00:10:52,660 --> 00:10:55,620 It looks like he does have the Devil Fruit powers. 188 00:10:55,620 --> 00:10:57,710 Captain, we don't stand a chance against them! 189 00:10:57,710 --> 00:10:59,710 Yeah, just look at them! They're insane! 190 00:10:59,710 --> 00:11:02,170 We couldn't even take on Zoro by himself! 191 00:11:04,510 --> 00:11:06,050 This is a direct order. 192 00:11:06,050 --> 00:11:08,090 Every marine that just spouted weakness, 193 00:11:08,090 --> 00:11:09,970 pull your gun out and shoot yourself. 194 00:11:09,970 --> 00:11:12,560 I can't do anything with weak soldiers! 195 00:11:15,770 --> 00:11:18,600 What babies. This'll be easy. 196 00:11:19,440 --> 00:11:22,610 Luffy! 197 00:11:22,610 --> 00:11:25,490 Bring those Marines crumbling to their knees! 198 00:11:33,450 --> 00:11:35,500 Rankless, low-life bums! 199 00:11:35,500 --> 00:11:38,330 You have no right to defy my superiority! 200 00:11:38,330 --> 00:11:41,040 I am Marine Captain "Axe-Hand" Morgan! 201 00:11:42,500 --> 00:11:45,800 And I'm Luffy. Nice to meet ya. 202 00:11:56,810 --> 00:11:58,730 Look! He's been hit! 203 00:11:59,440 --> 00:12:01,770 You runt. 204 00:12:03,270 --> 00:12:04,690 Now die! 205 00:12:04,690 --> 00:12:06,190 I don't think so! 206 00:12:08,320 --> 00:12:10,070 The Captain's getting pummeled out there! 207 00:12:12,780 --> 00:12:14,330 It's embarrassing. 208 00:12:15,790 --> 00:12:17,120 You call yourself a Marine. 209 00:12:17,120 --> 00:12:19,710 But you destroyed my friend Coby's dream. 210 00:12:21,460 --> 00:12:24,710 Straw Hat! Stop right there! Look at what I got! 211 00:12:26,010 --> 00:12:28,720 Are you stupid or something? I said stop! 212 00:12:28,720 --> 00:12:29,880 If you would pay attention to me, 213 00:12:29,880 --> 00:12:31,930 I have a hostage here you might wanna look at! 214 00:12:31,930 --> 00:12:33,890 Helmeppo's crazy! 215 00:12:33,890 --> 00:12:35,310 Hey. 216 00:12:36,270 --> 00:12:38,140 If you value your squatty little friend's life 217 00:12:38,140 --> 00:12:39,770 you won't move a muscle! 218 00:12:39,770 --> 00:12:42,480 I'm serious one move and I'll shoot him! I swear! 219 00:12:50,200 --> 00:12:51,160 Luffy, listen! 220 00:12:51,160 --> 00:12:54,200 Don't let anything that happens to me stop you no matter what! 221 00:12:54,200 --> 00:12:55,490 Even if I die! 222 00:12:55,490 --> 00:12:57,240 Of course. You got it. 223 00:12:57,790 --> 00:12:59,710 You hear that, you big idiot? 224 00:12:59,710 --> 00:13:02,330 Coby is ready to die by your hand. 225 00:13:03,420 --> 00:13:04,460 Don't you move! 226 00:13:04,460 --> 00:13:07,300 I said don't move or I'll shoot! I swear it! 227 00:13:08,420 --> 00:13:09,470 Luffy! Behind you! 228 00:13:09,470 --> 00:13:11,050 Gum Gum. 229 00:13:11,050 --> 00:13:12,260 Time's up. 230 00:13:12,260 --> 00:13:17,100 For I am fearless Marine Captain "Axe-Hand" Morgan! 231 00:13:17,100 --> 00:13:18,680 Daddy, hurry up and kill him already! 232 00:13:18,680 --> 00:13:20,350 Pistol! 233 00:13:24,560 --> 00:13:25,940 Nice one! 234 00:13:35,320 --> 00:13:36,330 Thank you. 235 00:13:36,330 --> 00:13:38,700 I'm just doing my job, Captain. 236 00:14:07,900 --> 00:14:09,400 What happened? Why'd it stop? 237 00:14:09,400 --> 00:14:12,280 Damn those marines! They really piss me off! 238 00:14:12,280 --> 00:14:15,240 Stop getting in the way! 239 00:14:17,410 --> 00:14:19,160 Don't worry about those tremors, Robin. 240 00:14:19,160 --> 00:14:23,080 Like I said, I'm just trembling with excitement. 241 00:14:23,080 --> 00:14:26,080 We will save you. No matter what happens. 242 00:14:27,710 --> 00:14:30,460 Well, you said there's a whole bunch of bad guys, right? 243 00:14:30,460 --> 00:14:32,920 And you look scared out of your mind. 244 00:14:32,920 --> 00:14:35,300 For your information I have nerves of steel, 245 00:14:35,300 --> 00:14:37,720 I'm perfectly okay with tons of bad guys! 246 00:14:37,720 --> 00:14:40,640 After all, you're looking at the legendary Captain Usopp, 247 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 brave warrior of the high seas! 248 00:14:45,640 --> 00:14:46,810 Dammit! 249 00:14:46,810 --> 00:14:48,400 Alright, fine I'm scared! 250 00:14:48,400 --> 00:14:50,690 Why shouldn't I be, they're Captain Kuro's men! 251 00:14:50,690 --> 00:14:52,320 These guys mean business! 252 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 I don't need pity! 253 00:14:53,320 --> 00:14:56,740 If you guys are sticking round cause you pity me, just leave! 254 00:14:56,740 --> 00:14:58,240 I don't need you laughing at me! 255 00:14:58,240 --> 00:15:00,030 We're not laughing at you. 256 00:15:00,030 --> 00:15:02,700 We're helping because you are honorable. 257 00:15:04,000 --> 00:15:06,670 You really think we'd risk our lives out of pity? 258 00:15:14,090 --> 00:15:15,760 Aw. You guys! 259 00:15:16,720 --> 00:15:18,050 Usopp! 260 00:15:22,760 --> 00:15:28,520 It hurts. It hurts so bad, I can't move. 261 00:15:29,980 --> 00:15:32,400 Even if you did somehow catch up to Jango, 262 00:15:32,400 --> 00:15:35,150 he'd end your life in the blink of an eye. 263 00:15:35,150 --> 00:15:37,650 Staying there is what's best for you. 264 00:15:38,950 --> 00:15:40,910 I don't care. 265 00:15:41,700 --> 00:15:45,040 I don't care that I'm weak. I'll protect them. 266 00:15:45,040 --> 00:15:47,500 I'm Captain of the Usopp Pirates! 267 00:15:48,620 --> 00:15:51,790 A brave warrior of the sea who fights for what he holds dear! 268 00:15:51,790 --> 00:15:54,800 I will protect everyone in the village if it kills me! 269 00:15:54,800 --> 00:16:01,050 On my word you will never set foot in that village! 270 00:16:03,760 --> 00:16:04,770 What's his deal? 271 00:16:04,770 --> 00:16:06,270 He's yellin' about something! 272 00:16:06,270 --> 00:16:08,060 Check it out! He's crying! 273 00:16:21,240 --> 00:16:23,330 What's so funny? 274 00:16:25,990 --> 00:16:29,410 Luffy! Me and Usopp are gonna chase down that hypno-freak. 275 00:16:29,410 --> 00:16:30,790 Is that a problem? 276 00:16:30,790 --> 00:16:32,630 No! Hurry! 277 00:16:37,050 --> 00:16:39,380 Looks like you're one step too late, swordsman! 278 00:16:39,380 --> 00:16:40,630 Wouldn't say that! 279 00:16:44,510 --> 00:16:47,140 Excellent! That branch was getting in the way of my shot! 280 00:16:48,770 --> 00:16:49,730 What? 281 00:16:49,730 --> 00:16:50,690 Usopp, you're here! 282 00:16:50,690 --> 00:16:52,900 Now! Time for the Exploding Star! 283 00:16:59,190 --> 00:17:00,740 You're really doing it. 284 00:17:00,740 --> 00:17:02,530 You're going to take to the ocean. 285 00:17:02,530 --> 00:17:04,700 Yeah. I've decided to get going 286 00:17:04,700 --> 00:17:07,160 before I have time to change my mind. 287 00:17:09,370 --> 00:17:11,250 Please, don't stop me. 288 00:17:11,250 --> 00:17:14,170 I won't. I know it's time for you to go. 289 00:17:14,170 --> 00:17:16,130 Kaya don't be sad about it. 290 00:17:16,130 --> 00:17:18,590 Just think the next time I come back here, 291 00:17:18,590 --> 00:17:20,300 I'll tell you about adventures 292 00:17:20,300 --> 00:17:22,840 that'll sound more like lies than my old lies. 293 00:17:22,840 --> 00:17:26,600 Good. I'll look forward to it. 294 00:17:27,180 --> 00:17:30,640 You guys take care! I hope we meet again sometime! 295 00:17:30,640 --> 00:17:32,230 How come? 296 00:17:32,230 --> 00:17:36,360 Well, because I-- Are you antisocial or something? 297 00:17:36,360 --> 00:17:38,190 I'm taking off for life on the high seas 298 00:17:38,190 --> 00:17:40,780 and I hope that we'll eventually meet again that's all. 299 00:17:40,780 --> 00:17:43,740 What are you talking about? Get on already! 300 00:17:43,740 --> 00:17:44,910 Huh? 301 00:17:44,910 --> 00:17:47,280 We're friends, right? So, get on. 302 00:17:56,040 --> 00:17:57,750 This is it. 303 00:17:58,170 --> 00:18:00,760 I'm really a pirate Captain now! 304 00:18:00,760 --> 00:18:04,430 Don't be stupid, Usopp! I'm the Captain! 305 00:18:17,020 --> 00:18:19,400 Hey! Straw Hats! 306 00:18:19,610 --> 00:18:21,820 Why are you all just standing around? 307 00:18:21,820 --> 00:18:23,320 We're not "standing around"! 308 00:18:23,320 --> 00:18:25,200 The bridge broke -- there's no way over! 309 00:18:25,200 --> 00:18:26,870 It's halfway down, isn't it? 310 00:18:26,870 --> 00:18:27,870 That's more than enough. 311 00:18:27,870 --> 00:18:30,540 I'll be there in about 4 seconds. 312 00:18:30,540 --> 00:18:31,790 Jump into the waterfall! 313 00:18:31,790 --> 00:18:34,370 Give it all you've got! Trust me! 314 00:18:35,370 --> 00:18:37,630 Monster Granny? What did she say? 315 00:18:37,630 --> 00:18:40,670 Well she said jump into the waterfall. 316 00:18:43,050 --> 00:18:44,930 Look, it's the sea train! 317 00:18:46,130 --> 00:18:49,260 Hey. What's with that devious chuckle? 318 00:18:58,860 --> 00:19:00,270 Let's go! 319 00:19:30,220 --> 00:19:32,510 This is On-Location Tsubaki, a shady reporter 320 00:19:32,510 --> 00:19:34,470 who'll be helping us out with this report. 321 00:19:34,470 --> 00:19:36,640 His favorite words and catchphrase are: 322 00:19:36,640 --> 00:19:38,600 "I'm so happy that words fail me". 323 00:19:39,690 --> 00:19:41,770 This is On-Location Tsubaki. 324 00:19:41,770 --> 00:19:44,400 Luffy, you set out to sea alone, right? 325 00:19:44,400 --> 00:19:46,320 Please, tell us how a complete simpleton 326 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 such as yourself was able to survive on his own. 327 00:19:49,200 --> 00:19:51,950 Uh, okay! Before I set sail, I packed up lots of meat 328 00:19:51,950 --> 00:19:54,200 and water that I got in the village. 329 00:19:54,200 --> 00:19:56,620 But I ate them right after I left. 330 00:19:57,160 --> 00:19:58,960 I'm so dumbfounded, words fail me. 331 00:19:58,960 --> 00:20:01,420 So after that, I was starving and thirsty. 332 00:20:01,420 --> 00:20:02,710 It was a really rough time. 333 00:20:02,710 --> 00:20:04,630 I managed to stay alive by eating mushrooms 334 00:20:04,630 --> 00:20:07,260 and other stuff some goof left on the boat. 335 00:20:07,800 --> 00:20:08,840 No one left mushrooms! 336 00:20:08,840 --> 00:20:10,430 They grew there because of the humidity! 337 00:20:10,430 --> 00:20:12,390 Every once in a while, a giant fish would jump 338 00:20:12,390 --> 00:20:13,970 out of the sea and try to eat me! 339 00:20:13,970 --> 00:20:15,640 And I was always glad when they did! 340 00:20:15,640 --> 00:20:17,770 I'd beat 'em up and eat 'em whole! 341 00:20:17,770 --> 00:20:19,480 Ate them? You could've died! 342 00:20:19,480 --> 00:20:22,610 It sounds to me like you were just absurdly lucky. 343 00:20:22,610 --> 00:20:25,280 But I knew I'd be okay! 'Cause I believe in myself! 344 00:20:25,280 --> 00:20:28,200 Whoa! That's so powerful, words fail me. 345 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 And it wasn't long after that 346 00:20:30,200 --> 00:20:31,820 that the intellectually challenged Zoro 347 00:20:31,820 --> 00:20:33,240 joined your crew. 348 00:20:33,240 --> 00:20:35,290 I bet your answers won't be much better. 349 00:20:35,290 --> 00:20:36,790 You two idiots were made for each other. 350 00:20:36,790 --> 00:20:38,500 How've you been able to stay alive? 351 00:20:38,500 --> 00:20:40,620 I set out to sea way before Luffy did, 352 00:20:40,620 --> 00:20:42,420 so I was more experienced than he was. 353 00:20:42,420 --> 00:20:45,090 I'd already gotten used to it, more or less. 354 00:20:45,090 --> 00:20:48,380 Since he's a complete moron, our survival was up to me. 355 00:20:48,380 --> 00:20:51,930 Every once in a while, a giant fish would jump out of the sea 356 00:20:51,930 --> 00:20:54,350 and try to eat us, and I was always glad when they did. 357 00:20:54,350 --> 00:20:55,220 I'd beat 'em up and eat 'em whole. 358 00:20:55,220 --> 00:20:56,260 As much as I wanted to be wrong, 359 00:20:56,260 --> 00:20:57,850 I knew you were going to say that. 360 00:20:57,850 --> 00:20:58,980 In other words, 361 00:20:58,980 --> 00:21:00,440 you two could have starved to death at any time, 362 00:21:00,440 --> 00:21:02,850 putting an abrupt end to all of your adventures. 363 00:21:02,850 --> 00:21:04,980 Maybe so. But it takes a real man to die 364 00:21:04,980 --> 00:21:07,480 and then come back from the dead without dying. 365 00:21:07,480 --> 00:21:10,570 Whoa! That's so stupidly manly, words fail me. 366 00:21:10,570 --> 00:21:14,320 Right! That's when Nami entered the picture! 367 00:21:14,320 --> 00:21:16,490 Yep! One of the first things I noticed about them 368 00:21:16,490 --> 00:21:19,500 was their surprising lack of planning or sense of danger. 369 00:21:19,500 --> 00:21:21,670 Which is exactly why, once I joined their crew, 370 00:21:21,670 --> 00:21:24,080 I put myself in charge of food management. 371 00:21:24,080 --> 00:21:25,630 It was a challenge. 372 00:21:25,630 --> 00:21:26,550 I had to think of ways 373 00:21:26,550 --> 00:21:28,880 to preserve our cheese, bread, meat, and water. 374 00:21:28,880 --> 00:21:32,010 If it wasn't for me, I'm sure those two would be dead by now. 375 00:21:32,010 --> 00:21:36,010 So, in other words. They owe me their lives. 376 00:21:36,010 --> 00:21:39,770 Whoa! That smile is so scheming, words fail me. 377 00:21:39,770 --> 00:21:42,190 Which brings us to the lying coward Usopp: 378 00:21:42,190 --> 00:21:43,650 next to join the gang. 379 00:21:43,650 --> 00:21:46,650 With him came the Going Merry, a fine ship you buffoons 380 00:21:46,650 --> 00:21:48,650 somehow managed to leave the village with. 381 00:21:48,650 --> 00:21:51,860 That's right. And they've always been grateful to me for it. 382 00:21:51,860 --> 00:21:53,910 You weren't the one who gave it to us, jackass. 383 00:21:53,910 --> 00:21:55,120 Yeah, it was Kaya. 384 00:21:55,120 --> 00:21:57,620 Only because I was good friends with Kaya! 385 00:21:57,620 --> 00:21:59,040 Less fighting, more talking. 386 00:21:59,040 --> 00:22:01,200 At this point, did something change in your lives? 387 00:22:01,200 --> 00:22:02,910 Uh-huh! Usopp's a great fisherman, 388 00:22:02,910 --> 00:22:05,130 so we caught fish instead of beating them up! 389 00:22:05,130 --> 00:22:07,630 But they were dinky fish, like sardines and stuff. 390 00:22:07,630 --> 00:22:08,630 Not much of a meal. 391 00:22:08,630 --> 00:22:10,840 You jerk! I think seasonal fish taste better 392 00:22:10,840 --> 00:22:12,760 than those sea monsters you were eating! 393 00:22:12,760 --> 00:22:14,130 The Merry happened to have a galley, 394 00:22:14,130 --> 00:22:16,640 so that was the time I started cooking for you guys. 395 00:22:16,640 --> 00:22:18,350 And Usopp had a lot of good seasonings 396 00:22:18,350 --> 00:22:19,560 for some strange reason. 397 00:22:19,560 --> 00:22:21,430 Truth be told, Nami's cooking was great! 398 00:22:21,430 --> 00:22:23,310 It just wasn't free, which is kinda lame. 399 00:22:23,310 --> 00:22:24,690 We told her to never cook again! 400 00:22:24,690 --> 00:22:26,400 A girl's gotta make a living, you know! 401 00:22:26,400 --> 00:22:29,940 Devils come in all shapes and sizes, don't they? 402 00:22:32,940 --> 00:22:35,570 Finally, we have the chef who keeps his kitchen oh-so clean 403 00:22:35,570 --> 00:22:37,280 and his thoughts oh-so dirty! 404 00:22:38,580 --> 00:22:41,040 To be honest, I only wanna cook for Nami! 405 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 The others can suck it! 406 00:22:42,040 --> 00:22:44,920 Since Sanji joined the crew, meals aren't just something 407 00:22:44,920 --> 00:22:47,000 we have to have to stay alive: we really look forward to them! 408 00:22:47,000 --> 00:22:49,340 If we catch any fish or birds or stuff like that, 409 00:22:49,340 --> 00:22:51,500 he'll turn them all into really yummy food! 410 00:22:51,500 --> 00:22:53,630 And, due to his culinary expertise, 411 00:22:53,630 --> 00:22:55,470 we always get balanced meals! 412 00:22:55,470 --> 00:22:57,090 When he took over the cooking, 413 00:22:57,090 --> 00:22:59,100 I was able to focus on being the navigator. 414 00:22:59,100 --> 00:23:00,510 That's the only thing he's good at, 415 00:23:00,510 --> 00:23:02,140 so the rest of us make the best of it. 416 00:23:02,140 --> 00:23:03,310 What? Bastard! 417 00:23:03,310 --> 00:23:04,770 Now then, Sanji. 418 00:23:04,770 --> 00:23:06,650 I think the time has come in this interview 419 00:23:06,650 --> 00:23:07,850 to let our viewers know exactly 420 00:23:07,850 --> 00:23:11,610 what the food you eat during your journeys tastes like. 421 00:23:20,080 --> 00:23:21,450 Again, words fail me. 422 00:23:21,450 --> 00:23:23,540 You're a terrible reporter! 31488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.