All language subtitles for [SubtitleTools.com] EN.FBC.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,330 --> 00:00:10,860 [Hwang Inyoup] 2 00:00:12,770 --> 00:00:15,130 [Jung Chaeyeon] 3 00:00:15,130 --> 00:00:17,550 [Bae Hyeonseong] 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,880 [Choi Wonyoung / Choi Moosung] 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,670 [Seo Jihye / Kim Hyeeun / Baek Eunhye] 6 00:00:38,210 --> 00:00:42,150 [Family by Choice] 7 00:00:45,650 --> 00:00:48,450 Is this your birth father's money? 8 00:00:48,450 --> 00:00:50,350 Gosh, no way! 9 00:00:50,350 --> 00:00:52,440 Where did you get this much money, then? 10 00:00:52,440 --> 00:00:54,340 I washed dishes and served tables. 11 00:00:54,340 --> 00:00:57,300 I caught a customer's eye and did some modeling, too. 12 00:00:57,300 --> 00:01:00,310 I worked really hard to pay you back- 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,760 Worked hard... 14 00:01:01,760 --> 00:01:04,620 Did someone tell you to pay me back? 15 00:01:04,620 --> 00:01:06,910 Still, you raised me for 10 years- 16 00:01:06,910 --> 00:01:09,940 What parent doesn't? It comes naturally! 17 00:01:09,940 --> 00:01:13,140 Is it because I'm not your real father? 18 00:01:14,130 --> 00:01:15,510 Leave. 19 00:01:18,150 --> 00:01:20,370 The reason Mr. Yoon got mad 20 00:01:20,370 --> 00:01:24,570 is because of his guilty conscience. Since you're not his birth dad. 21 00:01:24,570 --> 00:01:26,980 My handsome son. 22 00:01:28,310 --> 00:01:29,300 [Son of Haedong, Kang Haejun, the star model] [One seafood-scallion pancake on the house!] 23 00:01:30,470 --> 00:01:33,530 Everyone! The model is here. 24 00:01:35,550 --> 00:01:38,740 It took me ten years to tell you that I like you. 25 00:01:38,740 --> 00:01:40,070 Give me a chance. 26 00:01:40,070 --> 00:01:44,000 Give me a chance because Yoon Juwon is my entire world. 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,960 I don't want things to become awkward between us. 28 00:01:45,960 --> 00:01:49,990 So, I'm not going to give you the chance you asked for. 29 00:01:49,990 --> 00:01:52,790 - Yoon Juwon. - Kim Sanha is Yoon Juwon's oppa. 30 00:01:52,790 --> 00:01:55,380 We can't become anything else. 31 00:01:55,380 --> 00:01:56,920 Even after this, 32 00:01:57,920 --> 00:02:00,710 we can't become anything else? 33 00:02:02,790 --> 00:02:05,770 I gave this a lot of thought. 34 00:02:05,770 --> 00:02:09,330 But I just can't forget your face that day. 35 00:02:10,270 --> 00:02:12,530 So, I told her you're back here. 36 00:02:12,530 --> 00:02:16,530 It's up to you if you want to go see her or not. 37 00:02:18,630 --> 00:02:20,830 Is something wrong? 38 00:02:20,830 --> 00:02:22,860 - I saw Mom. - Where? 39 00:02:22,860 --> 00:02:27,590 Auntie told me she opened a hair salon in Busan. 40 00:02:27,590 --> 00:02:30,930 And? What did she say when she met you? 41 00:02:30,930 --> 00:02:32,890 I didn't meet her. 42 00:02:32,890 --> 00:02:35,240 I only saw her from afar. 43 00:02:36,260 --> 00:02:37,750 Did you find it? 44 00:02:37,750 --> 00:02:41,610 Yeah, the address was in a text from Auntie. 45 00:02:56,610 --> 00:03:00,110 So, does Haejun... 46 00:03:02,170 --> 00:03:04,830 Does Haejun also know that I'm here? 47 00:03:06,570 --> 00:03:08,150 He doesn't. 48 00:03:17,150 --> 00:03:20,580 Is it okay as long as you feel at ease? 49 00:03:20,580 --> 00:03:22,500 What about Kang Haejun? 50 00:03:22,500 --> 00:03:27,400 Kang Haejun lived his entire life in the dark, believing he was just baggage. 51 00:03:31,570 --> 00:03:33,990 Ever since you cut him off, 52 00:03:33,990 --> 00:03:36,770 he thought he was dead weight to you. 53 00:03:38,140 --> 00:03:41,900 People kept saying my dad took in a charity case! 54 00:03:41,900 --> 00:03:46,000 So, he thought of himself as an outsider for his entire life! 55 00:03:46,000 --> 00:03:47,890 Do you even know? 56 00:04:03,030 --> 00:04:05,440 Gosh, what are you doing, Seohyeon? 57 00:04:05,440 --> 00:04:08,660 I just want him to... 58 00:04:12,910 --> 00:04:16,360 live an ordinary life. 59 00:04:19,540 --> 00:04:23,140 I already feel bad that he grew up with people pointing fingers and saying he's fatherless. 60 00:04:23,140 --> 00:04:25,040 But now... 61 00:04:25,040 --> 00:04:27,920 his mom is a murderer, too. 62 00:04:28,920 --> 00:04:34,310 Right now, Jeongjae and you guys are his family. 63 00:04:35,550 --> 00:04:39,450 My Haejun can continue to live an ordinary life. 64 00:04:39,450 --> 00:04:44,740 How can I become an obstacle to Haejun after all this time? 65 00:04:46,620 --> 00:04:48,960 I wouldn't be like this if it weren't for you. 66 00:04:48,960 --> 00:04:52,150 You made my life like this! 67 00:04:59,480 --> 00:05:01,830 It's because of Kang Haejun. 68 00:05:14,880 --> 00:05:17,890 It's thanks to Kang Haejun 69 00:05:17,890 --> 00:05:21,990 that we're able to live happily like this. 70 00:05:26,760 --> 00:05:30,460 Because Kang Haejun is my dad's son, 71 00:05:31,460 --> 00:05:34,180 Kim Sanha's brother, 72 00:05:35,680 --> 00:05:38,010 and my oppa. 73 00:05:39,010 --> 00:05:43,510 Because Kang Haejun is there to smile for us during tough times 74 00:05:44,560 --> 00:05:48,120 and the first to cry when we're sad. 75 00:05:50,190 --> 00:05:53,390 That's why we can live happily like this. 76 00:05:58,580 --> 00:06:00,800 That same Kang Haejun... 77 00:06:07,680 --> 00:06:09,990 is waiting for you, Ahjumma. 78 00:06:12,210 --> 00:06:16,020 He wants to smile and cry with you. 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,750 He wants to live ordinarily like that. 80 00:06:21,360 --> 00:06:23,750 He continues to wait for you. 81 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 Where are you? Are you at the hospital? 82 00:06:52,130 --> 00:06:53,400 Hurry home! 83 00:06:53,400 --> 00:06:55,750 Or call me when you see this. 84 00:07:02,960 --> 00:07:04,570 [Episode 13] 85 00:07:05,970 --> 00:07:08,840 What's wrong with everyone? 86 00:07:08,840 --> 00:07:10,080 What do you mean? 87 00:07:10,080 --> 00:07:12,360 They don't talk about their own pain, 88 00:07:12,360 --> 00:07:14,840 thinking, "I'm the only one who has to suffer." 89 00:07:14,840 --> 00:07:16,620 You were like that, too. 90 00:07:16,620 --> 00:07:18,850 - I was? - Don't you remember? 91 00:07:18,850 --> 00:07:22,610 You were hurt by the words, "For someone without a mom." 92 00:07:22,610 --> 00:07:27,080 But you didn't tell me or Haejun in case it upset us. 93 00:07:27,080 --> 00:07:29,410 That was ages ago. 94 00:07:30,410 --> 00:07:33,540 Haejun and Ahjumma will be okay. 95 00:07:33,540 --> 00:07:35,300 Exactly. 96 00:07:35,300 --> 00:07:38,470 Why don't they talk it out before they hurt? 97 00:07:38,470 --> 00:07:42,330 They'll understand and forgive in the end, anyway. 98 00:07:42,330 --> 00:07:45,160 I'm just frustrated. Really frustrated. 99 00:07:45,980 --> 00:07:48,660 Not everything is understandable. 100 00:07:53,800 --> 00:07:56,190 You're okay, right? 101 00:07:58,180 --> 00:08:01,770 - By chance- - So, you lived happily, thanks to Haejun? 102 00:08:01,770 --> 00:08:03,280 What? 103 00:08:03,280 --> 00:08:06,990 You lived happily, thanks to Haejun and not me? 104 00:08:08,360 --> 00:08:10,030 No. 105 00:08:10,030 --> 00:08:13,550 Did I say that? When did I say that? 106 00:08:13,550 --> 00:08:15,580 I don't know. 107 00:08:15,580 --> 00:08:18,580 You're jealous of Haejun in the midst of this? 108 00:08:37,960 --> 00:08:41,370 Mom, can we sleep here tonight? 109 00:08:41,370 --> 00:08:44,490 Why sleep here when we have a perfectly nice hotel? 110 00:08:46,700 --> 00:08:50,640 But Mom, it looks like Oppa lives here. 111 00:08:50,640 --> 00:08:52,990 He should live properly, even if it's just for one month. 112 00:08:52,990 --> 00:08:56,090 Anything less than this will be uncomfortable. 113 00:08:56,090 --> 00:08:58,660 Kim Sanha is only staying for a month? 114 00:08:58,660 --> 00:09:02,080 I wish you wouldn't butt into our family conversation. 115 00:09:03,410 --> 00:09:05,080 All right. 116 00:09:05,080 --> 00:09:07,450 Please close the door on your way out. 117 00:09:13,440 --> 00:09:18,490 But I'm not exactly a total stranger when it comes to Kim Sanha. 118 00:09:30,270 --> 00:09:31,700 - The call is not going through... - Man. 119 00:09:31,700 --> 00:09:34,480 What's he doing that he can't answer the phone? 120 00:10:02,140 --> 00:10:04,930 - Where are you two coming from? - What? 121 00:10:04,930 --> 00:10:09,840 Well, we're coming back from... 122 00:10:09,840 --> 00:10:12,700 Why are you standing out here? 123 00:10:12,700 --> 00:10:15,970 Oh, right! Do you know how many times I called you? 124 00:10:15,970 --> 00:10:17,530 Me? 125 00:10:19,580 --> 00:10:21,410 Your mom's here. 126 00:10:27,520 --> 00:10:30,210 Go home. I'll call you later. 127 00:10:30,210 --> 00:10:32,410 No, you come inside, too. 128 00:10:32,410 --> 00:10:33,950 I'm a little scared. 129 00:10:33,950 --> 00:10:36,580 Then, you can stay at Juwon's for a bit. 130 00:10:36,580 --> 00:10:39,420 No, I want to come, too. 131 00:10:39,420 --> 00:10:41,690 Go home. 132 00:10:41,690 --> 00:10:43,360 Take her home. 133 00:10:49,470 --> 00:10:51,000 Let's go inside. 134 00:10:55,220 --> 00:10:57,050 Oppa! 135 00:10:58,490 --> 00:11:00,430 What's this? 136 00:11:00,430 --> 00:11:01,650 What brings you here? 137 00:11:01,650 --> 00:11:04,060 Mom wanted to see the Busan beach. 138 00:11:04,060 --> 00:11:06,830 We came to see you while we were here. 139 00:11:06,830 --> 00:11:09,220 - Where's Mom? - In your room. 140 00:11:09,220 --> 00:11:10,830 All right. 141 00:11:16,970 --> 00:11:19,200 I wouldn't be like this if it weren't for you. 142 00:11:19,200 --> 00:11:20,980 You think I'm acting like this because I'm drunk? 143 00:11:20,980 --> 00:11:23,790 Because I can't walk? 144 00:11:24,820 --> 00:11:26,530 It's all your fault. 145 00:11:26,530 --> 00:11:28,860 You made my life like this! 146 00:11:28,860 --> 00:11:32,190 You made my life like this! 147 00:11:37,510 --> 00:11:40,080 You even changed the hospital? 148 00:11:41,160 --> 00:11:43,250 I told you I came back for good. 149 00:11:43,250 --> 00:11:45,430 And I said you can't. 150 00:11:57,300 --> 00:12:00,280 - Mom- - So, you'll be selfish until the end 151 00:12:00,280 --> 00:12:02,900 and do what you want? 152 00:12:05,060 --> 00:12:07,880 Must you see me die? 153 00:12:13,590 --> 00:12:15,380 You won't die. 154 00:12:18,550 --> 00:12:22,920 You'll be all right, Mom. 155 00:12:26,200 --> 00:12:29,150 You're saying you don't care if I die? 156 00:12:29,150 --> 00:12:31,560 How could you treat me like this? 157 00:12:31,560 --> 00:12:34,800 I'm saying you won't blink an eye even if I die! 158 00:12:39,580 --> 00:12:44,410 I was scared something would happen to you, too. 159 00:12:44,410 --> 00:12:48,610 That I would lose you like we lost Sojeong. 160 00:12:48,610 --> 00:12:53,150 I was scared every single day for the last ten years. 161 00:12:53,150 --> 00:12:55,580 But I was the only one. 162 00:13:00,100 --> 00:13:01,640 Only me. 163 00:13:03,140 --> 00:13:04,670 You ruined my life! 164 00:13:04,670 --> 00:13:08,690 I was the only one who thought I couldn't live without you, Mom. 165 00:13:08,690 --> 00:13:10,220 Only me. 166 00:13:13,760 --> 00:13:15,410 Your misery... 167 00:13:16,430 --> 00:13:18,570 is not over your children. 168 00:13:18,570 --> 00:13:21,010 How dare you spew nonsense? 169 00:13:21,010 --> 00:13:22,770 What do you know? 170 00:13:22,770 --> 00:13:25,980 You don't know how much I cried for Sojeong! 171 00:13:27,700 --> 00:13:29,790 Did you really cry for Sojeong? 172 00:13:29,790 --> 00:13:31,860 Mom! 173 00:13:31,860 --> 00:13:33,230 Oppa, what's wrong? 174 00:13:33,230 --> 00:13:35,780 Tell her you're sorry! 175 00:13:40,310 --> 00:13:42,940 Take Sohui and go back to Seoul. 176 00:13:44,870 --> 00:13:46,670 I'm not going. 177 00:13:54,080 --> 00:14:01,000 ♫ We were just young with our hearts racing back then ♫ 178 00:14:01,000 --> 00:14:11,000 ♫ We were consoling each other as if arguing without knowing why ♫ 179 00:14:14,080 --> 00:14:20,240 ♫ We probably didn't know what love meant ♫ 180 00:14:20,240 --> 00:14:24,000 ♫ So we couldn't tell each other ♫ 181 00:14:24,000 --> 00:14:30,040 ♫ Every day, like that ♫ 182 00:14:30,040 --> 00:14:36,300 ♫ We probably didn't know what farewell meant ♫ 183 00:14:36,300 --> 00:14:39,900 ♫ I just believed it all this time ♫ 184 00:14:39,900 --> 00:14:43,280 ♫ Trying not to let go of your hand ♫ 185 00:14:43,280 --> 00:14:46,640 Please. Please... 186 00:14:46,640 --> 00:14:54,550 ♫ Holding onto the memories of our journey ♫ 187 00:15:22,070 --> 00:15:25,100 [My daughter] 188 00:15:26,830 --> 00:15:28,740 Hey, Honey. 189 00:15:30,600 --> 00:15:32,390 Of course. 190 00:15:35,190 --> 00:15:38,240 Thanks to someone's smarty daughter's words, 191 00:15:38,240 --> 00:15:40,770 there was nothing left for me to say. 192 00:15:41,770 --> 00:15:43,700 Ahjumma will be in touch in no time. 193 00:15:43,700 --> 00:15:46,270 You have to let me know if she does, okay? 194 00:15:46,270 --> 00:15:48,070 Kang Haejun's coming! I'll call you later. 195 00:15:48,070 --> 00:15:49,620 Okay. 196 00:15:54,230 --> 00:15:55,380 Aigoo... 197 00:15:56,230 --> 00:15:58,020 When did you come? 198 00:15:58,810 --> 00:16:01,960 What ahjumma? 199 00:16:04,170 --> 00:16:08,990 You still have a long way to go until you need hearing aids, Madam. 200 00:16:08,990 --> 00:16:10,380 You have super hearing. 201 00:16:10,380 --> 00:16:12,170 Why are you changing the subject? 202 00:16:12,170 --> 00:16:14,400 What ahjumma? 203 00:16:14,400 --> 00:16:18,890 I wonder how much lunch traffic we'll get today. 204 00:16:18,890 --> 00:16:21,210 The weather's so nice. 205 00:16:23,030 --> 00:16:25,490 Something's fishy. 206 00:16:25,490 --> 00:16:27,490 I'm sure of it. 207 00:16:29,040 --> 00:16:31,690 Did he get a girlfriend? 208 00:16:31,690 --> 00:16:35,640 Mr. Yoon, did you get a girlfriend? 209 00:16:37,190 --> 00:16:38,940 Still no word from Kim Sanha? 210 00:16:38,940 --> 00:16:40,320 He must've been at the hospital all night. 211 00:16:40,320 --> 00:16:44,380 I asked Junho, and he said Oppa was in the ER and just fell asleep. 212 00:16:49,640 --> 00:16:51,940 Hey, I mean, listen. 213 00:16:51,940 --> 00:16:55,410 Is it that hard to tell us he's going to the hospital? 214 00:16:55,410 --> 00:16:56,870 Even Ahjumma and the little girl. 215 00:16:56,870 --> 00:17:00,480 I was shocked to discover they all disappeared without a trace. 216 00:17:02,940 --> 00:17:04,640 Anyway, 217 00:17:06,440 --> 00:17:07,750 where did she go? 218 00:17:07,750 --> 00:17:09,380 Who? Dal? 219 00:17:09,380 --> 00:17:11,630 Did she leave early this morning? 220 00:17:14,410 --> 00:17:16,690 She never came home? 221 00:17:17,440 --> 00:17:18,950 What if she did? 222 00:17:18,950 --> 00:17:22,990 What's wrong with a single, 29-year-old woman staying out? 223 00:17:22,990 --> 00:17:24,610 It's a scary world these days! 224 00:17:24,610 --> 00:17:27,790 How could she stay out all night? She's got no fear. 225 00:17:29,250 --> 00:17:32,790 Does that mean she already found a boyfriend? 226 00:17:32,790 --> 00:17:36,090 Wow, she just asked me to be her flirtation guy the other day. 227 00:17:36,090 --> 00:17:37,810 Who is it? 228 00:17:38,790 --> 00:17:42,500 Dal went home yesterday because it was her mom's birthday. 229 00:17:42,500 --> 00:17:45,150 Why did you lie? 230 00:17:45,150 --> 00:17:47,700 What's with the overreaction? 231 00:17:47,700 --> 00:17:52,260 What does it matter to you whether Dal stays out or finds a boyfriend? 232 00:17:52,260 --> 00:17:54,660 You know, my sister's friend is my sister. 233 00:17:54,660 --> 00:17:56,870 She's like you to me. 234 00:17:56,870 --> 00:18:00,710 I'm telling you just in case, but I don't need that kind of attention from you. 235 00:18:01,910 --> 00:18:03,550 This won't do. 236 00:18:03,550 --> 00:18:06,530 Pack Kim Sanha's belongings. I'll stop by the hospital. 237 00:18:06,530 --> 00:18:07,920 You can go to work. I'll go. 238 00:18:07,920 --> 00:18:10,990 - I'll go. - There's no need. I'll go. 239 00:18:10,990 --> 00:18:13,420 I said I'll go! 240 00:18:18,140 --> 00:18:19,920 There's something, isn't there? 241 00:18:19,920 --> 00:18:23,320 - What? - Something you're not telling me. 242 00:18:26,380 --> 00:18:28,450 You two... 243 00:18:28,450 --> 00:18:30,330 Us two, what? 244 00:18:35,050 --> 00:18:38,410 You got your wrist treated at the hospital last time! 245 00:18:38,410 --> 00:18:40,300 Are you in pain again? 246 00:18:41,760 --> 00:18:45,880 You want to see how strong my fist and wrist are? 247 00:18:45,880 --> 00:18:47,750 You have to tell me if it hurts, okay? 248 00:18:47,750 --> 00:18:50,020 I'll pack Kim Sanha's stuff. 249 00:18:54,240 --> 00:18:57,640 He consistently can't read the room. 250 00:19:04,560 --> 00:19:06,850 What's he hiding here? 251 00:19:09,450 --> 00:19:11,700 [Pills for insomnia] 252 00:19:31,550 --> 00:19:32,930 Are you awake? 253 00:19:32,930 --> 00:19:35,950 I'm on my way to the hospital. 254 00:19:58,930 --> 00:20:04,800 ♫ How in the world do I? ♫ 255 00:20:04,800 --> 00:20:12,860 ♫ Why do I get the butterflies every time I see you? ♫ 256 00:20:12,860 --> 00:20:17,840 ♫ Even during the bright day, the stars shine ♫ 257 00:20:17,840 --> 00:20:19,780 Did you eat? 258 00:20:21,100 --> 00:20:22,660 That's a lie. 259 00:20:23,700 --> 00:20:27,620 I'm going to tell Dad that Kim Sanha skips his breakfasts. 260 00:20:28,560 --> 00:20:31,810 I'll keep my mouth shut if you buy me something tasty. 261 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 Let's go. 262 00:20:47,550 --> 00:20:50,740 - Dad! - Hey, Son. You're here. 263 00:20:53,220 --> 00:20:55,030 I'll get that. 264 00:21:00,890 --> 00:21:02,260 Wow... 265 00:21:02,260 --> 00:21:05,730 You must be the famous model son! 266 00:21:05,730 --> 00:21:06,910 What a looker! 267 00:21:06,910 --> 00:21:08,950 He looks better in person, right? 268 00:21:08,950 --> 00:21:11,450 You obviously take after your mother. 269 00:21:11,450 --> 00:21:14,450 Be good to your mom for giving you your good looks. 270 00:21:14,450 --> 00:21:16,280 Isn't that right? 271 00:21:16,280 --> 00:21:18,390 Let me know if you need a bowl of rice. 272 00:21:18,390 --> 00:21:19,750 It'll be on the house. 273 00:21:19,750 --> 00:21:21,940 - Thank you. - Thank you! 274 00:21:21,940 --> 00:21:23,460 Haejun. 275 00:21:30,870 --> 00:21:32,780 Haejun. 276 00:21:32,780 --> 00:21:34,530 It's all right. 277 00:21:34,530 --> 00:21:37,470 It's not like I can carry a sign that says I don't have a mom. 278 00:21:37,470 --> 00:21:39,230 It doesn't bother me. 279 00:21:39,230 --> 00:21:40,570 Mom? 280 00:21:40,570 --> 00:21:43,160 Looks like you'll meet your mom soon. 281 00:21:43,160 --> 00:21:45,980 - Sorry? - What are you talking about? 282 00:21:46,840 --> 00:21:50,500 That's what my spidey senses tell me. 283 00:21:52,030 --> 00:21:56,600 Mr. Yoon is seeing someone for sure. 284 00:21:56,600 --> 00:21:58,620 Really? 285 00:21:58,620 --> 00:22:00,560 My goodness... 286 00:22:03,640 --> 00:22:06,470 No, no. No, Haejun. 287 00:22:08,220 --> 00:22:10,560 It's nothing like that, Haejun. 288 00:22:11,730 --> 00:22:14,060 What brings you here so early? 289 00:22:14,060 --> 00:22:15,930 Is something wrong? 290 00:22:17,240 --> 00:22:19,020 You know the jujube tea? 291 00:22:19,020 --> 00:22:21,110 The one you brew Sanha for insomnia. 292 00:22:21,110 --> 00:22:22,650 Please make another batch. 293 00:22:22,650 --> 00:22:25,540 Is Sanha still having trouble falling asleep these days? 294 00:22:26,410 --> 00:22:28,590 It's hilarious, isn't it? 295 00:22:28,590 --> 00:22:32,320 How does he not have a clue that Dal likes him? 296 00:22:32,320 --> 00:22:37,680 If Dal gets a boyfriend, he looks ready to step in like her older brother. 297 00:22:47,510 --> 00:22:49,730 It's a shame to let it go to waste. 298 00:22:54,310 --> 00:22:57,670 A long time ago, Kang Haejun did this. 299 00:22:57,670 --> 00:23:01,090 I was getting scolded in the office for dozing off in class. 300 00:23:01,090 --> 00:23:03,000 He saw that and... 301 00:23:05,220 --> 00:23:09,560 Sanha's mom seemed determined to take Sanha with her. 302 00:23:10,530 --> 00:23:11,810 Hi. 303 00:23:11,810 --> 00:23:14,880 Did you know Sanha's mom visited him yesterday? 304 00:23:14,880 --> 00:23:16,630 She visited him? 305 00:23:16,630 --> 00:23:18,890 Stop by the store later. 306 00:23:21,970 --> 00:23:24,130 It's because the adults couldn't resolve anything. 307 00:23:24,130 --> 00:23:26,590 It's not something jujube tea will solve. 308 00:23:27,340 --> 00:23:30,400 I kept in touch with Sanha while I was in America. 309 00:23:30,400 --> 00:23:33,570 Even then, he always said he was fine, and everything was okay. 310 00:23:33,570 --> 00:23:36,560 Like father, like son. They both don't say a word. 311 00:23:36,560 --> 00:23:40,390 Do I have to slap them on the back to get them talking? 312 00:23:42,120 --> 00:23:45,180 Thank goodness you guys are by his side now. 313 00:23:45,180 --> 00:23:49,660 I'm sure Sanha probably came back to have some peace. 314 00:23:52,890 --> 00:23:55,440 - You're shameless. - What? 315 00:23:55,440 --> 00:23:58,250 I kept chattering for an hour. My throat hurts. 316 00:23:58,250 --> 00:24:00,540 How could you not say a word? 317 00:24:02,350 --> 00:24:04,300 We can do this here? 318 00:24:05,790 --> 00:24:08,850 Did Ahjumma come to take you to Seoul? 319 00:24:08,850 --> 00:24:10,680 Yeah. 320 00:24:10,680 --> 00:24:13,030 So, what will you do? 321 00:24:13,030 --> 00:24:14,910 I'm not going. 322 00:24:14,910 --> 00:24:17,220 I told you I'm not going anywhere. 323 00:24:18,040 --> 00:24:20,300 Are you all right? 324 00:24:20,300 --> 00:24:24,070 Yeah, Mom will be fine. 325 00:24:24,070 --> 00:24:26,450 I'm asking if you're all right. 326 00:24:29,710 --> 00:24:32,780 I'm all right. 327 00:24:34,060 --> 00:24:35,710 Ten years ago... 328 00:24:35,710 --> 00:24:39,380 Yes, I begged you not to leave. 329 00:24:39,380 --> 00:24:42,360 That was because I didn't want to part with you. 330 00:24:42,360 --> 00:24:44,910 I really didn't want to separate from you. 331 00:24:44,910 --> 00:24:46,410 I know. 332 00:24:49,170 --> 00:24:52,900 If you're staying here because of me, it's okay. 333 00:24:52,900 --> 00:24:58,570 If you need to care for your mom and Sohui, I won't make you stay here. 334 00:24:58,570 --> 00:25:02,670 Back then, Seoul and America seemed really far away, 335 00:25:02,670 --> 00:25:05,330 but if you think about it, Seoul is actually pretty close- 336 00:25:05,330 --> 00:25:07,160 Juwon. 337 00:25:07,160 --> 00:25:08,490 Yes? 338 00:25:11,550 --> 00:25:13,450 Don't let me go. 339 00:25:15,150 --> 00:25:21,000 Tell me you can't live without me. 340 00:25:23,330 --> 00:25:24,870 Are you stupid? 341 00:25:24,870 --> 00:25:26,460 I feel the same way. 342 00:25:26,460 --> 00:25:28,650 I just tried acting tough. 343 00:25:28,650 --> 00:25:31,260 Where do you think you're going? You better not go. 344 00:25:31,260 --> 00:25:34,870 I'll spread rumors to Timbuktu that you're a jerk. 345 00:25:39,330 --> 00:25:43,260 You don't think anyone we know will come all the way here, do you? 346 00:25:43,260 --> 00:25:45,730 I wish someone would see us. 347 00:25:45,730 --> 00:25:48,090 So, the rumor would spread to Timbuktu. 348 00:25:49,290 --> 00:25:52,640 They can't! I just have to hide my face. 349 00:25:53,490 --> 00:25:55,870 - You just have to hide your face? - Yeah. 350 00:26:08,510 --> 00:26:10,640 Did you speak with Sanha's mom? 351 00:26:10,640 --> 00:26:15,150 Yeah, I called her on my way here, but she didn't answer. 352 00:26:15,150 --> 00:26:16,900 What about Sanha? 353 00:26:18,420 --> 00:26:22,500 I plan to stop by the hospital later this evening. 354 00:26:25,850 --> 00:26:29,080 Why are you sitting down? Go to Sanha if you have the time to sit down. 355 00:26:29,080 --> 00:26:30,770 Let me catch my breath. 356 00:26:30,770 --> 00:26:33,280 I didn't have a single meal today. 357 00:26:37,260 --> 00:26:38,700 It's not like you're defending the Earth. 358 00:26:38,700 --> 00:26:40,540 Are you the only police in Haedong? 359 00:26:40,540 --> 00:26:43,390 Why can't you even eat a meal? 360 00:26:43,390 --> 00:26:45,300 Give me a minute. 361 00:26:52,680 --> 00:26:54,690 Interested in a blind date? 362 00:26:55,790 --> 00:26:56,910 What? 363 00:26:56,910 --> 00:26:59,080 If you get married and get a new wife, 364 00:26:59,080 --> 00:27:01,650 and Sanha gets a stepmom, 365 00:27:01,650 --> 00:27:05,920 this connection you guys have might be broken. 366 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 Hold your horses. 367 00:27:07,240 --> 00:27:10,290 Who would marry me just to break this connection? 368 00:27:10,290 --> 00:27:12,360 Poor woman. Goodness. 369 00:27:12,360 --> 00:27:14,760 Yes, you're right. 370 00:27:15,610 --> 00:27:17,500 I misspoke. 371 00:27:18,350 --> 00:27:20,940 How did it go with Haejun's mom? 372 00:27:22,880 --> 00:27:24,690 I feel sorry for her. 373 00:27:24,690 --> 00:27:27,170 She got on her knees and cried yesterday. 374 00:27:27,170 --> 00:27:29,470 I thought how sad her life is. 375 00:27:29,470 --> 00:27:33,420 It made me wonder how she lasted 20 years without Haejun. 376 00:27:35,320 --> 00:27:39,010 It would've been great if you started living together after the blind date. 377 00:27:41,720 --> 00:27:45,780 Didn't you have feelings for Haejun's mom? 378 00:27:45,780 --> 00:27:49,100 Listen to this guy. Who had what? 379 00:27:49,100 --> 00:27:51,730 That's what I thought all this time. 380 00:27:51,730 --> 00:27:55,900 Isn't that why you took in Haejun without a second thought? 381 00:27:55,900 --> 00:27:57,700 Goodness. 382 00:27:57,700 --> 00:27:59,950 Don't say that carelessly in front of the kids! 383 00:27:59,950 --> 00:28:02,470 What absolute nonsense. 384 00:28:02,470 --> 00:28:05,310 Finish eating and go to Sanha! 385 00:28:08,370 --> 00:28:11,740 If it's not true, just say so. Why get angry? 386 00:28:11,740 --> 00:28:14,320 That's funny! Geez. 387 00:28:19,210 --> 00:28:20,850 Sohui. 388 00:28:23,710 --> 00:28:25,450 Oppa. 389 00:28:29,090 --> 00:28:31,470 What brings you all the way here alone? 390 00:28:31,470 --> 00:28:32,940 Sit down. 391 00:28:34,260 --> 00:28:35,470 Where's Mom? 392 00:28:35,470 --> 00:28:37,900 Mom's still at the hotel in Busan. 393 00:28:38,720 --> 00:28:40,930 She thinks I'm back in Seoul. 394 00:28:40,930 --> 00:28:44,960 She said she'd stay one more day and told me to return first. 395 00:28:46,650 --> 00:28:47,890 By yourself? 396 00:28:47,890 --> 00:28:51,160 Mom isn't answering her phone right now. 397 00:28:57,620 --> 00:29:00,870 Don't worry. You know she gets like this sometimes. 398 00:29:00,870 --> 00:29:03,410 It's nothing to worry about, 399 00:29:03,410 --> 00:29:07,880 so if you return to Seoul, she'll call you in no time. 400 00:29:07,880 --> 00:29:11,200 Mom cried so much at the hotel yesterday. 401 00:29:14,880 --> 00:29:16,640 Oppa. 402 00:29:16,640 --> 00:29:21,050 Can't I just live with you until I graduate high school? 403 00:29:24,270 --> 00:29:28,620 Mom is better off without me. 404 00:29:28,620 --> 00:29:30,660 That's not true! 405 00:29:30,660 --> 00:29:33,490 Mom was sensitive at times, 406 00:29:33,490 --> 00:29:36,150 but that's because she was in pain. 407 00:29:36,150 --> 00:29:39,920 But she was able to rehabilitate 408 00:29:39,920 --> 00:29:42,890 because you and I were by her side. 409 00:29:43,890 --> 00:29:45,980 Psychogenic? 410 00:29:45,980 --> 00:29:49,120 You can see for yourself, but there's no bone, muscle, or nerve damage. 411 00:29:49,120 --> 00:29:52,180 After so much effort into rehab, but there's no progress? 412 00:29:52,180 --> 00:29:54,080 It could be psychogenic. 413 00:29:54,080 --> 00:29:56,850 Consider transferring her to psychiatry. 414 00:30:00,140 --> 00:30:06,920 Mom has a harder time when I'm around. 415 00:30:08,010 --> 00:30:10,700 To Mom, I'm... 416 00:30:10,700 --> 00:30:14,270 Mom! Mom! 417 00:30:14,270 --> 00:30:16,710 I'm like the scar on her leg. 418 00:30:18,090 --> 00:30:20,360 If her scar disappeared, 419 00:30:22,240 --> 00:30:25,510 all her painful memories would disappear, too. 420 00:30:26,640 --> 00:30:29,180 But she could still see it. 421 00:30:29,180 --> 00:30:31,940 And every time she sees it, 422 00:30:31,940 --> 00:30:34,350 she feels awful. 423 00:30:35,800 --> 00:30:38,500 - Oppa. - That's why... 424 00:30:39,660 --> 00:30:41,440 Mom is better off... 425 00:30:42,830 --> 00:30:44,900 without me there. 426 00:30:49,290 --> 00:30:53,640 You know how much Mom loves you, right? 427 00:30:56,330 --> 00:31:00,890 Mom will get better because of you. 428 00:31:09,570 --> 00:31:11,530 I'm here! 429 00:31:11,530 --> 00:31:13,230 Hey! 430 00:31:19,090 --> 00:31:21,660 Kang Haejun isn't coming today. 431 00:31:22,500 --> 00:31:26,080 Give me a cupcake. The first one. 432 00:31:26,080 --> 00:31:27,980 - Me, too. - Two? 433 00:31:27,980 --> 00:31:29,420 Yes. 434 00:31:35,860 --> 00:31:39,250 Did you know Haejun's rumors are rampant at the nurses' station? 435 00:31:39,250 --> 00:31:42,620 They're going crazy talking about Haedong's celebrity. 436 00:31:44,420 --> 00:31:47,900 I would've also considered that field if my grades didn't make it to medical school. 437 00:31:47,900 --> 00:31:50,300 - To-go? - Yes. 438 00:31:53,240 --> 00:31:55,180 Was that girl Hyungnim's younger sister? 439 00:31:55,180 --> 00:31:56,510 What? 440 00:31:57,900 --> 00:31:59,130 Yeah. 441 00:31:59,130 --> 00:32:03,710 I saw her and her mom at the hospital a few times when we were still in school. 442 00:32:04,670 --> 00:32:07,140 She doesn't look anything like Hyungnim. 443 00:32:07,140 --> 00:32:10,190 - That's true. - Who went where? 444 00:32:10,190 --> 00:32:12,330 Sanha. 445 00:32:12,330 --> 00:32:14,990 His younger sister came to the hospital. 446 00:32:17,170 --> 00:32:20,300 - Alone? - Yeah, alone. 447 00:32:20,300 --> 00:32:22,040 She looked so dejected. 448 00:32:22,040 --> 00:32:25,320 She was looking for her brother so pitifully, so I took her to him. 449 00:32:25,320 --> 00:32:29,090 Hey, it'd be weirder if she didn't look dejected. 450 00:32:29,970 --> 00:32:32,390 Their mom must be having another hard time. 451 00:32:32,390 --> 00:32:35,240 Chronic illnesses are hard on the family, 452 00:32:35,240 --> 00:32:37,620 but Sanha's mother is... 453 00:32:38,610 --> 00:32:41,010 Do you know Ahjumma well? 454 00:32:41,010 --> 00:32:43,070 As if I do. 455 00:32:43,070 --> 00:32:46,380 I just met her a couple of times at the hospital. 456 00:32:46,380 --> 00:32:49,230 All the girls who liked Kim Sanha back in our department 457 00:32:49,230 --> 00:32:52,360 would hold strong even when he didn't look at them. 458 00:32:52,360 --> 00:32:56,730 But one visit from his mom to the hospital, and they all dropped away. 459 00:32:56,730 --> 00:32:58,640 Including you. 460 00:32:59,770 --> 00:33:02,220 I never liked Kim Sanha from the start. 461 00:33:02,220 --> 00:33:03,940 I know everything. 462 00:33:03,940 --> 00:33:08,310 After you broke up with Haejun, you went to Sanha like this. 463 00:33:08,310 --> 00:33:10,620 Hey, you'd better watch it today. 464 00:33:10,620 --> 00:33:12,300 Kim Sanha seems to be in a bad mood. 465 00:33:12,300 --> 00:33:15,400 - Fooling around will get you in trouble. - Right? 466 00:33:15,400 --> 00:33:19,620 He even worked all night alone even though there wasn't an urgent call. 467 00:33:19,620 --> 00:33:22,030 No wonder he had a dark face all day. 468 00:33:22,030 --> 00:33:26,380 I saw him smile once when he saw her earlier. 469 00:33:26,380 --> 00:33:29,600 Hey, it was like that in high school, too. 470 00:33:29,600 --> 00:33:31,870 He would be scowling all day 471 00:33:31,870 --> 00:33:34,800 but would immediately change when he saw her. 472 00:33:34,800 --> 00:33:38,800 I honestly thought they were dating. 473 00:33:38,800 --> 00:33:41,510 You still have those misunderstandings? 474 00:33:41,510 --> 00:33:43,260 Isn't that right? 475 00:33:46,990 --> 00:33:48,790 What did you say? 476 00:33:48,790 --> 00:33:51,870 Hey, let's go. We're leaving. 477 00:34:04,630 --> 00:34:06,550 [Kim Sanha] 478 00:34:13,780 --> 00:34:18,010 There's a patient I need to observe, so I think I'll end late today. 479 00:34:18,010 --> 00:34:20,020 Just in case you might wait. 480 00:34:22,040 --> 00:34:25,850 All right. Let me know when you're done. 481 00:35:00,960 --> 00:35:03,560 I'll get changed and come out. Give me a moment. 482 00:35:03,560 --> 00:35:06,740 It was tough to get here. Let's just talk here. 483 00:35:09,410 --> 00:35:11,660 There's nowhere to sit here. 484 00:35:16,230 --> 00:35:18,920 I miss Sojeong so much. 485 00:35:21,380 --> 00:35:24,030 I thought about what you said yesterday. 486 00:35:24,030 --> 00:35:27,220 I've been a terrible mother to you, huh? 487 00:35:29,180 --> 00:35:31,980 Do you think I was like that to Sojeong, too? 488 00:35:31,980 --> 00:35:35,460 Yes, I was probably the same to Sojeong, too. 489 00:35:36,540 --> 00:35:39,220 She died because of me. 490 00:35:39,220 --> 00:35:42,550 I wonder how much she resents me. 491 00:35:44,770 --> 00:35:49,290 I missed Sojeong so much... 492 00:35:49,290 --> 00:35:51,370 I couldn't bear it- 493 00:35:51,370 --> 00:35:53,320 Mom, what I said yesterday- 494 00:35:53,320 --> 00:35:55,960 What you said is all true. 495 00:35:55,960 --> 00:35:58,150 Everything is my fault. 496 00:35:59,570 --> 00:36:03,100 How difficult must it be 497 00:36:04,460 --> 00:36:08,460 for you, Sojeong, and Sohui... 498 00:36:09,840 --> 00:36:11,960 because of me? 499 00:36:14,470 --> 00:36:16,150 Right? 500 00:36:20,500 --> 00:36:23,260 I'll take you to the hotel. 501 00:36:23,260 --> 00:36:26,000 Take me to where you live. 502 00:36:26,000 --> 00:36:28,810 It's so uncomfortable to stay at the hotel by myself. 503 00:36:33,030 --> 00:36:35,060 Wait here for a moment. 504 00:36:43,690 --> 00:36:46,940 [Haedong Park Village] 505 00:37:12,520 --> 00:37:14,600 Please give me a moment! 506 00:37:26,020 --> 00:37:27,840 Hello. 507 00:37:50,720 --> 00:37:53,030 Are you drinking alone? 508 00:37:54,790 --> 00:37:58,770 Beer is just a beverage. 509 00:38:00,600 --> 00:38:02,810 Beer is alcohol. 510 00:38:02,810 --> 00:38:04,300 Got it? 511 00:38:05,730 --> 00:38:07,990 I heard you visited your mom in Seoul. 512 00:38:08,830 --> 00:38:10,630 Did she say anything? 513 00:38:11,760 --> 00:38:13,280 Because of the blind date. 514 00:38:13,280 --> 00:38:14,670 What? 515 00:38:15,620 --> 00:38:18,730 - Did you get in trouble? - It was expected. 516 00:38:19,630 --> 00:38:22,820 She asked who it was and to bring him home. 517 00:38:26,180 --> 00:38:28,360 Let... 518 00:38:28,360 --> 00:38:30,600 Let me know if you need me again. 519 00:38:31,560 --> 00:38:35,250 It's okay! I don't need you for that. 520 00:38:36,980 --> 00:38:38,990 Come to think of it, 521 00:38:38,990 --> 00:38:42,190 you've only met with doctors, lawyers, and the likes, right? 522 00:38:42,190 --> 00:38:44,890 I don't even come close! 523 00:38:46,800 --> 00:38:49,260 What do you mean, "the likes"? 524 00:38:49,260 --> 00:38:53,290 All those men combined don't stand a chance against you. 525 00:38:53,290 --> 00:38:58,300 Out of all 27 years of Park Dal's life, 526 00:38:58,300 --> 00:39:01,420 you're the handsomest. 527 00:39:06,890 --> 00:39:08,430 You... 528 00:39:12,990 --> 00:39:14,980 To be honest, those photos... 529 00:39:14,980 --> 00:39:18,300 I'm only telling you, but they've been slightly photoshopped. 530 00:39:18,300 --> 00:39:20,670 Not too much! Just a bit. 531 00:39:20,670 --> 00:39:22,750 Per standard industry practices. 532 00:39:31,240 --> 00:39:34,460 But you look the same in person. 533 00:39:34,460 --> 00:39:36,010 Is that so? 534 00:39:37,970 --> 00:39:39,570 I'm leaving. 535 00:39:41,020 --> 00:39:43,270 Ease up on the beer! 536 00:39:43,270 --> 00:39:45,650 T-Take care! 537 00:40:21,900 --> 00:40:23,800 What brings you here? 538 00:40:25,750 --> 00:40:29,700 I'll call you after taking Mom back. 539 00:40:29,700 --> 00:40:31,890 Where is she going? 540 00:40:35,710 --> 00:40:38,620 Haejun is at home, so it'll be uncomfortable for you. 541 00:40:38,620 --> 00:40:40,060 Let's go to the hotel. 542 00:40:40,060 --> 00:40:42,030 I'll stay at the hotel tonight, too. 543 00:40:42,030 --> 00:40:44,870 I'm going to stay in Haedong for the time being. 544 00:40:46,450 --> 00:40:48,680 For how long? 545 00:40:48,680 --> 00:40:50,660 What about Sohui? 546 00:40:52,370 --> 00:40:55,130 Now, you worry about Sohui? 547 00:40:56,130 --> 00:41:00,360 Didn't you consider how hard it would be on Sohui when you returned to Haedong? 548 00:41:00,360 --> 00:41:04,950 You abandoned your family and left without regard for us. 549 00:41:09,270 --> 00:41:11,670 - Let's go. - Is it so wrong for a mom to want to stay 550 00:41:11,670 --> 00:41:13,350 with her son for a few days? 551 00:41:13,350 --> 00:41:15,210 A mere few days? 552 00:41:16,110 --> 00:41:17,770 Why? 553 00:41:17,770 --> 00:41:20,100 Because I didn't bat an eye when my child died? 554 00:41:20,100 --> 00:41:21,310 Mom, please! 555 00:41:21,310 --> 00:41:24,270 Are you too embarrassed to repeat the words 556 00:41:24,270 --> 00:41:28,390 you said to your own mom in front of her? Your real family? 557 00:41:28,390 --> 00:41:30,140 Mom! 558 00:41:30,140 --> 00:41:32,230 Kim Sanha can't leave. 559 00:41:38,710 --> 00:41:42,390 Tell Ahjumma to take a taxi, and you come with me. 560 00:41:43,510 --> 00:41:46,040 You're the one who handed Kim Sanha to me. 561 00:41:46,040 --> 00:41:47,860 Don't you remember? 562 00:41:48,860 --> 00:41:50,860 Do you still remember that? 563 00:41:50,860 --> 00:41:53,260 - You can have him. - I can have him? 564 00:41:53,260 --> 00:41:54,650 Really? 565 00:41:54,650 --> 00:41:57,430 Then, he can just stay at our house? 566 00:41:57,430 --> 00:42:00,540 Yes, I remember every word. 567 00:42:00,540 --> 00:42:05,430 It was the happiest day of my entire life. 568 00:42:05,430 --> 00:42:07,680 I was so overjoyed 569 00:42:07,680 --> 00:42:10,800 that I remember I couldn't even sleep that night. 570 00:42:11,800 --> 00:42:14,930 How Kim Sanha felt that day... 571 00:42:14,930 --> 00:42:17,520 I couldn't think about how Kim Sanha 572 00:42:17,520 --> 00:42:20,600 must've felt crying all night after you abandoned him. 573 00:42:20,600 --> 00:42:23,190 I was just so overjoyed. 574 00:42:24,190 --> 00:42:29,130 That I felt so bad whenever I thought about it throughout my entire life. 575 00:42:30,630 --> 00:42:34,680 You gave him to me, but I lent him to you for 10 years. 576 00:42:37,400 --> 00:42:39,620 Because you're his family. 577 00:42:41,180 --> 00:42:44,410 So that Kim Sanha's heart would be at peace. 578 00:42:44,410 --> 00:42:46,820 That's why I lent him to you. 579 00:42:51,970 --> 00:42:54,480 I'll never send Kim Sanha back. 580 00:43:02,460 --> 00:43:07,240 This is why you made such a big fuss about returning to Haedong. 581 00:43:09,600 --> 00:43:11,040 Yes. 582 00:43:14,650 --> 00:43:16,710 Let's go home. 583 00:43:20,960 --> 00:43:22,580 I'm sorry. 584 00:43:24,890 --> 00:43:27,020 I won't be able to take you back. 585 00:43:28,010 --> 00:43:31,190 Take a taxi and get back safely. 586 00:43:32,840 --> 00:43:41,080 ♫ I'll always be with you today and tomorrow ♫ 587 00:43:41,080 --> 00:43:47,230 ♫ I know when I'm sad ♫ 588 00:43:47,230 --> 00:43:54,460 ♫ You'll be the first to run to me and comfort me ♫ 589 00:43:54,460 --> 00:43:56,060 Are you an idiot, Kim Sanha? 590 00:43:56,060 --> 00:43:58,340 How did you live for the past 10 years? 591 00:43:58,340 --> 00:44:00,080 If you hide your feelings and act fine, 592 00:44:00,080 --> 00:44:03,250 I should smile like an idiot, thinking you're fine? 593 00:44:03,250 --> 00:44:06,260 Were you going to hide everything from me? 594 00:44:07,340 --> 00:44:09,630 I don't like it when you suffer! 595 00:44:09,630 --> 00:44:11,740 It breaks my heart! 596 00:44:17,460 --> 00:44:19,070 Yoon Juwon, 597 00:44:23,230 --> 00:44:25,000 I love you. 598 00:44:25,000 --> 00:44:33,700 ♫ I'll be with you ♫ 599 00:44:42,730 --> 00:44:45,570 [Haedong Park Village] 600 00:44:50,630 --> 00:44:52,580 What the heck? You scared me. 601 00:44:52,580 --> 00:44:54,160 Sit down. 602 00:45:02,370 --> 00:45:04,510 Why did you touch that without my permission? 603 00:45:04,510 --> 00:45:06,790 I said sit down! 604 00:45:06,790 --> 00:45:09,130 It's not a big deal! 605 00:45:09,130 --> 00:45:11,510 I just take it when I'm a bit tired. 606 00:45:11,510 --> 00:45:14,030 Who says it's not a big deal? 607 00:45:24,020 --> 00:45:28,410 You think you look cool, keeping your mouth shut and acting tough? 608 00:45:37,380 --> 00:45:39,150 You think I'm you? 609 00:45:41,790 --> 00:45:43,840 Then? 610 00:45:43,840 --> 00:45:46,670 Are you still embarrassed to be affected by your mom? 611 00:45:48,140 --> 00:45:50,580 You were like that back then, too. 612 00:45:50,580 --> 00:45:53,790 You were embarrassed to be caught fighting with your mom. 613 00:45:55,150 --> 00:45:57,580 I'm past that age. 614 00:46:00,600 --> 00:46:04,480 I still miss my mom. 615 00:46:05,480 --> 00:46:08,480 I detest and resent her, 616 00:46:08,480 --> 00:46:11,370 and I try to pretend she doesn't exist, 617 00:46:12,370 --> 00:46:15,100 but I still miss her so much at times. 618 00:46:21,980 --> 00:46:24,670 When my mom hugged me, 619 00:46:24,670 --> 00:46:27,570 do you know how tightly she hugged me? 620 00:46:37,690 --> 00:46:41,460 I still think about that every single day. 621 00:46:42,840 --> 00:46:45,720 I may not be smarter than you, 622 00:46:45,720 --> 00:46:47,290 but... 623 00:46:48,290 --> 00:46:50,900 don't you think I can understand you? 624 00:46:54,010 --> 00:46:57,680 I just want to live with you. 625 00:46:57,680 --> 00:47:01,670 The reason you resent your mom 626 00:47:02,650 --> 00:47:04,770 is because you love her. 627 00:47:37,990 --> 00:47:39,950 It's all right. 628 00:47:39,950 --> 00:47:42,650 If you can't sleep, you can go for a run with me. 629 00:47:43,540 --> 00:47:45,730 Or have a drink together. 630 00:47:46,510 --> 00:47:48,040 Then... 631 00:47:48,880 --> 00:47:51,400 Then, it really won't be a big deal. 632 00:48:13,540 --> 00:48:16,850 [Haedong Park Village] 633 00:48:18,530 --> 00:48:20,250 Yeah, I'm leaving soon. 634 00:48:20,250 --> 00:48:22,950 We'll stop by the mart. Do you need anything? 635 00:48:22,950 --> 00:48:25,310 I'll text you if I think of anything. 636 00:48:25,310 --> 00:48:27,270 Okay. 637 00:48:31,470 --> 00:48:33,840 Are they still getting ready? 638 00:48:34,870 --> 00:48:35,940 [Kim Sanha] 639 00:48:42,660 --> 00:48:45,200 Why isn't he answering? 640 00:48:50,090 --> 00:48:51,090 [Kang Haejun] 641 00:48:53,700 --> 00:48:58,050 The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail after the beep. 642 00:48:58,050 --> 00:48:59,890 What's going on? 643 00:49:16,320 --> 00:49:19,280 I'm coming in! 644 00:49:25,960 --> 00:49:28,030 Oppa! 645 00:49:39,360 --> 00:49:41,920 How many bottles is that? 646 00:49:41,920 --> 00:49:43,710 Hey. Hey! 647 00:49:43,710 --> 00:49:45,280 Why on earth is he holding this? 648 00:49:45,280 --> 00:49:47,810 Hey! Hey, wake up, Kang Haejun. 649 00:49:47,810 --> 00:49:50,800 We agreed to eat with Dad today! 650 00:49:58,020 --> 00:50:00,420 Kim Sanha. 651 00:50:00,420 --> 00:50:03,640 Oppa, wake up. 652 00:50:04,630 --> 00:50:06,880 Wake up! 653 00:50:35,830 --> 00:50:37,970 Looks like Haejun made a huge breakthrough. 654 00:50:37,970 --> 00:50:41,580 Seeing how Sanha is knocked out like that. 655 00:50:41,580 --> 00:50:44,740 Judging by the bottles, he might be knocked dead, 656 00:50:44,740 --> 00:50:47,180 not knocked out. 657 00:50:49,180 --> 00:50:52,400 What about Ahjumma? Still no word? 658 00:50:52,400 --> 00:50:54,950 She wasn't going to see him in the first place. 659 00:50:54,950 --> 00:50:59,520 Maybe she's worried, not knowing what to say 660 00:50:59,520 --> 00:51:02,160 when they actually meet. 661 00:51:05,460 --> 00:51:08,220 Parents aren't the only ones with feelings. What about the kids? 662 00:51:08,220 --> 00:51:10,530 What about Kang Haejun's? 663 00:51:10,530 --> 00:51:12,060 You keep in mind, too. 664 00:51:12,060 --> 00:51:15,680 Don't hide anything for your children's sake. 665 00:51:15,680 --> 00:51:18,640 If I hide something, would my smarty daughter just stay put? 666 00:51:18,640 --> 00:51:20,940 She'd blow it up! 667 00:51:20,940 --> 00:51:22,390 Right? 668 00:51:23,320 --> 00:51:25,720 Isn't it about time they arrived? 669 00:51:25,720 --> 00:51:29,830 Admit that I'm better than you at everything other than studying. 670 00:51:31,430 --> 00:51:34,440 Admit it! 671 00:51:34,440 --> 00:51:38,360 Or else I'll expose your true character from last night. 672 00:51:38,360 --> 00:51:41,000 The true crybaby... 673 00:51:41,000 --> 00:51:43,700 was you and not me. 674 00:51:44,520 --> 00:51:47,710 You better not tell Yoon Juwon I cried, or else. 675 00:51:53,430 --> 00:51:56,160 - Dad! - You're here? 676 00:51:56,160 --> 00:51:58,890 - I thoroughly washed the utensils. - Good. 677 00:52:03,120 --> 00:52:06,330 - Ahjussi! - Thanks. 678 00:52:10,870 --> 00:52:12,840 Make some room. 679 00:52:12,840 --> 00:52:14,420 Aigoo. 680 00:52:14,420 --> 00:52:16,880 What are you doing? Come sit down. 681 00:52:18,000 --> 00:52:19,290 Yes. 682 00:52:19,290 --> 00:52:21,980 All right, let's dig in. 683 00:52:21,980 --> 00:52:23,260 Thank you for the food! 684 00:52:23,260 --> 00:52:25,610 Thank you for the food! 685 00:52:29,240 --> 00:52:32,610 It's good, right? I suggested the bean sprout soup. 686 00:52:33,490 --> 00:52:36,210 Why did you drink all of a sudden? 687 00:52:36,210 --> 00:52:39,630 Kim Sanha suddenly challenged me with drinks. 688 00:52:39,630 --> 00:52:41,380 Really? 689 00:52:42,960 --> 00:52:47,060 I went through a bit of a hard time. 690 00:52:48,060 --> 00:52:52,310 I wanted to visit and have a meal occasionally, but I couldn't. 691 00:52:53,350 --> 00:52:57,190 To be honest, I often argued with Mom about that. 692 00:52:59,140 --> 00:53:01,550 But I'm fine now. 693 00:53:01,550 --> 00:53:04,640 I'm going to live here with everyone like this, 694 00:53:04,640 --> 00:53:06,450 so I won't be going back. 695 00:53:07,610 --> 00:53:09,500 What's a big deal about coming home? 696 00:53:09,500 --> 00:53:11,850 Let's eat! Eat! 697 00:53:11,850 --> 00:53:16,370 Yeah, the food tastes better when it's lively, and we eat together. 698 00:53:16,370 --> 00:53:18,360 Dig in, everyone! 699 00:53:18,360 --> 00:53:20,390 This is fresh. Have a bite. 700 00:53:20,390 --> 00:53:24,160 - Wow, this seasoned dish is great today. - Just today? 701 00:53:24,160 --> 00:53:27,000 Everything's delicious! Absolutely everything! 702 00:53:31,370 --> 00:53:35,010 Yeah, as long as Mom arrived safely. 703 00:53:35,010 --> 00:53:37,050 I'll visit sometime next month. 704 00:53:37,050 --> 00:53:39,900 You have to convince Mom about the English camp then. Okay? 705 00:53:39,900 --> 00:53:41,160 All right. 706 00:53:41,160 --> 00:53:43,640 Call me if anything happens. 707 00:53:43,640 --> 00:53:45,490 Or even if nothing happens. 708 00:53:45,490 --> 00:53:47,130 Okay. 709 00:53:48,600 --> 00:53:50,690 Is she okay? 710 00:53:50,690 --> 00:53:53,190 She's good to Sohui. 711 00:53:53,190 --> 00:53:54,700 Is she her only child? 712 00:53:54,700 --> 00:53:56,670 She should be good to you. 713 00:53:59,490 --> 00:54:03,490 Well, who am I to blame anyone's mom? 714 00:54:03,490 --> 00:54:06,080 It's no use acting pitiful. Take it elsewhere. 715 00:54:06,080 --> 00:54:08,190 It doesn't work with us. 716 00:54:09,550 --> 00:54:13,090 How can I take it elsewhere? 717 00:54:13,090 --> 00:54:16,270 Then, they'll really pity me. 718 00:54:25,720 --> 00:54:28,360 - Dad! - Hey. 719 00:54:29,960 --> 00:54:31,790 What are you doing outside? 720 00:54:31,790 --> 00:54:33,320 Well... 721 00:54:34,320 --> 00:54:40,090 I'd be happy if you came home often. 722 00:54:43,120 --> 00:54:45,670 But you're busy, too. 723 00:54:45,670 --> 00:54:48,100 I know you're busy, 724 00:54:48,100 --> 00:54:51,970 but I do pass by the hospital pretty often. 725 00:54:51,970 --> 00:54:55,590 So, we can eat in the city, too. Right? 726 00:54:56,980 --> 00:54:59,460 You can call me anytime. 727 00:54:59,460 --> 00:55:01,240 Or you can just come by, too. 728 00:55:01,240 --> 00:55:03,920 Sure. Sure, sure. 729 00:55:03,920 --> 00:55:05,540 Sure. 730 00:55:09,740 --> 00:55:11,420 Good job. 731 00:55:20,670 --> 00:55:22,930 Seokhun and Jaeeun are coming over later tonight. 732 00:55:22,930 --> 00:55:24,550 You should call Dal, too. 733 00:55:24,550 --> 00:55:27,210 What time? I'll be at the store, so I might end late. 734 00:55:27,210 --> 00:55:29,630 Just close for the rest of the day, and get a good rest! 735 00:55:29,630 --> 00:55:31,890 I should open for dinner since I closed in the morning. 736 00:55:31,890 --> 00:55:35,200 Demand is skyrocketing these days, so the cakes keep selling out early. 737 00:55:35,200 --> 00:55:38,600 I think word is going around on social media. 738 00:55:38,600 --> 00:55:42,940 Then, I'll drop Juwon off at the store and drop you off at home. 739 00:55:42,940 --> 00:55:44,390 Where are you going? 740 00:55:44,390 --> 00:55:46,700 I need to stop by the hospital for a bit. 741 00:55:46,700 --> 00:55:48,350 All of a sudden? 742 00:55:49,200 --> 00:55:52,700 Then, we'll be eating first. Come when you can. 743 00:56:05,660 --> 00:56:09,020 Please spare me a moment. 744 00:56:10,810 --> 00:56:12,410 Oh... 745 00:56:13,440 --> 00:56:14,880 sure. 746 00:56:18,710 --> 00:56:20,450 You remember, right? 747 00:56:20,450 --> 00:56:24,910 We ate together when you were this small. 748 00:56:25,840 --> 00:56:27,020 Yes. 749 00:56:27,020 --> 00:56:31,850 I heard from Haejun's aunt that you grew up like brothers since then. 750 00:56:31,850 --> 00:56:33,550 Thank you. 751 00:56:36,180 --> 00:56:41,230 I know why you came here today. 752 00:56:42,460 --> 00:56:45,480 But I'm not ready yet. 753 00:56:46,270 --> 00:56:47,900 I know. 754 00:56:49,180 --> 00:56:52,130 I'm not here to convince you. 755 00:56:52,130 --> 00:56:55,500 I think I'll regret it if I don't tell you. 756 00:56:55,500 --> 00:56:59,270 You can listen and disregard it if you want. 757 00:57:03,480 --> 00:57:07,750 Haejun and I did grow up like brothers. 758 00:57:09,590 --> 00:57:14,130 But if we hadn't met like that, we would've never been friends. 759 00:57:14,130 --> 00:57:17,490 We're really incompatible from A to Z. 760 00:57:21,680 --> 00:57:25,840 The reason I liked him 761 00:57:27,380 --> 00:57:30,350 was because we were abandoned by our moms. 762 00:57:31,420 --> 00:57:33,350 That was the only reason. 763 00:57:34,650 --> 00:57:37,570 I wasn't the only one. 764 00:57:37,570 --> 00:57:39,730 He was like that, too. 765 00:57:40,670 --> 00:57:43,130 That comforted me. 766 00:57:46,540 --> 00:57:48,070 I know... 767 00:57:49,120 --> 00:57:53,350 that measuring my misfortune with someone else's 768 00:57:54,350 --> 00:57:56,900 is terrible. 769 00:57:56,900 --> 00:57:58,750 No. 770 00:57:58,750 --> 00:58:00,840 I don't think badly of you. 771 00:58:01,800 --> 00:58:05,230 You must've been so desperate to think like that. 772 00:58:05,230 --> 00:58:07,500 That's what I believe. 773 00:58:09,260 --> 00:58:11,130 Thank you. 774 00:58:13,570 --> 00:58:15,170 But I... 775 00:58:16,170 --> 00:58:20,490 realized it for sure when you got on your knees. 776 00:58:25,120 --> 00:58:26,860 Haejun... 777 00:58:29,750 --> 00:58:32,210 was never abandoned. 778 00:58:33,620 --> 00:58:35,750 I was the only one. 779 00:58:49,740 --> 00:58:52,570 Naturally, I should've been jealous, 780 00:58:52,570 --> 00:58:54,500 but I wasn't. 781 00:58:54,500 --> 00:58:57,030 I thought, good for him. 782 00:58:57,030 --> 00:58:59,290 Good for him. 783 00:58:59,290 --> 00:59:00,800 That his mom... 784 00:59:01,790 --> 00:59:04,380 His mom didn't abandon him. 785 00:59:07,810 --> 00:59:09,390 Then, 786 00:59:10,390 --> 00:59:13,100 he has to know. 787 00:59:13,100 --> 00:59:15,670 Haejun has to know this. 788 00:59:22,620 --> 00:59:24,870 I hope he finds out. 789 00:59:42,900 --> 00:59:44,930 Don't you have hands? Huh? 790 00:59:44,930 --> 00:59:46,960 You don't have teeth? 791 00:59:46,960 --> 00:59:51,650 Jaeeun likes to eat like this. 792 00:59:56,120 --> 00:59:58,990 Damn it! Honestly! 793 01:00:21,810 --> 01:00:23,250 What's wrong with you? 794 01:00:23,250 --> 01:00:24,800 It's a dream. 795 01:00:24,800 --> 01:00:27,890 I'm crazy! What kind of dream is that? 796 01:00:34,130 --> 01:00:36,660 Babe, don't look at things like that. 797 01:00:36,660 --> 01:00:38,120 Okay. 798 01:00:44,770 --> 01:00:47,130 Were you really at the hospital? 799 01:00:48,150 --> 01:00:50,380 What would you do if I wasn't? 800 01:00:54,050 --> 01:00:56,060 Are you being obsessive right now? 801 01:00:56,060 --> 01:00:58,900 I'm certain something's up. 802 01:00:58,900 --> 01:01:01,260 As if. 803 01:01:05,280 --> 01:01:06,940 [Kang Haejun] 804 01:01:06,940 --> 01:01:10,950 Beer? You should've told me sooner. We're already here. 805 01:01:10,950 --> 01:01:12,900 Okay. 806 01:01:14,230 --> 01:01:16,360 Do we have to go inside so soon? 807 01:01:16,360 --> 01:01:18,000 Dal is already there. 808 01:01:18,000 --> 01:01:22,320 Strangely, there's no end to talking about high school days. 809 01:01:22,320 --> 01:01:24,280 Give me your hand for the last time. 810 01:01:26,180 --> 01:01:27,640 Let's go. 811 01:01:31,820 --> 01:01:34,170 You're so lucky, Dal. 812 01:01:34,170 --> 01:01:37,280 You get to be neighbors with your first love. 813 01:01:37,280 --> 01:01:41,040 And you get to see his face every day. 814 01:01:42,700 --> 01:01:44,660 - You're drunk. - Huh? 815 01:01:45,700 --> 01:01:48,030 She's just drunk. 816 01:01:49,290 --> 01:01:50,810 I know. 817 01:01:52,200 --> 01:01:54,000 You do? 818 01:01:56,680 --> 01:01:59,180 It's Kim Sanha! 819 01:02:02,840 --> 01:02:04,410 It's not. 820 01:02:04,410 --> 01:02:06,230 It's not Kim Sanha. 821 01:02:07,180 --> 01:02:10,160 It hurts! Are you crazy? 822 01:02:11,030 --> 01:02:12,390 I'll get some more beer. 823 01:02:12,390 --> 01:02:15,300 I-It's okay. We have a lot at home. I'll go get some. 824 01:02:15,300 --> 01:02:17,620 It's fine. I'll go. 825 01:02:23,050 --> 01:02:24,270 Hey, honestly! 826 01:02:24,270 --> 01:02:26,310 What? What's wrong with telling him? 827 01:02:26,310 --> 01:02:28,470 It's all in the past. 828 01:02:32,110 --> 01:02:33,470 No way! 829 01:02:33,470 --> 01:02:35,570 That's pure love! 830 01:02:35,570 --> 01:02:39,160 Just tell him! Why are you hiding it? 831 01:02:39,160 --> 01:02:43,260 Hey, even if I tell him, it won't be in front of you. 832 01:02:43,260 --> 01:02:46,010 Just tell him! 833 01:02:58,320 --> 01:02:59,950 Hold on. 834 01:03:01,250 --> 01:03:03,230 Being a few minutes late is fine. 835 01:03:03,230 --> 01:03:04,700 Why? 836 01:03:52,850 --> 01:03:54,630 [Family by Choice] 837 01:03:55,300 --> 01:04:00,900 ♫ I listen to your breathing ♫ 838 01:04:01,900 --> 01:04:06,900 ♫ And dream the same dream as you ♫ 839 01:04:08,490 --> 01:04:13,980 ♫ I'm as sad as I'm happy ♫ 840 01:04:13,980 --> 01:04:19,840 ♫ I wish this dream would never end ♫ 59599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.