All language subtitles for [SubtitleTools.com] EN.FBC.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:11,310 [Hwang Inyoup] 2 00:00:13,180 --> 00:00:15,380 [Jung Chaeyeon] 3 00:00:15,380 --> 00:00:17,960 [Bae Hyeonseong] 4 00:00:22,990 --> 00:00:26,260 [Choi Wonyoung / Choi Moosung] 5 00:00:26,260 --> 00:00:28,080 [Seo Jihye / Kim Hyeeun / Baek Eunhye] 6 00:00:38,540 --> 00:00:42,350 [Family by Choice] 7 00:00:51,600 --> 00:00:53,330 No, no! Hand me the keys. 8 00:00:53,330 --> 00:00:55,340 You can't drive to Seoul like that. 9 00:00:55,340 --> 00:00:57,020 Sit in the back. 10 00:00:58,860 --> 00:01:01,610 I'll take them to the train station, so go to bed first. 11 00:01:01,610 --> 00:01:04,420 - Okay.<br>- Put your seatbelt on. 12 00:01:04,420 --> 00:01:06,580 Message me when you get there. 13 00:01:06,580 --> 00:01:08,200 All right. 14 00:01:22,430 --> 00:01:24,410 It should be fine, right? 15 00:01:25,490 --> 00:01:27,220 It has to be. 16 00:01:34,720 --> 00:01:37,960 [Operation Room] 17 00:01:40,770 --> 00:01:42,210 Daeuk. 18 00:01:43,190 --> 00:01:45,070 How did you get here so fast from Japan? 19 00:01:45,100 --> 00:01:48,800 There happened to be a flight. I just got here myself. 20 00:01:48,850 --> 00:01:51,460 I didn't tell Mom yet. 21 00:01:51,460 --> 00:01:53,940 Her heart is still weak. 22 00:01:53,940 --> 00:01:55,690 I didn't know what would happen. 23 00:01:55,690 --> 00:01:59,060 Yeah, good thinking. 24 00:01:59,060 --> 00:02:00,930 Uncle. 25 00:02:00,930 --> 00:02:04,120 Yes, it's been ten years. 26 00:02:04,120 --> 00:02:07,020 You look the same, Sanha. 27 00:02:07,020 --> 00:02:10,920 Sohui is with the lady who helps around the house. 28 00:02:10,920 --> 00:02:13,390 I told her to come in the morning, 29 00:02:15,250 --> 00:02:17,650 but I might have to tell her not to. 30 00:02:30,150 --> 00:02:34,130 [Kwon ***hui / Female / 44 years old / Orthopedics / In operation] 31 00:02:34,130 --> 00:02:35,950 [Operation complete] 32 00:02:40,030 --> 00:02:42,740 The surgery went well. 33 00:02:42,740 --> 00:02:44,990 We'll have to wait and see, 34 00:02:44,990 --> 00:02:48,740 but there's no need to worry for now. 35 00:03:15,970 --> 00:03:19,830 You two have school tomorrow. Go and get some sleep. 36 00:03:27,020 --> 00:03:30,310 The surgery is done. She'll be fine. 37 00:03:34,240 --> 00:03:36,550 Thank goodness. 38 00:03:36,550 --> 00:03:38,460 Thank goodness. 39 00:03:40,520 --> 00:03:44,410 See? I told you she'll be fine. 40 00:03:46,810 --> 00:03:48,730 Good night. 41 00:03:48,730 --> 00:03:50,810 Good night. 42 00:05:17,770 --> 00:05:19,800 I'm relieved. 43 00:05:26,880 --> 00:05:29,030 [Episode 8] 44 00:05:33,630 --> 00:05:35,870 I'm going to Maehyeong*'s- I mean...<br>(Brother-in-law, older sister's husband) 45 00:05:35,870 --> 00:05:38,470 Sohui's father's funeral. 46 00:05:38,470 --> 00:05:41,540 Please call me right away if anything happens. 47 00:05:41,540 --> 00:05:43,780 Don't worry, and go on your way. 48 00:05:45,060 --> 00:05:46,880 Oppa! 49 00:05:49,060 --> 00:05:52,240 Uncle! This is my oppa. 50 00:05:52,240 --> 00:05:54,160 Oppa, why did you come to Seoul? 51 00:05:54,160 --> 00:05:55,980 Why are you two together? 52 00:05:55,980 --> 00:05:58,660 Uncle, it's your first time seeing Oppa, right? 53 00:05:58,660 --> 00:06:02,770 Oppa, you, too? Are you meeting Uncle for the first time? 54 00:06:06,420 --> 00:06:09,580 Sohui, do you know Mom is hurting? 55 00:06:09,580 --> 00:06:12,400 Yeah, Dad is hurting, too. 56 00:06:12,400 --> 00:06:15,960 But they said they'll be better after a few days. 57 00:06:17,330 --> 00:06:21,040 I didn't know the situation, so... 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,260 Why? 59 00:06:33,990 --> 00:06:38,100 Then, can you stay with Ahjumma for a few days? 60 00:06:38,100 --> 00:06:41,780 When Mom and Dad are all better, I'll go and get you. 61 00:06:41,780 --> 00:06:43,210 Okay? 62 00:06:44,520 --> 00:06:46,900 I don't want to! 63 00:06:46,900 --> 00:06:49,770 I don't want to! 64 00:06:49,770 --> 00:06:52,170 Let's go to Ahjumma's house. 65 00:06:53,020 --> 00:06:55,900 - Let's go.<br>- No! 66 00:06:55,900 --> 00:06:57,330 Come on... 67 00:06:57,330 --> 00:06:59,740 I want to see Mom! 68 00:06:59,740 --> 00:07:03,650 Mom, Dad! 69 00:07:06,230 --> 00:07:08,280 I don't want to be alone! 70 00:07:08,280 --> 00:07:10,210 Mom and Dad are gone. 71 00:07:10,210 --> 00:07:13,770 It's scary by myself! 72 00:07:13,770 --> 00:07:15,420 Sohui. 73 00:07:17,270 --> 00:07:21,910 Then, do you want to stay with me instead of Mom? 74 00:07:21,910 --> 00:07:24,690 Huh? Really? 75 00:07:26,760 --> 00:07:29,730 I'll take care of Sohui for the time being. 76 00:07:29,730 --> 00:07:32,080 What are you saying? 77 00:07:32,080 --> 00:07:37,880 Uncle can't take care of Sohui while going to and from the hospital. 78 00:07:37,880 --> 00:07:42,690 That's right. Then, can I leave her in your care? 79 00:07:42,690 --> 00:07:45,330 It works out for me. 80 00:07:47,560 --> 00:07:49,950 You should head down first. 81 00:07:49,950 --> 00:07:52,840 I'll stay for a couple more days. 82 00:07:52,840 --> 00:07:54,350 Follow me. 83 00:08:02,780 --> 00:08:06,680 You can't. How will you care for a child? 84 00:08:06,700 --> 00:08:09,200 - It's just for a few days.<br>- What about school? 85 00:08:09,200 --> 00:08:12,390 It's fine until I have to submit college admissions. 86 00:08:12,390 --> 00:08:14,380 You saw for yourself, Dad. 87 00:08:14,380 --> 00:08:16,590 Just how severe Mom's injuries are. 88 00:08:16,590 --> 00:08:19,730 We can't take Sohui to Mom right now. 89 00:08:19,730 --> 00:08:21,870 Even I was shocked. 90 00:08:21,870 --> 00:08:25,440 We should wait a few days for her to get better. 91 00:08:27,360 --> 00:08:29,970 Sohui's just a kid. 92 00:08:29,970 --> 00:08:32,280 Someone should be next to her. 93 00:08:32,280 --> 00:08:34,320 Why does that have to be you? 94 00:08:35,320 --> 00:08:37,670 Who else is there? 95 00:08:39,520 --> 00:08:41,040 Geez! 96 00:08:41,900 --> 00:08:45,980 When Mom wakes up, she'll ask for Sohui first. 97 00:08:45,980 --> 00:08:50,750 I'll just make sure the two of them are okay, then head down. 98 00:09:01,570 --> 00:09:04,050 - You're here?<br>- Yeah. 99 00:09:20,860 --> 00:09:22,880 Did you eat anything? 100 00:09:25,540 --> 00:09:27,860 Have a glass of jujube tea. 101 00:09:35,580 --> 00:09:38,120 How much longer will Sanha stay there? 102 00:09:38,120 --> 00:09:40,950 One or two days at most. 103 00:09:47,920 --> 00:09:52,150 If she left, she should've lived a good life. 104 00:09:52,150 --> 00:09:55,630 Why is she making him suffer? Even getting injured. 105 00:09:59,640 --> 00:10:01,130 Seoul? 106 00:10:01,130 --> 00:10:02,710 Hospital? 107 00:10:04,900 --> 00:10:08,950 Hey, don't worry. The surgery went well. 108 00:10:08,950 --> 00:10:10,930 Then, what about school? 109 00:10:11,980 --> 00:10:15,640 He's staying there a few days since he has time for the college applications. 110 00:10:16,640 --> 00:10:18,610 He doesn't eat well when he's alone. 111 00:10:18,610 --> 00:10:20,700 He probably skipped breakfast. 112 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 He's not alone. 113 00:10:22,400 --> 00:10:24,210 His mom may be in that state, 114 00:10:24,210 --> 00:10:26,640 but he has his uncle and younger sister, Sohui. 115 00:10:26,640 --> 00:10:30,010 Would they know Kim Sanha doesn't have a morning appetite? 116 00:10:30,010 --> 00:10:31,690 They don't. 117 00:10:34,710 --> 00:10:36,610 Something could've gone wrong. 118 00:10:36,610 --> 00:10:38,740 Can't you do more exams, Doctor? 119 00:10:38,740 --> 00:10:40,320 Doctor! 120 00:10:42,770 --> 00:10:45,010 - What's going on?<br>- I don't know. 121 00:10:45,010 --> 00:10:47,080 Noona still hasn't woken up. 122 00:10:47,080 --> 00:10:50,000 The time it takes to wake up from anesthesia can vary for everyone. 123 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 But something feels off. 124 00:10:52,920 --> 00:10:55,890 Visiting hours are limited, so see her before you leave. 125 00:10:57,100 --> 00:10:58,890 The guardians can visit one at a time. 126 00:10:58,890 --> 00:11:01,420 You have 30 minutes from now. 127 00:11:07,480 --> 00:11:10,310 The time to wake up from anesthesia can vary for everyone. 128 00:11:10,310 --> 00:11:12,910 But something feels off. 129 00:11:15,470 --> 00:11:16,910 Reap what we sow? 130 00:11:16,910 --> 00:11:19,360 Will I get punished if I don't welcome my mom, who abandoned me? 131 00:11:19,360 --> 00:11:24,710 You and I are just kids abandoned by their moms! 132 00:11:24,710 --> 00:11:26,220 Why do you keep calling me? 133 00:11:26,220 --> 00:11:29,210 If I didn't answer, just take that as an answer! 134 00:11:29,210 --> 00:11:33,620 I'll have to be on my deathbed to see your face, huh? 135 00:12:46,760 --> 00:12:49,740 [Hanguk Medical Center] 136 00:12:55,880 --> 00:12:57,560 What are you doing? 137 00:12:57,560 --> 00:12:59,600 Did you eat? 138 00:12:59,600 --> 00:13:01,200 What did you eat? 139 00:13:01,200 --> 00:13:03,100 Make sure to eat dinner. 140 00:13:03,100 --> 00:13:04,870 [Yoon Juwon] 141 00:13:05,680 --> 00:13:07,790 You answered! You're not busy? 142 00:13:07,790 --> 00:13:09,480 Yeah. 143 00:13:09,480 --> 00:13:11,930 I'm leaving the hospital right now. 144 00:13:11,930 --> 00:13:13,690 I was just replying to you. 145 00:13:13,690 --> 00:13:17,740 I'm on my way home from buying tofu for Dad. 146 00:13:17,740 --> 00:13:19,310 When are you coming home? 147 00:13:19,310 --> 00:13:22,370 Anything you want to eat when you're back? I'll ask Dad to make it. 148 00:13:22,370 --> 00:13:24,740 I can't think of anything yet. 149 00:13:24,740 --> 00:13:26,620 I'll think about it. 150 00:13:27,620 --> 00:13:29,230 Anything new? 151 00:13:29,230 --> 00:13:32,660 New? It's the same old. 152 00:13:32,660 --> 00:13:35,270 Tonight's dinner is stir-fried squid. 153 00:13:35,270 --> 00:13:39,240 Ahjussi and Dad were bickering over alcohol pairings. 154 00:13:39,240 --> 00:13:41,460 They're practically married now. 155 00:13:42,410 --> 00:13:45,080 Dal and I went to the snack bar during lunch today. 156 00:13:45,080 --> 00:13:46,780 We met Kang Haejun there 157 00:13:46,780 --> 00:13:49,520 and he did something out of character. 158 00:13:49,520 --> 00:13:53,090 He gave me his precious Chupa-chups. 159 00:13:53,090 --> 00:13:54,930 Unusual, right? 160 00:13:59,860 --> 00:14:02,930 - Are you listening?<br>- Yeah. 161 00:14:02,930 --> 00:14:04,560 Anything else? 162 00:14:08,380 --> 00:14:09,870 Why? 163 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 Anything else? 164 00:14:14,570 --> 00:14:17,860 It's only been a day since you went to Seoul. 165 00:14:17,860 --> 00:14:20,800 But it seems there's a lot I have to tell you. 166 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 Has it really been only one day? 167 00:14:24,000 --> 00:14:27,560 - Yeah.<br>- But why does it feel so long ago? 168 00:14:27,560 --> 00:14:31,220 So, when are you coming? 169 00:14:31,220 --> 00:14:32,790 Soon. 170 00:14:39,440 --> 00:14:41,170 Dad. 171 00:14:42,060 --> 00:14:43,740 Tofu. 172 00:14:48,320 --> 00:14:51,150 Why the long face? 173 00:14:51,150 --> 00:14:54,840 - Dad.<br>- Wow, I told you to buy soft tofu. 174 00:14:54,900 --> 00:14:58,010 - But you bought firm tofu again.<br>- We should... 175 00:14:58,880 --> 00:15:00,780 visit Seoul, too. 176 00:15:00,780 --> 00:15:02,880 Seoul? 177 00:15:02,880 --> 00:15:04,920 What will we do all the way there? 178 00:15:04,920 --> 00:15:08,430 Aren't you worried after sending Kim Sanha so far away? 179 00:15:08,430 --> 00:15:10,080 Aren't you worried, Mr. Jeongjae? 180 00:15:10,080 --> 00:15:13,150 Of course, I'm worried. 181 00:15:14,050 --> 00:15:16,000 What do you say? Should I close the store for a day? 182 00:15:16,000 --> 00:15:18,840 Aigoo! You'd take a huge loss to close your own business. 183 00:15:18,840 --> 00:15:22,650 I took the day off yesterday, too. So, I have to be on night duty for a while. 184 00:15:29,320 --> 00:15:31,260 - The two of us?<br>- Yeah! 185 00:15:31,260 --> 00:15:32,780 But where will we sleep? 186 00:15:32,780 --> 00:15:36,440 - How about a day trip?<br>- A day trip is just asking for trouble. 187 00:15:36,440 --> 00:15:38,810 Kim Sanha is struggling by himself right now. 188 00:15:38,810 --> 00:15:40,260 - Should we go?<br>- Yeah. 189 00:15:40,260 --> 00:15:43,080 It might be hard for you guys, but it'll be troublesome for Sanha, too. 190 00:15:43,080 --> 00:15:45,510 He already has to take care of his sister and stay at the hospital. 191 00:15:45,510 --> 00:15:47,300 How can he take care of you two as well? 192 00:15:47,300 --> 00:15:50,370 We can take care of him. 193 00:15:50,370 --> 00:15:51,720 As if. 194 00:15:51,720 --> 00:15:54,530 Sanha will be back in two or three days. 195 00:15:54,530 --> 00:15:56,260 Still. 196 00:15:59,380 --> 00:16:02,090 Fine. I'll just go alone. 197 00:16:02,090 --> 00:16:05,890 Alone? How will you go alone when you don't even know your way around Seoul? 198 00:16:05,890 --> 00:16:09,010 It's all displayed in the subway. 199 00:16:10,870 --> 00:16:13,730 Regarding this tofu... 200 00:16:13,730 --> 00:16:17,690 It also said whether it's soft or firm tofu on the package. 201 00:16:17,690 --> 00:16:20,630 You couldn't even buy the right one. How will you go to Seoul alone? 202 00:16:20,630 --> 00:16:23,060 As for that, 203 00:16:23,060 --> 00:16:26,530 I was just briefly distracted. 204 00:16:26,530 --> 00:16:28,990 Seoul Station is bigger than you think. 205 00:16:28,990 --> 00:16:33,740 Juwon, you probably won't be able to find your way out of there. 206 00:16:33,740 --> 00:16:36,210 That's more than probable. 207 00:16:36,210 --> 00:16:37,790 Look who's talking. 208 00:16:37,790 --> 00:16:40,560 You haven't been to Seoul Station, either. 209 00:16:45,440 --> 00:16:47,100 Fine! 210 00:16:47,100 --> 00:16:50,770 I guess I'll just hang out with Dal tomorrow. 211 00:17:31,160 --> 00:17:33,830 I'm hanging with you, all right? 212 00:17:33,830 --> 00:17:36,710 I really suck at lying, though. 213 00:17:36,710 --> 00:17:39,000 It's fine. They probably won't contact you. 214 00:17:39,000 --> 00:17:42,790 But if they just happen to, 215 00:17:42,790 --> 00:17:45,140 tell them I'm in the bathroom and call me. 216 00:17:45,140 --> 00:17:48,790 I'd follow you if it weren't for my academy. 217 00:17:48,790 --> 00:17:51,560 Will you be okay by yourself? 218 00:17:51,560 --> 00:17:53,940 Have you ridden the subway before? 219 00:17:55,390 --> 00:17:57,490 [Information]<br>Isn't it all written in Korean? 220 00:17:57,490 --> 00:17:59,690 I got on the opposite direction. 221 00:18:15,430 --> 00:18:19,190 I'll see her alone today. 222 00:18:19,190 --> 00:18:21,520 Why do you only get to see Mom? 223 00:18:21,520 --> 00:18:25,630 Sohui can see Mom when she feels a little better. 224 00:18:25,630 --> 00:18:27,930 You might be able to see her tomorrow. 225 00:18:27,930 --> 00:18:31,040 You said the same thing yesterday. 226 00:18:34,580 --> 00:18:39,760 Does Mom not want to see Sohui? 227 00:18:39,760 --> 00:18:41,420 Why wouldn't she? 228 00:18:41,420 --> 00:18:43,280 It's not like that. 229 00:18:44,780 --> 00:18:48,970 Is it because Mom is hurt badly? 230 00:18:52,280 --> 00:18:56,970 I heard Uncle and Ahjumma talking on the phone. 231 00:18:56,970 --> 00:19:03,890 Ahjumma asked what would happen if Mom didn't wake up. 232 00:19:03,890 --> 00:19:06,600 Why wouldn't Mom wake up? 233 00:19:06,600 --> 00:19:11,330 After surgeries, you need a lot of sleep for a swift recovery. 234 00:19:11,330 --> 00:19:12,960 Really? 235 00:19:12,960 --> 00:19:15,710 Yes, really. 236 00:19:22,030 --> 00:19:24,360 Are you at the hospital again? 237 00:19:27,740 --> 00:19:31,270 Yeah, I'm about to see her now. 238 00:19:31,270 --> 00:19:33,400 Should I call you this evening? 239 00:19:34,440 --> 00:19:36,620 I want water. 240 00:19:36,620 --> 00:19:38,570 You have water. 241 00:19:38,570 --> 00:19:40,790 Then, I want juice. 242 00:19:42,520 --> 00:19:44,380 All right. 243 00:19:45,380 --> 00:19:49,200 I'll be right back, so stay put. 244 00:20:02,140 --> 00:20:04,130 Hanguk Medical Center. 245 00:20:06,290 --> 00:20:07,890 Ms. Kwon Jeonghui's guardian? 246 00:20:07,890 --> 00:20:09,840 Is his son not present? 247 00:20:09,840 --> 00:20:11,480 Ms. Kwon Jeonghui's son- 248 00:20:11,480 --> 00:20:13,520 My oppa? 249 00:20:19,910 --> 00:20:22,130 ICU...<br>[3F: Rehabilitation Center / 2F: Endoscopy Exam Room] 250 00:20:22,130 --> 00:20:23,420 [1F: Information desk / Sonography Room / Intensive Care Unit] 251 00:20:23,420 --> 00:20:25,540 ICU! 252 00:20:25,540 --> 00:20:27,600 Intensive- 253 00:20:35,590 --> 00:20:38,480 I knew it, Kim Sanha. 254 00:20:39,260 --> 00:20:41,400 - Oppa-<br>- Oppa! 255 00:20:51,550 --> 00:20:53,080 I told you to stay put. 256 00:20:53,080 --> 00:20:54,490 Mom's awake! 257 00:20:54,490 --> 00:20:57,560 She can see Sohui now! 258 00:21:06,480 --> 00:21:09,590 Time is irrelevant. They're family! 259 00:21:09,590 --> 00:21:11,340 Oppa! 260 00:21:11,340 --> 00:21:13,080 Oppa! 261 00:21:17,640 --> 00:21:19,210 We're not family. 262 00:21:19,210 --> 00:21:22,300 Are we blood relatives? Why do we have to share a last name? 263 00:21:22,300 --> 00:21:25,540 I'm Kim Sanha. You're Yoon Juwon. 264 00:21:57,510 --> 00:21:59,700 Mom woke up. 265 00:22:05,170 --> 00:22:07,180 [Yum Burger - Help Wanted] 266 00:22:15,060 --> 00:22:17,470 Why? Are you looking for a part-time job? 267 00:22:17,470 --> 00:22:21,360 Of course. What else would I do during the break? 268 00:22:21,360 --> 00:22:24,860 If you listened to the coaches from Seoul, you'd be doing winter training. 269 00:22:24,860 --> 00:22:27,640 Why would you reject fortune at your door? 270 00:22:27,640 --> 00:22:29,360 Stop bringing up something that's over. 271 00:22:29,360 --> 00:22:32,150 It's just such a waste! 272 00:22:34,850 --> 00:22:39,260 Hey, I'm going. Have fun with the other kids from the team. 273 00:22:39,260 --> 00:22:40,840 Hey! 274 00:22:42,140 --> 00:22:43,510 Oh, my God! 275 00:22:44,320 --> 00:22:46,500 You just came out from here, right?<br>[College Admission Essays and Grades] 276 00:22:48,320 --> 00:22:50,230 Juwon left early this morning to hang out with you. 277 00:22:50,230 --> 00:22:53,200 Why are you coming out from the academy? 278 00:22:53,200 --> 00:22:57,120 Juwon is in the restroom... 279 00:23:00,140 --> 00:23:02,890 Yoon Juwon came to your academy? 280 00:23:18,190 --> 00:23:20,120 Yoon Juwon! 281 00:23:22,600 --> 00:23:24,920 How did you know I was here? 282 00:23:25,750 --> 00:23:28,860 I ran into your friend, Park Dal, in the city. 283 00:23:28,860 --> 00:23:31,380 - Is that so?<br>- That's all you got to say? 284 00:23:31,380 --> 00:23:33,030 Are you crazy? 285 00:23:33,030 --> 00:23:34,760 How dare you go to Seoul alone? 286 00:23:34,760 --> 00:23:36,920 I was just about to go there myself. 287 00:23:37,650 --> 00:23:40,000 Why won't you answer your phone? 288 00:23:43,210 --> 00:23:45,130 The battery died. 289 00:23:46,040 --> 00:23:49,310 You went to Seoul without even checking your battery. 290 00:23:51,520 --> 00:23:54,870 I guess Ahjumma had a hard time waking up from the anesthesia after the surgery. 291 00:23:54,870 --> 00:23:56,700 Is she okay now? 292 00:23:56,700 --> 00:23:58,430 I saw that. 293 00:23:58,430 --> 00:24:01,120 The battery must've died after that. 294 00:24:02,940 --> 00:24:04,370 What's the matter? 295 00:24:04,370 --> 00:24:06,490 What do you mean? 296 00:24:06,490 --> 00:24:10,830 This. Why is this protruding so much? 297 00:24:14,890 --> 00:24:15,970 What? 298 00:24:15,970 --> 00:24:18,440 So, you just came back? 299 00:24:19,350 --> 00:24:23,680 No, I was just about to call out to him. 300 00:24:23,680 --> 00:24:27,260 But the nurse and Sohui came right at that moment 301 00:24:27,260 --> 00:24:30,350 because Ahjumma woke up. 302 00:24:30,350 --> 00:24:32,710 They seemed busy. 303 00:24:32,710 --> 00:24:37,770 You went all the way to Seoul but couldn't talk to him because they seemed busy? 304 00:24:37,770 --> 00:24:41,370 With all of this on your back, too? 305 00:24:41,370 --> 00:24:43,230 Are you an idiot? 306 00:24:44,570 --> 00:24:47,010 Give it back. I'm going to carry it. 307 00:24:51,060 --> 00:24:53,610 I should do this for you, at least. 308 00:24:55,330 --> 00:24:57,400 Just leave it and go home. 309 00:24:57,400 --> 00:24:59,990 I'll go after just this. 310 00:24:59,990 --> 00:25:02,100 Hello. 311 00:25:02,100 --> 00:25:05,850 Oh, yes. We're done for the day. 312 00:25:05,850 --> 00:25:07,570 Oh, hey. 313 00:25:10,760 --> 00:25:14,540 It'll take about ten minutes. Is that okay with you? 314 00:25:14,540 --> 00:25:16,040 Yes. Two kalguksus, please. 315 00:25:16,040 --> 00:25:18,930 - Yes, sit wherever you want.<br>- Sure. 316 00:25:19,890 --> 00:25:22,940 Don't tell anyone I went to Seoul. 317 00:25:22,940 --> 00:25:24,140 Why not? 318 00:25:24,990 --> 00:25:27,550 Can't you just do that for me? 319 00:25:29,490 --> 00:25:32,160 Are those eyes asking for a favor? 320 00:25:37,200 --> 00:25:41,000 Just go home before they find out you went to Seoul. 321 00:25:41,000 --> 00:25:43,070 You won't tell Dad, right? 322 00:25:43,070 --> 00:25:45,050 Gosh, you think I'm a snitch? 323 00:25:45,050 --> 00:25:47,650 Go and return all of Sanha's stuff. 324 00:26:04,010 --> 00:26:05,110 [We're open late until 10:00 p.m.] 325 00:26:06,110 --> 00:26:07,540 10 p.m.? 326 00:26:11,040 --> 00:26:12,990 Is he hungry for money? 327 00:26:12,990 --> 00:26:15,010 Aigoo, my gosh! 328 00:26:15,010 --> 00:26:18,150 Why are you standing here and not going inside? 329 00:26:18,150 --> 00:26:20,800 I was about to go in, but you came out. 330 00:26:20,800 --> 00:26:23,250 Doesn't he usually close at 7:00 p.m.? 331 00:26:23,250 --> 00:26:26,460 I don't know what's suddenly gotten into him. 332 00:26:26,460 --> 00:26:28,450 You go and ask him. 333 00:27:04,050 --> 00:27:07,050 Aigoo, there must be rocks in here. 334 00:27:07,050 --> 00:27:09,870 A-Aigoo, that feels great. 335 00:27:09,870 --> 00:27:11,520 That's great. 336 00:27:13,230 --> 00:27:18,290 Madam asked why you suddenly extended working hours. 337 00:27:18,290 --> 00:27:21,650 I told her to go home first so many times. 338 00:27:24,120 --> 00:27:28,350 I have been planning to stay open until 10:00 p.m. for a while now. 339 00:27:28,350 --> 00:27:32,430 A soup business gets its shine during winter shortly. 340 00:27:34,860 --> 00:27:37,980 I'll make money soon and let you retire early. 341 00:27:40,090 --> 00:27:42,640 I'm happy just hearing that. 342 00:27:42,640 --> 00:27:47,180 But I don't think it's early for me, even if I retire now. 343 00:27:48,270 --> 00:27:50,370 Also, what would I do if I didn't work? 344 00:27:50,370 --> 00:27:53,380 I'd just be drinking beer with Ahjussi every day. 345 00:27:58,600 --> 00:28:00,230 Aigoo, that's great. 346 00:28:01,110 --> 00:28:03,030 Please take care. 347 00:28:13,920 --> 00:28:15,490 Dad. 348 00:28:16,620 --> 00:28:18,080 Yes. 349 00:28:18,080 --> 00:28:21,670 She transferred to a general ward, so I'm on my way. 350 00:28:21,670 --> 00:28:25,900 The doctor said she'll get better. 351 00:28:26,930 --> 00:28:28,700 Yes, Uncle. 352 00:28:29,840 --> 00:28:32,730 Sohui is on her way with Ahjumma right now. 353 00:28:34,540 --> 00:28:37,000 I'm doing fine. 354 00:28:37,000 --> 00:28:39,350 Well, I'll go home... 355 00:28:42,070 --> 00:28:44,320 tomorrow or the day after. 356 00:28:44,320 --> 00:28:45,810 Yes. 357 00:28:55,460 --> 00:28:56,860 What's wrong, Mom? 358 00:28:56,860 --> 00:28:58,410 Are you okay? 359 00:28:59,240 --> 00:29:00,960 Let go! 360 00:29:02,160 --> 00:29:04,480 Sit for now. I'll call the doctor. 361 00:29:04,480 --> 00:29:07,790 Doctor... What good will a doctor do? 362 00:29:07,790 --> 00:29:10,180 I'll just die now! 363 00:29:13,800 --> 00:29:18,960 I thought I'd finally get to live properly after 364 00:29:18,960 --> 00:29:23,630 losing a young child and getting divorced. 365 00:29:24,630 --> 00:29:27,400 But what's this? 366 00:29:27,400 --> 00:29:32,370 What's this? What kind of life is this? 367 00:29:32,370 --> 00:29:37,250 What kind of shitty life is this? 368 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Mom! 369 00:29:39,250 --> 00:29:41,440 It was a big accident. 370 00:29:41,440 --> 00:29:44,550 The hospital said this is a miracle for you. 371 00:29:44,550 --> 00:29:46,180 A miracle? 372 00:29:47,180 --> 00:29:52,400 Does this look like a miracle to you? 373 00:29:52,400 --> 00:29:54,420 I won't be able to walk again! 374 00:29:54,420 --> 00:29:56,180 Is this a miracle? 375 00:29:56,180 --> 00:29:57,670 Let go! 376 00:29:57,670 --> 00:29:59,640 You're happy now, huh? 377 00:29:59,640 --> 00:30:04,370 You're happy the mom who abandoned you ended up this way, right? 378 00:30:07,300 --> 00:30:10,500 I-If I'm to live... 379 00:30:10,500 --> 00:30:13,080 If I'm to live this way, 380 00:30:13,080 --> 00:30:16,340 I'm better off dead! Way better. 381 00:30:16,340 --> 00:30:18,700 I'm better off dead. I'm better off dead! 382 00:30:18,700 --> 00:30:20,350 Cut it out, seriously! 383 00:30:20,350 --> 00:30:22,440 Mom! 384 00:30:24,160 --> 00:30:27,070 How can you say you'll die so easily? 385 00:30:29,550 --> 00:30:31,650 You don't want to live? 386 00:30:32,750 --> 00:30:35,290 Is it over if you just die? 387 00:30:35,290 --> 00:30:37,000 What about me? 388 00:30:37,000 --> 00:30:38,920 What about Sohui? 389 00:30:39,850 --> 00:30:44,070 How could you be so selfish to the end? 390 00:30:58,970 --> 00:31:00,990 What do you know? 391 00:31:00,990 --> 00:31:03,430 Did you get hurt? 392 00:31:03,430 --> 00:31:07,150 I'm the one hurting more! 393 00:31:26,580 --> 00:31:28,650 Oppa! 394 00:31:34,160 --> 00:31:36,350 What about Mom? 395 00:31:37,350 --> 00:31:39,910 Mom's doing fine now. 396 00:31:39,910 --> 00:31:42,180 But it's such a shame. 397 00:31:42,180 --> 00:31:46,480 Mom will need to get better to see Sohui. 398 00:31:46,480 --> 00:31:48,350 Again? 399 00:31:48,350 --> 00:31:50,640 I don't want this. 400 00:31:50,640 --> 00:31:53,960 You said I'll get to see Mom! 401 00:31:53,960 --> 00:31:57,990 You said Mom woke up. I want to see her now! 402 00:32:00,900 --> 00:32:02,540 I'm sorry. 403 00:32:02,540 --> 00:32:04,240 Sohui, come with Ahjumma. 404 00:32:04,240 --> 00:32:07,270 - Okay?<br>- I don't want to. 405 00:32:07,270 --> 00:32:09,530 I want to see Mom. 406 00:32:09,530 --> 00:32:14,430 - Come on.<br>- I'm going to see Mom. 407 00:32:26,900 --> 00:32:29,110 Don't take it to heart. 408 00:32:29,110 --> 00:32:34,380 People say things they don't mean when they're hurting. 409 00:32:35,730 --> 00:32:37,850 Yes, I know. 410 00:32:39,710 --> 00:32:42,240 The problem starts from here. 411 00:32:42,240 --> 00:32:44,130 She transferred to a general ward, 412 00:32:44,130 --> 00:32:47,580 so she'll need a caretaker 24/7. 413 00:32:50,810 --> 00:32:52,830 Which brings me to ask. 414 00:32:53,830 --> 00:32:57,800 Sanha, how about you attend university in Seoul? 415 00:32:59,070 --> 00:33:01,080 - Sorry?<br>- I mean... 416 00:33:01,080 --> 00:33:04,330 I need to get back to work, too. 417 00:33:04,330 --> 00:33:07,510 I've considered multiple options, 418 00:33:09,250 --> 00:33:11,900 but you're the only one. 419 00:33:11,900 --> 00:33:16,560 Can't you come to Seoul and stay with your mom and Sohui? 420 00:33:17,370 --> 00:33:18,990 I'm sorry. 421 00:33:18,990 --> 00:33:22,170 I came because I thought it'd be only for a few days. 422 00:33:22,170 --> 00:33:24,300 - You know that.<br>- Of course, I do. 423 00:33:24,300 --> 00:33:28,190 I do, but she's acting out like that, wanting to die as we speak. 424 00:33:28,190 --> 00:33:32,560 I'm afraid she'll snap without anyone next to her. 425 00:33:36,420 --> 00:33:39,780 Your mom isn't strong enough to be taken care of 426 00:33:39,780 --> 00:33:43,010 by a stranger while rehabilitating. 427 00:33:43,010 --> 00:33:46,970 We can't guarantee she'll be able to walk again. 428 00:33:46,970 --> 00:33:48,760 We'll do our best, 429 00:33:48,760 --> 00:33:52,710 but rehabilitation depends on the patient's will. 430 00:33:55,750 --> 00:34:02,910 ♫ The day I wept freely, surrendering all my pain and struggles ♫ 431 00:34:04,120 --> 00:34:12,250 ♫ We loved all those days ♫ 432 00:34:12,250 --> 00:34:19,260 ♫ We were just young with our hearts racing back then ♫ 433 00:34:20,390 --> 00:34:22,800 [Yoon Juwon] 434 00:34:22,800 --> 00:34:28,800 ♫ We were consoling each other as if arguing without knowing why ♫ 435 00:34:28,850 --> 00:34:30,480 [Yoon Juwon] 436 00:34:32,400 --> 00:34:38,680 ♫ We probably didn't know what love meant ♫ 437 00:34:38,680 --> 00:34:41,530 ♫ So we couldn't tell each other ♫ 438 00:34:41,530 --> 00:34:43,760 The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail- 439 00:34:48,450 --> 00:34:54,710 ♫ We probably didn't know what farewell meant ♫ 440 00:34:54,710 --> 00:34:58,360 ♫ I just believed it all this time ♫ 441 00:34:58,360 --> 00:35:04,770 ♫ Trying not to let go of your hand ♫ 442 00:35:04,770 --> 00:35:13,000 ♫ Holding onto the memories of our journey ♫ 443 00:35:19,330 --> 00:35:21,370 You're up already? 444 00:35:21,370 --> 00:35:24,040 It's not time to go to school yet. 445 00:35:24,840 --> 00:35:29,730 Oppa, I'm sorry for throwing a tantrum at the hospital. 446 00:35:32,470 --> 00:35:34,490 You didn't eat it and held on to it? 447 00:35:34,490 --> 00:35:36,400 This, too. 448 00:35:36,400 --> 00:35:38,460 It's from my birthday. 449 00:35:38,460 --> 00:35:42,300 I'll let you make a wish with this. 450 00:35:46,600 --> 00:35:48,540 Make a wish! 451 00:35:51,280 --> 00:35:54,350 - I did.<br>- You have to speak it. 452 00:35:54,350 --> 00:35:57,420 You have to speak it so it can come true. 453 00:35:57,420 --> 00:35:58,710 Who'll listen? 454 00:35:58,710 --> 00:36:01,590 I don't know, but you have to speak it. 455 00:36:01,590 --> 00:36:03,300 That's what they taught me at school. 456 00:36:03,300 --> 00:36:05,780 On my birthday, I said, 457 00:36:05,780 --> 00:36:08,670 "Please give me a Secret Doll!" 458 00:36:08,670 --> 00:36:12,530 And I really got a Secret Doll! 459 00:36:12,530 --> 00:36:16,560 I guess someone was there to listen to your wish. 460 00:36:17,820 --> 00:36:22,450 No one's there to listen to my wish. 461 00:36:22,450 --> 00:36:24,010 Why not? 462 00:36:30,750 --> 00:36:32,790 There never was. 463 00:36:53,580 --> 00:36:56,610 Dad. Dad! Dad! 464 00:36:56,610 --> 00:37:00,310 Dad! Kim Sanha's coming home tomorrow! 465 00:37:01,850 --> 00:37:03,760 Tomorrow? He's coming tomorrow? 466 00:37:03,760 --> 00:37:05,250 Yeah. 467 00:37:06,570 --> 00:37:08,600 Why isn't he answering? 468 00:37:10,910 --> 00:37:13,510 He should be back by now after preparations. 469 00:37:29,870 --> 00:37:32,200 Where did he go, leaving the door open? 470 00:37:32,200 --> 00:37:34,080 Is he in the bathroom? 471 00:37:41,230 --> 00:37:43,500 - Dad!<br>- Dad! 472 00:37:46,930 --> 00:37:48,920 I'm fine. I'm fine. 473 00:37:49,810 --> 00:37:51,420 I was just... 474 00:37:52,370 --> 00:37:54,980 I was just dizzy for a moment. 475 00:37:54,980 --> 00:37:57,600 Dad, what's wrong? 476 00:37:59,570 --> 00:38:01,170 I'm fine. 477 00:38:02,490 --> 00:38:04,030 I said I'm fine. 478 00:38:04,030 --> 00:38:05,740 Aigoo, I'm fine. 479 00:38:06,530 --> 00:38:08,350 Dad! 480 00:38:16,120 --> 00:38:18,020 Dad, are you okay? 481 00:38:18,020 --> 00:38:19,930 Do you recognize me? 482 00:38:24,580 --> 00:38:26,750 Where am I? The hospital? 483 00:38:27,580 --> 00:38:30,540 You're okay. The doctor said it was fatigue. 484 00:38:30,540 --> 00:38:31,830 You don't have to be admitted. 485 00:38:31,830 --> 00:38:34,530 You just have to finish the I.V. and rest at home. 486 00:38:35,510 --> 00:38:37,980 What fatigue? I haven't even done anything. 487 00:38:37,980 --> 00:38:40,870 You kept closing the store late. 488 00:38:43,790 --> 00:38:45,120 What about school? 489 00:38:45,120 --> 00:38:46,870 Is school important right now? 490 00:38:46,870 --> 00:38:48,910 How could you miss school? 491 00:38:48,910 --> 00:38:51,930 It'll become habitual once you miss a day. 492 00:38:52,710 --> 00:38:54,260 Hey, you can go to school. 493 00:38:54,260 --> 00:38:55,620 I'll stay here. 494 00:38:55,620 --> 00:38:57,430 No, I want to stay, too. 495 00:38:57,430 --> 00:39:00,310 I'll text you on the way home after the I.V. 496 00:39:00,310 --> 00:39:01,850 You should go. 497 00:39:01,850 --> 00:39:04,050 What use will you be here? 498 00:39:04,050 --> 00:39:06,190 Ahjussi will be here soon, too. 499 00:39:06,190 --> 00:39:09,540 Dad has to lie down in the car. There won't be any room. 500 00:39:09,540 --> 00:39:11,160 Then, you go, Kang Haejun. 501 00:39:11,160 --> 00:39:14,400 I don't need to since I only have academic counseling. 502 00:39:19,300 --> 00:39:21,720 Go. Okay? 503 00:39:24,330 --> 00:39:27,440 You should at least receive the attendance award. 504 00:39:27,440 --> 00:39:29,390 Then, go home and rest, okay? 505 00:39:29,390 --> 00:39:32,210 I'll go straight home after school. 506 00:39:55,830 --> 00:39:58,820 Step on it. It's time for the lunch crowd. 507 00:39:58,820 --> 00:40:00,710 How can you say that? 508 00:40:00,710 --> 00:40:03,260 The lunch crowd has grown recently. 509 00:40:03,260 --> 00:40:05,230 Some are from the nearby construction site. 510 00:40:05,230 --> 00:40:08,100 What if they come in vain? 511 00:40:08,100 --> 00:40:10,560 Why do you keep overworking these days? 512 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 Including your prep time at dawn, 513 00:40:13,040 --> 00:40:15,600 you spend almost 20 hours at the store. 514 00:40:15,600 --> 00:40:18,750 See? Even he thinks you're overdoing it. 515 00:40:18,750 --> 00:40:21,300 I take a break midway, though. 516 00:40:23,380 --> 00:40:25,380 Then, stop by the store for a moment. 517 00:40:25,380 --> 00:40:29,120 I should put up a sign saying we're closed for the day, so they'll come tomorrow. 518 00:40:29,120 --> 00:40:30,800 I can do that myself. 519 00:40:30,800 --> 00:40:33,330 Why trouble yourself? I can just go and- 520 00:40:33,330 --> 00:40:35,480 Ahjussi, please drop me off here. 521 00:40:35,480 --> 00:40:37,550 I can run from here. 522 00:40:54,500 --> 00:40:57,590 Is he hungry for money? 523 00:40:57,590 --> 00:40:59,890 He should have enough money. 524 00:41:05,010 --> 00:41:07,430 Why are you exerting yourself these days? 525 00:41:13,530 --> 00:41:16,240 You know the schools on the pamphlets? 526 00:41:16,240 --> 00:41:18,560 I think they're good. 527 00:41:18,560 --> 00:41:23,360 Is that why you suddenly extended store hours and caused this mess? 528 00:41:24,520 --> 00:41:27,500 Did you even ask him if he wants to go to America? 529 00:41:27,500 --> 00:41:31,540 Not a chance. How can I afford to send him to America? 530 00:41:31,540 --> 00:41:35,270 Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight. 531 00:41:35,270 --> 00:41:39,450 Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America. 532 00:41:39,450 --> 00:41:42,760 I couldn't ask him because I can't send him. 533 00:41:45,970 --> 00:41:48,940 If you can't send him to America, 534 00:41:48,940 --> 00:41:52,420 then stop working late! 535 00:41:52,420 --> 00:41:54,940 What are you doing? Beating your body up. 536 00:41:54,940 --> 00:41:58,420 Stop overreacting. The doctor said it's just fatigue. 537 00:41:58,420 --> 00:42:01,880 Quit it! Just quit it! Geez! 538 00:42:01,880 --> 00:42:03,380 The meds cost even more! 539 00:42:03,380 --> 00:42:04,920 Geez, I'm not deaf. 540 00:42:04,920 --> 00:42:08,360 You're too harsh on someone who just got back from the hospital. 541 00:42:10,250 --> 00:42:16,080 That's why I'm saying I need to get it together and save a penny more. 542 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 Then just send him. 543 00:42:18,560 --> 00:42:21,310 How will you continue to face Haejun? 544 00:42:21,310 --> 00:42:24,550 [Andam Pain Relief Patches]<br>Can you face him every day while regretting 545 00:42:24,550 --> 00:42:27,030 not having sent him to America? 546 00:42:58,920 --> 00:43:00,430 What are you doing here? 547 00:43:00,430 --> 00:43:02,300 What about Dad? 548 00:43:02,300 --> 00:43:03,750 Huh? 549 00:43:05,610 --> 00:43:09,000 Why? Did he faint again? 550 00:43:09,000 --> 00:43:11,890 He didn't. Go on up. 551 00:43:11,890 --> 00:43:13,290 Here. 552 00:43:14,290 --> 00:43:16,630 I'm going out for a while. 553 00:43:16,630 --> 00:43:18,340 Where? 554 00:43:18,340 --> 00:43:20,650 Seokhun asked to see me. 555 00:43:24,810 --> 00:43:26,230 Who's Seokhun? 556 00:43:26,230 --> 00:43:27,860 His best friend from the basketball team. 557 00:43:27,860 --> 00:43:30,780 It looks like they have something to discuss. 558 00:43:34,960 --> 00:43:36,910 Do you feel better? 559 00:43:42,120 --> 00:43:45,020 You have medicinal hands. 560 00:43:45,100 --> 00:43:48,900 See? I'm fine! Nothing's wrong with me. 561 00:43:54,150 --> 00:43:55,790 If you don't go to America, 562 00:43:55,790 --> 00:43:59,590 your dad will regret not sending you every time he sees you. 563 00:43:59,590 --> 00:44:01,550 Isn't that what you're saying? 564 00:44:01,550 --> 00:44:03,490 When did I ever say that? 565 00:44:03,490 --> 00:44:05,180 That's what you just told me. 566 00:44:05,180 --> 00:44:07,890 I'm summarizing what you said. 567 00:44:07,890 --> 00:44:09,610 Shit! 568 00:44:09,610 --> 00:44:10,930 Aigoo... 569 00:44:10,930 --> 00:44:12,940 Hey, just hit me! 570 00:44:12,940 --> 00:44:15,440 Hit me and go to America! 571 00:44:21,490 --> 00:44:24,690 I wasn't going to say this, but... 572 00:44:24,690 --> 00:44:28,670 what else would you do here other than spend your dad's money? 573 00:44:30,530 --> 00:44:32,770 Tell your birth dad to provide the money. 574 00:44:32,770 --> 00:44:36,420 He hasn't spent a penny until now. Tell him to cough it up. 575 00:44:36,420 --> 00:44:39,090 Use that money to study and make it big. 576 00:44:39,090 --> 00:44:40,830 Then, return to fulfill your filial duty. 577 00:44:40,830 --> 00:44:43,790 That's like buy one and get one free.*<br>(BOGO) 578 00:44:45,460 --> 00:44:48,390 Gosh, I suck at math! 579 00:44:48,390 --> 00:44:51,450 W-Was that considered math? 580 00:44:52,610 --> 00:44:54,360 BOGO is arithmetic. 581 00:44:54,360 --> 00:44:57,100 I know that! 582 00:45:00,200 --> 00:45:02,060 I know... 583 00:45:03,020 --> 00:45:05,080 that I'm just baggage. 584 00:45:08,910 --> 00:45:11,280 But I still don't want to go. 585 00:45:12,700 --> 00:45:14,810 I want to stay. 586 00:45:17,990 --> 00:45:20,210 I want to stay. 587 00:45:23,450 --> 00:45:25,780 Are you crying? 588 00:45:25,780 --> 00:45:27,560 I'm not! 589 00:45:27,560 --> 00:45:30,390 Cry in America if you're going to. 590 00:45:32,460 --> 00:45:35,720 You think you can make money here or pursue academics? 591 00:45:35,720 --> 00:45:37,820 What can you do properly? 592 00:45:39,220 --> 00:45:43,310 There's nothing you can do here. 593 00:45:46,950 --> 00:45:49,890 We'll be 20 years old next year. 594 00:45:49,890 --> 00:45:54,540 Just playing basketball every day and going to the snack bar. That's over. 595 00:45:56,430 --> 00:45:59,300 Escape this hick town while you can. 596 00:46:00,270 --> 00:46:02,650 Aren't you staying in this hick town? 597 00:46:03,650 --> 00:46:07,230 I'm a hick down to my bones. 598 00:46:08,930 --> 00:46:11,190 I like this hick town. 599 00:46:14,730 --> 00:46:15,990 Whoa... 600 00:46:34,910 --> 00:46:36,200 Oh, good, good! 601 00:46:36,200 --> 00:46:38,410 - Enjoy!<br>- Yes. 602 00:46:39,420 --> 00:46:41,190 I'll do that! 603 00:46:41,190 --> 00:46:45,070 There's nothing for you to do here. 604 00:46:46,030 --> 00:46:48,460 Tell your birth dad to provide the money. 605 00:46:48,460 --> 00:46:51,070 Use that money to study and make it big. 606 00:46:51,070 --> 00:46:53,370 Then, return to fulfill your filial duty. 607 00:46:54,970 --> 00:46:57,900 I'll do it. Get some rest. 608 00:46:57,900 --> 00:46:59,980 I said I'll do it. 609 00:47:08,150 --> 00:47:10,440 Try talking to Dad. 610 00:47:10,440 --> 00:47:13,540 I tell him to rest, but he insists on running the dinner business. 611 00:47:13,540 --> 00:47:15,180 He won't any longer. 612 00:47:15,180 --> 00:47:16,810 He won't? 613 00:47:16,810 --> 00:47:19,290 I'll stay here, so you can go home. 614 00:47:38,390 --> 00:47:40,270 Shall we head home? 615 00:47:58,540 --> 00:48:00,400 What's wrong? 616 00:48:02,490 --> 00:48:04,410 Why is my son... 617 00:48:05,630 --> 00:48:08,830 so irritated today? 618 00:48:11,890 --> 00:48:14,700 I'll follow that Ahjussi to America. 619 00:48:15,700 --> 00:48:17,130 What? 620 00:48:19,020 --> 00:48:20,830 That Ahjussi... 621 00:48:23,670 --> 00:48:26,220 I'll go with my birth dad. 622 00:48:29,950 --> 00:48:32,910 What are you saying all of a sudden? 623 00:48:32,910 --> 00:48:34,290 Why would you follow that Ahjussi? 624 00:48:34,290 --> 00:48:38,450 Did he come by and say something to you again? 625 00:48:38,450 --> 00:48:41,290 He spoke to you, too. 626 00:48:41,290 --> 00:48:44,080 He said he'd have me play basketball in America. 627 00:48:45,490 --> 00:48:48,970 You also said the townspeople talked to you 628 00:48:50,720 --> 00:48:52,830 and brought up America. 629 00:48:54,910 --> 00:48:57,340 You met him that day? 630 00:49:06,690 --> 00:49:08,650 But I never meant... 631 00:49:10,030 --> 00:49:13,010 you had to go with that Ahjussi. 632 00:49:13,010 --> 00:49:14,820 You don't have to. 633 00:49:16,460 --> 00:49:21,560 If you choose to go, I was going to send you. 634 00:49:27,010 --> 00:49:29,310 You said you can't. 635 00:49:29,310 --> 00:49:33,030 Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight. 636 00:49:34,000 --> 00:49:37,940 Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America. 637 00:49:38,900 --> 00:49:42,060 I couldn't ask him because I can't send him. 638 00:49:49,580 --> 00:49:51,770 Well, that was... 639 00:49:53,940 --> 00:49:55,690 So, 640 00:49:57,050 --> 00:49:59,200 I just have to go. 641 00:50:04,940 --> 00:50:06,800 No, Haejun. 642 00:50:07,760 --> 00:50:10,470 I always whine to Ahjussi. 643 00:50:10,470 --> 00:50:13,960 Those were just empty words. 644 00:50:13,960 --> 00:50:17,350 Ahjussi listens to me, so I was just whining. 645 00:50:17,350 --> 00:50:19,190 Don't worry about it. 646 00:50:28,440 --> 00:50:30,540 After I leave, 647 00:50:33,340 --> 00:50:35,610 don't overexert yourself. 648 00:50:37,830 --> 00:50:40,250 I don't want you to suffer. 649 00:50:42,990 --> 00:50:46,900 Say you won't overwork, so I won't have to worry in America. 650 00:50:58,790 --> 00:51:02,870 Let's go. Juwon will whine about us being late. 651 00:51:38,320 --> 00:51:41,230 Dad, you're up early. 652 00:51:42,930 --> 00:51:45,180 I said let's order jjajangmyeon. 653 00:51:45,180 --> 00:51:48,440 He's coming home after all this time. How can I feed him store-bought food? 654 00:51:48,440 --> 00:51:51,150 Then, tell me what to buy. I'll go get it. 655 00:51:51,150 --> 00:51:55,040 It's fine. I need to choose the good ingredients myself. 656 00:51:55,040 --> 00:51:58,610 Don't tell Sanha I was in the hospital. 657 00:51:58,610 --> 00:52:00,060 He'll worry needlessly. 658 00:52:00,060 --> 00:52:04,160 But Dad, there are no secrets in this house. 659 00:52:04,160 --> 00:52:05,910 You're right. 660 00:52:05,910 --> 00:52:07,580 Get more sleep. 661 00:52:40,760 --> 00:52:43,110 Where are you? 662 00:52:43,110 --> 00:52:44,590 [To Kim Sanha: Where are you?] 663 00:52:44,590 --> 00:52:46,700 Daejeon. 664 00:52:46,700 --> 00:52:48,590 Still? 665 00:53:14,840 --> 00:53:16,430 You said you were in Daejeon! 666 00:53:16,430 --> 00:53:19,150 - I lied.<br>- Why would you lie? 667 00:53:19,150 --> 00:53:22,490 So you can be glad to see me sooner than you expected. 668 00:53:23,570 --> 00:53:24,840 Have you been well? 669 00:53:24,840 --> 00:53:26,600 I've been well. 670 00:53:26,600 --> 00:53:28,890 Everyone's been well, 671 00:53:28,890 --> 00:53:32,530 but Dad fainted and went to the hospital yesterday. 672 00:53:32,530 --> 00:53:34,930 And now? Is he better? 673 00:53:34,930 --> 00:53:37,270 Yeah, he'll get better with rest. 674 00:53:37,270 --> 00:53:41,500 He even went grocery shopping this morning to make you breakfast. 675 00:53:41,500 --> 00:53:43,580 He shouldn't overdo it. 676 00:53:50,450 --> 00:53:54,140 - What?<br>- It's good to see you after all this time. 677 00:53:55,450 --> 00:53:57,910 It's only been a few days. 678 00:53:57,910 --> 00:54:00,070 - Let's go.<br>- Okay. 679 00:54:15,040 --> 00:54:18,610 I can just eat what we have with roasted laver. 680 00:54:19,700 --> 00:54:21,900 There are no secrets here. 681 00:54:21,900 --> 00:54:24,840 I'll be quick. I'm not making much. 682 00:54:25,830 --> 00:54:27,630 Wait a minute. 683 00:54:29,710 --> 00:54:32,080 Someone go and buy some eggs. 684 00:54:32,080 --> 00:54:33,430 Okay. 685 00:54:33,430 --> 00:54:35,760 Rock, paper, scissors- 686 00:54:38,210 --> 00:54:40,470 - What the heck?<br>- Huh? 687 00:54:40,470 --> 00:54:42,980 Rock, paper, scissors, say shoot! 688 00:54:42,980 --> 00:54:45,080 I always lose these things. 689 00:54:45,080 --> 00:54:47,150 I'll be back! 690 00:54:47,150 --> 00:54:49,980 Dad, just a pack of eggs, right? 691 00:54:51,630 --> 00:54:53,040 Hey. 692 00:55:11,540 --> 00:55:13,130 What is it? 693 00:55:17,410 --> 00:55:19,500 Is it about your birth dad? 694 00:55:23,360 --> 00:55:24,730 You're sharp as ever. 695 00:55:24,730 --> 00:55:26,900 What else could it be? 696 00:55:34,300 --> 00:55:36,450 What is it? 697 00:55:36,450 --> 00:55:38,910 I have something to say, too. Make it quick. 698 00:55:39,860 --> 00:55:42,180 You do? What is it? 699 00:55:42,180 --> 00:55:44,320 You, first. 700 00:55:50,630 --> 00:55:53,560 - Well...<br>- What? 701 00:55:53,560 --> 00:55:55,900 Did he ask you to go with him to America again? 702 00:55:57,900 --> 00:55:59,800 Did you become a fortune teller in Seoul? 703 00:55:59,800 --> 00:56:03,070 I don't have to. I can see right through you. 704 00:56:04,430 --> 00:56:06,620 Tell him you won't go. 705 00:56:07,740 --> 00:56:11,170 Even if he pursues it legally, you'll be an adult next year. 706 00:56:11,170 --> 00:56:13,250 You don't have to go with him. 707 00:56:14,780 --> 00:56:16,790 I decided to go. 708 00:56:30,980 --> 00:56:33,090 Does Ahjussi know this? 709 00:56:42,300 --> 00:56:43,810 You can't. 710 00:56:46,180 --> 00:56:47,790 I'll return in no time. 711 00:56:47,800 --> 00:56:50,700 - Before you graduate college-<br>- I'm leaving, too. 712 00:56:52,570 --> 00:56:53,840 What? 713 00:56:54,880 --> 00:56:57,450 We can't both leave. 714 00:56:57,450 --> 00:57:00,160 - Dad, the eggs!<br>- Okay. 715 00:57:00,160 --> 00:57:02,930 - Crack a bunch in the bowl.<br>- Okay. 716 00:57:09,270 --> 00:57:12,030 Ahjussi's not coming home until dinner? 717 00:57:12,030 --> 00:57:14,840 Yeah, what can he do? It's his job. 718 00:57:19,100 --> 00:57:21,540 I have a bitter taste in my mouth. 719 00:57:23,350 --> 00:57:24,550 How is it? 720 00:57:24,550 --> 00:57:26,590 What do you think? 721 00:57:26,590 --> 00:57:28,640 It's delicious! 722 00:57:29,770 --> 00:57:32,040 It's almost done. Tell them to come down. 723 00:57:32,100 --> 00:57:35,000 Okay. It's so tasty. 724 00:57:39,360 --> 00:57:42,050 I can't stay here. 725 00:57:42,050 --> 00:57:46,640 He'd feel bad he couldn't send me to America whenever he saw me. 726 00:57:47,670 --> 00:57:49,630 I can't do that to Dad. 727 00:57:49,630 --> 00:57:51,390 I have to go. 728 00:57:53,800 --> 00:57:56,200 Are you confident? 729 00:57:56,200 --> 00:58:00,060 Are you sure you can be happy in America, where you don't know a soul? 730 00:58:00,960 --> 00:58:02,790 Why couldn't I? 731 00:58:02,790 --> 00:58:05,730 - Do you think you'd be fine away from here?<br>- Yeah. 732 00:58:05,730 --> 00:58:08,340 I'll go and live my best life. 733 00:58:08,340 --> 00:58:11,850 Anyone can see that you should be the one to stay here. 734 00:58:11,850 --> 00:58:14,210 Ahjussi will feel bad? 735 00:58:14,210 --> 00:58:15,670 So what? 736 00:58:15,670 --> 00:58:17,490 Then, you be good to him. 737 00:58:17,490 --> 00:58:20,000 - You don't think you can?<br>- Hey! 738 00:58:21,000 --> 00:58:23,850 Ahjussi raised you with such devotion. 739 00:58:23,850 --> 00:58:26,570 He raised someone else's kid without a drop of blood relation. 740 00:58:26,570 --> 00:58:30,700 Now what? You're going to follow your birth dad? 741 00:58:30,700 --> 00:58:31,820 Are you even human? 742 00:58:31,820 --> 00:58:33,320 That's not why I'm leaving! 743 00:58:33,320 --> 00:58:35,900 That's how it looks to other people! 744 00:58:40,250 --> 00:58:45,130 Can you truly deny it? 745 00:58:45,130 --> 00:58:48,040 Honestly, when you first met that Ahjussi, 746 00:58:48,040 --> 00:58:51,460 you never once thought you'd be able to 747 00:58:51,460 --> 00:58:53,790 live off your rich dad? 748 00:58:56,990 --> 00:58:58,990 I dare you to say that again. 749 00:58:59,990 --> 00:59:04,220 Live off your rich dad. 750 00:59:11,920 --> 00:59:15,330 Then, should we both leave? Huh? 751 00:59:17,680 --> 00:59:19,740 Why are you fighting? 752 00:59:36,320 --> 00:59:38,460 What do you mean? 753 00:59:39,680 --> 00:59:42,000 Where are you two going? 754 00:59:44,470 --> 00:59:45,940 How much... 755 00:59:46,940 --> 00:59:49,490 How much of it did you hear? 756 00:59:49,490 --> 00:59:54,440 When you started saying, "I'll live my best life." 757 00:59:56,580 --> 00:59:59,490 And that you'll follow your birth dad. 758 01:00:00,740 --> 01:00:02,760 Did I hear wrong? 759 01:00:08,970 --> 01:00:10,940 No. 760 01:00:10,940 --> 01:00:12,450 You heard right. 761 01:00:12,450 --> 01:00:14,610 Hey! 762 01:00:14,610 --> 01:00:16,520 I'll go to Seoul 763 01:00:16,520 --> 01:00:19,570 and Kang Haejun will go to America with his birth dad. 764 01:00:19,570 --> 01:00:20,880 I was going to tell you today, anyway. 765 01:00:20,880 --> 01:00:23,190 Why do you have to put it like that? 766 01:00:24,040 --> 01:00:27,320 They'll find out sooner or later. What's the point of lying? 767 01:00:27,400 --> 01:00:30,400 Did I tell you to lie? Just don't say it like that! 768 01:00:30,420 --> 01:00:33,890 Then how exactly should I say it? 769 01:00:33,890 --> 01:00:35,650 That won't change anything. 770 01:00:35,650 --> 01:00:38,760 Will you stay here? You won't leave? 771 01:00:40,580 --> 01:00:42,370 So, 772 01:00:43,490 --> 01:00:48,210 both of you are leaving home? 773 01:00:51,680 --> 01:00:53,400 So, 774 01:00:54,380 --> 01:01:00,180 both of you will go to your real family? 775 01:01:02,400 --> 01:01:14,300 ♫ I know you're in pain even if you don't tell me ♫ 776 01:01:14,400 --> 01:01:28,890 ♫ That these hidden feelings that grew on their own like wildflowers are painful ♫ 777 01:01:28,890 --> 01:01:30,800 [Family by Choice] 778 01:01:30,800 --> 01:01:32,420 When you're apart, you grow more affectionate. 779 01:01:32,420 --> 01:01:35,140 When I return, I'll never leave again. 780 01:01:35,140 --> 01:01:36,840 Don't try too hard over there. 781 01:01:36,840 --> 01:01:40,100 Come back once you think you've done enough. 782 01:01:40,100 --> 01:01:43,860 Who'd return to this hick town with a college degree? 783 01:01:43,860 --> 01:01:46,350 Someone weird keeps loitering around your store. 784 01:01:46,350 --> 01:01:49,070 He sounds suspicious, so be careful. 785 01:01:49,070 --> 01:01:52,490 Yoon Juwon. Are you okay? Are you hurt? 786 01:01:52,490 --> 01:01:54,650 How can you act as if nothing happened? 787 01:01:54,650 --> 01:01:57,390 I thought you never dated bakery customers. 788 01:01:57,390 --> 01:01:59,870 What will I do if Juwon ends up meeting that Hyungnim? 789 01:01:59,870 --> 01:02:02,130 Can we talk for a moment? 55959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.