Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:05,350
Aren't you on vacation?
Help out at home.
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,350
Exam students have no vacations.
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,350
How I feel like
touring a cold country!
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,350
Shall we attend the temple
gathering during the festival?
5
00:00:14,850 --> 00:00:16,350
Last year, we didn't go because...
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,350
Yuuji was having exams and
Touji had to work.
7
00:00:19,850 --> 00:00:21,350
He still has exams this year.
8
00:00:21,850 --> 00:00:23,350
Exam candidates need rest, too.
9
00:00:23,850 --> 00:00:25,350
That wasn't what you said just now.
10
00:00:25,850 --> 00:00:27,850
Toji, can you apply for leave?
11
00:00:28,050 --> 00:00:31,350
I did, but I've got something on
with my friend.
12
00:00:32,350 --> 00:00:33,250
What is it?
13
00:00:33,550 --> 00:00:34,650
Something.
14
00:00:35,050 --> 00:00:35,650
Going for holiday?
15
00:00:35,850 --> 00:00:36,650
Well...
16
00:00:37,050 --> 00:00:38,650
Don't tell me you're
going with your girlfriend?
17
00:00:38,850 --> 00:00:39,850
You've got one?
18
00:00:40,550 --> 00:00:41,350
Who is she?
19
00:00:41,550 --> 00:00:42,550
Does it matter who?
20
00:00:42,850 --> 00:00:43,550
Your colleague?
21
00:00:43,850 --> 00:00:45,050
I'm leaving.
- Wait!
22
00:00:45,050 --> 00:00:48,850
Oh yeah, I'm decorating the venue tonight,
so I might not be coming back.
23
00:00:49,350 --> 00:00:52,050
Ignore him. We should worry
if he's not attached.
24
00:00:52,550 --> 00:00:54,050
I want a girlfriend, too.
25
00:00:54,550 --> 00:00:55,550
Get into university first.
26
00:00:55,850 --> 00:00:58,350
That's great he's got a girlfriend.
27
00:01:02,350 --> 00:01:03,750
Touji!
28
00:01:04,350 --> 00:01:07,850
Got you.
You walk too fast.
29
00:01:08,550 --> 00:01:12,550
The festival is starting tomorrow.
Work hard.
30
00:01:12,650 --> 00:01:13,350
I will. Thanks.
31
00:01:13,750 --> 00:01:14,850
Let's go.
32
00:01:17,350 --> 00:01:21,350
Recently Dept stores usually only rest...
33
00:01:21,350 --> 00:01:23,050
at the beginning of the month...for a day.
34
00:01:23,350 --> 00:01:27,350
Preparation for festivals starts
only after the store closes and...
35
00:01:27,350 --> 00:01:29,350
lasts till 9 the next morning.
36
00:01:30,350 --> 00:01:32,350
Time is very tight.
37
00:01:33,350 --> 00:01:35,350
Excuse me for a second...
38
00:01:39,350 --> 00:01:40,850
Hello?
39
00:01:41,350 --> 00:01:44,350
This way. Reverse...
Careful...
40
00:01:44,350 --> 00:01:46,350
Reverse... OK!
41
00:01:59,350 --> 00:02:02,350
Hurry up, everyone! -OK.
42
00:02:04,350 --> 00:02:05,850
Excuse me...
43
00:02:07,350 --> 00:02:08,850
Make way...
44
00:02:14,350 --> 00:02:16,350
Kashiwaba! Please come over.
45
00:02:16,350 --> 00:02:17,350
OK.
46
00:02:17,350 --> 00:02:20,350
Where should these be placed?
Only you would know.
47
00:02:20,350 --> 00:02:22,850
Which section does this belong to?
48
00:02:23,350 --> 00:02:26,350
Through hard work and
perseverance. Black Warrior...
49
00:02:26,350 --> 00:02:29,850
and other stores agreed to
participate in this festival.
50
00:02:34,860 --> 00:02:38,360
But the real battle has just begun.
51
00:02:38,860 --> 00:02:41,689
Mr. Kashiwaba!
Please come over.
52
00:02:41,689 --> 00:02:42,441
Right away.
53
00:02:43,699 --> 00:02:44,449
Anything wrong?
54
00:02:44,525 --> 00:02:46,780
Why are there so few seats?
55
00:02:47,780 --> 00:02:51,619
Every participating store here
gets 10 seats.
56
00:02:51,869 --> 00:02:53,661
I can't operate like that.
57
00:02:54,011 --> 00:02:56,420
How can the customers stand?
58
00:02:57,870 --> 00:02:58,321
Yes...
59
00:02:58,271 --> 00:03:00,473
You must add in more seats.
60
00:03:00,723 --> 00:03:02,023
In such a short time...
61
00:03:02,273 --> 00:03:05,023
You said you would accede to
all my requests or I'd leave.
62
00:03:05,673 --> 00:03:08,030
OK, I'll think of something.
63
00:03:08,281 --> 00:03:09,031
I'm counting on you...
64
00:03:09,381 --> 00:03:09,831
Sure.
65
00:03:09,681 --> 00:03:12,506
This is the first festival
I'm organizing.
66
00:03:12,526 --> 00:03:14,781
I must make it a success.
67
00:03:14,781 --> 00:03:17,532
Sorry, could you add more seats?
68
00:03:18,332 --> 00:03:19,532
At this hour? It's not possible.
69
00:03:19,789 --> 00:03:20,539
Please...
70
00:03:20,539 --> 00:03:23,089
You can see for yourself...
we don't have the space!
71
00:03:25,809 --> 00:03:30,813
Why don't we use that space and
set up a common seating area?
72
00:03:31,313 --> 00:03:32,869
Ah, I see...
73
00:03:35,052 --> 00:03:37,512
Moto Kare (Ex-Boyfriend)
74
00:03:38,049 --> 00:03:42,260
Episode 4: Unforgettable Love
75
00:03:42,829 --> 00:03:45,081
We added some seats over there.
76
00:03:45,531 --> 00:03:48,031
Good, Thank you. -Welcome.
77
00:03:48,581 --> 00:03:49,081
Kashiwaba.
78
00:03:49,131 --> 00:03:49,981
Ah, Chitose-san.
79
00:03:50,031 --> 00:03:51,814
Very busy? -Yes.
80
00:03:52,079 --> 00:03:54,470
I got you snacks.
It's leftover from the store.
81
00:03:54,570 --> 00:03:55,470
Thank you.
82
00:03:56,020 --> 00:03:57,570
Saeki-san. -Yes?
83
00:03:57,720 --> 00:03:58,470
Please come over.
84
00:03:58,720 --> 00:04:00,479
Is that true?
- Huh?
85
00:04:00,729 --> 00:04:04,499
Those two, I heard they came
to work together this morning.
86
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
Someone even said they are dating.
87
00:04:08,500 --> 00:04:11,510
Well, but it's got nothing to do with me, right?
88
00:04:11,760 --> 00:04:14,760
That's true.
She's just your ex-girlfriend.
89
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Touji!
90
00:04:17,510 --> 00:04:19,510
Ah, Chitose-san's here, too!
91
00:04:19,860 --> 00:04:20,810
I brought snacks.
92
00:04:21,010 --> 00:04:23,161
Same here. I brought some sandwiches.
93
00:04:23,861 --> 00:04:24,529
Thank you.
94
00:04:24,579 --> 00:04:27,029
Sandwiches? You made them?
95
00:04:28,839 --> 00:04:30,089
You're so fortunate.
96
00:04:30,139 --> 00:04:31,589
Kashiwaba-kun, could you come over?
97
00:04:31,839 --> 00:04:33,539
Yes, I'm coming right now, sorry!
98
00:04:34,609 --> 00:04:36,619
Sorry. I'll eat it later.
99
00:04:38,630 --> 00:04:43,689
I envy Kashiwaba. He gets to taste
food prepared by Hayakawa.
100
00:04:44,439 --> 00:04:47,543
I'm only doing what I can.
101
00:04:47,793 --> 00:04:49,543
I don't hate cooking, either.
102
00:04:49,793 --> 00:04:52,793
Looks like
you really love Kashiwaba.
103
00:04:54,543 --> 00:04:58,293
Don't you have an adorable girlfriend, too, Chitose-san?
Hiroe-chan, wasn't it?
104
00:04:58,293 --> 00:05:02,543
Me? No I don't!
I'm 10 years her senior.
105
00:05:02,543 --> 00:05:06,043
How could she possibly like
an old man?
106
00:05:06,143 --> 00:05:10,843
Really? But I can see that
she loves you a lot.
107
00:05:11,043 --> 00:05:13,343
That's not true, I'm serious!
We're 10 years apart.
108
00:05:13,543 --> 00:05:17,793
When I was in university, she
was still in elementary school.
109
00:05:17,793 --> 00:05:19,893
That's not good...
110
00:05:24,543 --> 00:05:25,543
Um, excuse me...
111
00:05:25,793 --> 00:05:30,093
I feel that we can add some
red decorations over there.
112
00:05:30,543 --> 00:05:33,543
For example, I think sticking something there
will catch attention.
113
00:05:33,543 --> 00:05:35,543
What do you think?
114
00:05:35,543 --> 00:05:38,043
OK, I'll make the changes.
115
00:05:38,043 --> 00:05:40,093
Sorry for the trouble. Please.
116
00:05:40,543 --> 00:05:43,793
You're doing well.
I was right about you.
117
00:05:44,543 --> 00:05:47,543
Mr. Fujieda, could you please
correct the billboard?
118
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
There's something wrong.
119
00:05:48,543 --> 00:05:50,793
Need my help? -Yes.
120
00:05:52,543 --> 00:05:57,293
You needn't be so polite with me.
We've spent a night together.
121
00:05:57,893 --> 00:05:59,093
Um....
122
00:05:59,543 --> 00:06:01,543
No problem. We can fix it.
123
00:06:01,543 --> 00:06:03,793
Thank you very much. Please.
124
00:06:05,543 --> 00:06:07,543
Don't mislead people.
125
00:06:08,043 --> 00:06:09,543
We did spend a night together.
126
00:06:09,543 --> 00:06:11,543
It was just in a karaoke room!
127
00:06:11,543 --> 00:06:15,343
You were so drunk.
Perhaps something else did happen?
128
00:06:15,543 --> 00:06:17,043
Impossible. I remember clearly.
129
00:06:17,043 --> 00:06:17,543
Really?
130
00:06:17,543 --> 00:06:18,793
This is wrong.
131
00:06:19,543 --> 00:06:21,793
That's right. I'll change it.
132
00:06:23,543 --> 00:06:27,543
I didn't expect someone so serious
like you to get so drunk.
133
00:06:27,793 --> 00:06:29,793
Jilted by a guy?
134
00:06:30,543 --> 00:06:31,793
No way.
135
00:06:33,793 --> 00:06:35,793
It doesn't matter.
136
00:06:36,793 --> 00:06:39,793
OK, I'll fix it now.
137
00:06:40,543 --> 00:06:41,793
If you could.
138
00:06:52,543 --> 00:06:53,793
Any problem?
139
00:06:58,043 --> 00:06:59,543
How's everything here?
140
00:07:01,043 --> 00:07:04,593
The stores are mostly up.
Doing the decorations now.
141
00:07:06,543 --> 00:07:08,543
That means we should make it.
142
00:07:09,093 --> 00:07:09,793
That's right.
143
00:07:11,043 --> 00:07:14,543
Hey, what happened to the fridge?
144
00:07:14,643 --> 00:07:16,793
We ordered it
according to instructions.
145
00:07:17,543 --> 00:07:19,743
How can I use this?
146
00:07:20,043 --> 00:07:20,843
Excuse me, what's wrong?
147
00:07:20,943 --> 00:07:22,793
It's too small.
148
00:07:23,543 --> 00:07:24,543
Let me see.
149
00:07:25,043 --> 00:07:27,543
I usually freeze the soup
in separate trays.
150
00:07:27,843 --> 00:07:29,543
This fridge is too small.
151
00:07:29,543 --> 00:07:31,543
This is not the size we ordered.
152
00:07:31,543 --> 00:07:34,543
Sorry,
perhaps there was a mistake.
153
00:07:35,043 --> 00:07:36,543
Is it too late to change?
154
00:07:37,043 --> 00:07:39,793
I'll withdraw if
there's no fridge.
155
00:07:40,543 --> 00:07:44,543
I will only use fresh ingredients
to serve the customers.
156
00:07:44,543 --> 00:07:45,793
I'm quitting.
157
00:07:46,543 --> 00:07:47,543
Well?
158
00:07:47,543 --> 00:07:50,543
I'm sorry.
We don't have any big ones now.
159
00:07:50,543 --> 00:07:52,543
How long must we wait?
160
00:07:52,543 --> 00:07:53,793
Three days.
161
00:07:54,543 --> 00:07:56,543
To think I've prepared everything.
162
00:07:58,543 --> 00:08:00,793
Sorry, this is our mistake.
163
00:08:01,543 --> 00:08:03,793
But please do not withdraw.
164
00:08:03,843 --> 00:08:07,793
That's not possible!
I'm not prepared to compromise.
165
00:08:10,043 --> 00:08:11,093
I understand.
166
00:08:13,543 --> 00:08:15,858
Will this do?
167
00:08:18,139 --> 00:08:19,639
This should be ok.
168
00:08:20,639 --> 00:08:21,639
Thank you.
169
00:08:22,686 --> 00:08:23,719
Let's begin then.
170
00:08:26,471 --> 00:08:28,471
It's OK. I'll carry it.
171
00:08:28,471 --> 00:08:31,479
Hey! The soup is the
life of our restaurant!
172
00:08:31,479 --> 00:08:33,731
We must pay special attention.
173
00:08:34,528 --> 00:08:37,040
Next, we will freeze this.
174
00:08:37,140 --> 00:08:37,790
OK.
175
00:08:38,540 --> 00:08:42,541
I'll need to prepare something else.
I'll leave this to you. Thanks.
176
00:08:42,541 --> 00:08:45,542
Sure. Sorry for the inconvenience.
177
00:09:02,060 --> 00:09:02,801
Good job.
178
00:09:03,602 --> 00:09:04,613
Same to you.
179
00:09:09,621 --> 00:09:11,622
We are done with the preparations.
180
00:09:12,622 --> 00:09:15,622
Let's wait and see
how many customers we've got.
181
00:09:16,409 --> 00:09:19,669
The advertisement is up, too.
No problem.
182
00:09:24,559 --> 00:09:26,580
I feel nervous.
183
00:09:32,069 --> 00:09:36,093
I wonder if customers will come.
184
00:09:38,459 --> 00:09:42,461
I feel nervous, too. This is
the first festival I'm planning.
185
00:09:42,749 --> 00:09:46,753
If I mess it up,
I might not have another chance.
186
00:09:47,503 --> 00:09:49,779
I must make it a success.
187
00:09:54,371 --> 00:09:57,021
It's a first for both of us.
188
00:10:09,621 --> 00:10:11,621
I think everything will be fine.
189
00:10:13,621 --> 00:10:15,621
The stalls are all pretty famous.
190
00:10:16,621 --> 00:10:20,621
It's a pity that as staff,
we don't get to eat them.
191
00:10:24,621 --> 00:10:26,621
This one looks really good.
192
00:10:26,871 --> 00:10:30,621
That's true. But my favorite is
the one from Black Warrior.
193
00:10:31,871 --> 00:10:34,871
I feel that...
194
00:10:37,621 --> 00:10:41,621
I haven't eaten since last night.
I'm going out to buy something.
195
00:10:41,871 --> 00:10:45,871
Um...
If you don't mind, you can eat this.
196
00:10:47,521 --> 00:10:48,571
Is that ok?
197
00:10:48,871 --> 00:10:50,871
I can't finish it anyway.
198
00:10:53,371 --> 00:10:55,621
I won't stand on ceremony then.
199
00:11:01,621 --> 00:11:03,621
By chance, was this made by someone?
200
00:11:06,621 --> 00:11:08,621
I can't believe it.
201
00:11:09,071 --> 00:11:10,071
What?
202
00:11:10,621 --> 00:11:12,621
Your girlfriend made these, right?
203
00:11:12,871 --> 00:11:14,871
Yeah, so?
204
00:11:14,871 --> 00:11:17,621
How could you do this?
205
00:11:17,621 --> 00:11:22,621
Don't worry.
I've told Nao everything.
206
00:11:23,621 --> 00:11:24,621
What?
207
00:11:24,871 --> 00:11:27,121
That we were once together.
208
00:11:29,521 --> 00:11:30,521
Really?
209
00:11:32,621 --> 00:11:35,621
If you really mind,
you can eat this instead.
210
00:11:35,871 --> 00:11:37,621
It's from Chitose-san.
211
00:11:38,871 --> 00:11:40,621
OK, I'll take that.
212
00:11:46,621 --> 00:11:54,571
You really haven't changed.
No delicacy and understanding of a woman's heart.
213
00:11:56,871 --> 00:11:59,621
Not only to your girlfriend, but to me as well.
214
00:11:59,871 --> 00:12:01,621
Don't eat it then.
215
00:12:01,621 --> 00:12:05,621
Hey, I want that.
I'm just joking.
216
00:12:09,621 --> 00:12:11,621
But I'm very happy.
217
00:12:13,621 --> 00:12:16,621
I thought you wouldn't
talk to me outside work.
218
00:12:22,121 --> 00:12:24,621
That would have been lonesome.
219
00:12:41,621 --> 00:12:44,621
Welcome to the
"Ramen Festival".
220
00:12:44,621 --> 00:12:47,621
Purchase a coupon and
you get to choose from...
221
00:12:47,621 --> 00:12:50,621
the variety of ramen offered
by the stalls.
222
00:12:50,871 --> 00:12:52,871
Welcome...
223
00:13:06,621 --> 00:13:08,871
Take this out. -Yes.
224
00:13:09,871 --> 00:13:13,621
Sorry, please make way....
Sorry...
225
00:13:13,621 --> 00:13:16,621
Miss, is this yours? Oh, it is.
226
00:13:16,871 --> 00:13:19,621
With these coupons,
you can taste all the ramen here.
227
00:13:19,622 --> 00:13:22,621
You can buy your coupons
from the machines over there.
228
00:13:23,621 --> 00:13:25,871
Madam, this way.
229
00:13:26,621 --> 00:13:27,621
Thank you.
230
00:13:30,621 --> 00:13:31,621
It seems like a huge success.
231
00:13:32,621 --> 00:13:33,621
That's right.
232
00:13:35,621 --> 00:13:39,621
Those with the coupons, please
wait in front of the counter.
233
00:13:39,621 --> 00:13:43,621
There will be a 30-minute wait.
We apologize for the delay.
234
00:13:43,871 --> 00:13:47,621
Thank you for your patience
and patronage. Thank you.
235
00:14:10,521 --> 00:14:13,021
All right, let's take a break.
236
00:14:19,771 --> 00:14:21,021
It's so hot.
237
00:14:26,771 --> 00:14:30,021
Would you like a drink?
238
00:14:30,771 --> 00:14:33,021
Green tea, please.
239
00:14:33,771 --> 00:14:37,021
OK, I'll get it. -Thanks.
240
00:14:40,771 --> 00:14:45,021
Hey, don't you think
Hiroe-san looks prettier recently?
241
00:14:45,771 --> 00:14:50,021
I bet she's fallen in love with someone.
242
00:14:52,771 --> 00:14:53,771
It's delicious.
243
00:14:53,771 --> 00:14:57,021
Yes,
especially after dance practice.
244
00:14:58,771 --> 00:15:01,021
I'm so happy today.
245
00:15:01,771 --> 00:15:05,021
It's the first time
you asked me out.
246
00:15:05,771 --> 00:15:10,021
After that date, I was always
the one asking you out.
247
00:15:12,021 --> 00:15:15,021
But why someone like me?
248
00:15:22,771 --> 00:15:24,021
Last time...
249
00:15:24,771 --> 00:15:26,771
You said we're very similar.
250
00:15:26,771 --> 00:15:31,021
That's why you can
talk to me about anything.
251
00:15:32,521 --> 00:15:36,021
But we're so different.
252
00:15:36,771 --> 00:15:41,021
I'm so undesirable, but you...
253
00:15:41,771 --> 00:15:44,021
I'm putting in my best.
254
00:15:45,771 --> 00:15:50,021
I hope I can become a woman that
you would love.
255
00:16:01,771 --> 00:16:04,021
Thanks for the meal.
-You're welcome.
256
00:16:04,771 --> 00:16:06,021
I'm so grateful.
257
00:16:06,021 --> 00:16:10,021
That's too exaggerated. I can
treat you to dessert anytime.
258
00:16:41,771 --> 00:16:44,021
Sorry, please make way.
259
00:16:46,771 --> 00:16:49,021
Sorry, excuse me...
260
00:16:49,771 --> 00:16:51,021
Thank you...
261
00:16:55,771 --> 00:16:58,021
Thank you.
262
00:16:59,771 --> 00:17:01,021
Please make way.
263
00:17:01,771 --> 00:17:04,021
Please make way.
264
00:17:04,771 --> 00:17:07,771
You might not believe it.
She initiated it.
265
00:17:07,771 --> 00:17:10,771
She did. She tugged my sleeves.
266
00:17:10,771 --> 00:17:13,771
And very naturally,
I held her hands.
267
00:17:13,771 --> 00:17:16,771
You took advantage
of the situation.
268
00:17:16,772 --> 00:17:18,771
What do you mean?
269
00:17:18,806 --> 00:17:22,771
There's nothing between us.
I'm so much older than her.
270
00:17:22,771 --> 00:17:25,771
Age doesn't matter
in a relationship.
271
00:17:26,021 --> 00:17:28,271
Why not? It's 10 years!
272
00:17:28,771 --> 00:17:30,771
It matters if the gap is large.
273
00:17:30,771 --> 00:17:34,021
That's not too fair to her.
I'll feel guilty.
274
00:17:36,271 --> 00:17:39,021
We really shouldn't carry on.
275
00:17:39,771 --> 00:17:41,021
Chitose-san...
276
00:17:41,771 --> 00:17:43,771
You really don't have to help.
277
00:17:43,771 --> 00:17:46,021
It's OK. I want to help.
278
00:17:46,771 --> 00:17:47,771
Oh, no...
279
00:17:48,771 --> 00:17:50,771
The festival seems rather popular.
280
00:17:50,771 --> 00:17:52,771
I really feel like eating there.
281
00:17:52,771 --> 00:17:53,771
Me, too.
282
00:17:53,771 --> 00:17:55,771
If only we get to eat, too!
283
00:17:55,771 --> 00:17:57,021
That's right.
284
00:18:00,771 --> 00:18:02,021
May we?
285
00:18:02,771 --> 00:18:04,021
Sure. Please sit.
286
00:18:07,771 --> 00:18:11,021
Touji told me
you're his ex-girlfriend.
287
00:18:13,021 --> 00:18:14,021
That's true.
288
00:18:15,021 --> 00:18:17,771
That's good.
He told you about it.
289
00:18:17,771 --> 00:18:20,771
If he didn't,
he might feel more guilty.
290
00:18:20,771 --> 00:18:24,021
But I can't be the one
telling you, right?
291
00:18:24,771 --> 00:18:28,021
Actually,
I wouldn't mind if you'd told me.
292
00:18:30,771 --> 00:18:32,271
You're very confident.
293
00:18:35,521 --> 00:18:40,021
But he's still the same.
He still doesn't understand a woman's heart.
294
00:18:40,771 --> 00:18:43,771
Last night, he offered me
the sandwiches you made.
295
00:18:43,771 --> 00:18:48,021
I couldn't believe he did that.
That's really atrocious.
296
00:18:48,771 --> 00:18:51,021
Touji is very kind.
297
00:18:51,771 --> 00:18:55,021
He did that only because
there's nothing between you.
298
00:18:57,771 --> 00:18:59,021
That's right.
299
00:19:01,771 --> 00:19:05,021
I suppose everything is fine
between you two?
300
00:19:05,771 --> 00:19:09,021
Because I see that
as something undesirable,
301
00:19:09,771 --> 00:19:13,021
yet you see that as his merit.
302
00:19:14,771 --> 00:19:16,021
I'm done.
303
00:19:20,771 --> 00:19:22,021
That accessory...
304
00:19:23,771 --> 00:19:25,021
This?
305
00:19:25,771 --> 00:19:28,021
It doesn't symbolize anything.
306
00:19:28,771 --> 00:19:32,771
I find it nice, that's all.
I'm going off.
307
00:19:34,771 --> 00:19:37,771
You said
that strap comes in a pair.
308
00:19:37,771 --> 00:19:40,771
Why is she still keeping it
till now?
309
00:19:40,771 --> 00:19:44,771
What is she up to? Pretending like
she knows Touji so well.
310
00:19:44,771 --> 00:19:47,021
It's so infuriating!
311
00:19:47,771 --> 00:19:50,271
I don't think she meant anything bad.
312
00:19:51,771 --> 00:19:53,021
Let's eat.
313
00:19:56,771 --> 00:19:58,021
Tuck in!
314
00:20:01,771 --> 00:20:03,021
Is it good?
315
00:20:06,771 --> 00:20:09,771
Those with the coupons,
please queue at the counters.
316
00:20:09,771 --> 00:20:13,021
This queue is for Black Warrior,
Sato and Eastern Pavilion.
317
00:20:13,771 --> 00:20:15,271
Mum, you're here?
318
00:20:15,271 --> 00:20:19,021
I'm here to eat the ramen.
Business is good.
319
00:20:19,771 --> 00:20:21,771
Um, I'm in the middle of work right now.
320
00:20:21,771 --> 00:20:25,771
I know. I'll go home myself after I'm done.
321
00:20:25,771 --> 00:20:26,771
Touji.
322
00:20:26,771 --> 00:20:27,771
Touji?
323
00:20:27,771 --> 00:20:30,771
Uh, Kashiwaba-san. The frozen gravy
for Black Warrior is running out.
324
00:20:30,771 --> 00:20:33,021
I'll get it. -Thanks.
325
00:20:33,771 --> 00:20:36,021
He's serious at work.
326
00:20:38,521 --> 00:20:42,771
I'm Touji's mother.
Thank you for taking care of him.
327
00:20:45,071 --> 00:20:50,021
I'm the Publicity Executive
for the food court. I'm Saeki.
328
00:20:50,771 --> 00:20:52,021
Saeki-san...
329
00:20:54,021 --> 00:20:57,021
Have we met before?
330
00:20:57,771 --> 00:21:01,021
No, you probably mistook me
for someone else.
331
00:21:01,771 --> 00:21:03,021
Excuse me...
332
00:21:04,771 --> 00:21:06,021
Strange...
333
00:21:06,771 --> 00:21:09,021
Where have I seen her?
334
00:21:11,771 --> 00:21:12,771
I'm dead beat.
335
00:21:12,771 --> 00:21:13,771
Take a rest.
336
00:21:13,771 --> 00:21:15,771
You really look tired.
337
00:21:15,771 --> 00:21:18,021
Eating dinner? -Yes.
338
00:21:21,271 --> 00:21:25,771
I'm really exhausted.
Japanese really like ramen.
339
00:21:25,771 --> 00:21:28,771
Your mum went too.
I've already told her not to.
340
00:21:28,771 --> 00:21:31,771
I ate the Black Warrior ramen.
It's really nice.
341
00:21:31,771 --> 00:21:35,771
Business was so good. I'm sure
everyone at the store was busy.
342
00:21:35,771 --> 00:21:40,771
Yes. A few more days to go,
I must continue to work hard.
343
00:21:40,771 --> 00:21:43,021
Here you go. -Great!
344
00:21:44,771 --> 00:21:47,771
Actually I knew about it long ago.
345
00:21:47,771 --> 00:21:48,771
What about?
346
00:21:49,071 --> 00:21:51,771
Today, I met Touji's girlfriend.
347
00:21:51,771 --> 00:21:54,021
Saeki-san is really pretty.
348
00:21:54,771 --> 00:21:55,771
Who is Saeki-san?
349
00:21:55,771 --> 00:21:57,271
Your brother's girlfriend.
350
00:21:57,521 --> 00:22:00,021
I remember you were already
with her in university.
351
00:22:00,021 --> 00:22:00,771
What are you talking about?
352
00:22:00,771 --> 00:22:04,021
Stop hiding it.
I saw the photograph.
353
00:22:04,771 --> 00:22:05,771
What photograph?
354
00:22:05,771 --> 00:22:07,771
The one with the small frame.
355
00:22:07,771 --> 00:22:10,021
Mum, you peeped at my things!
356
00:22:10,771 --> 00:22:13,021
What? I saw it by accident.
357
00:22:14,771 --> 00:22:17,771
It disappeared one day,
so I thought you broke up...
358
00:22:17,771 --> 00:22:19,771
until I saw her today at the department store.
359
00:22:19,771 --> 00:22:23,771
What? You went there today
just to check this?
360
00:22:23,771 --> 00:22:26,771
What are you talking about?
I'm just concerned.
361
00:22:26,771 --> 00:22:30,771
Hey, hey.
The girl I'm dating is someone else.
362
00:22:30,771 --> 00:22:32,021
Someone else?
363
00:22:32,771 --> 00:22:34,771
Are you seeing both girls?
364
00:22:34,771 --> 00:22:35,771
What?
365
00:22:35,771 --> 00:22:36,771
You two-timer!
366
00:22:36,771 --> 00:22:38,771
Don't mess around.
367
00:22:38,771 --> 00:22:42,521
If you do something so despicable,
I'll never forgive you.
368
00:22:42,771 --> 00:22:44,771
Dad, I'm not like that.
369
00:22:44,771 --> 00:22:45,771
But your mum...
370
00:22:45,771 --> 00:22:46,771
Give me one.
371
00:22:46,771 --> 00:22:49,021
Shut up. Keep quiet!
372
00:22:49,771 --> 00:22:53,021
Thank you for your patronage.
373
00:22:57,771 --> 00:22:59,021
Kashiwaba...
374
00:22:59,771 --> 00:23:01,771
Well done!
375
00:23:01,771 --> 00:23:04,771
That was the biggest festival
this year.
376
00:23:04,771 --> 00:23:07,021
Continue to work hard.
377
00:23:09,771 --> 00:23:10,771
And you...
378
00:23:10,771 --> 00:23:14,021
Keep up your good work.
379
00:23:14,771 --> 00:23:16,021
OK.
380
00:23:20,771 --> 00:23:24,771
Well done, Kashiwaba.
Leave the cleaning to us.
381
00:23:24,771 --> 00:23:28,771
We'll thank all the stall owners.
Go back and take a rest.
382
00:23:28,771 --> 00:23:29,771
OK...
383
00:23:29,771 --> 00:23:30,771
Well done!
384
00:23:30,771 --> 00:23:32,021
Thank you.
385
00:23:32,771 --> 00:23:33,771
Thank you.
386
00:23:33,771 --> 00:23:35,771
Start packing up. Hurry!
387
00:23:35,771 --> 00:23:37,021
OK.
388
00:23:37,771 --> 00:23:39,021
Thank God!
389
00:23:39,771 --> 00:23:41,021
Huge success!
390
00:23:46,771 --> 00:23:49,021
I really must thank you.
391
00:23:49,771 --> 00:23:52,021
I should be thanking you.
392
00:23:55,771 --> 00:23:58,021
Thank you, everyone.
393
00:23:58,771 --> 00:24:00,771
Really, thank you for everything.
394
00:24:00,771 --> 00:24:03,021
Let me know if you want anything next time.
395
00:24:09,271 --> 00:24:11,771
I shall oblige then.
396
00:24:11,771 --> 00:24:12,771
What is it?
397
00:24:12,771 --> 00:24:15,021
Can I trouble you now?
398
00:24:20,771 --> 00:24:21,771
Touji.
399
00:24:21,771 --> 00:24:22,771
Huh, what is it?
400
00:24:22,771 --> 00:24:26,021
I came to congratulate you.
Had a tough time?
401
00:24:26,771 --> 00:24:28,021
Thank you.
402
00:24:28,771 --> 00:24:30,771
I've finally found my confidence.
403
00:24:30,771 --> 00:24:31,771
Confidence?
404
00:24:31,771 --> 00:24:35,021
Now I know
I can manage this job.
405
00:24:35,771 --> 00:24:38,021
You were thinking about that?
406
00:24:38,521 --> 00:24:42,021
I plan to be in this job for life.
407
00:24:42,771 --> 00:24:47,021
So I want to know
where my strengths lie.
408
00:24:50,271 --> 00:24:54,021
Though I know it will be tough,
it's worth it.
409
00:24:54,771 --> 00:24:58,021
Really?
That's wonderful.
410
00:25:02,771 --> 00:25:05,771
I wonder if
Saeki-san feels the same.
411
00:25:05,771 --> 00:25:06,771
What?
412
00:25:06,771 --> 00:25:09,021
I think she's very capable.
413
00:25:10,771 --> 00:25:15,021
I'm really envious, because
she has found her ideal job...
414
00:25:15,771 --> 00:25:17,521
and she's doing her best.
415
00:25:17,771 --> 00:25:19,021
Unlike me...
416
00:25:21,771 --> 00:25:25,771
I don't feel anything for
my present job.
417
00:25:25,771 --> 00:25:29,021
Neither do I intend
to work for long.
418
00:25:29,771 --> 00:25:34,021
I heard elevator girls usually
quit after 2 or 3 years.
419
00:25:36,771 --> 00:25:41,021
Actually,
you just have to be yourself.
420
00:25:42,771 --> 00:25:44,021
That's true.
421
00:25:47,771 --> 00:25:49,771
But I'll still make comparisons.
422
00:25:49,771 --> 00:25:53,021
She's your ex-girlfriend
after all.
423
00:25:55,771 --> 00:25:59,021
Don't worry. I trust you.
Because you said...
424
00:26:00,771 --> 00:26:03,521
I'm the only one you love now.
425
00:26:14,771 --> 00:26:17,021
What are you doing?
426
00:26:18,771 --> 00:26:21,021
Can't you see? I'm eating ramen.
427
00:26:21,771 --> 00:26:23,771
Really? For me?
428
00:26:24,021 --> 00:26:27,021
No, it's for me.
Both are mine.
429
00:26:28,771 --> 00:26:31,021
Something happened again?
430
00:26:32,771 --> 00:26:35,771
You look out of sorts today,
like that night.
431
00:26:35,771 --> 00:26:38,021
You're so easily seen through.
432
00:26:43,771 --> 00:26:46,021
You intended to dine with Kashiwaba Touji?
433
00:26:47,771 --> 00:26:49,271
Did I hit the mark?
434
00:26:50,771 --> 00:26:53,021
I don't know what you're saying.
435
00:26:53,771 --> 00:26:56,771
You kept calling his name
when you were drunk.
436
00:27:00,771 --> 00:27:03,021
I was jealous, so I did some checks.
437
00:27:04,771 --> 00:27:07,771
Really? You have
nothing better to do.
438
00:27:07,771 --> 00:27:11,021
I will do it for the woman I love.
439
00:27:11,771 --> 00:27:14,771
Isn't he with
that elevator girl, Hayakawa Nao?
440
00:27:14,771 --> 00:27:16,021
I know.
441
00:27:16,771 --> 00:27:18,521
Give up then.
442
00:27:18,771 --> 00:27:21,771
Give up what?
There is nothing between us.
443
00:27:21,771 --> 00:27:24,521
He's just someone I went out with at university.
That's all.
444
00:27:24,521 --> 00:27:25,771
So it's true.
445
00:27:25,771 --> 00:27:28,021
Leave me alone.
446
00:27:28,771 --> 00:27:32,021
Oh, yes.
Do you know word is going around?
447
00:27:32,021 --> 00:27:33,021
About us.
448
00:27:33,771 --> 00:27:34,771
What?
449
00:27:34,771 --> 00:27:38,021
Shall we take this chance
and start dating?
450
00:27:38,771 --> 00:27:40,521
Be my girlfriend.
451
00:27:45,771 --> 00:27:47,021
I'm eating it.
452
00:27:49,771 --> 00:27:51,021
I'm so hungry.
453
00:27:53,771 --> 00:27:55,021
Delicious.
454
00:28:03,521 --> 00:28:04,521
Morning, everyone.
455
00:28:04,521 --> 00:28:05,521
Morning.
456
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Yoshii, come here...
457
00:28:07,521 --> 00:28:12,521
I heard Fujieda-san from Marketing
really is dating Saeki-san.
458
00:28:12,521 --> 00:28:13,521
Again?!?
459
00:28:13,521 --> 00:28:14,521
That's right.
460
00:28:14,521 --> 00:28:17,021
I bet Saeki will be jilted soon.
461
00:28:20,271 --> 00:28:24,771
I think I should make it clear
before it's too late.
462
00:28:25,521 --> 00:28:29,521
I should tell her in order
not to hurt her, right? Ten years is too different!
463
00:28:29,521 --> 00:28:31,521
Kashiwaba, what's with you today?
464
00:28:31,521 --> 00:28:33,521
Oh, sorry.
465
00:28:33,521 --> 00:28:35,521
You're not taking me seriously.
466
00:28:35,521 --> 00:28:38,521
Chitose-san, stop chatting.
Please help with these.
467
00:28:38,521 --> 00:28:41,521
OK.
All your fault.
468
00:28:50,521 --> 00:28:52,771
Bye, everyone.
469
00:28:58,521 --> 00:29:00,771
Regarding the Ramen Festival, thank you.
470
00:29:01,521 --> 00:29:02,771
Thank you, too.
471
00:29:11,521 --> 00:29:12,771
What?
472
00:29:13,521 --> 00:29:16,521
If you have something to say, just say it.
473
00:29:18,521 --> 00:29:19,771
No, it's nothing.
474
00:29:20,521 --> 00:29:23,771
Liar. I can tell from your face.
475
00:29:29,521 --> 00:29:30,771
You're right.
476
00:29:32,021 --> 00:29:35,771
I was hesitating
whether to warn you.
477
00:29:37,521 --> 00:29:38,771
What about?
478
00:29:39,521 --> 00:29:41,771
I heard you're dating.
479
00:29:42,521 --> 00:29:45,771
Dating?
You're referring to Fujieda-san?
480
00:29:50,521 --> 00:29:54,771
Does it bother you? Who
your ex-girlfriend is seeing?
481
00:29:56,521 --> 00:29:58,521
It's not that.
482
00:29:58,771 --> 00:30:02,521
It's just that Mr. Fujieda
has had many girlfriends.
483
00:30:02,521 --> 00:30:04,771
So it does bother you.
484
00:30:05,521 --> 00:30:07,771
Don't bother with me.
485
00:30:09,521 --> 00:30:11,771
Think more about your girlfriend.
486
00:30:12,521 --> 00:30:13,521
That's true.
487
00:30:13,521 --> 00:30:16,771
I don't like the way
you care for others.
488
00:30:20,521 --> 00:30:22,021
I understand.
489
00:30:22,521 --> 00:30:24,771
I won't worry about you anymore.
490
00:30:58,521 --> 00:30:59,771
You're back?
491
00:31:02,521 --> 00:31:04,771
Why are you here?
492
00:31:05,521 --> 00:31:07,771
The landlord let me in.
493
00:31:08,521 --> 00:31:12,771
I said I'm your sister and he believed me.
494
00:31:12,771 --> 00:31:14,521
So I came in.
495
00:31:14,521 --> 00:31:16,521
How could you do that?
496
00:31:16,521 --> 00:31:18,771
My mum sent me some fish.
497
00:31:20,521 --> 00:31:24,771
I bet you haven't tasted food from
our hometown in a while, right?
498
00:31:28,771 --> 00:31:29,771
I do.
499
00:31:30,521 --> 00:31:33,771
It will be ready soon.
Please wait a while.
500
00:31:42,521 --> 00:31:44,521
Well? It's nice, right?
501
00:31:44,521 --> 00:31:45,521
It's delicious.
502
00:31:45,521 --> 00:31:48,271
It's really nice.
It tastes unique.
503
00:31:48,521 --> 00:31:50,771
This was the most popular dish
at the festival.
504
00:31:51,521 --> 00:31:52,521
Thank you.
505
00:31:52,521 --> 00:31:53,521
Please come again.
506
00:31:53,521 --> 00:31:56,521
Thanks for participating
in the festival.
507
00:31:56,521 --> 00:31:59,271
It contributed to
the festival's success.
508
00:31:59,271 --> 00:32:00,771
Don�t mention it. You did well.
509
00:32:01,521 --> 00:32:05,521
If there's a next one,
do look for me. I'll participate.
510
00:32:05,521 --> 00:32:06,771
Thank you.
511
00:32:07,521 --> 00:32:10,521
I didn't know you have
such an adorable girlfriend.
512
00:32:10,521 --> 00:32:12,771
I'm Hayakawa Nao. -Hi.
513
00:32:13,521 --> 00:32:16,521
During the festival,
the staff didn't get to eat this.
514
00:32:16,521 --> 00:32:19,521
I wanted her to try
your fine cooking.
515
00:32:19,521 --> 00:32:20,521
Really?
516
00:32:20,521 --> 00:32:24,771
He said he hasn't eaten this dish
before, so here we are.
517
00:32:24,771 --> 00:32:25,771
I'll get water.
518
00:32:26,521 --> 00:32:27,771
OK. Thank you.
519
00:32:28,521 --> 00:32:29,771
That day...
520
00:32:30,521 --> 00:32:33,521
Didn't Saeki-san bring you
the noodles?
521
00:32:33,521 --> 00:32:35,021
No. She didn't.
522
00:32:35,021 --> 00:32:38,521
What are you talking about? She
came to me asked me to make it...
523
00:32:38,521 --> 00:32:39,521
specially for her.
524
00:32:39,521 --> 00:32:42,771
That day?
I really didn't get to eat it.
525
00:32:43,521 --> 00:32:47,771
I see.
Don't worry. I won't tell.
526
00:32:48,521 --> 00:32:50,771
You're really capable.
527
00:32:51,521 --> 00:32:52,771
What happened?
528
00:32:54,521 --> 00:32:58,771
Nothing. I've got good news for
you. My leave has been approved.
529
00:32:58,771 --> 00:32:59,771
Really?
530
00:32:59,771 --> 00:33:03,771
Chief said I did well for the
festival, so he's rewarding me.
531
00:33:03,771 --> 00:33:06,771
That's wonderful.
I thought you had forgotten about it.
532
00:33:06,771 --> 00:33:08,771
How could I forget about that?
533
00:33:08,771 --> 00:33:12,771
I want to go on a holiday
with you, too.
534
00:33:25,521 --> 00:33:26,771
Is it nice?
535
00:33:27,521 --> 00:33:28,521
It's delicious.
536
00:33:28,521 --> 00:33:30,021
Thank goodness!
537
00:33:31,521 --> 00:33:34,521
I even consulted my mum.
538
00:33:34,521 --> 00:33:35,771
Really?
539
00:33:37,021 --> 00:33:40,521
I've never asked her
about cooking,
540
00:33:40,521 --> 00:33:44,771
so she asked if
I've found someone I love.
541
00:33:46,771 --> 00:33:48,771
So what was your reply?
542
00:33:49,271 --> 00:33:50,771
I said yes.
543
00:33:52,521 --> 00:33:55,521
She was shocked.
544
00:33:55,521 --> 00:33:56,771
Of course...
545
00:33:57,521 --> 00:33:59,271
of course it's shocking!
546
00:33:59,521 --> 00:34:02,521
A girl living alone in Tokyo...
547
00:34:02,521 --> 00:34:05,521
and has a boyfriend
she cooks for.
548
00:34:05,521 --> 00:34:07,771
Any parents would be shocked.
549
00:34:08,521 --> 00:34:10,021
They were happy.
550
00:34:11,521 --> 00:34:12,771
But...
551
00:34:13,521 --> 00:34:16,771
I should take this chance
to clarify this.
552
00:34:17,521 --> 00:34:20,771
Actually,
I don't intend to go out with you.
553
00:34:22,521 --> 00:34:23,771
Think about it.
554
00:34:24,521 --> 00:34:27,771
We're 10 years apart.
We don't match.
555
00:34:28,521 --> 00:34:31,771
For your age,
I'm considered an old man.
556
00:34:32,521 --> 00:34:35,771
Isn't it strange
dating an old man?
557
00:34:37,521 --> 00:34:39,771
We should end this.
558
00:34:40,521 --> 00:34:43,771
I feel like
I'm doing something bad.
559
00:34:51,521 --> 00:34:52,771
I...
560
00:34:54,521 --> 00:34:56,771
this is the first time...
561
00:34:57,521 --> 00:34:59,521
since I've come to Tokyo...
562
00:34:59,521 --> 00:35:02,771
watching a movie with a man,
563
00:35:04,021 --> 00:35:06,771
eating dessert together,
564
00:35:07,521 --> 00:35:10,521
going to his house,
565
00:35:10,521 --> 00:35:12,771
and cooking food for him...
566
00:35:14,521 --> 00:35:18,771
Though I know doing this
might be too much,
567
00:35:19,521 --> 00:35:21,771
it can't be helped because I love you.
568
00:35:24,521 --> 00:35:26,771
Because I love you.
569
00:35:39,521 --> 00:35:41,771
It's serious.
570
00:35:44,021 --> 00:35:48,271
Indeed, we can't tell
if sales will go up.
571
00:35:48,771 --> 00:35:53,021
Like what Saeki-san mentioned,
in a cultural activity like this,
572
00:35:53,021 --> 00:35:55,021
the brand involved is important.
573
00:35:55,021 --> 00:35:58,021
I totally support
Saeki-san's proposal.
574
00:35:58,021 --> 00:36:00,271
I hope Dept Chief will approve.
575
00:36:02,021 --> 00:36:06,271
OK, that's all for today. Submit
a detailed proposal in three days.
576
00:36:06,271 --> 00:36:07,021
OK.
577
00:36:07,021 --> 00:36:10,271
Saeki-san,
please make 10 copies of this.
578
00:36:10,271 --> 00:36:11,271
OK.
579
00:36:15,521 --> 00:36:20,021
Have you heard? Apparently,
Saeki-san had slept with Fujieda-san during the Ramen Festival.
580
00:36:20,021 --> 00:36:23,021
I envy women.
They have natural weapons.
581
00:36:23,021 --> 00:36:26,021
He even approved
a newcomer's proposal. Isn't that strange?
582
00:36:42,021 --> 00:36:44,271
I was wondering where you went.
583
00:36:46,021 --> 00:36:47,021
Sorry...
584
00:36:47,021 --> 00:36:49,271
It's OK. I'm getting a drink.
585
00:36:54,021 --> 00:36:56,271
Um... -Yes?
586
00:36:56,771 --> 00:36:58,271
About what we talked about last time...
587
00:36:59,021 --> 00:37:02,021
That day, you asked if
we should start dating.
588
00:37:02,021 --> 00:37:04,271
You're agreeable?
589
00:37:05,771 --> 00:37:10,021
I must refuse. I don't
wish to mix work with my private life.
590
00:37:10,021 --> 00:37:12,021
I'm sure you can cope.
591
00:37:12,021 --> 00:37:13,271
Moreover...
592
00:37:14,021 --> 00:37:16,271
I don't want to be misunderstood.
593
00:37:20,021 --> 00:37:23,021
I want to do well in my job
on my own.
594
00:37:23,021 --> 00:37:26,521
I don't want to give people
any reason to misunderstand.
595
00:37:27,021 --> 00:37:28,271
Misunderstand?
596
00:37:29,021 --> 00:37:33,021
Do you know what people said?
That doesn't do you any good.
597
00:37:33,021 --> 00:37:34,271
That's fine.
598
00:37:35,021 --> 00:37:37,021
Don't bother with what others say.
599
00:37:37,021 --> 00:37:38,021
But...
600
00:37:38,021 --> 00:37:41,271
If you're affected by that,
how can you excel?
601
00:37:46,021 --> 00:37:48,021
Take it easy.
602
00:37:48,021 --> 00:37:52,021
In this world of men, I'm here
to pave the way for you.
603
00:37:52,021 --> 00:37:54,271
You should feel lucky.
604
00:37:56,021 --> 00:37:58,271
But I disagree.
605
00:38:00,021 --> 00:38:02,271
I'm sorry, I have to refuse.
606
00:38:05,021 --> 00:38:07,271
I thought you were a little more mature.
607
00:38:09,021 --> 00:38:12,271
I'll leave the copies
on your desk.
608
00:38:54,021 --> 00:38:56,021
Hey, shouldn't you be studying?
609
00:38:56,021 --> 00:38:58,271
I can't be studying all day.
610
00:39:00,021 --> 00:39:02,271
Your phone is ringing.
611
00:39:05,021 --> 00:39:07,021
Could it be his girlfriend?
612
00:39:07,021 --> 00:39:08,021
Maybe...
613
00:39:08,021 --> 00:39:10,021
Pick me up now.
614
00:39:10,021 --> 00:39:11,021
What?
615
00:39:11,021 --> 00:39:15,021
I'm at the shop near the station. Come over quickly.
616
00:39:15,021 --> 00:39:17,271
Go over? Why should I?
617
00:39:18,021 --> 00:39:20,271
This weird man is following me.
618
00:39:21,021 --> 00:39:24,271
There's no one else I know
around here.
619
00:39:25,021 --> 00:39:26,271
That's so sudden.
620
00:39:29,021 --> 00:39:30,771
Please...
621
00:39:33,021 --> 00:39:35,271
It's got nothing to do with me.
622
00:39:51,771 --> 00:39:53,271
Thank you.
623
00:40:18,021 --> 00:40:19,071
Touji?
624
00:40:22,021 --> 00:40:24,271
You gave me a shock.
625
00:40:25,021 --> 00:40:28,271
Didn't you ask me to come?
626
00:40:31,021 --> 00:40:33,771
I thought it was
none of your business?
627
00:40:33,771 --> 00:40:38,271
True. But if something actually happened...
628
00:40:39,021 --> 00:40:41,271
I'll see you home.
629
00:40:51,021 --> 00:40:55,521
Remember you used to pick me up
in the past?
630
00:40:57,021 --> 00:40:59,271
As I thought you're the same Touji as before.
631
00:41:01,021 --> 00:41:04,021
Actually you still love me, right?
632
00:41:04,021 --> 00:41:06,271
What kind of nonsense are you talking about?
633
00:41:07,771 --> 00:41:12,021
You said you won't care about me
anymore, but you still came.
634
00:41:12,021 --> 00:41:15,271
Because you said
you were followed by a weird man.
635
00:41:22,021 --> 00:41:23,271
Don't tell me...
636
00:41:26,021 --> 00:41:27,271
I lied.
637
00:41:28,271 --> 00:41:30,271
I wanted to test you.
638
00:41:35,021 --> 00:41:37,271
Stop messing around.
639
00:41:40,021 --> 00:41:42,271
You're the one who hasn't changed.
640
00:41:50,021 --> 00:41:51,771
I'm going back.
641
00:41:52,021 --> 00:41:53,771
Someone kissed me.
642
00:41:55,021 --> 00:41:57,271
It was Fujieda-san.
643
00:42:03,021 --> 00:42:05,271
What should I do?
644
00:42:12,021 --> 00:42:14,271
What do you think I should do?
645
00:42:18,021 --> 00:42:20,271
Why are you asking me?
646
00:42:25,021 --> 00:42:29,021
He asked me if I wanted
to be his girlfriend.
647
00:42:29,021 --> 00:42:31,771
Why tell me? - Because...
648
00:42:33,021 --> 00:42:36,271
You told me to watch out.
649
00:42:43,021 --> 00:42:45,271
Should I reject him?
650
00:42:48,021 --> 00:42:50,271
What's your opinion?
651
00:42:56,021 --> 00:42:57,271
I think...
652
00:43:04,521 --> 00:43:08,271
If you like him, too, then that's fine.
653
00:43:09,021 --> 00:43:12,021
Don't worry about
what people say.
654
00:43:20,021 --> 00:43:21,521
Really?
655
00:43:28,771 --> 00:43:31,271
I'll give it a try then.
656
00:43:33,021 --> 00:43:37,271
He's really a good kisser.
Much better than somebody.
657
00:43:40,021 --> 00:43:42,521
I'll go back on my own.
658
00:44:27,603 --> 00:44:31,693
Translated by Pacific Tristar then edited.
45683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.