All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,340
...ما
2
00:00:15,340 --> 00:00:17,260
هذا الشّيء؟
3
00:00:21,520 --> 00:00:22,930
!مستحيل
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,400
هذا شخصٌ قويٌّ حقاً يا سيّد جاك
5
00:00:26,900 --> 00:00:28,020
أجل
6
00:00:28,020 --> 00:00:30,440
لكن ما يجب علينا فعله لم يتغيّر
7
00:00:30,440 --> 00:00:32,320
أمرك يا سيّدي
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,360
...حسناً إذاً
9
00:00:34,360 --> 00:00:36,200
!لنُوقف ذلك الشّخص
10
00:02:09,120 --> 00:02:13,460
أين الطّفل ذو الرُّوح البطوليّة داخل جسدها؟
11
00:02:14,090 --> 00:02:17,340
إذا أخبرناك، فماذا ستفعل بهما؟
12
00:02:17,340 --> 00:02:20,720
...بالطّبع، باتّباع قواعد حرب الكأس المُقدّس
13
00:02:21,300 --> 00:02:22,760
...سأواجهها
14
00:02:22,760 --> 00:02:24,680
وأقتلها
15
00:02:25,180 --> 00:02:26,270
—كفى هُرا
16
00:02:33,270 --> 00:02:35,400
إن لم تستطيعوا الإجابة، فلا بأس
17
00:02:35,860 --> 00:02:37,360
لا تعترضوا طريقي
18
00:02:39,320 --> 00:02:41,700
!إذا اعترض طريقَنا أحد، فاقضمه حتّى الموت
19
00:02:46,450 --> 00:02:48,080
!تبّاً
20
00:02:48,370 --> 00:02:50,580
!من هذا؟ انتظر
21
00:03:09,520 --> 00:03:11,140
!يا للعجب
22
00:03:11,140 --> 00:03:13,400
ما الأمر؟ ما الأمر يا سلك الشّرطة؟
23
00:03:13,940 --> 00:03:17,440
أنا في ورطة إن لم تبذلوا جهداً أكبر
24
00:03:17,980 --> 00:03:23,910
ستكون مُشكلة بالنّسبة لي أيضاً
إذا قُتلتْ تسوباكي كوروكا
25
00:03:26,410 --> 00:03:28,410
مخلوق شيطانيّ من نوع ما؟
26
00:03:28,410 --> 00:03:29,580
...حسناً
27
00:03:33,330 --> 00:03:34,920
ما هي مُشكلتك؟
28
00:03:34,920 --> 00:03:37,300
هل أنت ما يُسمّونه أيضاً بـ"حواريّ ميّت"؟
29
00:03:38,380 --> 00:03:39,380
...ماذا
30
00:03:40,010 --> 00:03:41,840
يفعل كيربيروس؟
31
00:03:51,520 --> 00:03:53,100
نفس الوجه؟
32
00:03:53,560 --> 00:03:54,440
...من
33
00:03:55,060 --> 00:03:56,110
هؤلاء الأشخاص؟
34
00:03:59,400 --> 00:04:01,690
...سخيف! هذا
35
00:04:01,690 --> 00:04:03,780
لا شيء سخيف في هذا
36
00:04:04,240 --> 00:04:08,780
أنا ذبّاحٌ زعمَ بأنّه جاء من الجحيم
37
00:04:09,080 --> 00:04:13,290
أن يقضمني حتّى الموت وبشكل مُتكرّر
كلبُ الجحيم الحامي يُلائمني
38
00:04:13,660 --> 00:04:17,130
جعل كلب العالم السّفليّ الحامي
...مادّة تجارُب خاصّة بك
39
00:04:17,130 --> 00:04:21,710
هل يُعقَل أنّ هاديس بحدّ ذاته قد تجسّد؟
40
00:04:22,130 --> 00:04:23,800
...أيّها الضّعيف
41
00:04:23,800 --> 00:04:27,470
...لا تُقارنّي ثانية بالحمقى
42
00:04:27,470 --> 00:04:28,930
!"الّذين يُعرَفون بـ"الآلهة
43
00:04:29,890 --> 00:04:32,930
هل تودّ أن تدفع ثمناً أغلى من الموت؟
44
00:04:34,890 --> 00:04:36,270
المعذرة
45
00:04:36,270 --> 00:04:38,520
أعتذر على مُحاولة التقصّي
46
00:04:38,940 --> 00:04:40,110
هكذا إذاً
47
00:04:40,110 --> 00:04:43,190
بالفعل، لا تبدو إلَهاً
48
00:04:44,070 --> 00:04:46,610
،فلو كان لديك أي ارتباط بالآلهة
49
00:04:46,610 --> 00:04:50,790
بوسعي ربطك قسراً بالكارما
وربّما تقليد مظهرك هذا
50
00:04:51,240 --> 00:04:54,500
لكن يبدو أنّني لا أستطيع أن أصبح أنت
51
00:04:55,210 --> 00:04:58,460
غير أنّني أفهم طبيعتك الحقيقيّة
52
00:04:58,460 --> 00:05:00,460
بطل عظيم ينكر الآلهة
53
00:05:01,170 --> 00:05:06,220
وأجرؤ على القول بأنّ دمهم قد جرى
في عروقك كذلك في السّابق
54
00:05:07,760 --> 00:05:11,510
إذاً، سأُعاملك كبشريّ
55
00:05:11,930 --> 00:05:13,060
...و
56
00:05:13,060 --> 00:05:14,520
...سأقتلك
57
00:05:16,350 --> 00:05:18,480
كبشريّ
58
00:05:20,690 --> 00:05:22,690
ما رأيك بالدّخول؟
59
00:05:23,320 --> 00:05:25,650
إذا بقيت على الملأ هكذا، سيستهدفونك
60
00:05:26,030 --> 00:05:28,320
—لا مُشكلة! أودّ رؤية السّيّد جا
61
00:05:28,700 --> 00:05:30,370
...ساعة النّصر الخاصّة بالسّيّد مسعور
62
00:05:30,700 --> 00:05:33,240
دون استخدام التّمتين أمام أنظاري
63
00:05:34,620 --> 00:05:40,330
ذلك الشّخص الّذي يرتدي فِراء لا يبدو
روحاً بطوليّة فقط، إنّما بقوّة روح قدسيّة أيضاً
64
00:05:41,540 --> 00:05:45,840
!لكن لن يخسر السّيّد مسعور أمام أحد هنا
65
00:05:59,810 --> 00:06:02,060
!ما الّذي أفعله؟ تمالك نفسك
66
00:06:03,730 --> 00:06:05,440
لا حاجة للتدخُّل
67
00:06:06,570 --> 00:06:08,700
هذه فريستي
68
00:06:09,110 --> 00:06:12,660
عملك هو احتجاز وحماية تسوباكي كوروكا
69
00:06:13,370 --> 00:06:16,620
{\an8}من فضلك لا تهدر إيمان سيّدي{an}
70
00:06:18,830 --> 00:06:20,580
...أيّها الضّعيف
71
00:06:20,580 --> 00:06:21,790
أخبرني باسمك
72
00:06:23,170 --> 00:06:25,760
ليس لديّ اسم
73
00:06:26,050 --> 00:06:31,720
أيّها البطل العظيم، أسطورة حيّة من الأساطير
...تستمرّ في التّواجُد مع الزّمن
74
00:06:31,720 --> 00:06:33,300
...كائن يستمرّ في العيش
75
00:06:34,220 --> 00:06:37,770
لا بُدّ أنّ لديك سبب يجعلك
تتمتّع بمثل هذه العزيمة
76
00:06:38,230 --> 00:06:39,440
...لكن
77
00:06:39,440 --> 00:06:42,730
إن كنتَ تقصد بأنّك ستنكر
...السّلطة القدسيّة
78
00:06:43,400 --> 00:06:49,070
وستنكر أفعال كافّة الآلهة، شرّاً كان
أم خيراً، وترميها عرض الحائط
79
00:06:49,280 --> 00:06:53,870
إذاً ذاتك الحاليّة هي بشريّة كما تمنّيت فحسب
80
00:06:53,870 --> 00:06:58,290
أنت بطلٌ انحدرَ لمستوى وغد
!وارتقى لمستوى بشريّ
81
00:06:58,750 --> 00:07:01,870
...مهما كانت طبيعتك كبطل عظيم
82
00:07:01,870 --> 00:07:05,000
...ولا يهمّ ما إن كنت تمتلك قوّة تدمير العالم
83
00:07:05,960 --> 00:07:08,760
...ما دامت طبيعتك الحقيقيّة هي بشريّ
84
00:07:08,760 --> 00:07:13,890
سيتمّ اصطيادك بواسطة ذبّاح
عاديّ لا يملك القوّة
85
00:07:15,890 --> 00:07:17,810
من الجحيم
86
00:07:26,110 --> 00:07:27,400
...هل يُعقَل
87
00:07:27,400 --> 00:07:28,230
...جاك
88
00:07:28,730 --> 00:07:30,110
...جاك
89
00:07:30,110 --> 00:07:31,700
!إنّه جاك السّفّاح
90
00:07:32,150 --> 00:07:37,660
فولكلور مُضادّ أبطال عديم القوّة
!يطلي ظِلال اللّيل بدمٍ نضِر
91
00:07:38,120 --> 00:07:40,620
...ولا حتّى ليل والاكيا يُجاري سرعته
92
00:07:40,620 --> 00:07:45,420
تجسيد للفساد ينشر الرُّعب
!في العالم بأسرِه
93
00:07:48,420 --> 00:07:50,670
!لا يمكنك أن تشبع من هذا العالم
94
00:07:51,420 --> 00:07:53,260
!يا مغتالي الجميل
95
00:07:53,260 --> 00:07:56,720
!أقدّم هذا الجحيم السّاخر لك
96
00:08:20,410 --> 00:08:21,620
...شيطان
97
00:08:24,830 --> 00:08:26,460
هكذا إذاً
98
00:08:26,460 --> 00:08:31,420
هذا ما يتصوّره البشر عندما يُجابهون
مأساة أو ضغينة
99
00:08:31,840 --> 00:08:35,340
تجلّي الجحيم الّذي تجلبه رغبةٌ مُشوَّهة
100
00:08:35,680 --> 00:08:40,180
هناك رغبات ومخاوف بعدد البشر
101
00:08:40,180 --> 00:08:45,560
مركز هذه العاصمة هو أشهى جحيم له
102
00:08:46,230 --> 00:08:48,150
،لو لم أكن أعلم بأنّه كان روحاً بطوليّة
103
00:08:48,150 --> 00:08:51,280
لطلبتُ من مكتب الدّفن التوجُّه إلى هنا
104
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
...حسناً
105
00:08:52,860 --> 00:08:55,780
لم أتوقّع هذا
106
00:08:56,910 --> 00:08:59,240
...دون برَكة هاديس
107
00:08:59,700 --> 00:09:01,950
تبقى أدنى من وحش قدسيّ
108
00:09:13,840 --> 00:09:16,380
إذاً أنت هنا أيُّها الملك القويّ
109
00:09:16,930 --> 00:09:18,390
...ملِك الأبطال
110
00:09:18,720 --> 00:09:20,140
!غيلغاميش
111
00:09:28,650 --> 00:09:31,770
يبدو أنّهم يعبثون معك كثيراً أيّها الهجين
112
00:09:32,320 --> 00:09:36,070
كأنّني لمحتُ مشهداً غريب الأطوار فأتيت
113
00:09:36,530 --> 00:09:39,370
لكن أن يتبيّن أنّ خصمك كان
...مُجرّد أوهام بشريّة
114
00:09:39,370 --> 00:09:41,370
إنّه لأمر ساخر جدّاً بالنّسبة لك
115
00:09:56,300 --> 00:09:59,050
أنت تُسلّيني كثيراً
116
00:09:59,430 --> 00:10:03,010
لعلّ لديك موهبة لتصبح مُهرّجاً
117
00:10:11,020 --> 00:10:12,230
ما هذا؟
118
00:10:12,940 --> 00:10:14,690
!هذا لا يُصدَّق
119
00:10:22,200 --> 00:10:22,870
!يا للهول
120
00:10:29,920 --> 00:10:31,630
...ما-ماذا
121
00:10:31,630 --> 00:10:32,920
!أنتم
122
00:10:32,920 --> 00:10:35,090
ما الّذي يجري هنا بالضّبط؟
123
00:10:35,840 --> 00:10:37,300
...أليس هذا مُختلفاً قليلاً
124
00:10:37,300 --> 00:10:38,920
{\an8}عمّا كان مُخطّطاً له؟{an}
125
00:10:41,470 --> 00:10:44,510
ألم يكن من المُفترض أن تكون
هذه عمليّة سرّية؟
126
00:10:44,510 --> 00:10:46,850
تغيّر الوضع أثناء فترة توقّفنا{?}
127
00:10:46,850 --> 00:10:47,730
هذا كُل ما في الأمر
128
00:10:48,230 --> 00:10:50,440
فهمت. إذاً لا يسعنا فعل شيء حيال هذا
129
00:10:50,810 --> 00:10:52,900
مـ-مهلاً. هل هذا مُناسب؟
130
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
سيبر الّذي هرب من السّجن؟
131
00:10:55,520 --> 00:10:56,360
...هذا
132
00:10:56,690 --> 00:10:57,780
!مغتال
133
00:10:58,990 --> 00:11:00,320
لماذا؟
134
00:11:00,320 --> 00:11:05,490
لماذا جسد المغتال الجميل لم يُفسَد
بطاقتي السّحريّة؟
135
00:11:05,790 --> 00:11:07,910
!يا للعجب، أنا تائه هنا
136
00:11:07,910 --> 00:11:10,960
يستطيع الخدَم استدعاء كائنات
شرّيرة آكلة للبشر الآن؟
137
00:11:11,330 --> 00:11:13,000
أتقول "شرّير آكل للبشر"؟
138
00:11:13,380 --> 00:11:16,920
بالفعل، هذه كلمات مُلائمة لوضعي الرّاهن
139
00:11:17,960 --> 00:11:20,840
لا، سأسحب كلامي
140
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
يبدو أنّك شخصٌ صالح
141
00:11:23,340 --> 00:11:24,220
ماذا؟
142
00:11:24,970 --> 00:11:28,930
أنت ثاني شخص يقول بأنّني صالح
143
00:11:28,930 --> 00:11:30,270
!هكذا إذاً
144
00:11:30,270 --> 00:11:33,060
!ذلك الشّخص يتمتّع بالحكمة
145
00:11:33,060 --> 00:11:34,230
...لكن
146
00:11:34,230 --> 00:11:37,190
يبدو أنّ هذا ليس وضعاً يُخوّلنا
بإضاعة الكثير من الوقت
147
00:11:37,650 --> 00:11:40,190
أنا آسف، هل يمكنني ائتمانك على أياكا؟
148
00:11:40,700 --> 00:11:43,490
أريد منك أن تُسلّمها لتلك الكنيسة هناك
149
00:11:43,490 --> 00:11:44,910
ماذا ستفعل أنت؟
150
00:11:45,530 --> 00:11:48,370
أنا مُهتمّ بتلك الرُّوح البطوليّة
...المُدجّجة بالذّهب
151
00:11:49,080 --> 00:11:52,160
لكن ذلك الشّخص المُبهَم كان
يستهدف الفتاة الصّغيرة، صحيح؟
152
00:11:52,540 --> 00:11:54,920
إذاً يجب عليّ إيقافه أوّلاً
153
00:11:54,920 --> 00:11:59,420
لا، أريدك أن تُواجه الرّوح البطوليّة الذّهبيّة
154
00:11:59,420 --> 00:12:02,090
سأفعل شيئاً بشأن ذلك القوّاس
155
00:12:02,430 --> 00:12:03,630
هكذا إذاً
156
00:12:03,630 --> 00:12:04,930
فهمت
157
00:12:04,930 --> 00:12:06,760
سأؤمن بك
158
00:12:09,680 --> 00:12:12,100
فلتُدرِك مكانتك أيّها الهجين
159
00:12:12,730 --> 00:12:15,730
من منحَك الإذن بالتغنّي بمجدي؟
160
00:12:16,060 --> 00:12:18,320
!حصلتُ على إذن من قلبي
161
00:12:18,320 --> 00:12:21,440
أرى بأنّك بطل شهير يستحقّ
!النّظر إليه بإعجاب
162
00:12:21,940 --> 00:12:24,410
حسب طريقة كلامك، لا بُدّ أنّك ملِك
163
00:12:25,070 --> 00:12:27,780
!أنا مُمتنّ لقدرتي على الوقوف هنا اليوم
164
00:12:27,780 --> 00:12:32,160
أيّها الهجين، أتعتقد بأنّك قيّمتني
بتلكما العينين الدّنيئتين؟
165
00:12:32,660 --> 00:12:35,330
لستُ بحاجة امتنان. ارحل حالاً
166
00:12:36,580 --> 00:12:38,790
أرحل؟ أتقصد من هذا العالم؟
167
00:12:39,750 --> 00:12:41,510
!أنت شخصٌ طريف
168
00:12:45,720 --> 00:12:47,640
...أنت يا من لا أعرف اسمه
169
00:12:47,640 --> 00:12:49,510
...رغم أنّك رجل على هيئة شيطان
170
00:12:49,890 --> 00:12:51,770
الضّعيف يتمّ صيده ببساطة
171
00:12:52,140 --> 00:12:53,930
...هذه الغطرسة
172
00:12:53,930 --> 00:12:56,100
أنت بشريٌّ بالفعل
173
00:13:00,150 --> 00:13:01,320
شكراً لك
174
00:13:01,730 --> 00:13:03,740
ينبغي أن تشكري خادمكِ
175
00:13:04,030 --> 00:13:05,570
...بئس الأمر
176
00:13:05,570 --> 00:13:10,910
يُفترَض بنا عمليّاً أن نحمي فقط الأسياد
الّذين تخلّوا عن حرب الكأس المُقدّس
177
00:13:10,910 --> 00:13:12,790
سيغما، ماذا ستفعل؟
178
00:13:12,790 --> 00:13:15,920
سأنتهز هذه الفُرصة لإيجاد
تسوباكي كوروكا وحمايتها
179
00:13:17,000 --> 00:13:18,380
...إذاً أيّتها الآنسة الصّغيرة
180
00:13:18,670 --> 00:13:20,130
تفضّلي من هنا لو سمحتِ
181
00:13:20,130 --> 00:13:21,880
حسناً
182
00:13:25,970 --> 00:13:27,510
سأذهب معك
183
00:13:27,510 --> 00:13:28,510
هل أنتِ متأكّدة؟
184
00:13:28,800 --> 00:13:32,600
ظننتُ أنّ هدفكِ كان تدمير حرب الكأس المُقدّس
185
00:13:32,600 --> 00:13:37,980
بقلّة خبرتي، يترتّب عليّ وضع كلّ شيء
على المحكّ لتدميرهم
186
00:13:38,400 --> 00:13:39,730
...لكن الآن
187
00:13:39,730 --> 00:13:42,730
الهدف هو إنقاذ طفلة، صحيح؟
188
00:13:42,730 --> 00:13:44,820
...لماذا أنتِ
189
00:13:45,610 --> 00:13:48,530
تفعلين المُستحيل لإنقاذ طفلة؟
190
00:13:48,990 --> 00:13:53,740
إذا ما تحدّثنا عقلانيّاً، لا تحمل
هذه العمليّة أي فائدة لكِ
191
00:13:54,950 --> 00:13:57,500
هذا صحيح، أنت لست من أصحاب الإيمان
192
00:13:58,290 --> 00:14:01,540
...لا شيء أعظم من إنقاذ طفل
193
00:14:01,540 --> 00:14:03,500
قلبه لم يمتلئ بعد
194
00:14:03,500 --> 00:14:06,470
لستُ أفهم. رغم أنّها طفلة، نتحدّث
عن غريبة، أليس كذلك؟
195
00:14:06,800 --> 00:14:09,140
،لعلّي ما زلتُ قليلة الخبرة
196
00:14:09,140 --> 00:14:13,430
لكن الأتقياء لا يُفكّرون بأشياء مثل المكاسب
197
00:14:14,270 --> 00:14:16,640
...يسمعون الصّوت الأسمى ببساطة
198
00:14:16,640 --> 00:14:18,730
ويختارون ذلك الدّرب
199
00:14:22,020 --> 00:14:25,320
...تحاولين إنقاذ طفلة في هذا الوضع
200
00:14:25,320 --> 00:14:27,780
لأنّكِ تقيّة، صحيح؟
201
00:14:27,780 --> 00:14:31,740
...لم أستطع إزاحة غضبي تجاه الزنادِقة
202
00:14:31,740 --> 00:14:34,330
ولم أستطع أن أصبح مُنفتِحة التّفكير
203
00:14:34,790 --> 00:14:38,540
ما دامت رغبتي في إنقاذ الآخرين
...مُختلطة مع إيماني
204
00:14:38,540 --> 00:14:41,290
فإيماني لا يعدو كونه غروراً يستخفّ بالقدر
205
00:14:42,000 --> 00:14:43,920
لكن لا شيء من هذا مُهمّ
206
00:14:44,250 --> 00:14:48,880
قلّة خبرتي ليست سبباً يمنعني
من إنقاذ الطّفلة
207
00:14:49,510 --> 00:14:50,760
هكذا إذاً
208
00:14:51,550 --> 00:14:53,640
هكذا تسير الأمور
209
00:14:54,970 --> 00:14:56,180
...لم يأتِ أحد
210
00:14:56,600 --> 00:14:58,180
لإنقاذنا
211
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
أنا آسف
212
00:15:02,400 --> 00:15:03,610
كانت زلّة لسان
213
00:15:03,900 --> 00:15:07,940
لم أستطع إنقاذك وأنت صغير
بسبب قلّة خبرتي
214
00:15:08,570 --> 00:15:11,910
لم أمرّ بذلك الظّرف ولم أستطع إنقاذك
215
00:15:12,450 --> 00:15:15,620
هذا دليلٌ دامغ على أنّني
ما زلتُ أفتقر للخبرة
216
00:15:16,870 --> 00:15:18,580
أنتِ خادمة
217
00:15:19,000 --> 00:15:21,540
تواجدتِ في مكان وزمان مُختلفين
218
00:15:21,540 --> 00:15:24,090
مُحال أن نكون قد التقينا عندما كنتُ طفلاً
219
00:15:24,380 --> 00:15:27,710
الفارق الزّمنيّ والمكانيّ ليس إلّا أمر تافه
220
00:15:27,710 --> 00:15:29,050
...كدليل على ذلك
221
00:15:29,670 --> 00:15:34,180
أنت وأنا نقف هنا الآن في نفس المكان
222
00:15:35,470 --> 00:15:37,260
فهمت
223
00:15:37,810 --> 00:15:38,720
...أنا
224
00:15:39,480 --> 00:15:41,810
أردتُ أن ينقذني شخصٌ ما
225
00:15:54,320 --> 00:15:55,570
!هكذا إذاً، هكذا إذاً
226
00:15:56,240 --> 00:16:01,160
بتحفة كهذه، تُسبّب كارثة بمُجرّد
!دفعه نحو الأرض
227
00:16:01,620 --> 00:16:04,500
ماذا عن هذه الزّخرفة الرّائعة؟
228
00:16:04,790 --> 00:16:06,250
!أنت
229
00:16:06,250 --> 00:16:07,880
!هذا مُذهل
230
00:16:07,880 --> 00:16:10,210
هل كلّ الأسلحة المُحيطة بنفس المستوى؟
231
00:16:10,720 --> 00:16:13,880
إن كان لديك الكثير منها، فهل
يمكنك إعطائي بعضها؟
232
00:16:14,590 --> 00:16:19,270
خلتُك ذبابة مُزعجة، لكن تبيّن
بأنّك مُتسوّل وقح
233
00:16:19,770 --> 00:16:22,520
كان طلبي بالحصول عليه مجّاناً
!وقاحة شديدة منّي
234
00:16:22,520 --> 00:16:26,230
،لو أستطيع دفع شيء مُكافئ بالقيمة
!فأنا مُستعدّ لشرائها منك
235
00:16:27,060 --> 00:16:33,200
أتمنّى استعارة هذه الأسلحة كيفما أشاء
أثناء مُقاتلتي لكم، فما رأيك؟
236
00:16:33,740 --> 00:16:37,660
كيف تجرؤ على التفوُّه بمثل
!هذا الهراء أيّها الهجين؟
237
00:16:37,950 --> 00:16:40,490
!أجل، أنا أُخاطر بحياتي لأجل هذا الهُراء
238
00:16:59,510 --> 00:17:03,560
أيّها الهجين، سأسمح لك بالإجابة عن سؤالي
239
00:17:03,560 --> 00:17:04,770
!يا له من شرف
240
00:17:05,390 --> 00:17:08,360
بالنّظر إلى كيفيّة مُراوغتك ذلك، عرفت
241
00:17:08,940 --> 00:17:12,190
خضتَ تجربةً مُشابهة في الماضي، أليس كذلك؟
242
00:17:12,190 --> 00:17:13,400
!أجل
243
00:17:13,400 --> 00:17:15,570
كنتُ في وضع مُشابه البارحة
244
00:17:15,860 --> 00:17:18,370
رغم أنّ السّماء والأرض كانتا مُنعكستين
245
00:17:18,740 --> 00:17:20,660
ماذا حدث لذلك الخصم؟
246
00:17:20,660 --> 00:17:21,790
أصبحنا صديقين
247
00:17:22,410 --> 00:17:24,080
...الأسياد... لا
248
00:17:24,080 --> 00:17:26,250
أقصد المُتعاقدَين انسجما أيضاً
249
00:17:26,250 --> 00:17:28,000
هكذا إذاً
250
00:17:28,000 --> 00:17:32,960
بالرّغم من كونه صديقي، لا يزال
رقيقاً عند التّعامل مع الآخرين
251
00:17:33,710 --> 00:17:34,670
ماذا؟
252
00:17:35,010 --> 00:17:36,180
...يبدو
253
00:17:36,180 --> 00:17:37,970
أنّني سأموت هنا
254
00:17:37,970 --> 00:17:38,890
...أيّها الهجين
255
00:17:39,260 --> 00:17:44,350
أعترف بك كباحث عن الحقيقة
مُلائم لأُخضعه لامتحان
256
00:17:44,810 --> 00:17:50,310
إن نجوتَ منه، فسأعترف بك حليفاً
لهم وبالتّالي عدوّاً واضحاً لي
257
00:17:50,980 --> 00:17:57,150
ثمّ سأمنحك شرفَ أن تكون الوحل الّذي
يتقطّر من سيوفي القيّمة
258
00:17:57,150 --> 00:17:59,160
ينبغي أن تعتزّ بذلك
259
00:18:00,450 --> 00:18:02,330
هذه حرب كأس مُقدّس في نهاية المطاف
260
00:18:02,660 --> 00:18:06,120
حالما نلتقي، من الطّبيعيّ أن يتحوّل
الأمر إلى قتال على ما أعتقد
261
00:18:06,460 --> 00:18:08,870
لا تخدع نفسك أيّها الهجين
262
00:18:09,330 --> 00:18:14,340
أكثر شخص يستمتع بهذا الوضع
هو أنت دون سِواك، أليس كذلك؟
263
00:18:15,340 --> 00:18:17,340
هكذا إذاً. أجل
264
00:18:17,720 --> 00:18:21,300
يبدو أنّك ملك يعرف عن العالم
حتّى أكثر ممّا تخيّلت
265
00:18:21,850 --> 00:18:23,470
!تمّ تحقيق وعد
266
00:18:23,470 --> 00:18:26,020
...سأعتبر كلامنا للتو كإعلان حرب
267
00:18:27,060 --> 00:18:29,980
!وسأشرع في غزوتي
268
00:18:39,280 --> 00:18:42,830
...قلت بأنّني سأموت باعتباري بشريّ
269
00:18:43,280 --> 00:18:44,200
أيّها الضّعيف؟
270
00:18:50,580 --> 00:18:54,090
...لكن الوحش الشّيطانيّ الّذي أصبحتَ عليه
271
00:18:54,710 --> 00:18:57,920
هو ما ينبغي لأيادي البشر أن تهزمه، صحيح؟
272
00:19:02,430 --> 00:19:03,970
غير صحيح
273
00:19:03,970 --> 00:19:05,640
...الأمر ليس كذلك
274
00:19:05,640 --> 00:19:09,390
شخص قد ارتقى ليصبح بشريّاً
من عبد للآلهة
275
00:19:11,770 --> 00:19:14,270
البشر لا يهزموننا
276
00:19:14,270 --> 00:19:18,190
.البشر هم الحُكماء الّذين يصنعوننا
إنّهم حمقى
277
00:19:18,190 --> 00:19:20,820
وهُم مُجرّد علَف يتغذّون على بعضهم الآخر
278
00:19:24,620 --> 00:19:26,240
!تبّاً لك
279
00:19:26,740 --> 00:19:29,000
قتَلة بالفطرة
280
00:20:05,780 --> 00:20:08,040
هل فعلَها؟
281
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
مُبهر
282
00:20:13,000 --> 00:20:14,420
...كان ذلك مُبهراً
283
00:20:14,420 --> 00:20:15,580
أيُّها الضّعيف
284
00:20:16,500 --> 00:20:19,050
أثني عليك لسحقك هذا الجسد
285
00:20:19,050 --> 00:20:20,800
أثني عليك للارتقاء للقمّة
286
00:20:21,590 --> 00:20:26,550
قوّتك ليست شيئاً عديم القيمة
حتّى يتمّ تبديدها ببساطة
287
00:20:27,640 --> 00:20:30,180
—ما الّذي
288
00:20:30,180 --> 00:20:32,350
...أيّها الذّبّاح الّذي لا أعرف اسمه
289
00:20:32,350 --> 00:20:33,730
...مع فائق الاحترام
290
00:20:34,230 --> 00:20:36,860
سأسلب منك
291
00:20:41,990 --> 00:20:43,280
...أنت جدير
292
00:20:43,900 --> 00:20:45,490
!بالسّلب
293
00:20:47,030 --> 00:20:49,870
تقمُّص باندورا
294
00:20:59,000 --> 00:21:00,840
...أنت
295
00:21:01,210 --> 00:21:02,550
أيُعقَل؟
296
00:21:07,760 --> 00:21:08,890
!سيّد جاك
297
00:21:12,350 --> 00:21:14,140
...أخذتَ
298
00:21:14,140 --> 00:21:16,230
أداتي الثّمينة؟
299
00:21:17,230 --> 00:21:19,650
يمكنك أن تضمر ضغينة إن أردت
300
00:21:19,650 --> 00:21:22,650
فأنا مُعتاد على ذمّي بالغاصِب
301
00:21:23,030 --> 00:21:24,110
!تراجعوا
302
00:21:24,110 --> 00:21:25,240
!سنلغي العمليّة
303
00:21:25,700 --> 00:21:27,070
هل تسمعونني؟
304
00:21:31,740 --> 00:21:33,790
...الحماقات الّتي تخلقها الهرطَقة
305
00:21:33,790 --> 00:21:36,460
لا يمكن إيقافها إلّا بهرطَقة مُشابهة
306
00:21:37,330 --> 00:21:38,420
...أنتم
307
00:21:38,420 --> 00:21:39,920
!العدالة
308
00:21:42,130 --> 00:21:43,840
!نحن العدالة
309
00:21:45,090 --> 00:21:46,590
!جون
310
00:21:47,010 --> 00:21:49,510
أنت شُجاع أيّها الإنسان
311
00:21:49,510 --> 00:21:51,810
هذا ليس مُجرّد طيش
312
00:21:52,100 --> 00:21:55,020
لكن بسبب ذلك، أنت مُثير للشّفقة أيضاً
313
00:22:07,610 --> 00:22:09,370
!جون
314
00:22:07,610 --> 00:22:10,120
{\an8}الحلقة 9: يحلّ الكابوس مع مطلع فجر لندن{an}
47137