All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,340 ...ما 2 00:00:15,340 --> 00:00:17,260 هذا الشّيء؟ 3 00:00:21,520 --> 00:00:22,930 !مستحيل 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,400 هذا شخصٌ قويٌّ حقاً يا سيّد جاك 5 00:00:26,900 --> 00:00:28,020 أجل 6 00:00:28,020 --> 00:00:30,440 لكن ما يجب علينا فعله لم يتغيّر 7 00:00:30,440 --> 00:00:32,320 أمرك يا سيّدي 8 00:00:32,320 --> 00:00:34,360 ...حسناً إذاً 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,200 !لنُوقف ذلك الشّخص 10 00:02:09,120 --> 00:02:13,460 أين الطّفل ذو الرُّوح البطوليّة داخل جسدها؟ 11 00:02:14,090 --> 00:02:17,340 إذا أخبرناك، فماذا ستفعل بهما؟ 12 00:02:17,340 --> 00:02:20,720 ...بالطّبع، باتّباع قواعد حرب الكأس المُقدّس 13 00:02:21,300 --> 00:02:22,760 ...سأواجهها 14 00:02:22,760 --> 00:02:24,680 وأقتلها 15 00:02:25,180 --> 00:02:26,270 —كفى هُرا 16 00:02:33,270 --> 00:02:35,400 إن لم تستطيعوا الإجابة، فلا بأس 17 00:02:35,860 --> 00:02:37,360 لا تعترضوا طريقي 18 00:02:39,320 --> 00:02:41,700 !إذا اعترض طريقَنا أحد، فاقضمه حتّى الموت 19 00:02:46,450 --> 00:02:48,080 !تبّاً 20 00:02:48,370 --> 00:02:50,580 !من هذا؟ انتظر 21 00:03:09,520 --> 00:03:11,140 !يا للعجب 22 00:03:11,140 --> 00:03:13,400 ما الأمر؟ ما الأمر يا سلك الشّرطة؟ 23 00:03:13,940 --> 00:03:17,440 أنا في ورطة إن لم تبذلوا جهداً أكبر 24 00:03:17,980 --> 00:03:23,910 ستكون مُشكلة بالنّسبة لي أيضاً إذا قُتلتْ تسوباكي كوروكا 25 00:03:26,410 --> 00:03:28,410 مخلوق شيطانيّ من نوع ما؟ 26 00:03:28,410 --> 00:03:29,580 ...حسناً 27 00:03:33,330 --> 00:03:34,920 ما هي مُشكلتك؟ 28 00:03:34,920 --> 00:03:37,300 هل أنت ما يُسمّونه أيضاً بـ"حواريّ ميّت"؟ 29 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 ...ماذا 30 00:03:40,010 --> 00:03:41,840 يفعل كيربيروس؟ 31 00:03:51,520 --> 00:03:53,100 نفس الوجه؟ 32 00:03:53,560 --> 00:03:54,440 ...من 33 00:03:55,060 --> 00:03:56,110 هؤلاء الأشخاص؟ 34 00:03:59,400 --> 00:04:01,690 ...سخيف! هذا 35 00:04:01,690 --> 00:04:03,780 لا شيء سخيف في هذا 36 00:04:04,240 --> 00:04:08,780 أنا ذبّاحٌ زعمَ بأنّه جاء من الجحيم 37 00:04:09,080 --> 00:04:13,290 أن يقضمني حتّى الموت وبشكل مُتكرّر كلبُ الجحيم الحامي يُلائمني 38 00:04:13,660 --> 00:04:17,130 جعل كلب العالم السّفليّ الحامي ...مادّة تجارُب خاصّة بك 39 00:04:17,130 --> 00:04:21,710 هل يُعقَل أنّ هاديس بحدّ ذاته قد تجسّد؟ 40 00:04:22,130 --> 00:04:23,800 ...أيّها الضّعيف 41 00:04:23,800 --> 00:04:27,470 ...لا تُقارنّي ثانية بالحمقى 42 00:04:27,470 --> 00:04:28,930 !"الّذين يُعرَفون بـ"الآلهة 43 00:04:29,890 --> 00:04:32,930 هل تودّ أن تدفع ثمناً أغلى من الموت؟ 44 00:04:34,890 --> 00:04:36,270 المعذرة 45 00:04:36,270 --> 00:04:38,520 أعتذر على مُحاولة التقصّي 46 00:04:38,940 --> 00:04:40,110 هكذا إذاً 47 00:04:40,110 --> 00:04:43,190 بالفعل، لا تبدو إلَهاً 48 00:04:44,070 --> 00:04:46,610 ،فلو كان لديك أي ارتباط بالآلهة 49 00:04:46,610 --> 00:04:50,790 بوسعي ربطك قسراً بالكارما وربّما تقليد مظهرك هذا 50 00:04:51,240 --> 00:04:54,500 لكن يبدو أنّني لا أستطيع أن أصبح أنت 51 00:04:55,210 --> 00:04:58,460 غير أنّني أفهم طبيعتك الحقيقيّة 52 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 بطل عظيم ينكر الآلهة 53 00:05:01,170 --> 00:05:06,220 وأجرؤ على القول بأنّ دمهم قد جرى في عروقك كذلك في السّابق 54 00:05:07,760 --> 00:05:11,510 إذاً، سأُعاملك كبشريّ 55 00:05:11,930 --> 00:05:13,060 ...و 56 00:05:13,060 --> 00:05:14,520 ...سأقتلك 57 00:05:16,350 --> 00:05:18,480 كبشريّ 58 00:05:20,690 --> 00:05:22,690 ما رأيك بالدّخول؟ 59 00:05:23,320 --> 00:05:25,650 إذا بقيت على الملأ هكذا، سيستهدفونك 60 00:05:26,030 --> 00:05:28,320 —لا مُشكلة! أودّ رؤية السّيّد جا 61 00:05:28,700 --> 00:05:30,370 ...ساعة النّصر الخاصّة بالسّيّد مسعور 62 00:05:30,700 --> 00:05:33,240 دون استخدام التّمتين أمام أنظاري 63 00:05:34,620 --> 00:05:40,330 ذلك الشّخص الّذي يرتدي فِراء لا يبدو روحاً بطوليّة فقط، إنّما بقوّة روح قدسيّة أيضاً 64 00:05:41,540 --> 00:05:45,840 !لكن لن يخسر السّيّد مسعور أمام أحد هنا 65 00:05:59,810 --> 00:06:02,060 !ما الّذي أفعله؟ تمالك نفسك 66 00:06:03,730 --> 00:06:05,440 لا حاجة للتدخُّل 67 00:06:06,570 --> 00:06:08,700 هذه فريستي 68 00:06:09,110 --> 00:06:12,660 عملك هو احتجاز وحماية تسوباكي كوروكا 69 00:06:13,370 --> 00:06:16,620 {\an8}من فضلك لا تهدر إيمان سيّدي{an} 70 00:06:18,830 --> 00:06:20,580 ...أيّها الضّعيف 71 00:06:20,580 --> 00:06:21,790 أخبرني باسمك 72 00:06:23,170 --> 00:06:25,760 ليس لديّ اسم 73 00:06:26,050 --> 00:06:31,720 أيّها البطل العظيم، أسطورة حيّة من الأساطير ...تستمرّ في التّواجُد مع الزّمن 74 00:06:31,720 --> 00:06:33,300 ...كائن يستمرّ في العيش 75 00:06:34,220 --> 00:06:37,770 لا بُدّ أنّ لديك سبب يجعلك تتمتّع بمثل هذه العزيمة 76 00:06:38,230 --> 00:06:39,440 ...لكن 77 00:06:39,440 --> 00:06:42,730 إن كنتَ تقصد بأنّك ستنكر ...السّلطة القدسيّة 78 00:06:43,400 --> 00:06:49,070 وستنكر أفعال كافّة الآلهة، شرّاً كان أم خيراً، وترميها عرض الحائط 79 00:06:49,280 --> 00:06:53,870 إذاً ذاتك الحاليّة هي بشريّة كما تمنّيت فحسب 80 00:06:53,870 --> 00:06:58,290 أنت بطلٌ انحدرَ لمستوى وغد !وارتقى لمستوى بشريّ 81 00:06:58,750 --> 00:07:01,870 ...مهما كانت طبيعتك كبطل عظيم 82 00:07:01,870 --> 00:07:05,000 ...ولا يهمّ ما إن كنت تمتلك قوّة تدمير العالم 83 00:07:05,960 --> 00:07:08,760 ...ما دامت طبيعتك الحقيقيّة هي بشريّ 84 00:07:08,760 --> 00:07:13,890 سيتمّ اصطيادك بواسطة ذبّاح عاديّ لا يملك القوّة 85 00:07:15,890 --> 00:07:17,810 من الجحيم 86 00:07:26,110 --> 00:07:27,400 ...هل يُعقَل 87 00:07:27,400 --> 00:07:28,230 ...جاك 88 00:07:28,730 --> 00:07:30,110 ...جاك 89 00:07:30,110 --> 00:07:31,700 !إنّه جاك السّفّاح 90 00:07:32,150 --> 00:07:37,660 فولكلور مُضادّ أبطال عديم القوّة !يطلي ظِلال اللّيل بدمٍ نضِر 91 00:07:38,120 --> 00:07:40,620 ...ولا حتّى ليل والاكيا يُجاري سرعته 92 00:07:40,620 --> 00:07:45,420 تجسيد للفساد ينشر الرُّعب !في العالم بأسرِه 93 00:07:48,420 --> 00:07:50,670 !لا يمكنك أن تشبع من هذا العالم 94 00:07:51,420 --> 00:07:53,260 !يا مغتالي الجميل 95 00:07:53,260 --> 00:07:56,720 !أقدّم هذا الجحيم السّاخر لك 96 00:08:20,410 --> 00:08:21,620 ...شيطان 97 00:08:24,830 --> 00:08:26,460 هكذا إذاً 98 00:08:26,460 --> 00:08:31,420 هذا ما يتصوّره البشر عندما يُجابهون مأساة أو ضغينة 99 00:08:31,840 --> 00:08:35,340 تجلّي الجحيم الّذي تجلبه رغبةٌ مُشوَّهة 100 00:08:35,680 --> 00:08:40,180 هناك رغبات ومخاوف بعدد البشر 101 00:08:40,180 --> 00:08:45,560 مركز هذه العاصمة هو أشهى جحيم له 102 00:08:46,230 --> 00:08:48,150 ،لو لم أكن أعلم بأنّه كان روحاً بطوليّة 103 00:08:48,150 --> 00:08:51,280 لطلبتُ من مكتب الدّفن التوجُّه إلى هنا 104 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 ...حسناً 105 00:08:52,860 --> 00:08:55,780 لم أتوقّع هذا 106 00:08:56,910 --> 00:08:59,240 ...دون برَكة هاديس 107 00:08:59,700 --> 00:09:01,950 تبقى أدنى من وحش قدسيّ 108 00:09:13,840 --> 00:09:16,380 إذاً أنت هنا أيُّها الملك القويّ 109 00:09:16,930 --> 00:09:18,390 ...ملِك الأبطال 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,140 !غيلغاميش 111 00:09:28,650 --> 00:09:31,770 يبدو أنّهم يعبثون معك كثيراً أيّها الهجين 112 00:09:32,320 --> 00:09:36,070 كأنّني لمحتُ مشهداً غريب الأطوار فأتيت 113 00:09:36,530 --> 00:09:39,370 لكن أن يتبيّن أنّ خصمك كان ...مُجرّد أوهام بشريّة 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,370 إنّه لأمر ساخر جدّاً بالنّسبة لك 115 00:09:56,300 --> 00:09:59,050 أنت تُسلّيني كثيراً 116 00:09:59,430 --> 00:10:03,010 لعلّ لديك موهبة لتصبح مُهرّجاً 117 00:10:11,020 --> 00:10:12,230 ما هذا؟ 118 00:10:12,940 --> 00:10:14,690 !هذا لا يُصدَّق 119 00:10:22,200 --> 00:10:22,870 !يا للهول 120 00:10:29,920 --> 00:10:31,630 ...ما-ماذا 121 00:10:31,630 --> 00:10:32,920 !أنتم 122 00:10:32,920 --> 00:10:35,090 ما الّذي يجري هنا بالضّبط؟ 123 00:10:35,840 --> 00:10:37,300 ...أليس هذا مُختلفاً قليلاً 124 00:10:37,300 --> 00:10:38,920 {\an8}عمّا كان مُخطّطاً له؟{an} 125 00:10:41,470 --> 00:10:44,510 ألم يكن من المُفترض أن تكون هذه عمليّة سرّية؟ 126 00:10:44,510 --> 00:10:46,850 تغيّر الوضع أثناء فترة توقّفنا{?} 127 00:10:46,850 --> 00:10:47,730 هذا كُل ما في الأمر 128 00:10:48,230 --> 00:10:50,440 فهمت. إذاً لا يسعنا فعل شيء حيال هذا 129 00:10:50,810 --> 00:10:52,900 مـ-مهلاً. هل هذا مُناسب؟ 130 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 سيبر الّذي هرب من السّجن؟ 131 00:10:55,520 --> 00:10:56,360 ...هذا 132 00:10:56,690 --> 00:10:57,780 !مغتال 133 00:10:58,990 --> 00:11:00,320 لماذا؟ 134 00:11:00,320 --> 00:11:05,490 لماذا جسد المغتال الجميل لم يُفسَد بطاقتي السّحريّة؟ 135 00:11:05,790 --> 00:11:07,910 !يا للعجب، أنا تائه هنا 136 00:11:07,910 --> 00:11:10,960 يستطيع الخدَم استدعاء كائنات شرّيرة آكلة للبشر الآن؟ 137 00:11:11,330 --> 00:11:13,000 أتقول "شرّير آكل للبشر"؟ 138 00:11:13,380 --> 00:11:16,920 بالفعل، هذه كلمات مُلائمة لوضعي الرّاهن 139 00:11:17,960 --> 00:11:20,840 لا، سأسحب كلامي 140 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 يبدو أنّك شخصٌ صالح 141 00:11:23,340 --> 00:11:24,220 ماذا؟ 142 00:11:24,970 --> 00:11:28,930 أنت ثاني شخص يقول بأنّني صالح 143 00:11:28,930 --> 00:11:30,270 !هكذا إذاً 144 00:11:30,270 --> 00:11:33,060 !ذلك الشّخص يتمتّع بالحكمة 145 00:11:33,060 --> 00:11:34,230 ...لكن 146 00:11:34,230 --> 00:11:37,190 يبدو أنّ هذا ليس وضعاً يُخوّلنا بإضاعة الكثير من الوقت 147 00:11:37,650 --> 00:11:40,190 أنا آسف، هل يمكنني ائتمانك على أياكا؟ 148 00:11:40,700 --> 00:11:43,490 أريد منك أن تُسلّمها لتلك الكنيسة هناك 149 00:11:43,490 --> 00:11:44,910 ماذا ستفعل أنت؟ 150 00:11:45,530 --> 00:11:48,370 أنا مُهتمّ بتلك الرُّوح البطوليّة ...المُدجّجة بالذّهب 151 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 لكن ذلك الشّخص المُبهَم كان يستهدف الفتاة الصّغيرة، صحيح؟ 152 00:11:52,540 --> 00:11:54,920 إذاً يجب عليّ إيقافه أوّلاً 153 00:11:54,920 --> 00:11:59,420 لا، أريدك أن تُواجه الرّوح البطوليّة الذّهبيّة 154 00:11:59,420 --> 00:12:02,090 سأفعل شيئاً بشأن ذلك القوّاس 155 00:12:02,430 --> 00:12:03,630 هكذا إذاً 156 00:12:03,630 --> 00:12:04,930 فهمت 157 00:12:04,930 --> 00:12:06,760 سأؤمن بك 158 00:12:09,680 --> 00:12:12,100 فلتُدرِك مكانتك أيّها الهجين 159 00:12:12,730 --> 00:12:15,730 من منحَك الإذن بالتغنّي بمجدي؟ 160 00:12:16,060 --> 00:12:18,320 !حصلتُ على إذن من قلبي 161 00:12:18,320 --> 00:12:21,440 أرى بأنّك بطل شهير يستحقّ !النّظر إليه بإعجاب 162 00:12:21,940 --> 00:12:24,410 حسب طريقة كلامك، لا بُدّ أنّك ملِك 163 00:12:25,070 --> 00:12:27,780 !أنا مُمتنّ لقدرتي على الوقوف هنا اليوم 164 00:12:27,780 --> 00:12:32,160 أيّها الهجين، أتعتقد بأنّك قيّمتني بتلكما العينين الدّنيئتين؟ 165 00:12:32,660 --> 00:12:35,330 لستُ بحاجة امتنان. ارحل حالاً 166 00:12:36,580 --> 00:12:38,790 أرحل؟ أتقصد من هذا العالم؟ 167 00:12:39,750 --> 00:12:41,510 !أنت شخصٌ طريف 168 00:12:45,720 --> 00:12:47,640 ...أنت يا من لا أعرف اسمه 169 00:12:47,640 --> 00:12:49,510 ...رغم أنّك رجل على هيئة شيطان 170 00:12:49,890 --> 00:12:51,770 الضّعيف يتمّ صيده ببساطة 171 00:12:52,140 --> 00:12:53,930 ...هذه الغطرسة 172 00:12:53,930 --> 00:12:56,100 أنت بشريٌّ بالفعل 173 00:13:00,150 --> 00:13:01,320 شكراً لك 174 00:13:01,730 --> 00:13:03,740 ينبغي أن تشكري خادمكِ 175 00:13:04,030 --> 00:13:05,570 ...بئس الأمر 176 00:13:05,570 --> 00:13:10,910 يُفترَض بنا عمليّاً أن نحمي فقط الأسياد الّذين تخلّوا عن حرب الكأس المُقدّس 177 00:13:10,910 --> 00:13:12,790 سيغما، ماذا ستفعل؟ 178 00:13:12,790 --> 00:13:15,920 سأنتهز هذه الفُرصة لإيجاد تسوباكي كوروكا وحمايتها 179 00:13:17,000 --> 00:13:18,380 ...إذاً أيّتها الآنسة الصّغيرة 180 00:13:18,670 --> 00:13:20,130 تفضّلي من هنا لو سمحتِ 181 00:13:20,130 --> 00:13:21,880 حسناً 182 00:13:25,970 --> 00:13:27,510 سأذهب معك 183 00:13:27,510 --> 00:13:28,510 هل أنتِ متأكّدة؟ 184 00:13:28,800 --> 00:13:32,600 ظننتُ أنّ هدفكِ كان تدمير حرب الكأس المُقدّس 185 00:13:32,600 --> 00:13:37,980 بقلّة خبرتي، يترتّب عليّ وضع كلّ شيء على المحكّ لتدميرهم 186 00:13:38,400 --> 00:13:39,730 ...لكن الآن 187 00:13:39,730 --> 00:13:42,730 الهدف هو إنقاذ طفلة، صحيح؟ 188 00:13:42,730 --> 00:13:44,820 ...لماذا أنتِ 189 00:13:45,610 --> 00:13:48,530 تفعلين المُستحيل لإنقاذ طفلة؟ 190 00:13:48,990 --> 00:13:53,740 إذا ما تحدّثنا عقلانيّاً، لا تحمل هذه العمليّة أي فائدة لكِ 191 00:13:54,950 --> 00:13:57,500 هذا صحيح، أنت لست من أصحاب الإيمان 192 00:13:58,290 --> 00:14:01,540 ...لا شيء أعظم من إنقاذ طفل 193 00:14:01,540 --> 00:14:03,500 قلبه لم يمتلئ بعد 194 00:14:03,500 --> 00:14:06,470 لستُ أفهم. رغم أنّها طفلة، نتحدّث عن غريبة، أليس كذلك؟ 195 00:14:06,800 --> 00:14:09,140 ،لعلّي ما زلتُ قليلة الخبرة 196 00:14:09,140 --> 00:14:13,430 لكن الأتقياء لا يُفكّرون بأشياء مثل المكاسب 197 00:14:14,270 --> 00:14:16,640 ...يسمعون الصّوت الأسمى ببساطة 198 00:14:16,640 --> 00:14:18,730 ويختارون ذلك الدّرب 199 00:14:22,020 --> 00:14:25,320 ...تحاولين إنقاذ طفلة في هذا الوضع 200 00:14:25,320 --> 00:14:27,780 لأنّكِ تقيّة، صحيح؟ 201 00:14:27,780 --> 00:14:31,740 ...لم أستطع إزاحة غضبي تجاه الزنادِقة 202 00:14:31,740 --> 00:14:34,330 ولم أستطع أن أصبح مُنفتِحة التّفكير 203 00:14:34,790 --> 00:14:38,540 ما دامت رغبتي في إنقاذ الآخرين ...مُختلطة مع إيماني 204 00:14:38,540 --> 00:14:41,290 فإيماني لا يعدو كونه غروراً يستخفّ بالقدر 205 00:14:42,000 --> 00:14:43,920 لكن لا شيء من هذا مُهمّ 206 00:14:44,250 --> 00:14:48,880 قلّة خبرتي ليست سبباً يمنعني من إنقاذ الطّفلة 207 00:14:49,510 --> 00:14:50,760 هكذا إذاً 208 00:14:51,550 --> 00:14:53,640 هكذا تسير الأمور 209 00:14:54,970 --> 00:14:56,180 ...لم يأتِ أحد 210 00:14:56,600 --> 00:14:58,180 لإنقاذنا 211 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 أنا آسف 212 00:15:02,400 --> 00:15:03,610 كانت زلّة لسان 213 00:15:03,900 --> 00:15:07,940 لم أستطع إنقاذك وأنت صغير بسبب قلّة خبرتي 214 00:15:08,570 --> 00:15:11,910 لم أمرّ بذلك الظّرف ولم أستطع إنقاذك 215 00:15:12,450 --> 00:15:15,620 هذا دليلٌ دامغ على أنّني ما زلتُ أفتقر للخبرة 216 00:15:16,870 --> 00:15:18,580 أنتِ خادمة 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,540 تواجدتِ في مكان وزمان مُختلفين 218 00:15:21,540 --> 00:15:24,090 مُحال أن نكون قد التقينا عندما كنتُ طفلاً 219 00:15:24,380 --> 00:15:27,710 الفارق الزّمنيّ والمكانيّ ليس إلّا أمر تافه 220 00:15:27,710 --> 00:15:29,050 ...كدليل على ذلك 221 00:15:29,670 --> 00:15:34,180 أنت وأنا نقف هنا الآن في نفس المكان 222 00:15:35,470 --> 00:15:37,260 فهمت 223 00:15:37,810 --> 00:15:38,720 ...أنا 224 00:15:39,480 --> 00:15:41,810 أردتُ أن ينقذني شخصٌ ما 225 00:15:54,320 --> 00:15:55,570 !هكذا إذاً، هكذا إذاً 226 00:15:56,240 --> 00:16:01,160 بتحفة كهذه، تُسبّب كارثة بمُجرّد !دفعه نحو الأرض 227 00:16:01,620 --> 00:16:04,500 ماذا عن هذه الزّخرفة الرّائعة؟ 228 00:16:04,790 --> 00:16:06,250 !أنت 229 00:16:06,250 --> 00:16:07,880 !هذا مُذهل 230 00:16:07,880 --> 00:16:10,210 هل كلّ الأسلحة المُحيطة بنفس المستوى؟ 231 00:16:10,720 --> 00:16:13,880 إن كان لديك الكثير منها، فهل يمكنك إعطائي بعضها؟ 232 00:16:14,590 --> 00:16:19,270 خلتُك ذبابة مُزعجة، لكن تبيّن بأنّك مُتسوّل وقح 233 00:16:19,770 --> 00:16:22,520 كان طلبي بالحصول عليه مجّاناً !وقاحة شديدة منّي 234 00:16:22,520 --> 00:16:26,230 ،لو أستطيع دفع شيء مُكافئ بالقيمة !فأنا مُستعدّ لشرائها منك 235 00:16:27,060 --> 00:16:33,200 أتمنّى استعارة هذه الأسلحة كيفما أشاء أثناء مُقاتلتي لكم، فما رأيك؟ 236 00:16:33,740 --> 00:16:37,660 كيف تجرؤ على التفوُّه بمثل !هذا الهراء أيّها الهجين؟ 237 00:16:37,950 --> 00:16:40,490 !أجل، أنا أُخاطر بحياتي لأجل هذا الهُراء 238 00:16:59,510 --> 00:17:03,560 أيّها الهجين، سأسمح لك بالإجابة عن سؤالي 239 00:17:03,560 --> 00:17:04,770 !يا له من شرف 240 00:17:05,390 --> 00:17:08,360 بالنّظر إلى كيفيّة مُراوغتك ذلك، عرفت 241 00:17:08,940 --> 00:17:12,190 خضتَ تجربةً مُشابهة في الماضي، أليس كذلك؟ 242 00:17:12,190 --> 00:17:13,400 !أجل 243 00:17:13,400 --> 00:17:15,570 كنتُ في وضع مُشابه البارحة 244 00:17:15,860 --> 00:17:18,370 رغم أنّ السّماء والأرض كانتا مُنعكستين 245 00:17:18,740 --> 00:17:20,660 ماذا حدث لذلك الخصم؟ 246 00:17:20,660 --> 00:17:21,790 أصبحنا صديقين 247 00:17:22,410 --> 00:17:24,080 ...الأسياد... لا 248 00:17:24,080 --> 00:17:26,250 أقصد المُتعاقدَين انسجما أيضاً 249 00:17:26,250 --> 00:17:28,000 هكذا إذاً 250 00:17:28,000 --> 00:17:32,960 بالرّغم من كونه صديقي، لا يزال رقيقاً عند التّعامل مع الآخرين 251 00:17:33,710 --> 00:17:34,670 ماذا؟ 252 00:17:35,010 --> 00:17:36,180 ...يبدو 253 00:17:36,180 --> 00:17:37,970 أنّني سأموت هنا 254 00:17:37,970 --> 00:17:38,890 ...أيّها الهجين 255 00:17:39,260 --> 00:17:44,350 أعترف بك كباحث عن الحقيقة مُلائم لأُخضعه لامتحان 256 00:17:44,810 --> 00:17:50,310 إن نجوتَ منه، فسأعترف بك حليفاً لهم وبالتّالي عدوّاً واضحاً لي 257 00:17:50,980 --> 00:17:57,150 ثمّ سأمنحك شرفَ أن تكون الوحل الّذي يتقطّر من سيوفي القيّمة 258 00:17:57,150 --> 00:17:59,160 ينبغي أن تعتزّ بذلك 259 00:18:00,450 --> 00:18:02,330 هذه حرب كأس مُقدّس في نهاية المطاف 260 00:18:02,660 --> 00:18:06,120 حالما نلتقي، من الطّبيعيّ أن يتحوّل الأمر إلى قتال على ما أعتقد 261 00:18:06,460 --> 00:18:08,870 لا تخدع نفسك أيّها الهجين 262 00:18:09,330 --> 00:18:14,340 أكثر شخص يستمتع بهذا الوضع هو أنت دون سِواك، أليس كذلك؟ 263 00:18:15,340 --> 00:18:17,340 هكذا إذاً. أجل 264 00:18:17,720 --> 00:18:21,300 يبدو أنّك ملك يعرف عن العالم حتّى أكثر ممّا تخيّلت 265 00:18:21,850 --> 00:18:23,470 !تمّ تحقيق وعد 266 00:18:23,470 --> 00:18:26,020 ...سأعتبر كلامنا للتو كإعلان حرب 267 00:18:27,060 --> 00:18:29,980 !وسأشرع في غزوتي 268 00:18:39,280 --> 00:18:42,830 ...قلت بأنّني سأموت باعتباري بشريّ 269 00:18:43,280 --> 00:18:44,200 أيّها الضّعيف؟ 270 00:18:50,580 --> 00:18:54,090 ...لكن الوحش الشّيطانيّ الّذي أصبحتَ عليه 271 00:18:54,710 --> 00:18:57,920 هو ما ينبغي لأيادي البشر أن تهزمه، صحيح؟ 272 00:19:02,430 --> 00:19:03,970 غير صحيح 273 00:19:03,970 --> 00:19:05,640 ...الأمر ليس كذلك 274 00:19:05,640 --> 00:19:09,390 شخص قد ارتقى ليصبح بشريّاً من عبد للآلهة 275 00:19:11,770 --> 00:19:14,270 البشر لا يهزموننا 276 00:19:14,270 --> 00:19:18,190 .البشر هم الحُكماء الّذين يصنعوننا إنّهم حمقى 277 00:19:18,190 --> 00:19:20,820 وهُم مُجرّد علَف يتغذّون على بعضهم الآخر 278 00:19:24,620 --> 00:19:26,240 !تبّاً لك 279 00:19:26,740 --> 00:19:29,000 قتَلة بالفطرة 280 00:20:05,780 --> 00:20:08,040 هل فعلَها؟ 281 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 مُبهر 282 00:20:13,000 --> 00:20:14,420 ...كان ذلك مُبهراً 283 00:20:14,420 --> 00:20:15,580 أيُّها الضّعيف 284 00:20:16,500 --> 00:20:19,050 أثني عليك لسحقك هذا الجسد 285 00:20:19,050 --> 00:20:20,800 أثني عليك للارتقاء للقمّة 286 00:20:21,590 --> 00:20:26,550 قوّتك ليست شيئاً عديم القيمة حتّى يتمّ تبديدها ببساطة 287 00:20:27,640 --> 00:20:30,180 —ما الّذي 288 00:20:30,180 --> 00:20:32,350 ...أيّها الذّبّاح الّذي لا أعرف اسمه 289 00:20:32,350 --> 00:20:33,730 ...مع فائق الاحترام 290 00:20:34,230 --> 00:20:36,860 سأسلب منك 291 00:20:41,990 --> 00:20:43,280 ...أنت جدير 292 00:20:43,900 --> 00:20:45,490 !بالسّلب 293 00:20:47,030 --> 00:20:49,870 تقمُّص باندورا 294 00:20:59,000 --> 00:21:00,840 ...أنت 295 00:21:01,210 --> 00:21:02,550 أيُعقَل؟ 296 00:21:07,760 --> 00:21:08,890 !سيّد جاك 297 00:21:12,350 --> 00:21:14,140 ...أخذتَ 298 00:21:14,140 --> 00:21:16,230 أداتي الثّمينة؟ 299 00:21:17,230 --> 00:21:19,650 يمكنك أن تضمر ضغينة إن أردت 300 00:21:19,650 --> 00:21:22,650 فأنا مُعتاد على ذمّي بالغاصِب 301 00:21:23,030 --> 00:21:24,110 !تراجعوا 302 00:21:24,110 --> 00:21:25,240 !سنلغي العمليّة 303 00:21:25,700 --> 00:21:27,070 هل تسمعونني؟ 304 00:21:31,740 --> 00:21:33,790 ...الحماقات الّتي تخلقها الهرطَقة 305 00:21:33,790 --> 00:21:36,460 لا يمكن إيقافها إلّا بهرطَقة مُشابهة 306 00:21:37,330 --> 00:21:38,420 ...أنتم 307 00:21:38,420 --> 00:21:39,920 !العدالة 308 00:21:42,130 --> 00:21:43,840 !نحن العدالة 309 00:21:45,090 --> 00:21:46,590 !جون 310 00:21:47,010 --> 00:21:49,510 أنت شُجاع أيّها الإنسان 311 00:21:49,510 --> 00:21:51,810 هذا ليس مُجرّد طيش 312 00:21:52,100 --> 00:21:55,020 لكن بسبب ذلك، أنت مُثير للشّفقة أيضاً 313 00:22:07,610 --> 00:22:09,370 !جون 314 00:22:07,610 --> 00:22:10,120 {\an8}الحلقة 9: يحلّ الكابوس مع مطلع فجر لندن{an} 47137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.