Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:06,580
ذات يوم، سيدمّر ذلك الطّفل
!الحِرفة السّحريّة للعائلة
2
00:00:07,460 --> 00:00:11,420
!طفل يُدعى فلات لم يكن موجوداً من الأساس
3
00:00:15,340 --> 00:00:18,100
هل أنت فلات إيسكاردوس؟
4
00:00:19,720 --> 00:00:20,390
!أجل
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,020
ما تعابير الوجه هذه؟
6
00:00:23,980 --> 00:00:28,400
عضلات الوجه لديك تتحرّك بطريقة
تتجاهل وظائفها المقصودة
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,360
اهتمامنا بالنّهايات فقط بينما
...نتجاهل الوسيلة
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,070
هذه عمليّة تفكير غير ناضجة
9
00:00:33,400 --> 00:00:38,200
{\an8}إذا كانت هذه هي طريقتك في العيش في هذا
العالم، فيجدر بك أن تُعدّل طريقة تفكيرك{an}
10
00:00:38,570 --> 00:00:40,160
!مؤلم
11
00:00:41,160 --> 00:00:45,000
ما أقصده هو أنّه لا ينبغي للأطفال
أن يتصنّعوا الابتسامة
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,710
خيارات الموضة هذه تُلائمك حقّاً
13
00:00:52,090 --> 00:00:53,010
أليس كذلك؟
14
00:00:53,670 --> 00:00:56,340
هذا مثاليّ لمهمّة تسلّل، صحيح؟
15
00:00:58,220 --> 00:00:59,800
...كنتُ لأوافقك
16
00:01:00,100 --> 00:01:04,230
لو أنّنا مُتوجّهون إلى ملهى
راقص مليء برُعاة البقر
17
00:02:39,570 --> 00:02:41,700
لا تبدو هذه هي الحقيقة
18
00:02:42,280 --> 00:02:45,740
هل نحن مُراقَبون حقّاً بواسطة القوّات الخاصّة؟
19
00:02:46,660 --> 00:02:50,920
بالإضافة إلى ذلك، الحكومة الأمريكيّة
تتحالف مع السّحرة في مُؤامرة؟
20
00:02:51,670 --> 00:02:53,420
هل نحن في فيلم خياليّ؟
21
00:02:54,040 --> 00:02:56,250
أجل. تفاجأتُ كذلك
22
00:02:56,630 --> 00:02:58,340
لكن هذا منطقيّ أيضاً
23
00:02:59,300 --> 00:03:01,550
يبدو وكأنّك مُستمتع
24
00:03:01,930 --> 00:03:03,890
أبدو... وكأنّني مُستمتع؟
25
00:03:07,390 --> 00:03:12,770
ألن تخبرهم بأنّ هناك مصّاص دماء في المشفى؟
26
00:03:12,770 --> 00:03:16,770
،أرغب في إخفاء بعض الأوراق في جعبتي
تحسّباً لحدوث أيّ أمر
27
00:03:16,770 --> 00:03:17,690
ماذا؟
28
00:03:18,650 --> 00:03:20,900
أعتقد... بأنّهما شخصان صالحان
29
00:03:21,820 --> 00:03:24,620
لكن هكذا اعتدتُ أن أعيش حياتي
30
00:03:26,280 --> 00:03:27,290
...أنت
31
00:03:27,700 --> 00:03:29,790
...وتلك المغتالة
32
00:03:29,790 --> 00:03:31,620
!يا لكم من مُزعجين
33
00:03:39,380 --> 00:03:41,380
فقط أنتم الخمسة من أتيتم؟
34
00:03:41,800 --> 00:03:47,180
وبعد؟ كيف هو شعوركم وأنتم تُقاتلون
وحشاً حقيقيّاً وكدتُم تُقتَلون؟
35
00:03:47,180 --> 00:03:48,850
...هـ-هذا
36
00:03:48,850 --> 00:03:53,940
قبل أيّ شيء، ما الّذي دفعكم للاستمرار في القتال؟
37
00:03:54,270 --> 00:03:59,030
ما الّذي يمكن اكتسابه بالوقوف
...في خطّ جبهة هذه الحرب
38
00:03:59,030 --> 00:04:01,360
حيث يمكن للنّاس أن يموتوا في أيّ لحظة؟
39
00:04:02,610 --> 00:04:03,570
...أنا
40
00:04:04,240 --> 00:04:06,410
!نحن ضبّاط شرطة
41
00:04:07,070 --> 00:04:14,040
عملنا هو إنقاذ أكبر عدد مُمكن من الأشخاص
!تحت ظروف قد نلقى حتفنا بها في أيّ لحظة
42
00:04:14,460 --> 00:04:18,500
.أنت تستخدم أسلوب التّمجيد فحسب
هل القيام بهذا يوفّر قوت يومك؟
43
00:04:19,090 --> 00:04:21,460
ما أعرفه هو أنّك شيّدت قصراً عملاقاً
44
00:04:21,760 --> 00:04:24,430
!أنت ماهر في الردّ حقّاً
45
00:04:24,930 --> 00:04:28,510
هل تقصد بأنّ أعمالي هي عبارة عن تمجيد؟
46
00:04:30,720 --> 00:04:32,430
معك كلّ الحقّ
47
00:04:32,890 --> 00:04:33,850
ماذا؟
48
00:04:33,850 --> 00:04:38,360
البطل الرّئيسيّ مُفرط التّمجيد
...الّذي يكمل تحقيق هدفه حتّى النّهاية
49
00:04:38,900 --> 00:04:41,440
يحظى بشعبيّة كبيرة حقّاً
50
00:04:42,400 --> 00:04:47,030
هناك حيلة صغيرة، لذا سأشرح كلّ شيء لاحقاً
51
00:04:47,700 --> 00:04:48,740
—لكن، أنا
52
00:04:48,740 --> 00:04:51,830
جون وينغارد، 28 سنة
53
00:04:51,830 --> 00:04:53,750
الابن الثّاني في عائلة سحَرة
54
00:04:54,410 --> 00:04:59,460
طامحاً ليصبح ضابط شرطة بعد فقدان
جرّاء هجوم إرهابيّ على متن طائرة
55
00:04:59,840 --> 00:05:06,180
لأنّك لم تُرِد أن ينتهي المطاف بأيّ شخص
بنفس النّتيجة المُحزِنة الّتي نلتَها
56
00:05:06,180 --> 00:05:07,890
المسألة ليست كذلك
57
00:05:07,890 --> 00:05:09,680
—ما أردتُه هو الانتقام ببساطة
58
00:05:09,680 --> 00:05:13,220
لا مُشكلة. ما زلتُ سوف أمجّده وأجمّله
ليصبح شيئاً من هذا القبيل
59
00:05:13,220 --> 00:05:15,890
،إذا كان الانتقام هو ما تريده فعلاً
فليكن كذلك إذاً
60
00:05:16,600 --> 00:05:21,320
لم أكن مهتمّاً بالأصل في المسرحيّات أو الرّوايات
61
00:05:21,320 --> 00:05:24,860
كنتُ قد سئمتُ من عدم رؤية شيء
سوى المآسي المُملّة
62
00:05:25,440 --> 00:05:31,330
،"لكن ذات يوم... رأيتُ مأساة تُدعى "هاملت
وقد كان شيئاً مختلفاً
63
00:05:31,330 --> 00:05:33,240
أصابتني الدّهشة
64
00:05:33,240 --> 00:05:35,910
أضحى ذلك إحدى أعظم إلهاماتي
65
00:05:36,790 --> 00:05:38,120
...لكن
66
00:05:38,670 --> 00:05:44,340
هاملت الّتي رأيتُها كانت حيث حطّمَ العجوز
...دوشيز العملَ إلى أشلاء
67
00:05:44,340 --> 00:05:47,430
وأعاد كتابتها بتفسيره الخاصّ
68
00:05:47,930 --> 00:05:53,390
،عندما قرأتُ لاحقاً العمل الحقيقيّ من تأليف شيكسبير
شعرتُ بالذّهول
69
00:05:53,890 --> 00:06:00,690
مُقارنة بالعمل الحقيقيّ، ما رأيتُه كان
مُجرّد هاملت مُقلِّد
70
00:06:02,400 --> 00:06:05,070
...لكن ما غيّر حياتي
71
00:06:05,570 --> 00:06:07,530
كان ذلك المُقلِّد
72
00:06:08,070 --> 00:06:10,620
هذا شيء لن أسمح لأحد بنكرانه
73
00:06:10,990 --> 00:06:13,450
...سواء كانت مُزيّفة أو لا
74
00:06:13,740 --> 00:06:18,500
!الشّغف الّذي يحتويها حقيقيّ. هذا كلّ شيء
75
00:06:22,340 --> 00:06:25,300
...الأدوات الثّمينة الّتي أصنعها مُزيّفة
76
00:06:25,590 --> 00:06:28,630
لكن الشّغف الّذي يمتلكه زعيمكم حقيقيّ
77
00:06:29,090 --> 00:06:31,260
،إن آمنتم به حتّى النّهاية
78
00:06:31,260 --> 00:06:34,640
فيجدر بكم أن تتمكّنوا من إسقاط أكبر
...قدر ممكن من تلك الأساطير الحقيقيّة
79
00:06:34,640 --> 00:06:38,100
بقدر ما ترغبون
80
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
تفضّل
81
00:06:43,360 --> 00:06:46,150
حضرة الرّئيس، ثمّة أمر طارئ أريد الإبلاغ عنه
82
00:06:46,610 --> 00:06:47,740
!أطلقوا سراحي
83
00:06:48,240 --> 00:06:49,950
!أنا بريء
84
00:06:49,950 --> 00:06:51,320
!اثبت مكانك
85
00:06:53,620 --> 00:06:55,540
!دخلنا يا سيّد جاك
86
00:06:57,620 --> 00:06:58,540
...التسلُّل
87
00:06:59,210 --> 00:07:01,000
هو نيّته ربّما؟
88
00:07:01,370 --> 00:07:03,250
...عندما عثرنا عليه في الحديقة
89
00:07:03,790 --> 00:07:07,460
...وردَ في التّقرير أنّ شرطيّاً وامرأة بفستان
90
00:07:08,010 --> 00:07:10,340
ظهرا واختفيا فجأة، صحيح؟
91
00:07:10,340 --> 00:07:11,260
أجل
92
00:07:11,260 --> 00:07:13,890
إنّها غالباً قدرة الخادم
93
00:07:14,720 --> 00:07:17,350
ينبغي أن يكون في إجازة اليوم
94
00:07:18,310 --> 00:07:21,190
سأجمع أعضاء عشيرة كالاتين القريبين فوراً
95
00:07:21,190 --> 00:07:21,810
حسناً
96
00:07:22,520 --> 00:07:23,650
...وأيضاً
97
00:07:26,110 --> 00:07:27,860
من تكونين بالضّبط؟
98
00:07:30,530 --> 00:07:32,990
أعتقد بأنّنا عقدنا هدنة
99
00:07:32,990 --> 00:07:35,740
أنا لا أثق بك
100
00:07:36,200 --> 00:07:38,620
ما هي مُعتقداتك؟
101
00:07:39,580 --> 00:07:42,290
أنا لا أؤمن بأيّ شيء
102
00:07:42,290 --> 00:07:43,330
...لا بعميلي
103
00:07:43,670 --> 00:07:46,250
ولا بالحِرفة السّحريّة، ولا بنفسي
104
00:07:46,750 --> 00:07:50,550
أليس لديك إله تبعث بصلواتك إليه؟
105
00:07:51,340 --> 00:07:52,550
...أنا
106
00:07:52,880 --> 00:07:55,760
لم أتلقّ فضلاً من إله بعد
107
00:07:56,430 --> 00:08:02,730
الأشخاص الّذين رعوني أخرجوا أجِنّةً
من رَحِم الأمّهات لإجراء تجارب عليهم
108
00:08:03,020 --> 00:08:05,730
بهدف وحيد وهو صنع مُستخدمي
تعويذات يقتلون النّاس
109
00:08:07,150 --> 00:08:08,400
...قالوا
110
00:08:08,400 --> 00:08:11,320
بأنّ أولئك الّذين قادوا بلدنا كانوا آلهة
111
00:08:11,940 --> 00:08:14,570
...لكن تمّتْ إبادتهم، لذا
112
00:08:15,570 --> 00:08:19,790
ليس لديّ فكرة حول ما يعنيه هذا الإله
113
00:08:20,830 --> 00:08:21,750
هكذا إذاً
114
00:08:22,460 --> 00:08:23,660
آسفة
115
00:08:23,660 --> 00:08:26,210
جعلتُك تُواجه مثل هذه الذّكريات القاسية
116
00:08:26,830 --> 00:08:29,710
أنت مختلف عن السّحرة الآخرين
117
00:08:30,210 --> 00:08:33,300
عيناك تبدوان وكأنّهما لا تُؤمنان بأيّ شيء
118
00:08:34,090 --> 00:08:39,010
السّبب غالباً هو أنّك لم تكتشف بعد
ما الّذي يستحقّ الإيمان به
119
00:08:39,810 --> 00:08:43,350
لا يحقّ لي التحدُّث عن الإيمان في الوقت الحاضر
120
00:08:44,230 --> 00:08:45,480
...لكن
121
00:08:45,480 --> 00:08:48,310
...عسى يوماً ما
122
00:08:48,310 --> 00:08:51,570
أن يكون إيمانك ذا طبيعة جيّدة
عندما ينشأ بداخلك
123
00:08:57,070 --> 00:08:59,370
!أنا مُتفاجئ يا بُنيّ
124
00:08:59,370 --> 00:09:02,750
تبدو كشخص محتال ماكر
125
00:09:03,250 --> 00:09:04,330
ما الخطب؟
126
00:09:05,080 --> 00:09:07,790
لا يمكن أن يكون الحُبّ من أوّل نظرة، صحيح؟
127
00:09:08,460 --> 00:09:09,540
لا
128
00:09:09,880 --> 00:09:14,630
هذه أوّل مرّة يريد فيها شخصٌ منّي شيئاً
فيما عدا توسُّل فرانشيسكا
129
00:09:16,050 --> 00:09:17,890
ما معنى هذا؟
130
00:09:18,590 --> 00:09:22,010
هل يمكنني اعتبار هذا كتحرّش في موقع العمل؟
131
00:09:22,430 --> 00:09:25,600
تقولين كلاماً قد تقوله فيرا الحقيقيّة فعليّاً
132
00:09:26,140 --> 00:09:28,100
أما زلت تُشكّ بي؟
133
00:09:29,860 --> 00:09:31,570
...فيرا الحقيقيّة
134
00:09:31,900 --> 00:09:34,030
مُتوجّهة حاليّاً إلى غرفة المُراقبة
135
00:09:36,030 --> 00:09:37,700
تمكّنتُ من قراءتها للتو
136
00:09:38,780 --> 00:09:40,700
شريحة دارة مُتكاملة في العنق
137
00:09:41,080 --> 00:09:44,700
لا يمكن نسخ شيء بهذا التّعقيد بشكلٍ فوريّ
138
00:09:45,450 --> 00:09:47,160
آلة؟
139
00:09:47,620 --> 00:09:48,880
...بالفعل، شيء من هذا القبيل
140
00:09:49,500 --> 00:09:51,340
ما كنتُ لأتمكّن من اكتشاف ذلك
141
00:09:57,760 --> 00:09:58,720
اِلعب الكُرة
142
00:10:02,010 --> 00:10:04,140
روّضت الوحشين الشّيطانيّين؟
143
00:10:07,480 --> 00:10:08,560
نهاية الجولة
144
00:10:12,690 --> 00:10:15,570
هيمنت على نظام مركز الشّرطة؟
145
00:10:15,900 --> 00:10:18,070
...من فضلك تراجع عن وضعيّة هجومك
146
00:10:18,780 --> 00:10:20,950
يا رئيس الشّرطة أورلاندو ريفي
147
00:10:21,530 --> 00:10:23,830
تقريباً 40 بالمئة من العاملين داخل
...مركز الشّرطة هذا
148
00:10:24,370 --> 00:10:26,660
هُم أنا في هذه اللّحظة
149
00:10:32,290 --> 00:10:35,670
يبدو أنّكِ كسبتِ اليد الطّولى هنا
150
00:10:36,010 --> 00:10:38,130
يسرّني أنّك فهمت
151
00:10:39,090 --> 00:10:41,470
...أنتما تُظهران جزءاً من قواكما فقط
152
00:10:42,050 --> 00:10:44,310
لكسب أفضليّة في المُفاوضات
153
00:10:44,680 --> 00:10:46,640
هذا ما تفعله عصابات المافيا بالضّبط
154
00:10:47,100 --> 00:10:51,150
لا. كافّة الحقول المحدودة كانت
...مُتّصلة بك يا حضرة الرّئيس
155
00:10:51,150 --> 00:10:53,770
...لذا كنتُ أحاول الطّلب منه تفقُّد الأمور
156
00:10:53,770 --> 00:10:56,570
لكن لم أتوقّع أن يُكشَف أمرنا
157
00:10:56,940 --> 00:10:59,280
!أنا آسف لأنّني فاجأتُك
158
00:11:01,320 --> 00:11:03,490
...أتعجّب من وجود ساحر مثلك
159
00:11:04,330 --> 00:11:06,200
حسناً، ماذا تريدان؟
160
00:11:06,700 --> 00:11:09,620
مُحال أن تكونا قد أتيتما لإنشاء حلف، أليس كذلك؟
161
00:11:09,620 --> 00:11:10,580
...أتينا إلى هنا
162
00:11:11,080 --> 00:11:12,790
!لتقديم بلاغ
163
00:11:15,130 --> 00:11:17,550
تقصدين الحريق في المنطقة الصّناعيّة
164
00:11:18,210 --> 00:11:22,260
لا تقلقي. لم يُنقَل إلى هنا أيّ جريح
165
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
ماذا؟ تسوباكي؟
166
00:11:25,140 --> 00:11:26,390
...في يدها اليمنى
167
00:11:26,760 --> 00:11:28,060
شكراً لك
168
00:11:28,390 --> 00:11:30,810
اعتني بنفسكِ أيضاً يا أختي الكبرى
169
00:11:30,810 --> 00:11:32,440
وداعاً الآن
170
00:11:33,310 --> 00:11:34,980
{\an8}تحقّقتُ من ذلك{an}
171
00:11:34,980 --> 00:11:37,820
...كما زعمَ السّيّد إيسكاردوس
172
00:11:37,820 --> 00:11:40,900
استخدمتْ تسوباكي كوروكا تعويذات أمر
173
00:11:41,400 --> 00:11:48,910
تقصدين بأنّ روحها البطوليّة هي مصدر
اللّعنة الّتي تحلّ على سنوفيلد الآن؟
174
00:11:48,910 --> 00:11:49,750
أجل
175
00:11:50,160 --> 00:11:55,250
،لكن بما أنّنا لا نعرف هويّة الرّوح البطوليّة
فلا يمكننا مُهاجمتها بطيش
176
00:11:55,250 --> 00:11:57,460
علاوة على ذلك، الموقع غير ملائم لذلك
177
00:11:57,960 --> 00:12:01,970
سأستخدم ذريعة حادث وأطلب من النّاس
في الدّاخل إخلاء المشفى
178
00:12:01,970 --> 00:12:03,050
...المعذرة
179
00:12:03,510 --> 00:12:08,560
يمكننا أيضاً استخدام حِرفة سحريّة واسعة
النّطاق لتفجير مشفى كامل
180
00:12:09,720 --> 00:12:13,980
أولئك الّذين في الحكومة لن يتردّدوا
عن استخدام ذلك التّكتيك
181
00:12:15,100 --> 00:12:20,400
...لكن قيّدتُ منصبنا كمُمثّلين للعدالة مع أتباعي{?}
182
00:12:20,400 --> 00:12:22,950
من خلال ميثاق
183
00:12:23,490 --> 00:12:27,490
قبل أن أعتبر بأنّ التّضحية بهذه الفتاة
...هي الحركة الأكثر تبريراً
184
00:12:27,490 --> 00:12:32,790
أودّ تفقُّد كافّة الاحتمالات والتيقُّن
حتماً بأن يكون هذا خيارنا الوحيد
185
00:12:33,410 --> 00:12:34,620
!هذا مُطمئن
186
00:12:34,960 --> 00:12:36,500
!أنا مرتاح البال
187
00:12:37,080 --> 00:12:38,630
بشأن ماذا؟
188
00:12:38,630 --> 00:12:41,170
،لو وافقتُم على اقتراحي من البداية
189
00:12:41,170 --> 00:12:43,340
!فأعتقد بأنّني ما كنتُ لأستطيع التّحالف معك
190
00:12:44,220 --> 00:12:46,180
اختبرتني؟
191
00:12:46,180 --> 00:12:47,430
!أنا آسف
192
00:12:50,350 --> 00:12:51,020
...لكن
193
00:12:51,520 --> 00:12:56,980
،سأقول بأنّه إذا انتشر الضّرر أكثر
فسوف أصوّب سلاحي نحوها
194
00:12:57,400 --> 00:13:02,820
،أجل! أثبتَّ نفسك بإخباري بشكل صريح
!لذا أشعر بالاطمئنان حيال التّعريف عنك
195
00:13:03,990 --> 00:13:09,870
{\an2}،استخدمتُ 27 خطوة ترميز من طرفي
وطبّقوا هُم إجراءات من طرفهم أيضاً{an}
196
00:13:09,870 --> 00:13:12,620
لذا، لا أعتقد بأنّه سيتنصّت علينا أحد
197
00:13:15,000 --> 00:13:16,210
من أنت؟
198
00:13:16,710 --> 00:13:20,040
{\an8}أنا مُعلّم نظريّات الحِرفة السّحريّة
العصريّة في برج السّاعة{an}
199
00:13:20,040 --> 00:13:23,800
{\an8}"عادةً ما أستعير لقب "اللّورد إيل-ميلوّي الثّاني{an}
200
00:13:24,380 --> 00:13:28,180
{\an8}غير أنّ بالنّسبة لكم، ينبغي أن يكون
هذا الاسم الآخر مألوفاً أكثر{an}
201
00:13:30,180 --> 00:13:32,180
"ويفر فيلفيت"
202
00:13:32,180 --> 00:13:37,900
أنا مُجرّد ساحر درجة ثالثة شارك في السّابق
في حرب الكأس المُقدّس فويوكي
203
00:13:40,610 --> 00:13:43,280
أرغب في التحقُّق من القوى القتاليّة لكلّ فئة
204
00:13:43,730 --> 00:13:48,030
من حيث الحجم، فإنّ رئيس الشّرطة
وثنائي دوما ينبغي أن يكونا الأعظم
205
00:13:48,030 --> 00:13:50,990
باعتبار أنّهم يستطيعون التحكّم
برجال شرطة عاديّين كذلك{?}
206
00:13:51,950 --> 00:13:54,700
ماذا عن العشيرة الّتي تقودها تيني تشيلك؟
207
00:13:55,500 --> 00:13:59,920
ستّة وخمسون جنديّ مُشاة نشِطون داخل المدينة
208
00:14:00,500 --> 00:14:03,380
ينبغي أن يكون هناك المزيد في قاعدتهم في الوادي
209
00:14:03,840 --> 00:14:07,340
لكن يقع هذا خارج نطاق المُراقب
210
00:14:07,630 --> 00:14:12,390
لكن عدد القوّات الفعليّة هو غالباً 47
211
00:14:12,850 --> 00:14:17,060
والآخرون هم إمّا جواسيس من نقابات
أُخرى أو تمّ إقناعهم بالإغراء
212
00:14:17,480 --> 00:14:20,060
فهمت. يبدو أنّهم يواجهون وقتاً عصيباً
213
00:14:20,060 --> 00:14:21,270
مهلاً لحظة
214
00:14:22,150 --> 00:14:27,240
{\an8}يبدو أنّ فلات إيسكاردوس ورئيس
الشّرطة قد أسّسا حلفاً مؤخّراً{an}
215
00:14:27,900 --> 00:14:32,240
سينفّذان عمليّة سرّية في المشفى المركزيّ اللّيلة
216
00:14:33,200 --> 00:14:35,540
اللّورد إيل-ميلّوي الثّاني
217
00:14:35,870 --> 00:14:38,710
إنّه مُحقّق هاوٍ أعظم ممّا ورد في الإشاعات
218
00:14:39,330 --> 00:14:40,670
بالفعل، أليس كذلك؟
219
00:14:40,670 --> 00:14:41,460
...بغضّ النّظر
220
00:14:41,460 --> 00:14:44,550
يسرّني أنّكما شخصان طيّبان حقّاً
221
00:14:47,670 --> 00:14:51,800
كنّا قد تحقّقنا بالفعل من وضع تسوباكي كوروكا
222
00:14:52,140 --> 00:14:55,510
،كان والداها ساحرين بالفطرة
223
00:14:55,510 --> 00:14:56,680
...واستخدما ابنتهما
224
00:14:57,180 --> 00:14:59,980
كمادّة لإجراء تجارب الحِرفة السّحريّة
225
00:15:01,440 --> 00:15:04,020
...يبدو أنّ هدف حلفهم
226
00:15:04,020 --> 00:15:07,940
هو إنقاذ السيّدة في المشفى من خادمتها
227
00:15:08,650 --> 00:15:10,320
هل هي أسيرة؟
228
00:15:10,320 --> 00:15:15,370
...لا. تلك السّيّدة هي فتاة نائمة
في غيبوبة
229
00:15:15,910 --> 00:15:16,870
...لكن
230
00:15:18,080 --> 00:15:21,080
قد يكون هذا التّعبير هو العبارة المُناسبة
231
00:15:21,710 --> 00:15:25,840
الوالدان ربّيا ابنتهما بدلال كبير
232
00:15:26,170 --> 00:15:29,090
كما لو أنّهما يضعان عصفورهما
المُفضّل داخل قفص
233
00:15:31,220 --> 00:15:33,050
...يمكنك القول بأنّها حاليّاً
234
00:15:33,050 --> 00:15:35,510
بحالتها المُحرَّرة
235
00:15:36,220 --> 00:15:37,430
...للمرّة الأولى في حياتها
236
00:15:38,220 --> 00:15:41,690
كانت قادرة على الخروج إلى العالم
الّذي حازَ على إعجابها
237
00:15:43,730 --> 00:15:46,690
غير أنّ احتماليّة فشل العمليّة مُرتفع
238
00:15:47,230 --> 00:15:48,150
ما السّبب؟
239
00:15:48,480 --> 00:15:52,030
أخبرتُك، هناك جواسيس في كلّ مكان
240
00:15:52,450 --> 00:15:54,820
"ما يمكنك تسميته بـ"شرطة فاسدة
241
00:15:55,200 --> 00:15:57,120
...رئيس الشّرطة
242
00:15:57,120 --> 00:15:59,080
من المؤكّد أنّه لا يعتقد بأنّ أحد
أفراد عشيرة كالاتين
243
00:15:59,500 --> 00:16:03,170
...هو نصير لعائلة سكالديو
244
00:16:03,170 --> 00:16:04,960
من بين كلّ العائلات
245
00:16:06,130 --> 00:16:08,420
هل ستُقتَل تلك الفتاة؟
246
00:16:09,010 --> 00:16:10,920
ألا يروقك ذلك؟
247
00:16:11,300 --> 00:16:12,630
ربّما ذلك
248
00:16:13,220 --> 00:16:16,470
يا بُنيّ، هل يمكنك أن تكون مُتردّداً حقّاً؟
249
00:16:17,810 --> 00:16:21,430
...أخبرتني فرانشيسكا أن أفعل ما يحلو لي. لكن
250
00:16:22,520 --> 00:16:24,310
...القيام بما أشاء
251
00:16:24,900 --> 00:16:26,150
لستُ أفهم هذا كثيراً
252
00:16:32,650 --> 00:16:34,280
...سأقول هذا من باب الحيطة فقط
253
00:16:34,740 --> 00:16:38,030
لكن إذا كانت حياتك قيّمة، فلا تذهب إلى هناك
254
00:16:40,750 --> 00:16:43,460
عرفتُ مكان مصّاص الدّماء ذاك
255
00:16:49,420 --> 00:16:52,670
...أريد التكلّم معك بشكل مباشر. هل هذا مناسب
256
00:16:53,050 --> 00:16:53,920
أيّها المغتال؟
257
00:16:55,840 --> 00:16:56,800
...هناك شخص واحد
258
00:16:57,390 --> 00:17:02,140
أريد منك التخلّص منه وتمويه الأمر
كحادث أو موت طبيعيّ
259
00:17:03,350 --> 00:17:06,350
إن تقدّمت، فلا يمكنك التّراجع
260
00:17:08,270 --> 00:17:14,820
فلتعلم بأنّه لو تبيّن بأنّ الإدانة باطلة، فإنّ
اللّعنة بكامل إرادتها سوف تحلّ عليك
261
00:17:15,150 --> 00:17:18,320
وتلتهمك بالكامل
262
00:17:21,040 --> 00:17:24,910
سأضحّي بكلّ الحِرفة السّحريّة
لصالح الولايات المُتّحدة
263
00:17:25,960 --> 00:17:27,960
...إذا كان الأمر لأجل هذا البلد
264
00:17:28,250 --> 00:17:31,460
فلن أتردّد حتّى عن قتل مُواطنين
265
00:17:32,550 --> 00:17:33,960
هكذا إذاً
266
00:17:33,960 --> 00:17:38,390
يريد حضرة رئيس الشّرطة استخدام
الكنيسة المُقدّسة لصالحه
267
00:17:38,930 --> 00:17:43,720
اعتماداً على مسار العمليّة، نريد منك
تولّي أمر سيّد واحد. هذا كلّ شيء
268
00:17:45,230 --> 00:17:46,520
بالمناسبة، من أنت؟
269
00:17:47,060 --> 00:17:49,060
لا تبدو كضابط شرطة
270
00:17:49,060 --> 00:17:50,440
!سررتُ بلقائك
271
00:17:50,440 --> 00:17:51,900
!اسمي فلات
272
00:17:52,480 --> 00:17:54,780
!أنا سيّد المسعور
273
00:17:54,780 --> 00:17:58,240
!أعتمد عليك كمُراقب لحرب الكأس المُقدّس
274
00:17:58,240 --> 00:17:58,950
ماذا؟
275
00:18:00,120 --> 00:18:04,330
أخيراً حصلنا على سيّد يعترف بي كمُراقب؟
276
00:18:04,830 --> 00:18:06,710
أنا هانزا سيرفانتيس
277
00:18:07,370 --> 00:18:10,210
...المعذرة، سأعتذر إذا كان هذا وقحاً
278
00:18:11,000 --> 00:18:15,170
لكن يا سيّد هانزا، هل حوالي 70 بالمئة
من جسدك مُكوّن من ماكينات؟
279
00:18:15,510 --> 00:18:16,800
ميّزتَ ذلك؟
280
00:18:17,220 --> 00:18:21,050
أجل. كان شيئاً لم أستطع فهمه في البداية
281
00:18:21,050 --> 00:18:24,390
!هذا مُذهل! لم ألتقِ بإنسان آليّ من قبل
282
00:18:25,100 --> 00:18:27,310
هل يمكنك توجيه لكمات صاروخيّة أو ما شابه؟
283
00:18:27,310 --> 00:18:28,850
ربّما مثقاب حتّى؟
284
00:18:29,560 --> 00:18:33,400
قبضتي لا تنفصل، لكن تمتدّ ذراعي لثلاثة أمتار
285
00:18:33,400 --> 00:18:35,320
ومثقاب؟ هذا سرّ
286
00:18:37,650 --> 00:18:39,410
!أنا مُتأثّر جدّاً
287
00:18:39,410 --> 00:18:42,910
،إن كنت لا تُمانع ساحراً من برج السّاعة
فهل يمكنني مُصافحتك؟
288
00:18:44,370 --> 00:18:46,910
لديك ذوق جيّد
289
00:18:47,790 --> 00:18:51,420
إن ضجرت من الحِرفة السّحريّة، فينبغي
أن تعتنق الكنيسة المُقدّسة
290
00:18:51,750 --> 00:18:55,550
يكشف أبتي هانزا عن أوراقه لساحر
291
00:18:55,550 --> 00:18:56,670
هل هذا مقبول؟
292
00:18:56,670 --> 00:19:01,260
.لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك
هانزا كطفل من الدّاخل
293
00:19:02,090 --> 00:19:04,510
{\an8}تخلّصتُ بالفعل من الأشخاص في الجوار{an}
294
00:19:04,890 --> 00:19:06,970
...في وقت بدء العمليّة
295
00:19:06,970 --> 00:19:10,480
سنستخدم الحِرفة السّحريّة لتنويم النّاس
داخل المشفى كي نُسارع للدّخول
296
00:19:11,060 --> 00:19:13,230
{\an8}...هدفنا هو تأمين تسوباكي كوروكا{an}
297
00:19:13,230 --> 00:19:14,980
السّيّدة. لا شيء آخر
298
00:19:15,320 --> 00:19:18,940
من فضلكم احرصوا على عدم التسبّب
بأي إصابة للمدنيّين
299
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
هذا ما أتوقّعه من أحد النّاجين
من حرب الكأس المُقدّس
300
00:19:24,080 --> 00:19:26,160
...كلّاً من اللّورد إيل-ميلّوي الثّاني
301
00:19:26,950 --> 00:19:29,870
...وتلميذه
302
00:19:31,120 --> 00:19:33,580
يسرّني أنّنا حسمنا الأمور بإتقان
303
00:19:34,750 --> 00:19:38,260
يجب أن نكون مُمتنّين لرئيس الشّرطة
304
00:19:39,090 --> 00:19:44,050
نظريّات الرّوح البطوليّة لتسوباكي كوروكا
...الّتي تحدّث عنها مُعلّمك
305
00:19:44,550 --> 00:19:48,020
والخطّة الّتي رسمها كانا مُبهرين جدّاً
306
00:19:48,020 --> 00:19:53,400
لا أحد في برج السّاعة يستطيع الفوز على الأستاذ
!في المُفاوضات من دون حِرفة سحريّة
307
00:19:54,560 --> 00:19:57,440
لماذا تحاول إنقاذ تلك الطّفلة؟
308
00:19:57,820 --> 00:19:59,610
إنّه التصرُّف الطّبيعيّ
309
00:20:00,740 --> 00:20:02,360
هذا غير صحيح
310
00:20:02,700 --> 00:20:06,580
بالفعل، لديك انحلال يجعلك غير مُلائم كساحر{?}
311
00:20:07,080 --> 00:20:12,370
لكن من التهوُّر والطّيش أن تكشف
...عن نفسك لشخص هو عدوّك عادةً
312
00:20:12,370 --> 00:20:14,380
لأجل شخص آخر
313
00:20:15,000 --> 00:20:16,920
إنّها حكاية بسيطة
314
00:20:17,630 --> 00:20:21,550
،ارتأيتُ فقط بأنّه لو كان الأستاذ في مكاني
لقامَ بإنقاذها
315
00:20:22,300 --> 00:20:28,390
،قبل أن أكون ساحراً من عائلة إيسكاردوس
أنا فلات من صفّ إيل-ميلّوي
316
00:20:28,390 --> 00:20:33,310
التخلّي عن تلك الطّفلة هنا هو
خيانة لأستاذي وكافّة زملائي
317
00:20:34,310 --> 00:20:40,360
أنا خائف من القيام بذلك بقدر
ما أخشى فقدان هدفي كساحر
318
00:20:41,240 --> 00:20:42,490
هكذا إذاً
319
00:20:42,990 --> 00:20:46,820
إن قلت بأنّك خائف، فأنا مُضطرّ لتقبُّل ذلك
320
00:20:47,700 --> 00:20:50,750
ويا سيّد جاك، لِمَ لا تُعارض؟
321
00:20:51,950 --> 00:20:57,170
،من أجل النّجاة من حرب الكأس المُقدّس
ليس علينا مدّ يد العون وإنقاذ فتاة، صحيح؟
322
00:20:58,290 --> 00:21:00,130
المسألة بسيطة
323
00:21:00,590 --> 00:21:05,930
تأثّرتُ بواسطتك وبواسطة مُعلّمك كذلك
324
00:21:05,930 --> 00:21:09,890
!إذاً هذا يجعلك تلميذاً في صفّ إيل-ميلّوي أيضاً
325
00:21:11,220 --> 00:21:17,610
في داخلك تضارُب كبير مع العالم
الّذي أنت بنفسك لا تدرك عنه شيئاً{?}
326
00:21:18,310 --> 00:21:21,030
كنتُ مُرتعداً من ذلك أيضاً
327
00:21:22,610 --> 00:21:28,280
جميع البشر يعيشون بحسّ تضارُب مع هذا
العالم موجود في مكان ما بداخلهم
328
00:21:28,280 --> 00:21:31,990
لكن عند التحدُّث مع مُعلّمك، شعرتُ براحة
329
00:21:31,990 --> 00:21:33,830
—أجل. فالأستاذ هو
330
00:21:33,830 --> 00:21:36,580
ليس لحقيقة أنّه مُعلّمك
331
00:21:36,960 --> 00:21:41,550
إنّما لشعورك بالاحترام والتّوقير تجاه
الأسلوب الّذي عاش فيه مُعلّمك حياته
332
00:21:41,880 --> 00:21:44,340
...ما دمت تمتلك هذه الرّوح
333
00:21:44,340 --> 00:21:45,630
...فإنّك دوماً
334
00:21:45,630 --> 00:21:49,050
ستتمكّن من التغلُّب على التّضارُب بداخلك
335
00:21:52,850 --> 00:21:53,970
!ثمّة شيء قادم
336
00:21:53,970 --> 00:21:55,230
ما هذا؟
337
00:22:07,570 --> 00:22:10,070
{\an8}الحلقة 8: وراء كواليس كوميديا درجة ثالثة{an}
54585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.