All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:06,580 ذات يوم، سيدمّر ذلك الطّفل !الحِرفة السّحريّة للعائلة 2 00:00:07,460 --> 00:00:11,420 !طفل يُدعى فلات لم يكن موجوداً من الأساس 3 00:00:15,340 --> 00:00:18,100 هل أنت فلات إيسكاردوس؟ 4 00:00:19,720 --> 00:00:20,390 !أجل 5 00:00:21,100 --> 00:00:23,020 ما تعابير الوجه هذه؟ 6 00:00:23,980 --> 00:00:28,400 عضلات الوجه لديك تتحرّك بطريقة تتجاهل وظائفها المقصودة 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,360 اهتمامنا بالنّهايات فقط بينما ...نتجاهل الوسيلة 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,070 هذه عمليّة تفكير غير ناضجة 9 00:00:33,400 --> 00:00:38,200 {\an8}إذا كانت هذه هي طريقتك في العيش في هذا العالم، فيجدر بك أن تُعدّل طريقة تفكيرك{an} 10 00:00:38,570 --> 00:00:40,160 !مؤلم 11 00:00:41,160 --> 00:00:45,000 ما أقصده هو أنّه لا ينبغي للأطفال أن يتصنّعوا الابتسامة 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,710 خيارات الموضة هذه تُلائمك حقّاً 13 00:00:52,090 --> 00:00:53,010 أليس كذلك؟ 14 00:00:53,670 --> 00:00:56,340 هذا مثاليّ لمهمّة تسلّل، صحيح؟ 15 00:00:58,220 --> 00:00:59,800 ...كنتُ لأوافقك 16 00:01:00,100 --> 00:01:04,230 لو أنّنا مُتوجّهون إلى ملهى راقص مليء برُعاة البقر 17 00:02:39,570 --> 00:02:41,700 لا تبدو هذه هي الحقيقة 18 00:02:42,280 --> 00:02:45,740 هل نحن مُراقَبون حقّاً بواسطة القوّات الخاصّة؟ 19 00:02:46,660 --> 00:02:50,920 بالإضافة إلى ذلك، الحكومة الأمريكيّة تتحالف مع السّحرة في مُؤامرة؟ 20 00:02:51,670 --> 00:02:53,420 هل نحن في فيلم خياليّ؟ 21 00:02:54,040 --> 00:02:56,250 أجل. تفاجأتُ كذلك 22 00:02:56,630 --> 00:02:58,340 لكن هذا منطقيّ أيضاً 23 00:02:59,300 --> 00:03:01,550 يبدو وكأنّك مُستمتع 24 00:03:01,930 --> 00:03:03,890 أبدو... وكأنّني مُستمتع؟ 25 00:03:07,390 --> 00:03:12,770 ألن تخبرهم بأنّ هناك مصّاص دماء في المشفى؟ 26 00:03:12,770 --> 00:03:16,770 ،أرغب في إخفاء بعض الأوراق في جعبتي تحسّباً لحدوث أيّ أمر 27 00:03:16,770 --> 00:03:17,690 ماذا؟ 28 00:03:18,650 --> 00:03:20,900 أعتقد... بأنّهما شخصان صالحان 29 00:03:21,820 --> 00:03:24,620 لكن هكذا اعتدتُ أن أعيش حياتي 30 00:03:26,280 --> 00:03:27,290 ...أنت 31 00:03:27,700 --> 00:03:29,790 ...وتلك المغتالة 32 00:03:29,790 --> 00:03:31,620 !يا لكم من مُزعجين 33 00:03:39,380 --> 00:03:41,380 فقط أنتم الخمسة من أتيتم؟ 34 00:03:41,800 --> 00:03:47,180 وبعد؟ كيف هو شعوركم وأنتم تُقاتلون وحشاً حقيقيّاً وكدتُم تُقتَلون؟ 35 00:03:47,180 --> 00:03:48,850 ...هـ-هذا 36 00:03:48,850 --> 00:03:53,940 قبل أيّ شيء، ما الّذي دفعكم للاستمرار في القتال؟ 37 00:03:54,270 --> 00:03:59,030 ما الّذي يمكن اكتسابه بالوقوف ...في خطّ جبهة هذه الحرب 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,360 حيث يمكن للنّاس أن يموتوا في أيّ لحظة؟ 39 00:04:02,610 --> 00:04:03,570 ...أنا 40 00:04:04,240 --> 00:04:06,410 !نحن ضبّاط شرطة 41 00:04:07,070 --> 00:04:14,040 عملنا هو إنقاذ أكبر عدد مُمكن من الأشخاص !تحت ظروف قد نلقى حتفنا بها في أيّ لحظة 42 00:04:14,460 --> 00:04:18,500 .أنت تستخدم أسلوب التّمجيد فحسب هل القيام بهذا يوفّر قوت يومك؟ 43 00:04:19,090 --> 00:04:21,460 ما أعرفه هو أنّك شيّدت قصراً عملاقاً 44 00:04:21,760 --> 00:04:24,430 !أنت ماهر في الردّ حقّاً 45 00:04:24,930 --> 00:04:28,510 هل تقصد بأنّ أعمالي هي عبارة عن تمجيد؟ 46 00:04:30,720 --> 00:04:32,430 معك كلّ الحقّ 47 00:04:32,890 --> 00:04:33,850 ماذا؟ 48 00:04:33,850 --> 00:04:38,360 البطل الرّئيسيّ مُفرط التّمجيد ...الّذي يكمل تحقيق هدفه حتّى النّهاية 49 00:04:38,900 --> 00:04:41,440 يحظى بشعبيّة كبيرة حقّاً 50 00:04:42,400 --> 00:04:47,030 هناك حيلة صغيرة، لذا سأشرح كلّ شيء لاحقاً 51 00:04:47,700 --> 00:04:48,740 —لكن، أنا 52 00:04:48,740 --> 00:04:51,830 جون وينغارد، 28 سنة 53 00:04:51,830 --> 00:04:53,750 الابن الثّاني في عائلة سحَرة 54 00:04:54,410 --> 00:04:59,460 طامحاً ليصبح ضابط شرطة بعد فقدان جرّاء هجوم إرهابيّ على متن طائرة 55 00:04:59,840 --> 00:05:06,180 لأنّك لم تُرِد أن ينتهي المطاف بأيّ شخص بنفس النّتيجة المُحزِنة الّتي نلتَها 56 00:05:06,180 --> 00:05:07,890 المسألة ليست كذلك 57 00:05:07,890 --> 00:05:09,680 —ما أردتُه هو الانتقام ببساطة 58 00:05:09,680 --> 00:05:13,220 لا مُشكلة. ما زلتُ سوف أمجّده وأجمّله ليصبح شيئاً من هذا القبيل 59 00:05:13,220 --> 00:05:15,890 ،إذا كان الانتقام هو ما تريده فعلاً فليكن كذلك إذاً 60 00:05:16,600 --> 00:05:21,320 لم أكن مهتمّاً بالأصل في المسرحيّات أو الرّوايات 61 00:05:21,320 --> 00:05:24,860 كنتُ قد سئمتُ من عدم رؤية شيء سوى المآسي المُملّة 62 00:05:25,440 --> 00:05:31,330 ،"لكن ذات يوم... رأيتُ مأساة تُدعى "هاملت وقد كان شيئاً مختلفاً 63 00:05:31,330 --> 00:05:33,240 أصابتني الدّهشة 64 00:05:33,240 --> 00:05:35,910 أضحى ذلك إحدى أعظم إلهاماتي 65 00:05:36,790 --> 00:05:38,120 ...لكن 66 00:05:38,670 --> 00:05:44,340 هاملت الّتي رأيتُها كانت حيث حطّمَ العجوز ...دوشيز العملَ إلى أشلاء 67 00:05:44,340 --> 00:05:47,430 وأعاد كتابتها بتفسيره الخاصّ 68 00:05:47,930 --> 00:05:53,390 ،عندما قرأتُ لاحقاً العمل الحقيقيّ من تأليف شيكسبير شعرتُ بالذّهول 69 00:05:53,890 --> 00:06:00,690 مُقارنة بالعمل الحقيقيّ، ما رأيتُه كان مُجرّد هاملت مُقلِّد 70 00:06:02,400 --> 00:06:05,070 ...لكن ما غيّر حياتي 71 00:06:05,570 --> 00:06:07,530 كان ذلك المُقلِّد 72 00:06:08,070 --> 00:06:10,620 هذا شيء لن أسمح لأحد بنكرانه 73 00:06:10,990 --> 00:06:13,450 ...سواء كانت مُزيّفة أو لا 74 00:06:13,740 --> 00:06:18,500 !الشّغف الّذي يحتويها حقيقيّ. هذا كلّ شيء 75 00:06:22,340 --> 00:06:25,300 ...الأدوات الثّمينة الّتي أصنعها مُزيّفة 76 00:06:25,590 --> 00:06:28,630 لكن الشّغف الّذي يمتلكه زعيمكم حقيقيّ 77 00:06:29,090 --> 00:06:31,260 ،إن آمنتم به حتّى النّهاية 78 00:06:31,260 --> 00:06:34,640 فيجدر بكم أن تتمكّنوا من إسقاط أكبر ...قدر ممكن من تلك الأساطير الحقيقيّة 79 00:06:34,640 --> 00:06:38,100 بقدر ما ترغبون 80 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 تفضّل 81 00:06:43,360 --> 00:06:46,150 حضرة الرّئيس، ثمّة أمر طارئ أريد الإبلاغ عنه 82 00:06:46,610 --> 00:06:47,740 !أطلقوا سراحي 83 00:06:48,240 --> 00:06:49,950 !أنا بريء 84 00:06:49,950 --> 00:06:51,320 !اثبت مكانك 85 00:06:53,620 --> 00:06:55,540 !دخلنا يا سيّد جاك 86 00:06:57,620 --> 00:06:58,540 ...التسلُّل 87 00:06:59,210 --> 00:07:01,000 هو نيّته ربّما؟ 88 00:07:01,370 --> 00:07:03,250 ...عندما عثرنا عليه في الحديقة 89 00:07:03,790 --> 00:07:07,460 ...وردَ في التّقرير أنّ شرطيّاً وامرأة بفستان 90 00:07:08,010 --> 00:07:10,340 ظهرا واختفيا فجأة، صحيح؟ 91 00:07:10,340 --> 00:07:11,260 أجل 92 00:07:11,260 --> 00:07:13,890 إنّها غالباً قدرة الخادم 93 00:07:14,720 --> 00:07:17,350 ينبغي أن يكون في إجازة اليوم 94 00:07:18,310 --> 00:07:21,190 سأجمع أعضاء عشيرة كالاتين القريبين فوراً 95 00:07:21,190 --> 00:07:21,810 حسناً 96 00:07:22,520 --> 00:07:23,650 ...وأيضاً 97 00:07:26,110 --> 00:07:27,860 من تكونين بالضّبط؟ 98 00:07:30,530 --> 00:07:32,990 أعتقد بأنّنا عقدنا هدنة 99 00:07:32,990 --> 00:07:35,740 أنا لا أثق بك 100 00:07:36,200 --> 00:07:38,620 ما هي مُعتقداتك؟ 101 00:07:39,580 --> 00:07:42,290 أنا لا أؤمن بأيّ شيء 102 00:07:42,290 --> 00:07:43,330 ...لا بعميلي 103 00:07:43,670 --> 00:07:46,250 ولا بالحِرفة السّحريّة، ولا بنفسي 104 00:07:46,750 --> 00:07:50,550 أليس لديك إله تبعث بصلواتك إليه؟ 105 00:07:51,340 --> 00:07:52,550 ...أنا 106 00:07:52,880 --> 00:07:55,760 لم أتلقّ فضلاً من إله بعد 107 00:07:56,430 --> 00:08:02,730 الأشخاص الّذين رعوني أخرجوا أجِنّةً من رَحِم الأمّهات لإجراء تجارب عليهم 108 00:08:03,020 --> 00:08:05,730 بهدف وحيد وهو صنع مُستخدمي تعويذات يقتلون النّاس 109 00:08:07,150 --> 00:08:08,400 ...قالوا 110 00:08:08,400 --> 00:08:11,320 بأنّ أولئك الّذين قادوا بلدنا كانوا آلهة 111 00:08:11,940 --> 00:08:14,570 ...لكن تمّتْ إبادتهم، لذا 112 00:08:15,570 --> 00:08:19,790 ليس لديّ فكرة حول ما يعنيه هذا الإله 113 00:08:20,830 --> 00:08:21,750 هكذا إذاً 114 00:08:22,460 --> 00:08:23,660 آسفة 115 00:08:23,660 --> 00:08:26,210 جعلتُك تُواجه مثل هذه الذّكريات القاسية 116 00:08:26,830 --> 00:08:29,710 أنت مختلف عن السّحرة الآخرين 117 00:08:30,210 --> 00:08:33,300 عيناك تبدوان وكأنّهما لا تُؤمنان بأيّ شيء 118 00:08:34,090 --> 00:08:39,010 السّبب غالباً هو أنّك لم تكتشف بعد ما الّذي يستحقّ الإيمان به 119 00:08:39,810 --> 00:08:43,350 لا يحقّ لي التحدُّث عن الإيمان في الوقت الحاضر 120 00:08:44,230 --> 00:08:45,480 ...لكن 121 00:08:45,480 --> 00:08:48,310 ...عسى يوماً ما 122 00:08:48,310 --> 00:08:51,570 أن يكون إيمانك ذا طبيعة جيّدة عندما ينشأ بداخلك 123 00:08:57,070 --> 00:08:59,370 !أنا مُتفاجئ يا بُنيّ 124 00:08:59,370 --> 00:09:02,750 تبدو كشخص محتال ماكر 125 00:09:03,250 --> 00:09:04,330 ما الخطب؟ 126 00:09:05,080 --> 00:09:07,790 لا يمكن أن يكون الحُبّ من أوّل نظرة، صحيح؟ 127 00:09:08,460 --> 00:09:09,540 لا 128 00:09:09,880 --> 00:09:14,630 هذه أوّل مرّة يريد فيها شخصٌ منّي شيئاً فيما عدا توسُّل فرانشيسكا 129 00:09:16,050 --> 00:09:17,890 ما معنى هذا؟ 130 00:09:18,590 --> 00:09:22,010 هل يمكنني اعتبار هذا كتحرّش في موقع العمل؟ 131 00:09:22,430 --> 00:09:25,600 تقولين كلاماً قد تقوله فيرا الحقيقيّة فعليّاً 132 00:09:26,140 --> 00:09:28,100 أما زلت تُشكّ بي؟ 133 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 ...فيرا الحقيقيّة 134 00:09:31,900 --> 00:09:34,030 مُتوجّهة حاليّاً إلى غرفة المُراقبة 135 00:09:36,030 --> 00:09:37,700 تمكّنتُ من قراءتها للتو 136 00:09:38,780 --> 00:09:40,700 شريحة دارة مُتكاملة في العنق 137 00:09:41,080 --> 00:09:44,700 لا يمكن نسخ شيء بهذا التّعقيد بشكلٍ فوريّ 138 00:09:45,450 --> 00:09:47,160 آلة؟ 139 00:09:47,620 --> 00:09:48,880 ...بالفعل، شيء من هذا القبيل 140 00:09:49,500 --> 00:09:51,340 ما كنتُ لأتمكّن من اكتشاف ذلك 141 00:09:57,760 --> 00:09:58,720 اِلعب الكُرة 142 00:10:02,010 --> 00:10:04,140 روّضت الوحشين الشّيطانيّين؟ 143 00:10:07,480 --> 00:10:08,560 نهاية الجولة 144 00:10:12,690 --> 00:10:15,570 هيمنت على نظام مركز الشّرطة؟ 145 00:10:15,900 --> 00:10:18,070 ...من فضلك تراجع عن وضعيّة هجومك 146 00:10:18,780 --> 00:10:20,950 يا رئيس الشّرطة أورلاندو ريفي 147 00:10:21,530 --> 00:10:23,830 تقريباً 40 بالمئة من العاملين داخل ...مركز الشّرطة هذا 148 00:10:24,370 --> 00:10:26,660 هُم أنا في هذه اللّحظة 149 00:10:32,290 --> 00:10:35,670 يبدو أنّكِ كسبتِ اليد الطّولى هنا 150 00:10:36,010 --> 00:10:38,130 يسرّني أنّك فهمت 151 00:10:39,090 --> 00:10:41,470 ...أنتما تُظهران جزءاً من قواكما فقط 152 00:10:42,050 --> 00:10:44,310 لكسب أفضليّة في المُفاوضات 153 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 هذا ما تفعله عصابات المافيا بالضّبط 154 00:10:47,100 --> 00:10:51,150 لا. كافّة الحقول المحدودة كانت ...مُتّصلة بك يا حضرة الرّئيس 155 00:10:51,150 --> 00:10:53,770 ...لذا كنتُ أحاول الطّلب منه تفقُّد الأمور 156 00:10:53,770 --> 00:10:56,570 لكن لم أتوقّع أن يُكشَف أمرنا 157 00:10:56,940 --> 00:10:59,280 !أنا آسف لأنّني فاجأتُك 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,490 ...أتعجّب من وجود ساحر مثلك 159 00:11:04,330 --> 00:11:06,200 حسناً، ماذا تريدان؟ 160 00:11:06,700 --> 00:11:09,620 مُحال أن تكونا قد أتيتما لإنشاء حلف، أليس كذلك؟ 161 00:11:09,620 --> 00:11:10,580 ...أتينا إلى هنا 162 00:11:11,080 --> 00:11:12,790 !لتقديم بلاغ 163 00:11:15,130 --> 00:11:17,550 تقصدين الحريق في المنطقة الصّناعيّة 164 00:11:18,210 --> 00:11:22,260 لا تقلقي. لم يُنقَل إلى هنا أيّ جريح 165 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 ماذا؟ تسوباكي؟ 166 00:11:25,140 --> 00:11:26,390 ...في يدها اليمنى 167 00:11:26,760 --> 00:11:28,060 شكراً لك 168 00:11:28,390 --> 00:11:30,810 اعتني بنفسكِ أيضاً يا أختي الكبرى 169 00:11:30,810 --> 00:11:32,440 وداعاً الآن 170 00:11:33,310 --> 00:11:34,980 {\an8}تحقّقتُ من ذلك{an} 171 00:11:34,980 --> 00:11:37,820 ...كما زعمَ السّيّد إيسكاردوس 172 00:11:37,820 --> 00:11:40,900 استخدمتْ تسوباكي كوروكا تعويذات أمر 173 00:11:41,400 --> 00:11:48,910 تقصدين بأنّ روحها البطوليّة هي مصدر اللّعنة الّتي تحلّ على سنوفيلد الآن؟ 174 00:11:48,910 --> 00:11:49,750 أجل 175 00:11:50,160 --> 00:11:55,250 ،لكن بما أنّنا لا نعرف هويّة الرّوح البطوليّة فلا يمكننا مُهاجمتها بطيش 176 00:11:55,250 --> 00:11:57,460 علاوة على ذلك، الموقع غير ملائم لذلك 177 00:11:57,960 --> 00:12:01,970 سأستخدم ذريعة حادث وأطلب من النّاس في الدّاخل إخلاء المشفى 178 00:12:01,970 --> 00:12:03,050 ...المعذرة 179 00:12:03,510 --> 00:12:08,560 يمكننا أيضاً استخدام حِرفة سحريّة واسعة النّطاق لتفجير مشفى كامل 180 00:12:09,720 --> 00:12:13,980 أولئك الّذين في الحكومة لن يتردّدوا عن استخدام ذلك التّكتيك 181 00:12:15,100 --> 00:12:20,400 ...لكن قيّدتُ منصبنا كمُمثّلين للعدالة مع أتباعي{?} 182 00:12:20,400 --> 00:12:22,950 من خلال ميثاق 183 00:12:23,490 --> 00:12:27,490 قبل أن أعتبر بأنّ التّضحية بهذه الفتاة ...هي الحركة الأكثر تبريراً 184 00:12:27,490 --> 00:12:32,790 أودّ تفقُّد كافّة الاحتمالات والتيقُّن حتماً بأن يكون هذا خيارنا الوحيد 185 00:12:33,410 --> 00:12:34,620 !هذا مُطمئن 186 00:12:34,960 --> 00:12:36,500 !أنا مرتاح البال 187 00:12:37,080 --> 00:12:38,630 بشأن ماذا؟ 188 00:12:38,630 --> 00:12:41,170 ،لو وافقتُم على اقتراحي من البداية 189 00:12:41,170 --> 00:12:43,340 !فأعتقد بأنّني ما كنتُ لأستطيع التّحالف معك 190 00:12:44,220 --> 00:12:46,180 اختبرتني؟ 191 00:12:46,180 --> 00:12:47,430 !أنا آسف 192 00:12:50,350 --> 00:12:51,020 ...لكن 193 00:12:51,520 --> 00:12:56,980 ،سأقول بأنّه إذا انتشر الضّرر أكثر فسوف أصوّب سلاحي نحوها 194 00:12:57,400 --> 00:13:02,820 ،أجل! أثبتَّ نفسك بإخباري بشكل صريح !لذا أشعر بالاطمئنان حيال التّعريف عنك 195 00:13:03,990 --> 00:13:09,870 {\an2}،استخدمتُ 27 خطوة ترميز من طرفي وطبّقوا هُم إجراءات من طرفهم أيضاً{an} 196 00:13:09,870 --> 00:13:12,620 لذا، لا أعتقد بأنّه سيتنصّت علينا أحد 197 00:13:15,000 --> 00:13:16,210 من أنت؟ 198 00:13:16,710 --> 00:13:20,040 {\an8}أنا مُعلّم نظريّات الحِرفة السّحريّة العصريّة في برج السّاعة{an} 199 00:13:20,040 --> 00:13:23,800 {\an8}"عادةً ما أستعير لقب "اللّورد إيل-ميلوّي الثّاني{an} 200 00:13:24,380 --> 00:13:28,180 {\an8}غير أنّ بالنّسبة لكم، ينبغي أن يكون هذا الاسم الآخر مألوفاً أكثر{an} 201 00:13:30,180 --> 00:13:32,180 "ويفر فيلفيت" 202 00:13:32,180 --> 00:13:37,900 أنا مُجرّد ساحر درجة ثالثة شارك في السّابق في حرب الكأس المُقدّس فويوكي 203 00:13:40,610 --> 00:13:43,280 أرغب في التحقُّق من القوى القتاليّة لكلّ فئة 204 00:13:43,730 --> 00:13:48,030 من حيث الحجم، فإنّ رئيس الشّرطة وثنائي دوما ينبغي أن يكونا الأعظم 205 00:13:48,030 --> 00:13:50,990 باعتبار أنّهم يستطيعون التحكّم برجال شرطة عاديّين كذلك{?} 206 00:13:51,950 --> 00:13:54,700 ماذا عن العشيرة الّتي تقودها تيني تشيلك؟ 207 00:13:55,500 --> 00:13:59,920 ستّة وخمسون جنديّ مُشاة نشِطون داخل المدينة 208 00:14:00,500 --> 00:14:03,380 ينبغي أن يكون هناك المزيد في قاعدتهم في الوادي 209 00:14:03,840 --> 00:14:07,340 لكن يقع هذا خارج نطاق المُراقب 210 00:14:07,630 --> 00:14:12,390 لكن عدد القوّات الفعليّة هو غالباً 47 211 00:14:12,850 --> 00:14:17,060 والآخرون هم إمّا جواسيس من نقابات أُخرى أو تمّ إقناعهم بالإغراء 212 00:14:17,480 --> 00:14:20,060 فهمت. يبدو أنّهم يواجهون وقتاً عصيباً 213 00:14:20,060 --> 00:14:21,270 مهلاً لحظة 214 00:14:22,150 --> 00:14:27,240 {\an8}يبدو أنّ فلات إيسكاردوس ورئيس الشّرطة قد أسّسا حلفاً مؤخّراً{an} 215 00:14:27,900 --> 00:14:32,240 سينفّذان عمليّة سرّية في المشفى المركزيّ اللّيلة 216 00:14:33,200 --> 00:14:35,540 اللّورد إيل-ميلّوي الثّاني 217 00:14:35,870 --> 00:14:38,710 إنّه مُحقّق هاوٍ أعظم ممّا ورد في الإشاعات 218 00:14:39,330 --> 00:14:40,670 بالفعل، أليس كذلك؟ 219 00:14:40,670 --> 00:14:41,460 ...بغضّ النّظر 220 00:14:41,460 --> 00:14:44,550 يسرّني أنّكما شخصان طيّبان حقّاً 221 00:14:47,670 --> 00:14:51,800 كنّا قد تحقّقنا بالفعل من وضع تسوباكي كوروكا 222 00:14:52,140 --> 00:14:55,510 ،كان والداها ساحرين بالفطرة 223 00:14:55,510 --> 00:14:56,680 ...واستخدما ابنتهما 224 00:14:57,180 --> 00:14:59,980 كمادّة لإجراء تجارب الحِرفة السّحريّة 225 00:15:01,440 --> 00:15:04,020 ...يبدو أنّ هدف حلفهم 226 00:15:04,020 --> 00:15:07,940 هو إنقاذ السيّدة في المشفى من خادمتها 227 00:15:08,650 --> 00:15:10,320 هل هي أسيرة؟ 228 00:15:10,320 --> 00:15:15,370 ...لا. تلك السّيّدة هي فتاة نائمة في غيبوبة 229 00:15:15,910 --> 00:15:16,870 ...لكن 230 00:15:18,080 --> 00:15:21,080 قد يكون هذا التّعبير هو العبارة المُناسبة 231 00:15:21,710 --> 00:15:25,840 الوالدان ربّيا ابنتهما بدلال كبير 232 00:15:26,170 --> 00:15:29,090 كما لو أنّهما يضعان عصفورهما المُفضّل داخل قفص 233 00:15:31,220 --> 00:15:33,050 ...يمكنك القول بأنّها حاليّاً 234 00:15:33,050 --> 00:15:35,510 بحالتها المُحرَّرة 235 00:15:36,220 --> 00:15:37,430 ...للمرّة الأولى في حياتها 236 00:15:38,220 --> 00:15:41,690 كانت قادرة على الخروج إلى العالم الّذي حازَ على إعجابها 237 00:15:43,730 --> 00:15:46,690 غير أنّ احتماليّة فشل العمليّة مُرتفع 238 00:15:47,230 --> 00:15:48,150 ما السّبب؟ 239 00:15:48,480 --> 00:15:52,030 أخبرتُك، هناك جواسيس في كلّ مكان 240 00:15:52,450 --> 00:15:54,820 "ما يمكنك تسميته بـ"شرطة فاسدة 241 00:15:55,200 --> 00:15:57,120 ...رئيس الشّرطة 242 00:15:57,120 --> 00:15:59,080 من المؤكّد أنّه لا يعتقد بأنّ أحد أفراد عشيرة كالاتين 243 00:15:59,500 --> 00:16:03,170 ...هو نصير لعائلة سكالديو 244 00:16:03,170 --> 00:16:04,960 من بين كلّ العائلات 245 00:16:06,130 --> 00:16:08,420 هل ستُقتَل تلك الفتاة؟ 246 00:16:09,010 --> 00:16:10,920 ألا يروقك ذلك؟ 247 00:16:11,300 --> 00:16:12,630 ربّما ذلك 248 00:16:13,220 --> 00:16:16,470 يا بُنيّ، هل يمكنك أن تكون مُتردّداً حقّاً؟ 249 00:16:17,810 --> 00:16:21,430 ...أخبرتني فرانشيسكا أن أفعل ما يحلو لي. لكن 250 00:16:22,520 --> 00:16:24,310 ...القيام بما أشاء 251 00:16:24,900 --> 00:16:26,150 لستُ أفهم هذا كثيراً 252 00:16:32,650 --> 00:16:34,280 ...سأقول هذا من باب الحيطة فقط 253 00:16:34,740 --> 00:16:38,030 لكن إذا كانت حياتك قيّمة، فلا تذهب إلى هناك 254 00:16:40,750 --> 00:16:43,460 عرفتُ مكان مصّاص الدّماء ذاك 255 00:16:49,420 --> 00:16:52,670 ...أريد التكلّم معك بشكل مباشر. هل هذا مناسب 256 00:16:53,050 --> 00:16:53,920 أيّها المغتال؟ 257 00:16:55,840 --> 00:16:56,800 ...هناك شخص واحد 258 00:16:57,390 --> 00:17:02,140 أريد منك التخلّص منه وتمويه الأمر كحادث أو موت طبيعيّ 259 00:17:03,350 --> 00:17:06,350 إن تقدّمت، فلا يمكنك التّراجع 260 00:17:08,270 --> 00:17:14,820 فلتعلم بأنّه لو تبيّن بأنّ الإدانة باطلة، فإنّ اللّعنة بكامل إرادتها سوف تحلّ عليك 261 00:17:15,150 --> 00:17:18,320 وتلتهمك بالكامل 262 00:17:21,040 --> 00:17:24,910 سأضحّي بكلّ الحِرفة السّحريّة لصالح الولايات المُتّحدة 263 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 ...إذا كان الأمر لأجل هذا البلد 264 00:17:28,250 --> 00:17:31,460 فلن أتردّد حتّى عن قتل مُواطنين 265 00:17:32,550 --> 00:17:33,960 هكذا إذاً 266 00:17:33,960 --> 00:17:38,390 يريد حضرة رئيس الشّرطة استخدام الكنيسة المُقدّسة لصالحه 267 00:17:38,930 --> 00:17:43,720 اعتماداً على مسار العمليّة، نريد منك تولّي أمر سيّد واحد. هذا كلّ شيء 268 00:17:45,230 --> 00:17:46,520 بالمناسبة، من أنت؟ 269 00:17:47,060 --> 00:17:49,060 لا تبدو كضابط شرطة 270 00:17:49,060 --> 00:17:50,440 !سررتُ بلقائك 271 00:17:50,440 --> 00:17:51,900 !اسمي فلات 272 00:17:52,480 --> 00:17:54,780 !أنا سيّد المسعور 273 00:17:54,780 --> 00:17:58,240 !أعتمد عليك كمُراقب لحرب الكأس المُقدّس 274 00:17:58,240 --> 00:17:58,950 ماذا؟ 275 00:18:00,120 --> 00:18:04,330 أخيراً حصلنا على سيّد يعترف بي كمُراقب؟ 276 00:18:04,830 --> 00:18:06,710 أنا هانزا سيرفانتيس 277 00:18:07,370 --> 00:18:10,210 ...المعذرة، سأعتذر إذا كان هذا وقحاً 278 00:18:11,000 --> 00:18:15,170 لكن يا سيّد هانزا، هل حوالي 70 بالمئة من جسدك مُكوّن من ماكينات؟ 279 00:18:15,510 --> 00:18:16,800 ميّزتَ ذلك؟ 280 00:18:17,220 --> 00:18:21,050 أجل. كان شيئاً لم أستطع فهمه في البداية 281 00:18:21,050 --> 00:18:24,390 !هذا مُذهل! لم ألتقِ بإنسان آليّ من قبل 282 00:18:25,100 --> 00:18:27,310 هل يمكنك توجيه لكمات صاروخيّة أو ما شابه؟ 283 00:18:27,310 --> 00:18:28,850 ربّما مثقاب حتّى؟ 284 00:18:29,560 --> 00:18:33,400 قبضتي لا تنفصل، لكن تمتدّ ذراعي لثلاثة أمتار 285 00:18:33,400 --> 00:18:35,320 ومثقاب؟ هذا سرّ 286 00:18:37,650 --> 00:18:39,410 !أنا مُتأثّر جدّاً 287 00:18:39,410 --> 00:18:42,910 ،إن كنت لا تُمانع ساحراً من برج السّاعة فهل يمكنني مُصافحتك؟ 288 00:18:44,370 --> 00:18:46,910 لديك ذوق جيّد 289 00:18:47,790 --> 00:18:51,420 إن ضجرت من الحِرفة السّحريّة، فينبغي أن تعتنق الكنيسة المُقدّسة 290 00:18:51,750 --> 00:18:55,550 يكشف أبتي هانزا عن أوراقه لساحر 291 00:18:55,550 --> 00:18:56,670 هل هذا مقبول؟ 292 00:18:56,670 --> 00:19:01,260 .لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك هانزا كطفل من الدّاخل 293 00:19:02,090 --> 00:19:04,510 {\an8}تخلّصتُ بالفعل من الأشخاص في الجوار{an} 294 00:19:04,890 --> 00:19:06,970 ...في وقت بدء العمليّة 295 00:19:06,970 --> 00:19:10,480 سنستخدم الحِرفة السّحريّة لتنويم النّاس داخل المشفى كي نُسارع للدّخول 296 00:19:11,060 --> 00:19:13,230 {\an8}...هدفنا هو تأمين تسوباكي كوروكا{an} 297 00:19:13,230 --> 00:19:14,980 السّيّدة. لا شيء آخر 298 00:19:15,320 --> 00:19:18,940 من فضلكم احرصوا على عدم التسبّب بأي إصابة للمدنيّين 299 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 هذا ما أتوقّعه من أحد النّاجين من حرب الكأس المُقدّس 300 00:19:24,080 --> 00:19:26,160 ...كلّاً من اللّورد إيل-ميلّوي الثّاني 301 00:19:26,950 --> 00:19:29,870 ...وتلميذه 302 00:19:31,120 --> 00:19:33,580 يسرّني أنّنا حسمنا الأمور بإتقان 303 00:19:34,750 --> 00:19:38,260 يجب أن نكون مُمتنّين لرئيس الشّرطة 304 00:19:39,090 --> 00:19:44,050 نظريّات الرّوح البطوليّة لتسوباكي كوروكا ...الّتي تحدّث عنها مُعلّمك 305 00:19:44,550 --> 00:19:48,020 والخطّة الّتي رسمها كانا مُبهرين جدّاً 306 00:19:48,020 --> 00:19:53,400 لا أحد في برج السّاعة يستطيع الفوز على الأستاذ !في المُفاوضات من دون حِرفة سحريّة 307 00:19:54,560 --> 00:19:57,440 لماذا تحاول إنقاذ تلك الطّفلة؟ 308 00:19:57,820 --> 00:19:59,610 إنّه التصرُّف الطّبيعيّ 309 00:20:00,740 --> 00:20:02,360 هذا غير صحيح 310 00:20:02,700 --> 00:20:06,580 بالفعل، لديك انحلال يجعلك غير مُلائم كساحر{?} 311 00:20:07,080 --> 00:20:12,370 لكن من التهوُّر والطّيش أن تكشف ...عن نفسك لشخص هو عدوّك عادةً 312 00:20:12,370 --> 00:20:14,380 لأجل شخص آخر 313 00:20:15,000 --> 00:20:16,920 إنّها حكاية بسيطة 314 00:20:17,630 --> 00:20:21,550 ،ارتأيتُ فقط بأنّه لو كان الأستاذ في مكاني لقامَ بإنقاذها 315 00:20:22,300 --> 00:20:28,390 ،قبل أن أكون ساحراً من عائلة إيسكاردوس أنا فلات من صفّ إيل-ميلّوي 316 00:20:28,390 --> 00:20:33,310 التخلّي عن تلك الطّفلة هنا هو خيانة لأستاذي وكافّة زملائي 317 00:20:34,310 --> 00:20:40,360 أنا خائف من القيام بذلك بقدر ما أخشى فقدان هدفي كساحر 318 00:20:41,240 --> 00:20:42,490 هكذا إذاً 319 00:20:42,990 --> 00:20:46,820 إن قلت بأنّك خائف، فأنا مُضطرّ لتقبُّل ذلك 320 00:20:47,700 --> 00:20:50,750 ويا سيّد جاك، لِمَ لا تُعارض؟ 321 00:20:51,950 --> 00:20:57,170 ،من أجل النّجاة من حرب الكأس المُقدّس ليس علينا مدّ يد العون وإنقاذ فتاة، صحيح؟ 322 00:20:58,290 --> 00:21:00,130 المسألة بسيطة 323 00:21:00,590 --> 00:21:05,930 تأثّرتُ بواسطتك وبواسطة مُعلّمك كذلك 324 00:21:05,930 --> 00:21:09,890 !إذاً هذا يجعلك تلميذاً في صفّ إيل-ميلّوي أيضاً 325 00:21:11,220 --> 00:21:17,610 في داخلك تضارُب كبير مع العالم الّذي أنت بنفسك لا تدرك عنه شيئاً{?} 326 00:21:18,310 --> 00:21:21,030 كنتُ مُرتعداً من ذلك أيضاً 327 00:21:22,610 --> 00:21:28,280 جميع البشر يعيشون بحسّ تضارُب مع هذا العالم موجود في مكان ما بداخلهم 328 00:21:28,280 --> 00:21:31,990 لكن عند التحدُّث مع مُعلّمك، شعرتُ براحة 329 00:21:31,990 --> 00:21:33,830 —أجل. فالأستاذ هو 330 00:21:33,830 --> 00:21:36,580 ليس لحقيقة أنّه مُعلّمك 331 00:21:36,960 --> 00:21:41,550 إنّما لشعورك بالاحترام والتّوقير تجاه الأسلوب الّذي عاش فيه مُعلّمك حياته 332 00:21:41,880 --> 00:21:44,340 ...ما دمت تمتلك هذه الرّوح 333 00:21:44,340 --> 00:21:45,630 ...فإنّك دوماً 334 00:21:45,630 --> 00:21:49,050 ستتمكّن من التغلُّب على التّضارُب بداخلك 335 00:21:52,850 --> 00:21:53,970 !ثمّة شيء قادم 336 00:21:53,970 --> 00:21:55,230 ما هذا؟ 337 00:22:07,570 --> 00:22:10,070 {\an8}الحلقة 8: وراء كواليس كوميديا درجة ثالثة{an} 54585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.