All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:06,750 لم يكن عليك تكليف نفسك بالمجيء إلى هنا. كان بوسعي الذّهاب معك 2 00:00:07,130 --> 00:00:11,210 أنا مسؤول بعض الشّيء لأنّني فرضتُ فلات عليك 3 00:00:11,550 --> 00:00:15,970 ...بصراحة، حقيقة استمرارك في إيوائه أدهشتني حقّاً 4 00:00:15,970 --> 00:00:18,300 أنا مذهول بكلّ صراحة 5 00:00:19,010 --> 00:00:24,270 قلتَ بأنّك ستكتفي بالجلوس ومُراقبة حرب الكأس المُقدّس هذه 6 00:00:24,270 --> 00:00:25,650 لكن ماذا ستفعل بشأن فلات؟ 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,810 كنتُ لأودّ القول بأنّ هذا ...خارج نطاق صلاحيّاتي 8 00:00:28,230 --> 00:00:32,150 لكنّه يبقى أحد تلاميذي 9 00:00:32,530 --> 00:00:35,360 ...وحرب الكأس المُقدّس الّتي تندلع هناك 10 00:00:35,820 --> 00:00:39,450 يبدو أنّها تشهد بعض الأمور الغريبة 11 00:00:39,450 --> 00:00:40,740 أمور غريبة؟ 12 00:00:40,740 --> 00:00:41,950 لا 13 00:00:42,370 --> 00:00:45,080 ...رُبّما حرب الكأس المُقدّس 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,290 لم تبدأ حتّى 15 00:00:49,790 --> 00:00:53,010 !مُراقب حرب الكأس المُقدّس؟ كم هذا مقيت 16 00:00:53,670 --> 00:00:55,930 ...سارعتُ للانضمام لهذه الحرب 17 00:00:55,930 --> 00:01:01,890 لأنّني سمعتُ بأنّ الكنيسة لن تتدخّل 18 00:01:01,890 --> 00:01:03,720 —لكن في النّهاية، هذه المدينة هي أيضاً 19 00:01:04,180 --> 00:01:07,310 أنت تُطيل الكلام أيّها الجثّة اللّعينة 20 00:01:08,190 --> 00:01:10,770 ما معنى هذا؟ 21 00:01:11,110 --> 00:01:16,110 هذا على حسابي. ينبغي أن ترشفها بدلاً من دماء الأشخاص الحاضرين هنا 22 00:01:18,570 --> 00:01:22,030 !حسناً، فهمت! على حسابك 23 00:01:24,450 --> 00:01:28,540 لكن هذه هي القهوة الّتي يقدّمونها !مجّاناً في مكتب الاستعلامات 24 00:01:32,800 --> 00:01:34,260 ماذا؟ 25 00:01:45,980 --> 00:01:48,690 ظننتُ بأنّني سأفجّر رأسك 26 00:01:48,690 --> 00:01:50,440 لكن هذا صعب حقّاً 27 00:01:50,730 --> 00:01:53,020 تسليم العصا، إن جاز التّعبير 28 00:01:53,610 --> 00:01:55,530 سأقضي عليه 29 00:01:56,070 --> 00:01:58,200 هل تقصد بأنّك ستُساعدنا؟ 30 00:01:58,780 --> 00:02:02,330 قبل أن أكون مُراقباً، أنا كاهن 31 00:02:02,660 --> 00:02:05,830 لكن على أيّ حال، هناك ما أريده بالمُقابل 32 00:02:05,830 --> 00:02:10,210 من فضلك لا تخبر الكنيسة عن كيفيّة هدري لتلك القهوة 33 00:02:10,790 --> 00:02:14,090 فأنا أخشى التّوبيخ بواسطة البابا 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,930 لم أكن يقِظاً 35 00:03:46,930 --> 00:03:48,180 أجل 36 00:03:48,180 --> 00:03:50,430 !لم أكن يقِظاً للتو 37 00:03:50,770 --> 00:03:53,140 !"لا بُدّ أنّ هذا ما يدعوه النّاس بـ"الغطرسة 38 00:03:54,230 --> 00:03:58,650 لا تكُن مُتواضعاً. ليست مسألة أنّك لم تكن يقِظاً 39 00:03:58,650 --> 00:04:01,030 فأنت دائماً ما تُسخّر طاقتك القصوى، أليس كذلك؟ 40 00:04:19,590 --> 00:04:22,050 هل أنت مُنفِّذ؟ 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,800 أقضي وقت استراحة من العمل كمُنفِّذ 42 00:04:24,800 --> 00:04:27,220 اليوم، أنا هنا كمُراقب 43 00:04:28,720 --> 00:04:30,560 !يا له من خيار غبيّ 44 00:04:30,560 --> 00:04:36,560 إنّ هزيمتي تعني تخلّيك !عن حياديتك كمُراقب 45 00:04:36,900 --> 00:04:42,280 ماذا؟ لم أسمع شيئاً عن كونك !سيّد حرب الكأس المُقدّس 46 00:04:42,280 --> 00:04:45,530 !صرّحتُ عن ذلك أمام المغتالة قبل قليل 47 00:04:45,820 --> 00:04:49,490 لكن بدت الخادِمة وكأنّها تريد إنكار وجودك بالكامل، أليس كذلك؟ 48 00:04:50,160 --> 00:04:51,660 ...هذا جزء 49 00:04:51,660 --> 00:04:52,540 !من الجمال 50 00:04:56,710 --> 00:04:58,630 !هذا لا يُجيب عن السّؤال 51 00:05:07,840 --> 00:05:08,800 ما هذا؟ 52 00:05:10,930 --> 00:05:12,600 خادِم؟ 53 00:05:14,140 --> 00:05:14,930 ...هذا 54 00:05:15,430 --> 00:05:16,810 ذلك الكاهن 55 00:05:17,850 --> 00:05:18,770 ...لكن الآخر 56 00:05:21,320 --> 00:05:22,780 !لا أملك فكرة 57 00:05:24,240 --> 00:05:28,110 لا أملك فكرة، لكن من المُؤكّد أنّ هذا ليس بخادم 58 00:05:28,490 --> 00:05:31,530 غالباً شيطان أو نوع من الأشباح 59 00:05:32,080 --> 00:05:34,500 ...غير أنّ ذلك الكاهن 60 00:05:35,250 --> 00:05:39,710 بجسده الحاليّ، لم يصبح بعد أداة لإلَهه بشكل كامل؟ 61 00:05:43,960 --> 00:05:46,130 !لدينا جمهور الآن 62 00:05:46,130 --> 00:05:48,680 أين مَن يريد التستُّر على حرب الكأس المُقدّس؟ 63 00:05:49,890 --> 00:05:52,510 شيء بهذا الحجم يمكن تبريره بسهولة 64 00:05:52,510 --> 00:05:53,310 ...الأهمّ 65 00:05:53,850 --> 00:05:56,180 إذا لم تستطع إصابتي، فسأُهاجمك، اتّفقنا؟ 66 00:06:09,530 --> 00:06:12,330 هل هذا عملك كمُراقب؟ 67 00:06:12,780 --> 00:06:16,330 !أنا سيّد، شخص تحتاجون للحفاظ عليه{?} 68 00:06:16,330 --> 00:06:22,420 تتدخّل الكنيسة للتستّر على الأمور الباطنيّة وتحمي سَكينة البشر 69 00:06:23,000 --> 00:06:28,260 إذا استطاع مصّاص دماء الحصول على الكأس المُقدّس، فسأفشل كمُراقب، أليس كذلك؟ 70 00:06:38,520 --> 00:06:41,400 لم أدرك بأنّك أردت قتلي بهذه الاستماتة 71 00:06:41,400 --> 00:06:45,570 هل قتلَ حواريٌّ ميّت والديك أو حبيبتك أو ما شابه ذلك؟ 72 00:06:45,570 --> 00:06:51,360 حسناً، قتلوا عشيرتي بأسرها، لكن لا أضمر ضغينة تجاه الأمر 73 00:06:51,700 --> 00:06:54,330 كيفما نظرتُ إليك، أنت شرّير 74 00:06:54,740 --> 00:06:56,700 هل أنت مستاء من هذه الحجّة؟ 75 00:06:58,120 --> 00:07:02,000 كلّ كلماتك وأفعالك تستفزّني 76 00:07:02,380 --> 00:07:07,710 إذاً ستقتل الحواريّين الموتى بلا هدف وبصورة عشوائيّة؟{?} 77 00:07:08,210 --> 00:07:10,720 !بعكس تلك المغتالة الأنيقة تماماً 78 00:07:10,720 --> 00:07:12,550 !يا للقباحة 79 00:07:27,190 --> 00:07:28,320 !سآخذ هذه 80 00:07:32,030 --> 00:07:33,530 !اللّعنة عليك 81 00:07:33,820 --> 00:07:35,320 لديك يد اصطناعيّة؟ 82 00:07:35,700 --> 00:07:39,040 عليّ التّعامل مع وحوش مثلك في نهاية المطاف 83 00:07:39,410 --> 00:07:42,750 سبعون بالمئة من جسدي مُكوَّن من أجزاء ميكانيكيّة مُوقَّرة 84 00:07:46,670 --> 00:07:50,050 تلك الرّياح... أكانت قوّتك؟ 85 00:07:50,510 --> 00:07:52,380 آسف، لكنّني جبان 86 00:07:53,220 --> 00:07:55,140 !لا أنوي مُشاركة بصيرتي العظيمة 87 00:08:21,870 --> 00:08:23,330 فهمت، فهمت 88 00:08:24,250 --> 00:08:28,290 !أنت من النّخبة بين المُنفّذين الّذين رأيتُهم 89 00:08:29,090 --> 00:08:33,170 لعلّك جزء من وكالة الدّفن المُشاع عنها؟ 90 00:08:33,800 --> 00:08:35,430 وكالة الدّفن؟ 91 00:08:35,720 --> 00:08:37,260 أنا؟ 92 00:08:38,510 --> 00:08:41,100 تتفوّه هذه الجثّة بكلام فارغ 93 00:08:41,600 --> 00:08:44,100 أنا بعيد عنهم كلّ البُعد 94 00:08:44,100 --> 00:08:44,730 ...لا 95 00:08:45,140 --> 00:08:48,610 !لا أجرؤ حتّى على أن أُقارن نفسي بهم 96 00:08:48,610 --> 00:08:49,820 ماذا؟ 97 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 ...صحيح أنّني 98 00:08:51,570 --> 00:08:56,820 أستطيع إلحاق ضرر بك بنفس مقدار !ضرر صواريخ نوويّة أو أسلحة كيميائيّة 99 00:08:57,160 --> 00:09:01,990 لكن... مُجرّد سلاح بشريّ يقف !صاغراً أمام رفيعي مقام أمثالهم 100 00:09:01,990 --> 00:09:08,130 إنّهم يُنفّذون أعمال الرّبّ نفسه !ويبيدون الشّرّ الّذي ينتهك منطقته 101 00:09:08,130 --> 00:09:12,590 !إنّ المُقارنة لا تعدو كونها إهانة لاسمهم 102 00:09:14,300 --> 00:09:17,760 أنت مُجرّد انتهاك لعالم البشريّة 103 00:09:18,140 --> 00:09:20,390 ...بالتّالي، أنا سوف 104 00:09:20,390 --> 00:09:23,350 !أسحقك بقوّة البشر 105 00:09:23,850 --> 00:09:27,560 فهمت. إذاً هنا تغدو الأمور جادّة 106 00:09:28,190 --> 00:09:30,020 لكن... يبدو أنّ وقتنا قد نفد 107 00:09:30,360 --> 00:09:32,860 سأكتفي بمُقدّمة تعريف لهذا اليوم 108 00:09:34,610 --> 00:09:36,030 لن أدعك تهرب 109 00:09:40,410 --> 00:09:43,290 !لسوء حظّك 110 00:09:44,250 --> 00:09:45,040 ماذا؟ 111 00:10:01,140 --> 00:10:02,470 !يا فتى 112 00:10:02,470 --> 00:10:03,810 هل رأيت شيئاً؟ 113 00:10:04,140 --> 00:10:07,980 "عجوز مُخيف قال "ابتعد عن طريقي 114 00:10:07,980 --> 00:10:09,400 ...والجميع 115 00:10:09,400 --> 00:10:11,190 هل تعرف أيّ اتّجاه سلك؟ 116 00:10:12,610 --> 00:10:13,520 هكذا إذاً 117 00:10:13,980 --> 00:10:15,480 يسرّني أنّك بخير 118 00:10:15,480 --> 00:10:16,780 أنت بأمان الآن 119 00:10:18,030 --> 00:10:18,860 هذا أنا 120 00:10:18,860 --> 00:10:20,870 على كافّة العاملين مُحاصرة البناء 121 00:10:20,870 --> 00:10:22,870 قد يحاول الاختلاط بين النّاس الّذين يخلون الموقع 122 00:10:23,280 --> 00:10:25,240 احرصوا على الإمساك بأيّ شخص مشبوه 123 00:10:26,330 --> 00:10:28,620 ...حواريّ ميّت يبحث عن الكأس المُقدّس 124 00:10:29,040 --> 00:10:31,250 شارف هذا العالم على نهايته حقّاً 125 00:10:34,550 --> 00:10:37,300 أتساءل ما إن كانت الشّرطة بخير 126 00:10:37,800 --> 00:10:39,010 أجل 127 00:10:39,010 --> 00:10:42,390 ،هناك الكثير من الجرحى، لكن لحسن الحظّ يبدو أنّه لم يسقط ضحايا 128 00:10:42,720 --> 00:10:44,260 توقّفي من فضلكِ 129 00:10:45,310 --> 00:10:47,140 ...أنا آسفة حقّاً 130 00:10:47,140 --> 00:10:50,770 لكن طُلِب منّي تفتيش أيّ شخص مشبوه في المنطقة المُحيطة 131 00:10:50,770 --> 00:10:54,400 {\an7}كآبة{an} 132 00:10:51,100 --> 00:10:54,400 في الواقع... تبدين أكثر شُبهة بكثير 133 00:10:56,190 --> 00:10:56,860 ماذا؟ 134 00:11:00,030 --> 00:11:02,780 يشعلون بخّوراً للتّنويم المغناطيسيّ الجماعيّ 135 00:11:03,370 --> 00:11:06,990 تحاول الكنيسة إخفاء تلك المعركة ضدّ الحواريّ الميّت، صحيح؟ 136 00:11:07,290 --> 00:11:10,330 إذاً أنتما خادم وسيّد 137 00:11:10,330 --> 00:11:11,500 أعتذر على وقاحتي 138 00:11:11,960 --> 00:11:13,380 حواريّ ميّت؟ 139 00:11:13,380 --> 00:11:17,250 "جوهريّاً، ما يدعوه مُجتمعك بـ"مصّاص دماء 140 00:11:17,250 --> 00:11:19,340 هناك أمثال هؤلاء أيضاً؟ 141 00:11:19,800 --> 00:11:22,760 لا أريد إقحام نفسي في شيء مُزعج كهذا 142 00:11:22,760 --> 00:11:24,470 سأذهب الآن 143 00:11:24,470 --> 00:11:26,310 !حسناً. لنذهب 144 00:11:26,600 --> 00:11:28,350 ليس عليك المجيء معي 145 00:11:28,350 --> 00:11:31,230 من فضلكِ تعالي إلى الكنيسة المركزيّة عندما يسعفكِ الوقت 146 00:11:31,770 --> 00:11:35,610 لدى المُراقب شيء شيء يريد مُناقشته مع الأسياد 147 00:11:36,190 --> 00:11:38,730 أنا آسفة، لكنّني لستُ سيّدة 148 00:11:43,700 --> 00:11:45,320 {\an2}...ما الّذي يُفترض بالضّبط{an} 149 00:11:46,120 --> 00:11:48,700 {\an2}أنا أفعله في هذه المدينة؟{an} 150 00:11:49,790 --> 00:11:50,790 ماذا؟ 151 00:11:51,160 --> 00:11:53,330 !أنتِ تلك الفتاة 152 00:11:55,380 --> 00:11:56,590 !مرحباً 153 00:11:57,840 --> 00:11:59,090 أضرار؟ 154 00:11:59,420 --> 00:12:01,260 لا جرحى مدنيّين 155 00:12:01,800 --> 00:12:04,890 .العديد من أعضاء كلان كالاتين قد جُرِحوا ويخضعون للعلاج حاليّاً 156 00:12:07,180 --> 00:12:08,850 لا ينبغي أن تُجهد نفسك 157 00:12:08,850 --> 00:12:10,560 يمكننا تولّي الباقي 158 00:12:10,890 --> 00:12:13,390 !لا، سأتابع! اسمح لي بذلك أرجوك 159 00:12:13,770 --> 00:12:15,350 بهذه الجروح؟ 160 00:12:15,350 --> 00:12:16,860 ما زال المُستقبل أمامك 161 00:12:17,440 --> 00:12:19,820 لا ينبغي لك أن تتخلّى عنه عبثاً 162 00:12:20,610 --> 00:12:22,190 ...لكنّني 163 00:12:22,530 --> 00:12:24,820 !أريد حماية مُستقبل هذه المدينة 164 00:12:24,820 --> 00:12:27,620 هل هناك ما يضمن أنّك لن تكون عائقاً؟ 165 00:12:28,700 --> 00:12:29,950 ...في الواقع 166 00:12:30,580 --> 00:12:34,790 ،لو كان الخصم الوحيد الّذي نواجهه هو خدَم لتمكّنتُ من تقبُّل الأمر 167 00:12:35,250 --> 00:12:38,500 ...لكن إذا سمحنا لشخص فاسد مثله طليقاً 168 00:12:38,790 --> 00:12:40,840 فماذا سيحدث لهذه المدينة؟ 169 00:12:41,210 --> 00:12:42,970 هذا الأمر لا يخصّني كساحر 170 00:12:42,970 --> 00:12:44,760 لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين !أُراقب كضابط شرطة 171 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 أقبل هذا الحماس 172 00:12:47,300 --> 00:12:50,970 لكن لا أستطيع السّماح لمُقاتل عنيد أن يعرّض الجميع للخطر 173 00:12:51,390 --> 00:12:53,980 إن كنت تؤكّد بأنّك لا تزال ...قادراً على القتال 174 00:12:53,980 --> 00:12:58,230 فأثبت بأنّك تستطيع حمل سلاح بذراع ...واحدة أو يد اصطناعيّة 175 00:12:58,230 --> 00:13:00,070 يا جون وينغارد 176 00:13:00,690 --> 00:13:02,190 !سأفعلها 177 00:13:04,240 --> 00:13:05,030 هذا أنا 178 00:13:05,030 --> 00:13:07,990 !أخي! يا لسوء الحظّ 179 00:13:07,990 --> 00:13:09,990 !أن يكون مصّاص دماء 180 00:13:10,410 --> 00:13:13,040 !هذه مُفاجأة حتّى بالنّسبة لي 181 00:13:13,040 --> 00:13:17,250 مع ذلك، حصلتَ على حزمة من شخص يُدعى شيشيغو 182 00:13:17,250 --> 00:13:21,960 بهذا الشّيء، أعتقد يمكنك الوصول إلى قلب خصمك ولو كان مصّاص دماء 183 00:13:22,380 --> 00:13:24,090 ...سأفعلها 184 00:13:24,090 --> 00:13:26,680 لأجل ذلك الشّاب الّذي أُصيب 185 00:13:27,180 --> 00:13:30,890 باستخدام خنجر سُمّ الهيدرا هذا كأساس 186 00:13:31,430 --> 00:13:33,140 أتطلّع قُدماً لذلك 187 00:13:34,180 --> 00:13:35,810 سأدعكِ مسؤولة هنا 188 00:13:35,810 --> 00:13:36,850 إلى أين؟ 189 00:13:37,350 --> 00:13:40,560 ،عليّ أن أسأل الرّؤساء فيما إذا كانوا ...في ظلّ هذه الظّروف 190 00:13:41,440 --> 00:13:45,280 لا يزالون يريدون البدء بالحرب الأُخرى كما هو مُخطّط 191 00:13:54,540 --> 00:13:56,290 ...آمل من المغتالة الشّابّة 192 00:13:56,290 --> 00:13:59,040 أن تعود قريباً 193 00:14:03,170 --> 00:14:06,470 {\an8}سنزوّدكم بمزيد من التّغطية للهجوم الإرهابيّ بالقرب من مركز الشّرطة{an} 194 00:14:06,470 --> 00:14:08,510 {\an8}حالما ترِدنا معلومات{an} 195 00:14:09,180 --> 00:14:10,430 {\an2}...فقرتنا التّالية{an} 196 00:14:10,430 --> 00:14:13,810 ...يا للعجب! ذلك الخادم الّذي كان يلقي كلمة 197 00:14:13,810 --> 00:14:16,730 ألم تزدد جاذبيّته بشكل هائل يا سيّد جاك؟ 198 00:14:17,690 --> 00:14:22,690 اسمح لي أن أقول بأنّ مُناداتي باسمي ...الحقيقيّ علناً مُقلق جدّاً. والأهمّ 199 00:14:23,480 --> 00:14:27,030 إذا كان هذا انطباعك لدى رؤيتك روحاً ...بطوليّة ينبغي أن تُعاديها 200 00:14:27,030 --> 00:14:29,570 فهذا يُشكّكني بك كسيّد 201 00:14:29,570 --> 00:14:31,160 !قلتُ لك بأنّنا لن نُعادي أحداً 202 00:14:31,570 --> 00:14:33,660 يمكننا أن نكون أصدقاء جميعاً 203 00:14:34,080 --> 00:14:37,620 ...لستُ أدري فيما إذا كنت تفهم 204 00:14:37,620 --> 00:14:39,370 المعنى وراء حرب الكأس المُقدّس 205 00:14:39,710 --> 00:14:44,380 لا مُشكلة! حرصتُ على التقاط !صورة للحواريّ الميّت 206 00:14:44,380 --> 00:14:46,090 !هذا قيّم 207 00:14:46,090 --> 00:14:49,380 أُجبِر الجميع على مسح أي صورة !بسبب التّنويم المغناطيسيّ 208 00:14:49,380 --> 00:14:52,050 !رجاء استخدم هاتفك بهدوء في المتجر 209 00:14:52,050 --> 00:14:53,600 أنا آسف 210 00:14:54,100 --> 00:14:57,730 ماذا تقصد بأنّ حرب الكأس المُقدّس لم تبدأ بعد؟ 211 00:14:57,730 --> 00:15:03,270 لديّ معلومات مُجزَّأة فقط، لكن يبدو ...أنّ الولايات المُتّحدة تخطّط لشيء 212 00:15:03,270 --> 00:15:05,400 وراء كواليس الحرب 213 00:15:05,860 --> 00:15:09,360 حصلتُ على هذه المعلومات من ساحر تسلّل إلى داخل سنوفيلد 214 00:15:09,780 --> 00:15:12,820 هذا غالباً من صنيع روح بطوليّة 215 00:15:13,200 --> 00:15:18,200 هذا دليل على أنّ العديد من الخدَم الأقوياء قد تمّ استدعاؤهم 216 00:15:18,200 --> 00:15:19,710 ...لكن في السّاعات القليلة الماضية 217 00:15:19,710 --> 00:15:24,540 خطّ لاي في سنوفيلد يُظهر من جديد تضخُّماً غير عاديّ في الطّاقة السّحريّة 218 00:15:25,880 --> 00:15:31,260 ،بالرّغم من استدعاء أرواح بطوليّة إلّا أنّه يمتصّ طاقة سحريّة من جديد؟ 219 00:15:31,630 --> 00:15:33,220 تماماً 220 00:15:33,220 --> 00:15:36,720 تلقّيتُ للتو بيانات إضافيّة من عميلي 221 00:15:37,060 --> 00:15:40,180 يبدو أنّ هذا مقطع من برنامج تلفزيونيّ من محطّة محلّية كائنة هناك 222 00:15:40,180 --> 00:15:44,440 ،تقول بأنّ هذا خارج نطاق سلطتك لكنّك كثير القلق حقّاً 223 00:15:47,070 --> 00:15:49,190 !انتهيتُ أخيراً 224 00:15:49,190 --> 00:15:52,570 أستطيع أخيراً الاتّصال بأستاذي !الآن يا سيّد جاك 225 00:15:52,570 --> 00:15:57,080 أتبحث عن نصيحة من مُعلّمك للنّجاة من حرب الكأس المُقدّس؟ 226 00:15:57,490 --> 00:16:01,080 بالأحرى، ثمّة شيء غريب في هذه المدينة 227 00:16:01,620 --> 00:16:05,040 هناك أوهام منصوبة في كلّ أنحاء المدينة باستخدام الحِرفة السّحريّة{?} 228 00:16:05,630 --> 00:16:07,750 وهناك ضباب غريب يطفو 229 00:16:08,170 --> 00:16:09,260 ضباب؟ 230 00:16:09,260 --> 00:16:13,800 ،فضلاً عن ذلك، أعرف أستاذي جيّداً أنا متأكّد بأنّه قلق جدّاً 231 00:16:13,800 --> 00:16:17,220 وأريد إبلاغه عنك أكثر من أيّ !شيء آخر يا سيّد جاك 232 00:16:18,890 --> 00:16:19,680 ...و 233 00:16:20,350 --> 00:16:24,770 أردتُ السّؤال عن كيفيّة تشكيل صداقة مع الخدَم الآخرين 234 00:16:24,770 --> 00:16:28,270 التقطتُ صورة لخادم آخر في مركز الشّرطة 235 00:16:28,270 --> 00:16:29,650 تـ-تمهّل لحظة؟ 236 00:16:30,440 --> 00:16:32,700 ماذا تقصد بـ"خادم آخر"؟ 237 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 صحيح 238 00:16:33,990 --> 00:16:38,530 كنت مشغولاً بمُشاهدة المعركة بين الكاهن والحواريّ الميّت، لذا لم تلحظ 239 00:16:38,530 --> 00:16:40,290 لماذا لم تقل شيئاً؟ 240 00:16:40,290 --> 00:16:41,620 ...في الواقع 241 00:16:42,250 --> 00:16:45,830 {\an8}لو أثرتُ جلبة ولاحظَ ذلك، فغالباً كنتُ سأُقتَل بلمح البصر{an} 242 00:16:46,750 --> 00:16:47,920 ماذا؟ 243 00:16:48,290 --> 00:16:52,380 لم أرَ عنقود طاقة مُذهل كهذا من قبل 244 00:16:53,170 --> 00:16:56,720 أعتقد كنتُ لأصبح جثّة هامدة حالما يلاحظون ذلك 245 00:16:57,800 --> 00:17:00,470 ...خلتُك مُجرّد أحمق 246 00:17:00,770 --> 00:17:02,980 مع ذلك أنت منطقيّ بصورة غريبة 247 00:17:02,980 --> 00:17:06,100 كنتَ تعتقد بأنّني أحمق حتّى الآن؟ 248 00:17:06,100 --> 00:17:07,440 هل أنت غاضب؟ 249 00:17:07,770 --> 00:17:10,440 لا، بل أنا سعيد في الواقع 250 00:17:10,980 --> 00:17:16,070 منذ كنتُ طفلاً، كان النّاس يخشونني ويتجنّبونني طوال الوقت 251 00:17:16,070 --> 00:17:19,030 وكان هناك قلّة ممّن وبّخوني علناً 252 00:17:19,030 --> 00:17:20,030 هكذا إذاً 253 00:17:20,450 --> 00:17:21,870 ...الوحيدون الّذين كانوا يفعلون ذلك 254 00:17:21,870 --> 00:17:25,040 ...هم أستاذي، وأخته الصّغرى الأميرة 255 00:17:25,040 --> 00:17:29,500 والجميع في صفّي، والخرّيجون أيضاً 256 00:17:30,540 --> 00:17:33,840 لا، لحظة. أليس هذا كثيراً جدّاً؟ 257 00:17:34,170 --> 00:17:36,380 {\an2}ماذا؟ هل هذا تلفزيون؟{an} 258 00:17:37,390 --> 00:17:40,100 {\an2}أتساءل ما إن كان الأستاذ !وراينيس يشاهدان هذا{an} 259 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 ...المُعلّم والتّلميذ كلاهما 260 00:17:42,180 --> 00:17:45,560 ينضمّان لحرب الكأس المُقدّس دون علم أستاذيهما{?} 261 00:17:46,520 --> 00:17:49,900 أعتقد بأنّ الطّيش هو جزء ممّا تمّ تعليمه 262 00:17:49,900 --> 00:17:52,070 لا أملك سبيلاً للدّحض 263 00:17:53,610 --> 00:17:55,030 المعذرة 264 00:17:55,440 --> 00:17:57,070 {\an8}!مرحباً يا أستاذ{an} 265 00:17:57,070 --> 00:17:58,320 {\an8}،بفضلك{an} 266 00:17:58,320 --> 00:18:01,120 {\an2}كنتُ قادراً على استدعاء !أفضل روح بطوليّة{an} 267 00:18:01,120 --> 00:18:03,740 {\an2}!ألقِ التّحيّة على المسعور الأوحد{an} 268 00:18:05,330 --> 00:18:07,620 أيّها الغبيّ الحاذق 269 00:18:09,790 --> 00:18:12,170 {\an2}إليك صورة للرّوح البطوليّة !الّتي رأيتُها في المدينة{an} 270 00:18:12,460 --> 00:18:14,840 {\an2}ماذا يجدر بي أن أفعل لمُصادقته؟{an} 271 00:18:20,800 --> 00:18:22,560 !مستحيل 272 00:18:26,350 --> 00:18:30,150 حتّى بمُجرّد مُقارنة كيفيّة ...تراصُف الشّوارع والمباني 273 00:18:30,150 --> 00:18:32,570 مدينة أوروك أجمل 274 00:18:32,980 --> 00:18:34,150 ...ملِكي 275 00:18:34,150 --> 00:18:39,530 سمعتُ بأنّ حروب الكأس المُقدّس في الماضي كانت تُباد فيها مبانٍ كاملة 276 00:18:39,990 --> 00:18:42,660 قد تؤدّي إلى تدمير كريستال هيل بالكامل أيضاً 277 00:18:42,660 --> 00:18:46,120 هذه ليست مُشكلة بالنّسبة لي 278 00:18:46,500 --> 00:18:49,750 لكن أنا من استدعيتك إلى هنا 279 00:18:49,750 --> 00:18:52,630 سأجعلها حالة استثنائيّة وأوفّر لكِ مظلّة على الأقلّ 280 00:18:52,630 --> 00:18:53,540 حـ-حسناً 281 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 ...إذاً يا تيني 282 00:18:56,090 --> 00:18:58,510 تريدين استعادة هذه البلاد، أليس كذلك؟ 283 00:18:59,050 --> 00:19:00,590 !بالطّبع 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,890 ...إذاً ألن يكون من الأسرع 285 00:19:03,890 --> 00:19:09,060 التخلّص من هذا المنظر العاديّ وحرث الأرض وما شابه ذلك؟{?} 286 00:19:12,310 --> 00:19:13,860 تـ-تمزح بالتّأكيد 287 00:19:14,480 --> 00:19:15,860 أمزح؟ 288 00:19:15,860 --> 00:19:19,360 هذه أقرب إجابة على ما تمنّاه أسلافكِ بلهفة، أليس كذلك؟ 289 00:19:19,740 --> 00:19:22,740 ...ما الفرق بين حياة المهرّج 290 00:19:22,740 --> 00:19:25,370 الّذي استدعاني أوّل مرّة وحياة مُهجّني هذه المدينة؟ 291 00:19:26,330 --> 00:19:31,460 ارتكاب مثل هذا العمل الهمجيّ سيجعلنا لا نختلف عن السّحرة الّذين سرقوا هذه البلاد 292 00:19:32,040 --> 00:19:33,540 جواب نموذجيّ 293 00:19:33,830 --> 00:19:34,880 لكن هذا لا يكفي 294 00:19:37,050 --> 00:19:40,050 ...هذا ليس حلّاً تبتكرينه بمفردكِ، أليس كذلك{?} 295 00:19:40,720 --> 00:19:42,220 !يا تيني تشيلك؟ 296 00:19:42,550 --> 00:19:44,640 بمفردي؟ 297 00:19:46,180 --> 00:19:48,890 انتابكِ الشّكّ أخيراً 298 00:19:48,890 --> 00:19:50,600 كلّ شيء على ما يُرام إذاً 299 00:19:51,060 --> 00:19:52,230 ماذا؟ 300 00:19:52,230 --> 00:19:55,900 الشّكّ هو الأساس الّذي يمكنكِ من خلاله اختراق الإيمان الأعمى 301 00:19:56,320 --> 00:19:56,940 ...لا تقلقي 302 00:19:57,690 --> 00:20:01,030 كان لأنّ لديكِ هذه النّظرة الكئيبة في وجهكِ 303 00:20:01,030 --> 00:20:02,910 كنتُ أستفزّكِ قليلاً فحسب 304 00:20:04,450 --> 00:20:05,620 ما المُشكلة؟ 305 00:20:05,910 --> 00:20:11,660 هل أدركتِ أخيراً بأنّ الاستجمام الأعظم في هذا العالم هو رؤية مجدي؟ 306 00:20:11,660 --> 00:20:13,420 !لا مُشكلة، سأسمح بذلك 307 00:20:13,420 --> 00:20:18,800 حدّقي بي بملء رغبتكِ، ثمّ انقلي !الرّواية عبر الأجيال 308 00:20:27,300 --> 00:20:28,510 !هذا سيبر{?} 309 00:20:29,220 --> 00:20:30,430 !هذا مستحيل 310 00:20:30,890 --> 00:20:32,390 بالفعل 311 00:20:32,730 --> 00:20:36,310 لم أسمع بروح بطوليّة تلقي كلمة عبر التّلفزيون 312 00:20:36,310 --> 00:20:37,440 الأمر ليس كذلك 313 00:20:38,020 --> 00:20:44,410 بدأت الأرض تبعث طاقةً سحريّةً بالتّزامن مع هذا البثّ الحيّ تقريباً 314 00:20:44,410 --> 00:20:45,160 ...يبدو وكأنّ 315 00:20:45,530 --> 00:20:48,740 {\an8}الكأس المُقدّس بدأ يستدعي سبعة أرواح بطوليّة{an} 316 00:20:49,370 --> 00:20:50,540 ماذا؟ 317 00:20:50,540 --> 00:20:55,330 أطلقت الولايات على هذا بـ"حرب "الكأس المُقدّس المُزيّف 318 00:20:55,670 --> 00:20:58,590 ستّة خدَم، من دون سيبر 319 00:20:58,590 --> 00:21:01,010 لم أفهم ما قصدوه بذلك 320 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 !هذا مستحيل 321 00:21:03,470 --> 00:21:05,550 هل هذا السّيبر هو الأوّل؟ 322 00:21:06,180 --> 00:21:12,100 {\an8}إذا كان الستّة تمّ استدعاؤهم بالفعل كمُحفّزين ...للطّقوس الفعليّة الّتي ستُقام{an} 323 00:21:14,980 --> 00:21:16,310 حان الوقت 324 00:21:18,560 --> 00:21:20,480 {\an2}بالنّسبة للعناصر، فضّة وحديد{an} 325 00:21:20,900 --> 00:21:23,490 {\an2}بالنّسبة للأساس، حجر وأرشيدوق العقود{an} 326 00:21:23,860 --> 00:21:27,820 {\an2}سيتمّ استدعاء أرواح بطوليّة !جديدة إلى سنوفيلد{an} 327 00:21:28,120 --> 00:21:29,910 {\an2}...اخرج من دائرة التّقييد{an} 328 00:21:30,410 --> 00:21:32,500 {\an2}!يا حامي الميزان{an} 329 00:21:42,380 --> 00:21:43,550 ماذا؟ 330 00:21:46,300 --> 00:21:47,800 فشلتْ؟ 331 00:21:51,720 --> 00:21:53,060 هذا أنا 332 00:21:53,430 --> 00:21:54,980 أجل، لقد فشلتْ 333 00:21:55,270 --> 00:21:58,230 في النّهاية، سبعة منهم هو حدّ التبلوُر —المادّي في آن واحد 334 00:22:07,570 --> 00:22:10,070 {\an8}الحلقة 3: معركة بلا أبطال{an} 52747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.