Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:15,182
(Música tema dos Sopranos)
2
00:01:47,774 --> 00:01:49,318
Eu preciso fazer xixi.
3
00:01:49,484 --> 00:01:53,780
O zelador sai às 8.
Você pode esperar 10 minutos.
4
00:02:05,167 --> 00:02:06,960
Agora preciso fazer xixi.
5
00:02:23,644 --> 00:02:24,645
Entendi.
6
00:02:32,194 --> 00:02:33,737
(Bata na porta)
7
00:02:39,326 --> 00:02:42,829
Este é o garoto de quem te falei.
Ele precisa bater.
8
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
Ele pode te dar uma Glock 9.
9
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Bem-vindo à pousada de férias em Boonton.
10
00:02:48,877 --> 00:02:51,338
Meu nome é Leena.
Qual o seu nome?
11
00:02:53,548 --> 00:02:56,218
- Eu provavelmente não deveria dizer.
- Sr. X, então.
12
00:03:00,681 --> 00:03:05,686
Você estará seguro. Seus amigos guias
nunca procuraria por você aqui.
13
00:03:16,279 --> 00:03:18,031
Como faço para abrir esta porta?
14
00:03:19,574 --> 00:03:21,993
(Coro cantando)
15
00:03:24,621 --> 00:03:27,958
Você gostou do quarto?
Você achou legal?
16
00:03:28,125 --> 00:03:32,879
Esse é Sammy Kahn.
Esse é um dos meus favoritos.
17
00:03:34,423 --> 00:03:37,426
Eu terei o depósito para você,
final da semana.
18
00:03:37,592 --> 00:03:39,553
Se você pudesse transferir...
19
00:03:46,226 --> 00:03:49,730
Nós temos um canto maior
na noite parisiense, às sextas-feiras.
20
00:03:49,896 --> 00:03:53,275
Oh, Madonna Mia,
eles não comem caracóis, comem?
21
00:03:53,442 --> 00:03:56,695
Não. Coq au vin, blanquette de vitela...
22
00:03:56,987 --> 00:03:57,988
(Lamentando)
23
00:03:58,155 --> 00:03:59,948
Mãe? Qual é o problema?
24
00:04:00,115 --> 00:04:06,246
Meu filho me deixa morar em um lugar
assim. Ele é um menino tão bom.
25
00:04:06,747 --> 00:04:09,458
Sim, bem, quem é a rainha, hein?
26
00:04:09,624 --> 00:04:12,085
Vamos, agora, seque essas espreitadelas.
27
00:04:19,760 --> 00:04:22,637
Ouça isto. Garoto de 19 anos.
28
00:04:22,804 --> 00:04:26,349
Ele está saindo para o draft da NBA
no segundo ano.
29
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
Ele está morto. Do crack.
30
00:04:35,275 --> 00:04:37,569
Eu estava pensando em Ro.
31
00:04:38,570 --> 00:04:42,199
Jackie a convenceu
ele estava fumando maconha...
32
00:04:42,365 --> 00:04:44,618
Fazendo c's na escola.
33
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
E ele estava traficando drogas pesadas.
34
00:04:50,373 --> 00:04:54,002
- Você nunca sabe com seus filhos.
- É como eu disse.
35
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
Merda acontece por causa do dinheiro das drogas.
36
00:04:56,505 --> 00:04:59,716
Bem, você tentou, Tony, com aquele garoto.
37
00:05:02,719 --> 00:05:08,183
Belo resultado, arrombando aquele cofre.
Quase 100 mil.
38
00:05:08,350 --> 00:05:11,978
Onde está minha metade? Maldita semana agora.
39
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Bem, vamos ver.
40
00:05:13,897 --> 00:05:17,526
- Depois de chutar, você vai ganhar...
- Você é meu contador?
41
00:05:17,692 --> 00:05:20,654
Sou melhor que nove décimos
de seus contadores.
42
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
Você está em atraso
no departamento de respeito.
43
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
- O que?
- Seu futuro enteado.
44
00:05:26,660 --> 00:05:29,329
Jogo de cartas?
Ele mijou na sua perna.
45
00:05:29,663 --> 00:05:32,374
Matou seu traficante,
atirar em caras feitos.
46
00:05:32,541 --> 00:05:36,419
R: Você está falando merda
isso não é da sua conta.
47
00:05:36,628 --> 00:05:42,175
E b: eu vou dar essa foda
amazzare ele nunca esquecerá.
48
00:05:42,342 --> 00:05:46,513
- Assim que o localizarmos.
- Ele está em um conjunto habitacional em Boonton!
49
00:05:48,515 --> 00:05:52,018
Então, esses 50 mil,
você acha que merece?
50
00:05:52,185 --> 00:05:56,273
Merece, io cazzo. É meu território.
51
00:06:00,193 --> 00:06:02,112
- O que?
- Sou eu.
52
00:06:02,279 --> 00:06:04,197
Ah... Tony.
53
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Tony.
54
00:06:09,703 --> 00:06:10,871
Tony, o que é isso?
55
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
É realmente vito. Você disse para ligar.
56
00:06:13,874 --> 00:06:18,169
Não, não, não. eu não estou fazendo
nada importante agora.
57
00:06:19,546 --> 00:06:24,801
Estou vendo um cara limpar seu
pára-brisa. Ele está com um chapéu verde.
58
00:06:24,968 --> 00:06:26,428
É tão grande?
59
00:06:27,679 --> 00:06:30,432
Alguns pássaros voando à frente.
60
00:06:32,559 --> 00:06:34,644
Algumas ervas daninhas do outro lado da rua.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
Bem...
62
00:06:37,564 --> 00:06:41,443
- Posso estar aí em meia hora.
- Acho que vejo um coelho.
63
00:06:41,610 --> 00:06:43,737
Eu não sei o que é.
64
00:06:44,613 --> 00:06:48,617
- Talvez seja um gambá.
- Não, vejo você então.
65
00:06:53,914 --> 00:06:55,582
Bem, o que posso fazer?
66
00:06:55,749 --> 00:06:58,501
Continua. Tony precisa de mim.
67
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Resolveremos isso em outra hora.
68
00:07:01,922 --> 00:07:04,716
(Telefone tocando)
69
00:07:08,762 --> 00:07:09,930
Olá?
70
00:07:10,096 --> 00:07:12,599
Tony? Sou eu.
71
00:07:15,602 --> 00:07:19,356
- Você não deveria me ligar aqui.
- O que mais eu vou fazer?
72
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
- Não diga nada.
- Você tem que me ajudar.
73
00:07:22,734 --> 00:07:26,613
- Fale com seu padrasto.
- Não posso falar com ele.
74
00:07:26,780 --> 00:07:29,491
- Olha, estou no...
- Eu não quero saber.
75
00:07:29,658 --> 00:07:33,286
Ligue para ele, diga a ele para pegar você,
te ajudar, tanto faz.
76
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
Tony, por favor. Desculpe.
77
00:07:36,665 --> 00:07:39,167
Não desligue.
Para meu pai, se não para mim.
78
00:07:39,334 --> 00:07:41,127
Ele está morto há dois anos.
79
00:07:41,294 --> 00:07:44,798
A data de validade das suas besteiras
foi na semana passada.
80
00:07:44,965 --> 00:07:47,634
Quando você fez o mesmo,
você foi perdoado.
81
00:07:47,801 --> 00:07:50,512
Pense nisso. Há uma diferença.
82
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
Não me ligue.
83
00:07:57,894 --> 00:08:01,189
Sr. X, você sabe jogar xadrez?
84
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Não.
85
00:08:03,149 --> 00:08:06,152
Eu posso. Meu pai me ensinou.
86
00:08:26,881 --> 00:08:30,844
Recessão económica,
isso é tudo que você ouve. Mas não você.
87
00:08:31,011 --> 00:08:35,515
Você tem 300 g de esplanada verde
grama sendo levada para casa com motorista.
88
00:08:35,682 --> 00:08:38,685
Sim. Bom trabalho.
89
00:08:41,813 --> 00:08:44,107
Jackie Jr. ligou para você?
90
00:08:44,315 --> 00:08:46,359
- Não, por quê?
- Ele me ligou.
91
00:08:49,404 --> 00:08:52,699
- Desculpe.
- Não se desculpe.
92
00:08:52,866 --> 00:08:55,201
Eu disse a ele para conversar com você.
93
00:08:55,368 --> 00:08:58,872
Ton, o que você quer que eu faça?
Você é o chefe...
94
00:08:59,039 --> 00:09:02,709
Nós conversamos sobre isso.
Você ia dar uma chance a ele.
95
00:09:02,876 --> 00:09:04,878
Mas ele deveria saber.
96
00:09:05,378 --> 00:09:09,132
Você não quer criar
confusão, insubordinação.
97
00:09:10,216 --> 00:09:16,097
Mas mais importante que a decisão,
é que isso aconteça em tempo hábil.
98
00:09:18,391 --> 00:09:23,772
Mas, porra. Por que estou lhe contando?
Você sabe de tudo isso. Você é um capitão.
99
00:09:25,565 --> 00:09:28,902
Cadeia de comando
é muito importante em nossa coisa.
100
00:09:29,069 --> 00:09:31,988
- Lamento que ele tenha ligado.
- Não se desculpe.
101
00:09:38,661 --> 00:09:39,661
(Motor arrancando)
102
00:09:47,754 --> 00:09:52,759
Imagine. Nenhum de vocês jamais teve um
passar nota em qualquer teste de geometria...
103
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
E então o meio do semestre.
104
00:09:55,303 --> 00:09:58,932
Irmã Agnes compartilhou isso comigo.
105
00:09:59,974 --> 00:10:03,978
Vocês dois acertaram 96 por cento.
Notável.
106
00:10:05,897 --> 00:10:09,275
Eu gostaria de ligar para seus pais
e compartilhe as novidades.
107
00:10:09,442 --> 00:10:11,945
Ah, você realmente não precisa.
108
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
O que você quer me dizer?
109
00:10:23,540 --> 00:10:27,961
Se você cooperar agora,
será mais fácil mais tarde.
110
00:10:29,420 --> 00:10:31,798
Tudo o que fizemos foi estudar muito.
111
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
Eu não preciso perder meu tempo
com você.
112
00:10:36,511 --> 00:10:40,223
Foram suas urinas, Sr. Lubimov
passou horas esfregando.
113
00:10:40,473 --> 00:10:43,268
- Seu DNA era uma correspondência exata.
- Ah, caramba!
114
00:10:43,309 --> 00:10:43,810
(Soluçando)
115
00:10:43,852 --> 00:10:47,814
Ele fez xixi primeiro! Eu nem
tenho que fazer xixi até ele fazer isso!
116
00:10:49,232 --> 00:10:52,152
Eu poderia fazer outro teste,
você poderia assistir.
117
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
(Soluçando)
118
00:10:54,070 --> 00:10:57,490
- Ele está de volta.
- A soprano júnior venceu o câncer?
119
00:10:57,657 --> 00:11:01,828
- Tanto quanto qualquer um pode dizer.
- Esse idiota está rindo de nós.
120
00:11:02,704 --> 00:11:07,167
- Temos outra chance com ele?
- Juiz marca data do julgamento em 30 dias.
121
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Bom.
122
00:11:09,169 --> 00:11:10,420
Tony?
123
00:11:10,587 --> 00:11:12,463
Tivemos o problema da lâmpada.
124
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
Não podemos usar o sobrinho?
Ele foi feito.
125
00:11:15,466 --> 00:11:17,927
E o que fizemos com os banners?
126
00:11:18,094 --> 00:11:22,599
Moltisanti está noivo. Para um adorável
coisa chamada Adriana la cerva.
127
00:11:23,183 --> 00:11:24,475
Bom.
128
00:11:25,101 --> 00:11:28,021
Você perguntaria a Débora
entre, por favor?
129
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Posso salientar, tudo o que ela é
feito é a verificação de antecedentes.
130
00:11:32,108 --> 00:11:33,860
Por onde você começou?
131
00:11:39,532 --> 00:11:41,034
Débora.
132
00:11:41,618 --> 00:11:46,122
Como você gostaria de um novo melhor
amigo pelos próximos nove, 10 meses?
133
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
Ahh.
134
00:11:49,709 --> 00:11:54,047
Deixe-me colocar desta forma:
Quão grande você consegue deixar seu cabelo?
135
00:12:00,386 --> 00:12:04,224
Não! Seu peão só pode se mover
dois espaços no primeiro movimento.
136
00:12:05,099 --> 00:12:06,935
Desculpe.
137
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
Lá.
138
00:12:11,022 --> 00:12:13,608
- Você está acabado.
- Acabamos de começar.
139
00:12:13,775 --> 00:12:17,153
Sim, mas o caminho
ela está desenvolvendo seus cavaleiros...
140
00:12:21,407 --> 00:12:23,576
Eu ganho novamente.
141
00:12:24,244 --> 00:12:26,329
Você deveria ter jogado isso.
142
00:12:26,579 --> 00:12:29,249
Essa é a única maneira de você aprender.
143
00:12:29,415 --> 00:12:33,670
Eu estou indo para o parque. Para ver Bruce.
Vocês precisam de alguma coisa?
144
00:12:33,836 --> 00:12:35,588
Não, estou bem.
145
00:12:36,673 --> 00:12:39,092
Do que você está rindo?
146
00:13:13,459 --> 00:13:15,461
Como poderia ser $ 3.200?
147
00:13:15,628 --> 00:13:19,340
Ele disse que a transmissão
estava completamente comprometido.
148
00:13:19,507 --> 00:13:22,635
Eu nunca ouvi falar disso.
Eu quero que meu cara olhe.
149
00:13:22,802 --> 00:13:27,140
- Eu disse a ele para ir em frente.
- Ligue de volta para ele, diga-lhe para não fazer isso.
150
00:13:27,307 --> 00:13:30,101
Diga a ele que vamos buscar o carro.
151
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
Esqueça, deixe-o fazer isso.
152
00:13:38,151 --> 00:13:40,737
- Você tem certeza?
- Que porra eu disse?
153
00:13:41,821 --> 00:13:43,364
Olha, Ro.
154
00:13:44,324 --> 00:13:46,743
Estou voltando para casa tarde.
Tenho algumas coisas que preciso fazer.
155
00:13:57,837 --> 00:13:59,881
O super bowl retorna...
156
00:14:00,214 --> 00:14:03,926
Quanto? Um centavo? Você entendeu.
157
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
Estamos escrevendo muitos recibos
neste jogo.
158
00:14:18,024 --> 00:14:20,860
Estou indo para a sala de apostas.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,028
(fechamento da porta)
160
00:14:38,669 --> 00:14:41,881
Eu sonhei com isso, lo mein
até aqui.
161
00:14:42,048 --> 00:14:45,218
Agora, quem entrou aqui
e comeu minha merda?!
162
00:14:53,684 --> 00:14:58,898
Não é à toa, mas acho
você tem estado um pouco tenso ultimamente.
163
00:15:01,234 --> 00:15:04,904
- É Ralphie.
- É sobre isso que temos que conversar.
164
00:15:05,196 --> 00:15:09,992
Ele não pagou os 50 mil que me deve
daquela loja de desconto de cheques.
165
00:15:10,952 --> 00:15:13,830
- Você me perdeu.
- Tenho um cara do alarme que pago.
166
00:15:13,996 --> 00:15:17,917
Dou uma dica ao pessoal do Ralphie sobre o cofre.
Dei-lhes os códigos.
167
00:15:18,209 --> 00:15:21,087
Então Ralphie diz que o dinheiro é dele.
168
00:15:21,963 --> 00:15:24,257
- Vou falar com ele.
- Foda-se.
169
00:15:24,424 --> 00:15:26,509
Eu te disse que esse cara não presta.
170
00:15:26,759 --> 00:15:29,679
Preciso do dinheiro para meu planejamento.
Quero sentar-me.
171
00:15:29,762 --> 00:15:30,638
(Telefone tocando)
172
00:15:30,763 --> 00:15:33,516
Tudo bem. Atenda a porra do telefone.
173
00:15:36,519 --> 00:15:39,105
Olá? Sim.
174
00:15:41,232 --> 00:15:42,608
Carmela.
175
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
Parece que ela está chorando.
176
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Sim?
177
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
O que?!
178
00:16:00,960 --> 00:16:05,298
Uma expulsão permanente.
Rezei para nunca ver isso.
179
00:16:05,465 --> 00:16:09,135
Até eu passei pela escola
sem ser expulso.
180
00:16:10,344 --> 00:16:13,347
- Talvez seja uma bênção.
- Não vejo como.
181
00:16:13,514 --> 00:16:16,976
- O lugar era muito fácil.
- O que? Fui expulso.
182
00:16:17,143 --> 00:16:20,396
Você não tem nada a dizer
a menos que eu faça uma pergunta!
183
00:16:20,563 --> 00:16:21,856
Tony.
184
00:16:23,649 --> 00:16:28,529
Eu trabalho duro o dia todo para pagar por isso
casa, TVs de tela grande, comida...
185
00:16:28,779 --> 00:16:34,076
Videogames, todos os tipos de scooters
e bicicletas, Universidade de Columbia...
186
00:16:34,285 --> 00:16:37,413
E para quê?
Para voltar para casa e ver isso?!
187
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
É uma pena ser você.
188
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Meu Deus, Tony!
189
00:16:45,671 --> 00:16:48,841
Tem mais de onde isso veio!
190
00:16:49,008 --> 00:16:51,761
O conselheiro disse isso
foi um grito de socorro.
191
00:16:51,928 --> 00:16:53,012
Vamos!
192
00:16:53,179 --> 00:16:57,892
Ela recomendou uma escola.
Eles têm um psicólogo na equipe.
193
00:16:58,309 --> 00:17:02,188
- Não. Ele está indo para a escola militar.
- O que?
194
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
- Tenho folhetos.
- Você tem folhetos escolares?
195
00:17:05,525 --> 00:17:09,612
De Janice. Ela ia
mande Harpo, mas já era tarde demais!
196
00:17:09,820 --> 00:17:14,200
- Não vou mandá-lo embora.
- Estamos olhando esses folhetos!
197
00:17:15,076 --> 00:17:17,036
O que há com você, Tony?
198
00:17:20,122 --> 00:17:23,751
Agora, isso eu gosto:
“Ambiente altamente estruturado.”
199
00:17:23,918 --> 00:17:25,878
Qual é esse?
200
00:17:27,463 --> 00:17:33,553
H.m.i. Instituto militar Hudson.
"Nosso segundo século de excelência."
201
00:17:33,719 --> 00:17:36,556
- Eu nunca disse que iria.
- Estamos apenas olhando.
202
00:17:36,722 --> 00:17:40,059
Estamos olhando, e então você vai.
203
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
(Telefone tocando)
204
00:17:46,065 --> 00:17:48,150
- Aqui.
- Olá?
205
00:17:48,359 --> 00:17:49,735
Sim?
206
00:17:50,152 --> 00:17:51,988
Ah, oi, Mari.
207
00:17:52,863 --> 00:17:54,115
Não.
208
00:17:56,284 --> 00:17:58,077
Ah, meu Deus.
209
00:18:01,747 --> 00:18:04,917
- Onde está Rosália?
- Ela está bem aqui.
210
00:18:05,084 --> 00:18:08,170
- Ela não pode atender o telefone.
- Irei assim que puder.
211
00:18:08,212 --> 00:18:09,212
(Lamentando)
212
00:18:11,632 --> 00:18:13,426
- Ah, meu Deus.
- O que é?
213
00:18:13,593 --> 00:18:18,806
Jackie Jr. foi morto a tiros. No
projetos boonton. Por traficantes de drogas.
214
00:18:20,391 --> 00:18:22,101
Estou indo para a casa de Rosalie.
215
00:18:33,279 --> 00:18:34,947
Você vê?
216
00:18:41,704 --> 00:18:43,581
(Telefone tocando)
217
00:18:46,959 --> 00:18:48,628
- Sino de taco.
- Oi.
218
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
- Ei.
- Tem uma coisa que preciso te contar.
219
00:18:51,964 --> 00:18:54,300
- Ouvi.
- Como?
220
00:18:54,467 --> 00:18:57,720
Como se a mãe não fosse me contar
você foi expulso?
221
00:18:57,928 --> 00:18:59,472
Isso não.
222
00:18:59,972 --> 00:19:03,809
- Ouvi dizer que você aceitou tudo.
- Eles tinham meu DNA.
223
00:19:03,976 --> 00:19:07,063
Idiota. Demora seis semanas
para fazer testes de DNA.
224
00:19:07,229 --> 00:19:08,481
Merda.
225
00:19:09,231 --> 00:19:11,817
- Eu tenho que ir.
- Eu não te contei ainda.
226
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
- O que?
-Jackie.
227
00:19:13,569 --> 00:19:17,490
Ele estava fazendo um acordo
com alguns caras negros. Eles atiraram nele.
228
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
Ele está, tipo, morto.
229
00:19:30,503 --> 00:19:33,339
22 anos,
morando em um conjunto habitacional.
230
00:19:34,090 --> 00:19:36,592
Imagine a vergonha para a família.
231
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Felizmente, eles não estavam mais
namorado e namorada.
232
00:19:46,352 --> 00:19:49,355
- Como está sua filha?
- Não está bem.
233
00:19:50,356 --> 00:19:54,527
Você certamente viu isso chegando
com esse garoto, não foi?
234
00:19:56,696 --> 00:19:59,407
No final, eu falhei com ele.
235
00:20:00,616 --> 00:20:03,703
Que porra você vai fazer?
Mundo hoje...
236
00:20:06,539 --> 00:20:10,209
Uma coisa. eu não vou fazer
o mesmo erro com a.J.
237
00:20:10,543 --> 00:20:14,296
Ele foi expulso.
Vamos mandá-lo para a escola militar.
238
00:20:14,505 --> 00:20:18,551
Nós nunca discutimos exatamente
o que você quer para seus filhos.
239
00:20:19,009 --> 00:20:21,554
Não quero que seus rostos sejam arrancados.
240
00:20:21,721 --> 00:20:24,265
Você entrou no negócio do seu pai.
241
00:20:24,515 --> 00:20:26,392
Eu não tive escolha.
242
00:20:26,559 --> 00:20:29,478
Eu tento dar aos meus filhos
todas as oportunidades.
243
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
Meadow vai para Columbia,
pelo amor de Cristo.
244
00:20:33,399 --> 00:20:37,403
Quer ser algum tipo
de uma mulher profissional.
245
00:20:38,070 --> 00:20:40,406
- Como você.
- Um psiquiatra?
246
00:20:40,573 --> 00:20:44,034
E tenho que ouvir caras como eu
choramingar o dia todo?
247
00:20:46,162 --> 00:20:48,914
Ela mencionou ser
um pediatra uma vez.
248
00:20:49,248 --> 00:20:52,918
- Você gostaria disso?
- Eu gostaria de algo assim.
249
00:20:53,085 --> 00:20:56,672
Mas o importante
ela fica longe de mim.
250
00:20:59,592 --> 00:21:02,094
Quero dizer, ela poderia morar perto.
251
00:21:02,261 --> 00:21:04,638
Acho que entendo.
252
00:21:04,805 --> 00:21:07,558
- E seu filho?
- AJ?
253
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
No meu negócio? Esqueça.
254
00:21:13,606 --> 00:21:15,775
Ele nunca conseguiria.
255
00:21:19,945 --> 00:21:24,283
Seu pai e eu temos que dirigir um A.J.
Até o Instituto Hudson.
256
00:21:24,450 --> 00:21:26,952
Eu me sentiria muito melhor se você estivesse acordado.
257
00:21:27,203 --> 00:21:31,332
Jackie está morto e você persevera
nas escolas secundárias?
258
00:21:34,710 --> 00:21:37,797
Fiquei acordado metade da noite com r0.
259
00:21:38,339 --> 00:21:43,177
Esta manhã a irmã dela e eu fizemos
todos os preparativos para o funeral.
260
00:21:43,385 --> 00:21:45,471
A.j. Não tem escola.
261
00:21:45,638 --> 00:21:50,643
Ele não pode conversar o dia todo na web
com os outros dropouts e flocos.
262
00:21:55,105 --> 00:22:01,487
Você sabe, ele é a primeira pessoa
minha própria idade que eu sabia que já morreu.
263
00:22:05,491 --> 00:22:08,702
Bem, ele conhecia todos os riscos envolvidos.
264
00:22:08,869 --> 00:22:10,830
O que, o x?
265
00:22:11,413 --> 00:22:15,417
Metade das crianças que conheço aceitam.
Eles herdaram isso de alguém.
266
00:22:15,626 --> 00:22:19,255
- Não é uma coisa pela qual você morre.
- Exceto que ele fez.
267
00:22:19,547 --> 00:22:21,507
- Ou não.
- Significado?
268
00:22:22,842 --> 00:22:25,427
Veja com quem ele cresceu.
269
00:22:25,636 --> 00:22:29,181
Veja quem era o pai dele.
Olhe para todos que conhecemos.
270
00:22:29,348 --> 00:22:34,395
- Não vamos ficar fofos.
- Quando eu estiver sendo fofo, eu te conto.
271
00:22:40,734 --> 00:22:44,572
Você gostou de Jackie, então não vai
acredite que foi culpa dele.
272
00:22:44,738 --> 00:22:49,702
Então, como outros, você procura bicho-papão
com nomes italianos para culpar.
273
00:22:49,869 --> 00:22:54,957
Então, o que quer que você esteja pensando, pare,
porque não foi isso que aconteceu.
274
00:23:06,093 --> 00:23:10,055
- Roubar um exame é uma derrota pessoal.
- Foi errado.
275
00:23:10,264 --> 00:23:12,600
Isso parece pré-programado.
276
00:23:12,766 --> 00:23:16,312
Foi assim que você viu seu eu futuro?
Uma trapaça?
277
00:23:16,478 --> 00:23:19,732
- Não.
- Como você explica isso?
278
00:23:21,108 --> 00:23:25,487
Há, tipo, pressão acadêmica.
Sobre entrar na faculdade.
279
00:23:25,696 --> 00:23:27,114
Eles estão obcecados.
280
00:23:27,281 --> 00:23:31,493
Com "tipo pressão acadêmica"?
Ou pressão acadêmica?
281
00:23:31,702 --> 00:23:34,622
Há toda essa pressão.
Meus pais também.
282
00:23:34,914 --> 00:23:38,626
Minha irmã vai para Columbia
e meus pais esperam que eu vá.
283
00:23:38,792 --> 00:23:42,504
Isso é "pensamento fedorento".
Como acontece com um alcoólatra.
284
00:23:42,713 --> 00:23:46,425
- Ninguém o faz beber.
- Eu não sou alcoólatra.
285
00:23:46,634 --> 00:23:50,763
Como fazemos as coisas de maneira diferente
do que na sua antiga escola?
286
00:23:50,930 --> 00:23:53,307
- Não sei.
- Eu percebo isso.
287
00:23:53,474 --> 00:23:55,100
Estou prestes a te contar.
288
00:23:55,267 --> 00:23:59,021
Na sua escola, e não é
uma ruim, você está certo...
289
00:23:59,229 --> 00:24:03,776
Há muita ênfase
sobre o que é bom para vocês, John e Jane.
290
00:24:03,943 --> 00:24:08,781
Aqui, o bem maior é do corpo.
Como gen. MacArthur disse:
291
00:24:09,114 --> 00:24:12,117
"O corpo, o corpo, o corpo."
292
00:24:13,285 --> 00:24:17,539
Agora, como podemos conseguir isso
revolução no pensamento de sua parte?
293
00:24:18,874 --> 00:24:22,044
Corpo de cadetes tem primeira chamada
05h30 todos os dias...
294
00:24:22,252 --> 00:24:25,130
Março para a primeira bagunça 0620...
295
00:24:25,297 --> 00:24:29,218
Inspeção do dormitório 0700,
turmas das 08h00 às 14h40.
296
00:24:29,385 --> 00:24:34,515
Formação atlética 1500,
exceto quintas-feiras, que é treino.
297
00:24:34,682 --> 00:24:39,895
19h00 às 21h00 é o horário de estudo noturno.
Toques, luzes apagadas 2200.
298
00:24:40,062 --> 00:24:43,065
O que está faltando? Desistir?
Televisão.
299
00:24:46,986 --> 00:24:49,697
- O que significa "0530"?
- 5h30.
300
00:24:51,991 --> 00:24:55,160
Eu esbocei um projeto
para autodisciplina...
301
00:24:55,327 --> 00:24:59,999
Isso levaria você através
sua vida, e essa é a sua pergunta?
302
00:25:02,167 --> 00:25:08,382
Por que os caras do exército, ou espiões,
usar aquela coisa de "0" quando eles dizem as horas?
303
00:25:09,299 --> 00:25:11,719
Isso ficará bem claro.
304
00:25:11,885 --> 00:25:15,222
Por enquanto, temos uma expressão:
Mantenha a simplicidade.
305
00:25:19,018 --> 00:25:20,602
Capitão Delaunay?
306
00:25:21,353 --> 00:25:24,940
Dê ao Sr. Soprano o t.O.I.
Enquanto conheço os pais dele.
307
00:25:25,107 --> 00:25:26,859
Senhor, sim, senhor.
308
00:25:44,960 --> 00:25:48,797
Eu acho que Anthony poderia muito
beneficie do nosso programa...
309
00:25:48,964 --> 00:25:52,593
O que, como eu disse francamente a ele,
é muito rigoroso.
310
00:25:53,218 --> 00:25:54,928
Você se importa?
311
00:25:56,722 --> 00:26:02,561
Serei muito franco com você. eu não
concordo com esta disciplina obstinada.
312
00:26:02,728 --> 00:26:05,105
As mães raramente o fazem.
313
00:26:07,733 --> 00:26:10,778
Espere até ele começar
abrindo portas para você.
314
00:26:10,944 --> 00:26:13,989
Agora, isso seria um milagre.
315
00:26:14,281 --> 00:26:17,159
E a criatividade?
Pensamento independente?
316
00:26:17,367 --> 00:26:21,080
Eu me estressei muito
noções de dever e pensamento de grupo.
317
00:26:21,246 --> 00:26:26,251
Mas eu não mencionei o lema do exército
de hoje: Seja um exército de um só.
318
00:26:26,418 --> 00:26:29,755
Por que ser um exército?
Que tal um veterinário?
319
00:26:29,922 --> 00:26:31,673
Não há guerra suficiente?
320
00:26:31,882 --> 00:26:36,929
- Amputados? Deslocados horríveis...
- Ele só vai marchar um pouco.
321
00:26:37,096 --> 00:26:40,599
Não se preocupe em marchar.
Faz parte disso...
322
00:26:40,766 --> 00:26:47,106
Mas não é nada comparado a
a orientação e o envolvimento do corpo docente.
323
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Bem, isso parece maravilhoso.
324
00:26:49,441 --> 00:26:53,612
Criamos muitas opções
para nossos filhos. Eles estão confusos.
325
00:26:53,779 --> 00:27:00,285
Quando as coisas dão errado, nós os enganamos
para a indústria de recuperação de substâncias.
326
00:27:01,787 --> 00:27:06,625
Essa coisa de "exército de um só". O que acontece
quando cada exército de um decide:
327
00:27:06,792 --> 00:27:09,503
"Foda-se, eu não vou
sobre a trincheira"?
328
00:27:09,670 --> 00:27:13,674
Ou “vamos atirar no tenente”?
Porque lhes foi dito...
329
00:27:13,841 --> 00:27:16,885
Você sabe,
"você é um exército de um só."
330
00:27:17,052 --> 00:27:19,346
Audie Murphy era um exército de um só.
331
00:27:19,513 --> 00:27:22,349
Estamos preparando ele
para uma carreira militar?
332
00:27:22,516 --> 00:27:23,851
Não. Não.
333
00:27:24,810 --> 00:27:26,228
Um dia de cada vez.
334
00:27:26,436 --> 00:27:31,316
- Você quer treiná-lo para ser um assassino?
- Você vai parar? Eles são soldados.
335
00:27:31,483 --> 00:27:36,029
- O exército quase nunca vai à guerra!
- Eles estavam marchando com rifles!
336
00:27:36,196 --> 00:27:39,825
- Eles são simbólicos!
- Simbólico de quê?
337
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Respeito!
338
00:27:42,452 --> 00:27:46,999
Ele será disciplinado por crianças
pouco mais velho que ele.
339
00:27:47,207 --> 00:27:50,544
Meninos da idade dele ainda matam sapos
e pequenos animais.
340
00:27:50,752 --> 00:27:55,215
O binky dos cusamanos? A bomba
com pregos, você acha que foi A.J.?
341
00:27:55,382 --> 00:27:57,843
Não. É isso que estou tentando dizer!
342
00:27:58,010 --> 00:28:00,888
Ele ainda é uma criança!
Ele é uma criança normal!
343
00:28:01,054 --> 00:28:04,850
Ele cometeu erros
e ele tem muito que aprender.
344
00:28:05,100 --> 00:28:08,770
Isso não significa que vou deixar
você o manda para uma escola...
345
00:28:08,979 --> 00:28:12,191
Isso o assusta
em seguir ordens!
346
00:28:12,608 --> 00:28:18,280
- Ele acha que o mundo lhe deve a vida!
- O que poderia ter dado a ele essa ideia?
347
00:28:19,990 --> 00:28:24,369
Tentamos do seu jeito por 15 anos.
Validando seus sentimentos.
348
00:28:24,536 --> 00:28:29,541
Aquela escola fez o mesmo! Ele pensa
o mundo funciona com base em seus sentimentos!
349
00:28:29,750 --> 00:28:35,214
- Ele vai aprender a ser homem!
- Não vou mandá-lo para aquele lugar!
350
00:28:36,048 --> 00:28:38,550
Ah, não, foda-se! Permita-me!
351
00:28:50,312 --> 00:28:51,730
Porra!
352
00:28:52,731 --> 00:28:54,066
Deus!
353
00:28:59,529 --> 00:29:00,656
T!
354
00:29:03,825 --> 00:29:06,078
Sobre a sessão...
355
00:29:06,245 --> 00:29:09,289
Jesus Cristo, posso enterrar
filho do meu melhor amigo?
356
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
Eu não estou pronto para isso.
357
00:29:15,587 --> 00:29:17,923
Ok, vamos lá. Temos que fazer isso.
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,758
Venha aqui, você.
359
00:29:25,973 --> 00:29:27,432
Rosália?
360
00:29:28,183 --> 00:29:30,978
Ro, querido? Olá, querido.
361
00:29:36,608 --> 00:29:39,569
Ro, sinto muito.
362
00:29:40,654 --> 00:29:42,322
Deixe um pouco de lado.
363
00:29:48,287 --> 00:29:50,998
Sinto muito pelo seu irmão.
364
00:29:53,333 --> 00:29:56,503
Você se lembra do meu primo,
MacKenzie trucillo?
365
00:30:00,382 --> 00:30:01,967
Oh meu Deus.
366
00:30:02,509 --> 00:30:03,218
(Soluçando)
367
00:30:03,302 --> 00:30:06,346
- Querida, vamos sentar.
- Vamos, sente-se.
368
00:30:10,392 --> 00:30:12,894
- Está tudo bem.
- Sente-se.
369
00:30:13,103 --> 00:30:14,688
Tudo bem.
370
00:30:23,196 --> 00:30:25,073
Um ponto e um quarto.
371
00:30:25,240 --> 00:30:29,161
Você me ouviria, alce?
É muito simples.
372
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
Olhe para este lugar.
373
00:30:36,001 --> 00:30:40,255
Dois dias antes do Super Bowl
e ninguém aparece.
374
00:30:40,422 --> 00:30:41,673
Isso não é verdade.
375
00:30:41,840 --> 00:30:45,844
Você pensaria que eu me lembraria,
todos os meus anos casada com Jack.
376
00:30:46,511 --> 00:30:49,431
O que aconteceu, rapaz?
Vegas movendo a linha?
377
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
Apenas certifique-se.
378
00:30:53,060 --> 00:30:54,770
Ponto e meio.
379
00:31:11,536 --> 00:31:13,163
Falo com você um minuto?
380
00:31:14,206 --> 00:31:18,794
Russo? Sr. Cozzarelli?
Meu parceiro e eu cortamos isso.
381
00:31:18,960 --> 00:31:23,548
Música devocional. Está esfarrapado,
é uma demonstração. Cristão contemporâneo.
382
00:31:23,715 --> 00:31:28,095
Eu gostaria de tê-lo no funeral da minha mãe.
Tommy lema na Sony...
383
00:31:28,261 --> 00:31:31,390
Parece que ele vai
nos ofereça um acordo.
384
00:31:40,482 --> 00:31:44,611
Ouça, sobre Jackie.
E, você sabe, Ralph.
385
00:31:44,778 --> 00:31:48,698
Como você lidou com isso,
então não iria grudar em nenhum de nós...
386
00:31:51,743 --> 00:31:57,249
Só estou aqui por respeito a você.
Mas sinto muito.
387
00:31:57,416 --> 00:32:02,504
E agradeço por você cuidar de mim.
388
00:32:02,712 --> 00:32:05,465
- Oh sim?
- Vocês dois eram próximos, eu sei...
389
00:32:05,632 --> 00:32:07,592
Não, você não sabe.
390
00:32:10,846 --> 00:32:14,724
De qualquer forma, o que eu disse,
sobre não amar você...
391
00:32:15,016 --> 00:32:17,144
Não é assim que as coisas são.
392
00:32:50,802 --> 00:32:53,138
Vamos tentar do seu jeito.
393
00:32:58,560 --> 00:33:01,480
Cheguei aqui primeiro? Chupador de pau!
394
00:33:01,813 --> 00:33:05,150
Sente-se. Relaxe, tome um café.
Ele estará aqui.
395
00:33:10,822 --> 00:33:14,159
Bem, acho que estou situado.
396
00:33:14,326 --> 00:33:18,330
- O irmão voltou para casa?
- Não, foda-se. Nós fomos lá.
397
00:33:18,497 --> 00:33:21,666
Che puzzo, quase engasguei.
398
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Nós vamos com Green Grove.
399
00:33:24,294 --> 00:33:27,339
- Por recomendação do Tony.
- Eu nunca fiz isso.
400
00:33:27,672 --> 00:33:30,342
Você fez.
Quando você estava com sua mãe lá.
401
00:33:30,509 --> 00:33:33,845
A propósito, ela tinha
o pacote pássaro prateado?
402
00:33:34,012 --> 00:33:35,555
Não sei.
403
00:33:35,847 --> 00:33:40,435
- É a casa de repouso mais cara.
- É uma comunidade de aposentados.
404
00:33:40,602 --> 00:33:43,522
O nível de cuidado. Mamãe estava chorando.
405
00:33:43,688 --> 00:33:45,857
- Oito mil por mês?
- Quem se importa?
406
00:33:46,066 --> 00:33:49,528
Você vê um cão-guia aqui?
Copo cheio de lápis?
407
00:33:49,694 --> 00:33:51,738
Não estou tentando insultar você...
408
00:33:51,905 --> 00:33:54,407
Seja duro, mas eu vou descobrir.
409
00:33:54,616 --> 00:33:59,120
Vale cada maldito centavo.
Eu sou o herói agora, garoto.
410
00:33:59,829 --> 00:34:01,206
Obrigado.
411
00:34:05,377 --> 00:34:07,712
- Você está atrasado.
- Posso chegar na hora...
412
00:34:07,879 --> 00:34:10,048
Mas você sempre será estúpido.
413
00:34:10,215 --> 00:34:11,716
Ei, ei! Sente-se!
414
00:34:12,884 --> 00:34:15,720
Sente-se e cale a boca!
415
00:34:18,848 --> 00:34:21,393
- Você quer um desses?
- Não.
416
00:34:22,143 --> 00:34:24,145
Fiquei na casa do meu goomar a noite toda.
417
00:34:24,354 --> 00:34:29,067
Ro, com a dor, pobre garoto.
Não consigo dormir. É incessante.
418
00:34:29,234 --> 00:34:31,820
Então. Quem quer conversar primeiro?
419
00:34:31,987 --> 00:34:34,948
Sobre o que falar?
Estou devendo aqueles 50 mil.
420
00:34:35,115 --> 00:34:39,953
A porra de um código de alarme? 50g?
Cinco, no máximo. Talvez, como taxa de descoberta.
421
00:34:40,120 --> 00:34:41,955
O assalto caiu no seu colo.
422
00:34:42,122 --> 00:34:45,959
Você fode esses porcos gordos
no sindicato dos carpinteiros.
423
00:34:46,251 --> 00:34:50,922
Três milhões por ano em construção,
esta família vê.
424
00:34:51,089 --> 00:34:54,175
Tudo bem, cinco
uma plataforma de negociação.
425
00:34:54,759 --> 00:34:56,136
Vá com calma.
426
00:34:56,303 --> 00:35:00,640
Não são cinco, todos nós sabemos disso.
Seus caras fizeram o trabalho pesado.
427
00:35:00,807 --> 00:35:04,644
O pequeno Paulie estava pronto para ir.
A porra do carro nunca chegou.
428
00:35:04,811 --> 00:35:08,940
Eles o deixaram esperando lá fora
sua casa como um idiota.
429
00:35:16,197 --> 00:35:18,450
Ralphie, dê a ele 12 mil.
430
00:35:20,702 --> 00:35:23,288
- Eu não posso acreditar nisso.
- Por que não?
431
00:35:23,455 --> 00:35:27,834
- Você acreditava que um OVNI estava sobre Jersey.
- Não vou te contar de novo!
432
00:35:28,001 --> 00:35:30,462
T, estou pedindo que você reconsidere.
433
00:35:31,004 --> 00:35:34,299
Você solicitou uma reunião.
Ele ouviu você.
434
00:35:34,466 --> 00:35:37,844
Mas Cristo, estou indo embora
$ 38.000 na mesa.
435
00:35:38,345 --> 00:35:42,140
Tony! tive que estacionar o carro
todo o caminho até lá.
436
00:35:45,477 --> 00:35:47,687
Filho da puta!
437
00:35:58,448 --> 00:36:02,160
Perder? Onde eu poderia encontrar
algo mais elegante?
438
00:36:02,327 --> 00:36:06,206
- Não é noite, mas está mudo?
- Vou dar uma olhada.
439
00:36:07,749 --> 00:36:11,836
Eles têm esse preto ótimo
coquetel que vi ali.
440
00:36:12,003 --> 00:36:15,590
Esses eu tenho.
O problema é que é para um funeral.
441
00:36:15,840 --> 00:36:20,512
- Ah, sinto muito.
- Sim. O cara tinha uns 22 anos.
442
00:36:20,679 --> 00:36:22,180
Acidente de carro?
443
00:36:22,347 --> 00:36:25,517
Na verdade, assassinato.
Era um primo meu.
444
00:36:25,684 --> 00:36:30,021
A última vez que fui em um, meu namorado
reclamava do que eu usava.
445
00:36:30,188 --> 00:36:35,443
Foi o velório da mãe de seu chefe.
Eu disse: "você acha que Tony percebeu?"
446
00:36:35,610 --> 00:36:38,363
Mas ele continua falando sobre tudo.
447
00:36:38,738 --> 00:36:41,032
Ah, Madona. Jesus...
448
00:36:41,700 --> 00:36:46,204
Eu também. Eu amo Blahniks,
mas eles estavam me matando ontem à noite.
449
00:36:48,039 --> 00:36:49,958
Eu ia ao Starbucks.
450
00:36:50,125 --> 00:36:52,127
- Eu também!
-Quer ir junto?
451
00:36:52,293 --> 00:36:54,254
- Sim.
- Ótimo.
452
00:36:54,421 --> 00:36:58,133
- Blahniks são esbeltos.
- Eu estava dançando, meu Deus!
453
00:36:58,299 --> 00:37:01,219
- Vou te contar, Jimmy escolhe...
- Pior.
454
00:37:01,386 --> 00:37:05,014
- Meu nome é Danielle.
- Adriana. Você mora em Nutley?
455
00:37:05,390 --> 00:37:09,436
Se você é um entre muitos
que sofrem de disfunção erétil...
456
00:37:09,602 --> 00:37:12,105
Você sabe que não é motivo de riso.
457
00:37:12,272 --> 00:37:13,898
Ei, eu conheço esse cara!
458
00:37:14,065 --> 00:37:17,944
O tratamento é coberto
pela maioria dos planos médicos.
459
00:37:18,403 --> 00:37:21,948
Eu sou o Dr. Ira Freid,
do grupo médico freid.
460
00:37:22,115 --> 00:37:24,576
Seja Viagra, aumento peniano...
461
00:37:24,909 --> 00:37:28,329
Imagina?
Precisando de uma operação dessas?
462
00:37:28,788 --> 00:37:34,669
Posso aumentar o comprimento, circunferência e
vitalidade do que ocorreu naturalmente.
463
00:37:34,919 --> 00:37:39,466
Meus associados e eu temos escritórios
em toda a área tri-estadual.
464
00:37:39,799 --> 00:37:42,135
Nossa discrição está garantida.
465
00:37:42,343 --> 00:37:43,136
Ah, ah.
466
00:37:43,303 --> 00:37:45,597
- Sargento Bilko!
-Tony.
467
00:37:45,764 --> 00:37:49,851
Você tem razão. Desculpe.
Mas não devemos ficar muito sombrios.
468
00:37:50,059 --> 00:37:54,647
Meu Deus, seu vestido fica cinza.
Você sabe o que? Você está muito bonito.
469
00:37:54,814 --> 00:37:57,150
- Ela está certa, você tem.
- Sim, certo.
470
00:37:57,442 --> 00:38:02,113
Não, estou falando sério. Terno justo assim,
mostra seu grande dorsal.
471
00:38:02,280 --> 00:38:04,657
- Coloque o chapéu.
- Sem chance.
472
00:38:04,824 --> 00:38:08,036
Por favor? Ele parecia fofo
na empresa de uniformes.
473
00:38:08,203 --> 00:38:09,788
Você não vai costurar o chapéu.
474
00:38:09,954 --> 00:38:12,040
- Basta colocar o chapéu.
- Não.
475
00:38:12,207 --> 00:38:13,833
O que você disse?
476
00:38:18,463 --> 00:38:20,089
Agora, olhe para isso.
477
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
Estou falando sério, você é impressionante.
478
00:38:24,135 --> 00:38:26,638
Se eu já não fosse casado...
479
00:38:31,810 --> 00:38:34,562
Pareço um idiota total.
480
00:38:34,729 --> 00:38:36,356
Você não.
481
00:38:39,317 --> 00:38:41,319
O que, você está chorando?
482
00:38:41,903 --> 00:38:44,572
- Eu não quero ir.
- Você precisa de endurecimento!
483
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Tony!
484
00:38:50,203 --> 00:38:53,081
- Fique em pé.
- Estou em linha reta!
485
00:38:53,248 --> 00:38:55,750
Ei, continue assim, droga!
486
00:39:04,342 --> 00:39:06,177
eu acho...
487
00:39:07,512 --> 00:39:11,850
Acho que o chapéu vai para o bandido
do seu braço aqui. Assim.
488
00:39:12,016 --> 00:39:13,852
Você parece bem.
489
00:39:23,528 --> 00:39:25,029
Oh meu Deus!
490
00:39:25,196 --> 00:39:26,906
- Antônio!
- AJ! AJ!
491
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
Pegue um pouco de água ou algo assim.
492
00:39:29,701 --> 00:39:31,411
Meu filho...
493
00:39:33,538 --> 00:39:35,373
Tem ataques de pânico.
494
00:39:37,542 --> 00:39:41,045
Obviamente, não podemos enviá-lo
para a escola militar.
495
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
Pediatra disse.
496
00:39:46,426 --> 00:39:49,387
Ele está tão pútrido
porra do gene soprano!
497
00:39:49,554 --> 00:39:53,558
É um leve tique
em sua resposta de luta/fuga.
498
00:39:56,311 --> 00:39:59,898
Isso não o marca como nada.
499
00:40:02,775 --> 00:40:05,570
Você sabe, isso desce
através dos tempos.
500
00:40:05,737 --> 00:40:10,575
Meu tataravô
tirou uma carroça de mulas de uma estrada.
501
00:40:10,950 --> 00:40:13,786
Ele estava levando jarras valiosas
de azeite.
502
00:40:14,078 --> 00:40:16,706
Provavelmente foi um ataque de pânico.
503
00:40:18,249 --> 00:40:22,086
Quando você culpa seus genes,
você está se culpando.
504
00:40:22,253 --> 00:40:25,924
E é isso que deveríamos
estar falando.
505
00:40:26,090 --> 00:40:28,593
Maldita escola verbum dei.
506
00:40:29,802 --> 00:40:33,222
Aconteceu antes,
mas eles não nos contaram.
507
00:40:33,598 --> 00:40:37,936
Enfermeira idiota diagnosticou isso
como desidratação devido ao treino de futebol.
508
00:40:38,102 --> 00:40:41,940
Você pode acreditar
eles não informaram os pais?
509
00:40:42,440 --> 00:40:44,442
Não sou uma pessoa litigiosa.
510
00:40:45,109 --> 00:40:49,364
Prefiro resolver as coisas diretamente,
mas desta vez vou processar!
511
00:40:50,782 --> 00:40:53,826
Bem, isso é seu direito.
512
00:41:07,757 --> 00:41:09,258
Antônio?
513
00:41:17,642 --> 00:41:20,770
- Você não entende.
- Faça-me entender.
514
00:41:22,981 --> 00:41:25,650
- Não podemos mandá-lo para aquele lugar.
- Sim?
515
00:41:26,275 --> 00:41:28,569
Como vamos salvar esse garoto?
516
00:41:55,304 --> 00:41:56,889
Sua mãe.
517
00:41:57,056 --> 00:42:00,435
- Vamos, vamos.
-Sílvio Manfred Dante?
518
00:42:00,601 --> 00:42:04,022
- Em um funeral?
- Detetive Filemon Francis.
519
00:42:04,188 --> 00:42:10,278
Você está preso por violar novas
Código penal de Jersey, promovendo jogos de azar.
520
00:42:10,445 --> 00:42:14,365
Cada maldito super bowl,
o pai. Pega algumas manchetes.
521
00:42:14,532 --> 00:42:18,870
Vá em frente. No ano passado eu paguei fiança
tão rápido que minha sopa ainda estava quente.
522
00:42:19,245 --> 00:42:21,873
Tudo bem, vamos. Continue andando.
523
00:42:48,983 --> 00:42:52,236
- Jesus Cristo, você me disse que eram 11:00.
- Desculpe.
524
00:42:52,403 --> 00:42:54,739
Desculpe, isso é tudo que ouço.
525
00:42:54,906 --> 00:42:56,657
Júnior, olha.
526
00:43:00,369 --> 00:43:01,746
Júnior!
527
00:43:01,913 --> 00:43:04,082
Júnior, não me deixe!
528
00:43:09,504 --> 00:43:14,926
“Na certa esperança da ressurreição
para a vida eterna através de Cristo...
529
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Recomendamos ao Deus todo-poderoso
nosso irmão...
530
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
Giacomo Michael Aprile, Jr.
531
00:43:22,809 --> 00:43:25,311
Nós entregamos seu corpo ao chão..."
532
00:43:25,353 --> 00:43:26,687
(Gritando)
533
00:43:28,606 --> 00:43:30,274
Não!
534
00:43:31,692 --> 00:43:36,197
Por que? Por que Jackie?
Por que meu bebê? Por que?
535
00:43:36,989 --> 00:43:40,284
“Cinzas em cinzas, pó em pó.
536
00:43:40,451 --> 00:43:42,537
O senhor o abençoe e guarde.
537
00:43:42,703 --> 00:43:46,999
O senhor faz sua cara
para brilhar sobre ele e ser gracioso.
538
00:43:47,333 --> 00:43:51,838
O senhor levanta seu semblante
sobre ele e dai-lhe paz."
539
00:43:57,802 --> 00:44:00,471
Alguém deveria ir até a casa do Artie.
540
00:44:00,638 --> 00:44:03,349
Pare de pensar, Ro.
Vamos levá-lo para a cama.
541
00:44:03,516 --> 00:44:08,855
Ele abriu o restaurante para nós.
Todas aquelas pessoas...
542
00:44:26,831 --> 00:44:29,834
(TV clicando)
543
00:44:32,753 --> 00:44:36,174
- Ele estava negociando enquanto vocês namoravam?
-MacKenzie.
544
00:44:36,340 --> 00:44:38,843
- Cale a boca.
- Eu só estava perguntando.
545
00:44:39,010 --> 00:44:41,053
Ah, por favor. Ok?
546
00:44:41,220 --> 00:44:46,601
O sonho estúpido e patético do meu irmão
era seguir os passos de nosso pai.
547
00:44:46,851 --> 00:44:51,856
Eu tenho que pintar um quadro? Ele foi morto
por um gordo gordo de meias transparentes.
548
00:44:52,023 --> 00:44:54,901
Faça a sua escolha, todos são parecidos.
549
00:44:56,360 --> 00:45:01,365
Na verdade, Kelli, você realmente
não tenho base para dizer isso.
550
00:45:02,408 --> 00:45:06,871
Costumávamos brincar sobre
nossas famílias. O que aconteceu com você?
551
00:45:08,039 --> 00:45:11,542
Eu sei que isso é muito doloroso
tempo para você, mas...
552
00:45:11,709 --> 00:45:15,379
O melhor amigo do seu irmão
era um revendedor x israelense.
553
00:45:15,546 --> 00:45:19,091
- Eu o conheci.
- Uau! Então foi internacional.
554
00:45:19,508 --> 00:45:22,094
Vamos esquecer isso, ok?
555
00:45:23,763 --> 00:45:24,972
Sim, certo.
556
00:45:25,139 --> 00:45:29,894
Se meu pai ainda controlasse o crime
no norte de Jersey como seu pai faz...
557
00:45:30,061 --> 00:45:32,939
Eu gostaria de largar isso também.
Mas então...
558
00:45:33,105 --> 00:45:35,233
Pode não ter acontecido.
559
00:45:35,399 --> 00:45:38,069
Espere, isso está muito além.
560
00:45:38,236 --> 00:45:41,155
Nossos pais estão no negócio do lixo.
561
00:45:41,322 --> 00:45:44,408
E eles esbarram
crime organizado.
562
00:45:44,575 --> 00:45:49,956
Mas você acha que eles controlam
todas as armas nojentas e ilegais?
563
00:45:51,082 --> 00:45:56,254
O fato de você dizer isso em
na frente de alguém de fora é incrível para mim.
564
00:45:56,420 --> 00:45:58,339
Jesus Cristo, alguma lealdade?
565
00:46:00,675 --> 00:46:03,094
Seus nomes gravados na história.
566
00:46:03,261 --> 00:46:08,432
Suas mãos em torno dos mais
troféu reverenciado. Imortal/zed...
567
00:46:11,310 --> 00:46:13,604
- Como você está?
- Bom.
568
00:46:14,063 --> 00:46:18,442
- Quer uma bebida?
- Eu tenho que ir. A mãe está sozinha.
569
00:46:33,207 --> 00:46:35,668
Ele está servindo um jantar completo, hein?
570
00:46:35,835 --> 00:46:38,838
Já terminei.
Está um bom molho hoje.
571
00:46:41,173 --> 00:46:42,842
Dia triste.
572
00:46:43,384 --> 00:46:44,384
Hã.
573
00:46:44,593 --> 00:46:47,388
O garoto sempre foi um idiota,
não foi?
574
00:46:47,596 --> 00:46:50,850
Ele não quase se afogou
em 3 polegadas de água?
575
00:46:51,017 --> 00:46:53,477
A exposição dos pinguins.
576
00:46:54,812 --> 00:46:59,650
Jack tentou resolver os problemas de Jackie
em um distúrbio de aprendizagem, mas...
577
00:47:00,818 --> 00:47:03,654
A estupidez seria
um distúrbio de aprendizagem.
578
00:47:03,821 --> 00:47:06,157
Vejam esta péssima participação.
579
00:47:06,324 --> 00:47:12,038
Se Jackie Sr. Era chefe, com um filho
morto, este lugar estaria cheio.
580
00:47:12,204 --> 00:47:18,210
Carros floridos para cima e para baixo no quarteirão. Não
importava o que o menino tivesse feito. Agora...
581
00:47:27,887 --> 00:47:32,600
Bobby diz que você está fora de questão
a prisão domiciliar. Parabéns.
582
00:47:32,767 --> 00:47:36,354
Meu advogado conseguiu mostrar
Não sou um risco de fuga.
583
00:47:36,520 --> 00:47:42,026
Risco de voo. Eu estive peidando
a mesma almofada do sofá por 18 meses.
584
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
- O julgamento do Rico está chegando.
- Pelo menos você está fora.
585
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
E comendo comida normal.
586
00:47:47,198 --> 00:47:52,703
A doença mudou meu ponto de vista.
Vou parar e cheirar as rosas.
587
00:47:52,870 --> 00:47:54,705
Todos nós deveríamos.
588
00:47:55,706 --> 00:47:57,875
Quero dizer, que porra é essa?
589
00:48:05,216 --> 00:48:08,719
No museu dos narizes,
lá se vai a Mona Lisa.
590
00:48:09,678 --> 00:48:12,598
- Por que você está aqui?
- Ginny acha que eu desisti.
591
00:48:12,765 --> 00:48:16,894
Jesus Cristo. Maldito subchefe
de uma família de cinco famílias.
592
00:48:17,395 --> 00:48:19,605
Gina pode ficar pesada.
593
00:48:24,819 --> 00:48:27,822
- Qual é o problema?
- Nada.
594
00:48:27,988 --> 00:48:29,907
Você pode contar ao tio John.
595
00:48:30,074 --> 00:48:36,580
Tony sabe que minha mãe está doente, então manda
contra mim nesta merda de Morristown.
596
00:48:36,747 --> 00:48:39,959
- Talvez você tenha ouvido.
- Eu não enfio o bico.
597
00:48:40,126 --> 00:48:43,504
Já que Ralphie está trazendo ele
esplanada escarola...
598
00:48:43,712 --> 00:48:46,590
Tony age como se eu tivesse uma carga
nas minhas calças.
599
00:48:46,924 --> 00:48:50,594
- Não.
- Não sou insensível. Eu também me machuquei.
600
00:48:51,595 --> 00:48:55,307
- Você acha que Tony tem favoritos?
- O que eu digo para mamãe?
601
00:48:55,474 --> 00:48:58,310
Ela pensa que vai
para este paraíso.
602
00:48:58,602 --> 00:49:01,814
O mesmo que sua mãe
permaneceu por um ano.
603
00:49:02,273 --> 00:49:05,985
Não confunda dinheiro com cuidado.
Veja como ele a tratou.
604
00:49:06,152 --> 00:49:08,446
Ele é meu querido amigo, mas vamos lá.
605
00:49:08,737 --> 00:49:13,492
Acabei de dizer isso para o júnior. Isso talvez
Tony não respeita os idosos.
606
00:49:13,659 --> 00:49:16,162
Você disse isso para o júnior?
607
00:49:16,454 --> 00:49:18,956
O que você está fazendo, minestrone?
608
00:49:20,624 --> 00:49:24,295
Você sabe, carmim às vezes
fica frustrado com Tony.
609
00:49:24,462 --> 00:49:26,714
E Ralphie. Essa geração.
610
00:49:26,881 --> 00:49:31,135
Ele acha que a coisa da esplanada
não foi tratado corretamente, em termos de risco.
611
00:49:31,677 --> 00:49:33,804
Como está o carmim?
612
00:49:35,806 --> 00:49:38,017
- Ele pergunta sobre você.
- Envie meu amor.
613
00:49:38,184 --> 00:49:40,311
Eu vou. Eles gostam de ouvir isso.
614
00:49:42,313 --> 00:49:44,398
Ele também não está bem, você sabe.
615
00:49:44,773 --> 00:49:50,196
Se houver algo que eu possa fazer,
qualquer coisa, ele não deveria hesitar.
616
00:49:52,531 --> 00:49:53,908
Eu direi a ele.
617
00:49:57,536 --> 00:49:59,371
Você está bem?
618
00:50:00,372 --> 00:50:01,832
Sim.
619
00:50:05,211 --> 00:50:08,172
Você tomou algumas bebidas lá.
620
00:50:10,090 --> 00:50:12,343
Todos nós poderíamos usá-lo.
621
00:50:15,721 --> 00:50:17,598
Eu estava pensando antes.
622
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
Sobre o que você disse uma vez.
623
00:50:21,018 --> 00:50:25,356
Como você tem que maximizar o que há de bom
momentos com as pessoas que você ama.
624
00:50:26,524 --> 00:50:29,443
Deus, estou aprendendo isso
isso é tão verdade.
625
00:50:29,610 --> 00:50:32,238
Na verdade, seu pai disse isso.
626
00:50:35,366 --> 00:50:39,203
De qualquer forma, quando você vê como as pessoas
lidar um com o outro...
627
00:50:39,370 --> 00:50:43,457
- Até famílias. Como a família de Jackie.
- E eles?
628
00:50:43,916 --> 00:50:46,377
Nunca estivemos lá para ele.
629
00:50:46,544 --> 00:50:49,880
Quero dizer, tia Ro é um doce,
mas ela está, tipo, olá.
630
00:50:50,047 --> 00:50:51,715
Tio Jackie?
631
00:50:52,216 --> 00:50:54,051
Tão narcisista.
632
00:50:54,218 --> 00:50:56,762
Eles o deixaram fazer o que quisesse.
633
00:50:56,929 --> 00:51:01,100
Você perguntaria: "você não está com medo
o que seus pais vão dizer?"
634
00:51:01,267 --> 00:51:02,768
Sobre o que quer que seja...
635
00:51:02,935 --> 00:51:06,564
E ele simplesmente iria,
"eles não dão a mínima."
636
00:51:08,399 --> 00:51:11,610
Mas eu acho que doeu
seus sentimentos por dentro.
637
00:51:12,444 --> 00:51:14,989
Bem, estou feliz que você veja.
638
00:51:15,948 --> 00:51:18,617
Sim, certo. Você está feliz por eu ver.
639
00:51:18,784 --> 00:51:21,912
Você toma isso como uma desculpa
para obter o controle.
640
00:51:22,079 --> 00:51:24,623
Não é disso que estou falando!
641
00:51:24,790 --> 00:51:26,750
O que eu disse?
642
00:51:28,919 --> 00:51:33,299
- Você está fora do nosso teto.
- Então você usará contra A.J.
643
00:51:33,757 --> 00:51:35,676
Contra ele?
644
00:51:35,884 --> 00:51:38,762
Me desculpe por ter dito alguma coisa!
645
00:51:42,641 --> 00:51:47,771
Estranho barbudo se vira, diz o rabino,
"não me toque, estou incapacitado!"
646
00:51:48,022 --> 00:51:49,982
(Rindo)
647
00:51:58,407 --> 00:52:00,034
Eles estão de volta!
648
00:52:01,785 --> 00:52:04,330
Ótimo timing.
649
00:52:15,257 --> 00:52:18,636
(Cantando uma velha canção italiana)
650
00:52:34,526 --> 00:52:37,655
- Quando você chegou aqui?
- Agora mesmo.
651
00:52:46,872 --> 00:52:49,083
(Cantando uma velha canção italiana)
652
00:52:50,334 --> 00:52:53,045
Vamos, júnior, cante!
653
00:52:53,962 --> 00:52:57,508
- Júnior!
- Vamos! Vamos!
654
00:52:58,592 --> 00:53:01,011
(Aplausos)
655
00:53:01,970 --> 00:53:03,972
Vamos, vamos!
656
00:53:07,184 --> 00:53:09,061
Que diabos?
657
00:53:10,521 --> 00:53:12,106
Isso mesmo!
658
00:53:13,732 --> 00:53:15,901
Ibeatcancen
659
00:53:16,193 --> 00:53:18,237
agora vou vencer a lata.
660
00:53:18,445 --> 00:53:19,988
(Rindo)
661
00:53:22,449 --> 00:53:23,742
(Cantando uma velha canção italiana)
662
00:53:24,118 --> 00:53:26,453
Isso é muito alto. Abaixe isso.
663
00:53:26,620 --> 00:53:28,414
O que é isso?
664
00:53:28,580 --> 00:53:31,625
- O que é isso?
- Cosmo.
665
00:53:31,792 --> 00:53:34,712
Ele não é ruim quando
ele teve algumas bucas.
666
00:53:34,878 --> 00:53:37,131
- Ele está com a cara de merda.
- E não ria.
667
00:53:42,761 --> 00:53:44,763
(O canto continua)
668
00:55:18,398 --> 00:55:20,484
Ops, fiz isso de novo.
669
00:55:21,026 --> 00:55:22,026
(Rindo)
670
00:55:22,653 --> 00:55:24,196
Segure isso.
671
00:55:24,905 --> 00:55:28,659
Yeah, yeah. Eu vou, eu vou.
672
00:55:31,703 --> 00:55:32,830
(fechamento da porta)
673
00:55:32,996 --> 00:55:34,665
Venha aqui!
674
00:55:35,541 --> 00:55:38,877
Você me ouviu?
Eu disse venha aqui!
675
00:55:40,504 --> 00:55:43,507
Isso é uma besteira!
676
00:55:45,717 --> 00:55:46,802
Prado!
677
00:55:47,177 --> 00:55:48,512
(buzina de carro)
678
00:55:49,805 --> 00:55:51,348
(Carro buzinando)
679
00:55:54,893 --> 00:55:57,521
Ei, pessoal. Vamos.
680
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Vamos.
681
00:56:07,197 --> 00:56:11,410
- De volta à escola, eu acho.
- Você deu dinheiro para o ônibus?
682
00:56:11,577 --> 00:56:15,789
Não sei. Ela pegou sua bolsa.
Ela vai ficar bem.
683
00:56:16,039 --> 00:56:18,125
(Rindo)
684
00:56:27,467 --> 00:56:30,304
Fique parado. E fique quieto.
685
00:56:33,724 --> 00:56:35,976
(O canto continua)
686
00:57:03,086 --> 00:57:06,423
O que isso significa? Cuore ingrato?
687
00:57:06,590 --> 00:57:09,343
Coração ingrato.
688
00:57:20,687 --> 00:57:24,775
(O canto continua)
53422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.