Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:08,710
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,130 --> 00:00:18,270
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,270 --> 00:00:20,450
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,450 --> 00:00:23,430
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,430 --> 00:00:27,290
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:27,290 --> 00:00:29,750
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,750 --> 00:00:32,380
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,410
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,610
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,610 --> 00:00:41,980
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,980 --> 00:00:44,770
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,770 --> 00:00:47,960
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,960 --> 00:00:51,000
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,880
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,460
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,460 --> 00:00:59,220
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,220 --> 00:01:02,250
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,250 --> 00:01:04,880
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,880 --> 00:01:08,510
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,510 --> 00:01:11,570
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,570 --> 00:01:14,070
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,070 --> 00:01:20,880
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:23,340 --> 00:01:30,190
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:30,190 --> 00:01:33,209
[Episode 15]
25
00:01:33,210 --> 00:01:36,369
I have heard so much about Your Highness's reputation as a well-doer.
26
00:01:36,369 --> 00:01:37,990
I heard a wanted criminal sneaked into your house
27
00:01:37,990 --> 00:01:39,789
so I immediately brought my team here to help.
28
00:01:39,789 --> 00:01:41,669
If something happens to your family,
29
00:01:41,669 --> 00:01:43,190
I'm afraid all the grassroots people in the capital...
30
00:01:43,190 --> 00:01:48,270
No, all the people in the country will kill me.
31
00:01:50,010 --> 00:01:52,510
I am flattered.
32
00:01:52,510 --> 00:01:56,310
I am just doing what's in my meager power to help the people.
33
00:01:56,310 --> 00:01:58,710
But today no one in my family
34
00:01:58,710 --> 00:02:01,569
saw any trace of that so-called criminal.
35
00:02:01,570 --> 00:02:05,330
But all the women and children in the house were terrified by your people.
36
00:02:05,330 --> 00:02:09,450
Commander Wan, if you have finished your investigation,
37
00:02:09,450 --> 00:02:11,009
please leave.
38
00:02:11,010 --> 00:02:12,150
Of course.
39
00:02:12,150 --> 00:02:15,170
I am really sorry that this time they disturbed Your Highness and Her Highness.
40
00:02:15,170 --> 00:02:17,250
Please forgive us.
41
00:02:17,250 --> 00:02:18,649
- Sui Zhou!
- Yes, Sir.
42
00:02:18,649 --> 00:02:19,969
Tell your people to leave, now!
43
00:02:19,970 --> 00:02:21,570
Yes, Sir.
44
00:02:24,650 --> 00:02:26,920
Your Highness, is there a lame carter
45
00:02:26,920 --> 00:02:30,050
working in your mansion?
46
00:02:30,050 --> 00:02:32,410
- No.
- Are you sure?
47
00:02:32,410 --> 00:02:34,249
You! How dare you to talk His Highness like that?
48
00:02:34,250 --> 00:02:35,550
Go!
49
00:02:37,450 --> 00:02:39,230
Please forgive me.
50
00:02:52,570 --> 00:02:57,009
You are really bold and reckless to offend him, a nobleman!
51
00:02:57,010 --> 00:03:02,869
I'm afraid you guys are too good to stay in the Imperial Guard anymore.
52
00:03:02,869 --> 00:03:04,470
God damn it!
53
00:03:04,470 --> 00:03:07,610
I was thinking we could take the credit if we could catch this Dugu Buning in the duke's mansion.
54
00:03:07,610 --> 00:03:10,630
But we were sent here on a wild goose chase.
55
00:03:12,250 --> 00:03:15,750
Look at your disheartened faces.
56
00:03:35,570 --> 00:03:39,410
Sui! Did you find Tang?
57
00:03:39,410 --> 00:03:41,690
What should we do?
58
00:03:44,470 --> 00:03:45,769
Don't worry.
59
00:03:45,770 --> 00:03:48,509
Go home and wait for my news. I'll go talk to someone.
60
00:04:27,090 --> 00:04:29,509
No matter how much I looked into the case, I would never dream that you,
61
00:04:29,509 --> 00:04:34,730
the Well-doer Zhu, are the real murderer.
62
00:04:34,730 --> 00:04:38,309
I analyzed the victim profiles and the characteristics of the homicide cases,
63
00:04:38,309 --> 00:04:41,170
I discovered a pattern.
64
00:04:43,450 --> 00:04:46,109
The victims all had light-colored eyes and pale hair,
65
00:04:46,109 --> 00:04:48,510
and they couldn't speak fluent Mandarin.
66
00:04:49,890 --> 00:04:51,489
I am really curious.
67
00:04:51,490 --> 00:04:53,610
What did you go through
68
00:04:53,610 --> 00:04:57,970
that made you target women with those characteristics?
69
00:04:57,970 --> 00:05:02,010
I even
70
00:05:02,010 --> 00:05:05,369
which included Wanping, Yenching, and Daxing,
71
00:05:05,370 --> 00:05:08,930
and the homicide cases of the missing women with these specific characteristics.
72
00:05:08,930 --> 00:05:10,990
I analyzed all the clues
73
00:05:10,990 --> 00:05:14,730
and made a guess which I thought was the closest to the truth.
74
00:05:14,730 --> 00:05:19,330
I was almost sure it was that lame and hunchbacked Tuo San.
75
00:05:19,330 --> 00:05:22,009
But I didn't expect the real murderer is you.
76
00:05:22,009 --> 00:05:24,890
Tuo San has always been by your side.
77
00:05:24,890 --> 00:05:27,009
So his whereabouts during these two decades
78
00:05:27,009 --> 00:05:29,990
matches the whereabouts of the murderer perfectly.
79
00:05:29,990 --> 00:05:32,210
However, he is just an accomplice.
80
00:05:32,210 --> 00:05:34,089
Because the real murderer
81
00:05:34,090 --> 00:05:37,930
is the Well-doer Zhu who is known for being a Good Samaritan in the capital.
82
00:05:40,850 --> 00:05:43,270
That poor Tuo San.
83
00:05:44,910 --> 00:05:48,410
He's just your loyal pet.
84
00:05:48,410 --> 00:05:51,490
There is still one thing I haven't figured out.
85
00:05:51,490 --> 00:05:54,829
What made you capable of doing such a brutal thing?
86
00:05:54,829 --> 00:05:57,850
Why did you kill those women?
87
00:06:02,690 --> 00:06:05,649
Do you really want to know why?
88
00:06:05,650 --> 00:06:09,400
Yes,
89
00:06:10,050 --> 00:06:12,750
so that I can die without regret.
90
00:06:18,390 --> 00:06:20,190
Let's make a bet.
91
00:06:21,130 --> 00:06:24,530
I bet you didn't come for the girls or the drinks here.
92
00:06:25,410 --> 00:06:28,290
Tang Fan found the serial murderer of the female corpses case.
93
00:06:30,410 --> 00:06:33,849
We suspected the murderer is a lame carter in the Duke's mansion.
94
00:06:33,850 --> 00:06:35,790
Tang Fan went to his mansion to investigate the case
95
00:06:35,790 --> 00:06:37,950
but has been missing ever since then.
96
00:06:37,950 --> 00:06:40,490
I believe something happened to him while he was in the mansion.
97
00:06:40,490 --> 00:06:42,189
Whether he's still alive is unknown.
98
00:06:42,189 --> 00:06:43,249
Do you have any evidence?
99
00:06:43,250 --> 00:06:45,250
Not yet.
100
00:06:45,250 --> 00:06:47,970
But I sounded the Duke out by asking him if there was
101
00:06:47,970 --> 00:06:50,409
a lame carter in his mansion.
102
00:06:50,410 --> 00:06:51,809
He flatly denied it.
103
00:06:51,810 --> 00:06:56,250
But actually I have seen the carter enter the mansion several times during my stake-out.
104
00:06:56,250 --> 00:06:57,969
It's not that I don't want to help you.
105
00:06:57,969 --> 00:06:59,930
All you said is based on nothing but your surmise.
106
00:06:59,930 --> 00:07:03,610
How can I go to search someone in a duke's mansion based on your guessing?
107
00:07:03,610 --> 00:07:05,310
So there's nothing you can do.
108
00:07:07,490 --> 00:07:09,130
My hands are tied.
109
00:07:15,810 --> 00:07:20,190
Do you know what the most terrible thing in the world is?
110
00:07:21,370 --> 00:07:24,730
Not monsters or ghosts.
111
00:07:24,730 --> 00:07:26,670
But loneliness.
112
00:07:27,530 --> 00:07:30,430
I was lonely until I met her.
113
00:07:30,430 --> 00:07:32,430
Her name was Chunhua.
114
00:07:33,370 --> 00:07:37,209
Father discovered our relationship and tried everything to break us up.
115
00:07:37,209 --> 00:07:40,410
He even tried to sell Chunhua to others with a cheap price.
116
00:07:40,410 --> 00:07:43,210
I decided to elope with her.
117
00:07:43,210 --> 00:07:48,310
But by the time we agreed to meet and elope,
118
00:07:50,490 --> 00:07:52,610
she didn't come.
119
00:07:54,930 --> 00:07:57,729
There I only saw my father's retainers who came to bring me back.
120
00:07:57,729 --> 00:08:02,520
At that moment I knew it was Chunhua who betrayed me.
121
00:08:05,410 --> 00:08:11,490
Years later I met her on the street.
122
00:08:13,770 --> 00:08:15,730
She looked at me,
123
00:08:16,450 --> 00:08:19,570
without any guilt in her eyes.
124
00:08:20,530 --> 00:08:24,190
I felt my heart hurt.
125
00:08:27,290 --> 00:08:29,469
But why should I be the only one whose heart hurt?
126
00:08:29,469 --> 00:08:31,129
What about her?
127
00:08:31,129 --> 00:08:32,571
I hated her. Yes.
128
00:08:32,571 --> 00:08:34,740
I hated her for this.
129
00:08:34,740 --> 00:08:38,500
But even the feeling of hatred faded away with time.
130
00:08:38,500 --> 00:08:41,289
You felt like your heart had stopped beating.
131
00:08:41,290 --> 00:08:43,910
So you killed the second person, then the third person.
132
00:08:43,910 --> 00:08:46,689
Killing made you feel your heart beat again, but that feeling lasted shorter and shorter.
133
00:08:46,689 --> 00:08:50,430
So you could only maintain this feeling by killing frequently.
134
00:08:50,430 --> 00:08:53,710
But the Eastern Depot got the wrong suspect for the case seven years ago.
135
00:08:53,710 --> 00:08:57,530
You thought you finally found a scapegoat. So you stopped the killing.
136
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
You wanted to use this opportunity to quit completely.
137
00:08:59,770 --> 00:09:03,010
But in the end, you found that you still couldn't resist the temptation.
138
00:09:04,550 --> 00:09:06,670
You are very smart.
139
00:09:06,670 --> 00:09:11,190
But sometimes being too smart will become self-righteous.
140
00:09:11,190 --> 00:09:16,530
You really think I would be afraid that they might find me?
141
00:09:20,090 --> 00:09:23,150
Seven years ago, your father passed away.
142
00:09:23,150 --> 00:09:26,550
You stopped because of this.
143
00:09:26,550 --> 00:09:28,950
The person you hated the most was dead.
144
00:09:28,950 --> 00:09:31,210
Why can't you stop now?
145
00:09:34,090 --> 00:09:36,290
I have never killed a man.
146
00:09:36,290 --> 00:09:39,250
You are the first.
147
00:09:39,250 --> 00:09:42,350
I can kill you quickly on the count of seven.
148
00:09:42,350 --> 00:09:44,849
Or I can also do it slowly counting to 30,
149
00:09:44,850 --> 00:09:48,890
while you can see your heart beating in my hands.
150
00:09:48,890 --> 00:09:50,590
Or...
151
00:09:56,270 --> 00:09:58,130
What do you want to do?
152
00:10:18,190 --> 00:10:20,390
Don't touch her!
153
00:10:32,230 --> 00:10:33,910
Let go of her!
154
00:10:42,250 --> 00:10:44,130
Let go!
155
00:10:49,630 --> 00:10:52,810
The trick is some stonegarlic juice,
156
00:10:52,810 --> 00:10:56,090
so that her heart will still be beating
157
00:10:56,090 --> 00:10:58,630
when I grab it in my hand.
158
00:10:59,390 --> 00:11:03,830
Only then can I really get her soul.
159
00:11:03,830 --> 00:11:05,229
Rest assured.
160
00:11:05,230 --> 00:11:09,470
She will sleep beautifully throughout the process.
161
00:11:11,790 --> 00:11:14,430
Let go of her!
162
00:11:18,430 --> 00:11:21,190
Zhu Jianmou!
163
00:11:27,830 --> 00:11:29,349
Someone outside wants to see you.
164
00:11:29,350 --> 00:11:31,170
Please follow me.
165
00:12:02,190 --> 00:12:04,490
The gods are watching down on you.
166
00:12:04,490 --> 00:12:07,309
Your Highness actually used a Buddhist shrine as a cover of the secret chamber.
167
00:12:07,310 --> 00:12:10,230
Are you really not afraid of being condemned by gods?
168
00:12:15,370 --> 00:12:18,090
Is Tang Fan inside?
169
00:12:18,090 --> 00:12:21,130
Tang Fan and the Oirat woman are inside.
170
00:12:21,130 --> 00:12:23,090
I want to take them with me.
171
00:12:23,950 --> 00:12:26,470
That woman is mine.
172
00:12:26,470 --> 00:12:29,730
No one can take her away.
173
00:12:29,730 --> 00:12:33,650
Do you think you can get away with it just releasing one person?
174
00:12:33,650 --> 00:12:36,510
Then maybe I won't release anyone.
175
00:12:36,510 --> 00:12:39,930
I have my own way to deal with them.
176
00:12:44,410 --> 00:12:46,710
How dare you hit me?
177
00:12:50,570 --> 00:12:51,909
Who do you think you are?
178
00:12:51,909 --> 00:12:53,690
Shut up!
179
00:13:00,570 --> 00:13:05,490
You are humbler than a bug in my eyes.
180
00:13:05,490 --> 00:13:08,109
The only reason I am handling this crap
181
00:13:08,109 --> 00:13:12,230
is to preserve the dignity of His Majesty and the royal family.
182
00:13:19,830 --> 00:13:21,470
You?
183
00:13:23,130 --> 00:13:25,350
I couldn't care less if you died.
184
00:13:32,750 --> 00:13:33,849
Wang Zhi is here, right?
185
00:13:33,849 --> 00:13:36,790
Let me out! We can't let Zhu Jianmou run away!
186
00:13:46,090 --> 00:13:48,210
Here it goes again.
187
00:14:19,350 --> 00:14:21,810
He gave her a lot of stonegarlic juice.
188
00:14:21,810 --> 00:14:24,370
She may wake up in three to five days,
189
00:14:26,070 --> 00:14:29,849
or three to five years. Or she won't wake up again.
190
00:14:35,110 --> 00:14:37,309
During the past twenty-two years, with the exception of the last seven years,
191
00:14:37,310 --> 00:14:41,889
there were forty-five missing cases or homicide cases that fit the characteristics of this serial murder.
192
00:14:41,889 --> 00:14:44,969
But we found sixty-two crocks in the secret chamber.
193
00:14:44,969 --> 00:14:48,470
Inside each one of them was a human heart.
194
00:14:54,270 --> 00:14:57,351
It's both hateful and sad to be born into a royal family.
195
00:15:00,830 --> 00:15:06,230
You know, he did such a horrible thing,
196
00:15:06,230 --> 00:15:09,230
but somehow I can understand
197
00:15:09,230 --> 00:15:13,170
why he became such a monster step by step.
198
00:15:17,890 --> 00:15:19,949
He must be severely punished for what he did.
199
00:15:19,949 --> 00:15:22,910
But we also need to take the royal family's reputation into consideration.
200
00:15:23,510 --> 00:15:25,650
I trust you to take care of it.
201
00:15:25,650 --> 00:15:27,210
Yes, Your Majesty.
202
00:15:48,550 --> 00:15:50,329
General Yu.
203
00:15:50,329 --> 00:15:52,649
You spitted on Commander Wang.
204
00:15:52,649 --> 00:15:54,250
Did I?
205
00:15:55,470 --> 00:15:57,029
Someone didn't watch where he was going.
206
00:15:57,030 --> 00:15:58,810
I didn't see him.
207
00:16:05,130 --> 00:16:07,469
Is Zhu Jianmou now detained in the Western Depot?
208
00:16:07,469 --> 00:16:09,150
Imperial Edict Prison?
209
00:16:09,150 --> 00:16:10,349
Imperial Clan Court?
210
00:16:10,349 --> 00:16:12,669
A duke is in a Duke's mansion, of course.
211
00:16:12,669 --> 00:16:14,609
Why didn't you bring such a wicked person to justice?
212
00:16:14,609 --> 00:16:17,089
I did. He's now in Shuntian Prefecture.
213
00:16:17,089 --> 00:16:19,369
The case is solved with a murderer named Tuo San.
214
00:16:19,369 --> 00:16:22,029
You knew what really happened. Why didn't you punish him?
215
00:16:22,030 --> 00:16:23,589
We have a verdict already.
216
00:16:23,589 --> 00:16:25,869
Zhu Jianmou will be punished accordingly by the royal court.
217
00:16:25,870 --> 00:16:29,179
What you can do now is to try Tuo San and convict him.
218
00:16:29,180 --> 00:16:30,219
This is the best result we can get.
219
00:16:30,219 --> 00:16:32,209
Tuo San is just an accomplice!
220
00:16:32,209 --> 00:16:34,069
You're asking me to employ trickery.
221
00:16:34,070 --> 00:16:35,969
The court needs to give an explanation to the people.
222
00:16:35,969 --> 00:16:38,770
And Tuo San, being an accomplice, is not innocent.
223
00:16:38,770 --> 00:16:42,339
As for Zhu Jianmou, he will be punished accordingly as a royal clan member.
224
00:16:42,339 --> 00:16:45,750
But this is something above your grade.
225
00:16:58,670 --> 00:17:01,089
It's God's will and the emperor's command that,
226
00:17:01,089 --> 00:17:02,649
Duke Zhu Jianmou who is of royal clan,
227
00:17:02,649 --> 00:17:04,209
has been practicing good deeds for many years
228
00:17:04,209 --> 00:17:06,029
and praised by the people.
229
00:17:06,029 --> 00:17:07,669
He is indeed a role model for the royal family,
230
00:17:07,669 --> 00:17:09,349
and a good example of the nobility.
231
00:17:09,349 --> 00:17:10,589
So now I give you my verdict that Zhu Jianmou
232
00:17:10,589 --> 00:17:12,869
and his family will move to Hulumuwei of North Xinjiang
233
00:17:12,869 --> 00:17:15,729
where he shall spread the spirit of good deeds and make it known to a broader area of the country.
234
00:17:15,729 --> 00:17:17,730
Respect that!
235
00:17:17,730 --> 00:17:19,830
Thank you, Your Majesty.
236
00:17:35,670 --> 00:17:38,469
I heard the murderer is a cripple in Well-doer Zhu's mansion.
237
00:17:38,470 --> 00:17:40,749
I know. Such an evil!
238
00:17:40,749 --> 00:17:44,130
Well-doer Zhu is like a Bodhisattva.
239
00:17:44,130 --> 00:17:47,550
Why was there such a bad guy in his mansion?
240
00:17:47,550 --> 00:17:49,989
I heard he killed dozens of young girls.
241
00:17:49,990 --> 00:17:52,189
- Such an evil.
- Yeah.
242
00:17:52,189 --> 00:17:53,649
Such an evil!
243
00:17:53,649 --> 00:17:55,150
Here he comes!
244
00:18:12,330 --> 00:18:14,810
Well-doer Zhu is here.
245
00:18:14,810 --> 00:18:17,890
Well-doer Zhu!
246
00:18:23,830 --> 00:18:27,510
Although I don't know where this case is going,
247
00:18:28,270 --> 00:18:30,789
I can sense something is going to happen
248
00:18:30,790 --> 00:18:33,489
by the murderous look on your face.
249
00:18:33,489 --> 00:18:36,230
Sir, you should go now.
250
00:18:36,230 --> 00:18:39,250
I'll try this case.
251
00:18:55,990 --> 00:18:58,390
Your Highness, you are here.
252
00:19:01,790 --> 00:19:04,250
- Well-doer Zhu is such a kind person!
- Yes.
253
00:19:04,250 --> 00:19:06,270
He comes to see off
254
00:19:06,270 --> 00:19:07,749
such a wicked old carter before he is executed.
255
00:19:07,749 --> 00:19:09,850
Yeah, yeah.
256
00:19:09,850 --> 00:19:11,630
What a great person he is!
257
00:19:31,270 --> 00:19:34,710
The defendant who is in the court now, do you plead guilty?
258
00:19:34,710 --> 00:19:38,030
I plead guilty. I killed them.
259
00:19:38,030 --> 00:19:40,070
Just give me your verdict.
260
00:19:40,070 --> 00:19:41,429
You want to plead guilty?
261
00:19:41,429 --> 00:19:44,390
Not until I say you can.
262
00:19:44,390 --> 00:19:47,089
Who are you really? Tell me the truth!
263
00:19:47,089 --> 00:19:52,750
My name is Tuo San, a carter of the Duke's mansion.
264
00:19:55,110 --> 00:19:56,610
Come here!
265
00:20:00,750 --> 00:20:02,250
Read it.
266
00:20:04,630 --> 00:20:06,749
Shen Chen, Hangzhou native.
267
00:20:06,750 --> 00:20:08,669
At the age of sixteen, he joined the Yenching Troops.
268
00:20:08,670 --> 00:20:10,569
At the age of twenty-three, he became director of guards
269
00:20:10,569 --> 00:20:14,230
in the Duke's mansion because of his extraordinary fighting skills.
270
00:20:14,790 --> 00:20:16,769
This man was once director of guards?
271
00:20:16,769 --> 00:20:19,390
You can't tell.
272
00:20:19,390 --> 00:20:23,589
You had stayed in the mansion for six years before
273
00:20:23,590 --> 00:20:25,989
you were almost beaten to death by the current duke's late father
274
00:20:25,990 --> 00:20:28,129
with the reason of you "offending" his wife.
275
00:20:28,129 --> 00:20:30,049
They thought you were dead and dumped you at unmarked common graves.
276
00:20:30,049 --> 00:20:31,829
But you were saved by a hunter passing by.
277
00:20:31,830 --> 00:20:34,149
You hid for two years and disfigured yourself
278
00:20:34,150 --> 00:20:36,790
because you wanted to seek revenge.
279
00:20:36,830 --> 00:20:39,250
At last, two years later,
280
00:20:39,250 --> 00:20:43,250
you came back to the Duke's mansion with a brand new identity.
281
00:20:43,250 --> 00:20:45,650
No one recognized you
282
00:20:45,650 --> 00:20:49,269
because at this time you were both lame and humpbacked,
283
00:20:49,270 --> 00:20:51,630
with a disfigured face.
284
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
But you did not expect
285
00:20:53,630 --> 00:20:57,470
you would stay there until now.
286
00:20:57,470 --> 00:20:59,290
I'm really curious.
287
00:20:59,290 --> 00:21:02,590
Why haven't you seek your revenge yet?
288
00:21:09,850 --> 00:21:11,490
Why?
289
00:21:11,490 --> 00:21:15,210
Because you saw a one-year-old child in the Duke's mansion.
290
00:21:15,210 --> 00:21:19,170
So why did you stop your plan of revenge when you saw the baby?
291
00:21:19,170 --> 00:21:22,770
Someone! Bring Dr. Zhong to the court.
292
00:21:32,070 --> 00:21:34,109
Witness, please tell the court your name.
293
00:21:34,110 --> 00:21:37,169
Your Excellency. My name is Zhong Yishi,
294
00:21:37,169 --> 00:21:39,610
a resident doctor of Guangshuntang Pharmacy.
295
00:21:39,610 --> 00:21:41,469
This matter will determine people's lives. You need to tell us the whole truth.
296
00:21:41,469 --> 00:21:44,109
Tell everyone what happened then.
297
00:21:44,110 --> 00:21:45,629
Your Excellency.
298
00:21:45,630 --> 00:21:49,729
Guangshuntang's resident doctors have been family doctors for the Duke's mansion for three generations.
299
00:21:49,729 --> 00:21:53,610
So I know the late duke had sterility
300
00:21:53,610 --> 00:21:56,050
so he was unable to bear children.
301
00:21:56,830 --> 00:21:58,890
Oh my God.
302
00:22:04,550 --> 00:22:05,509
- Who would see that coming?
- Really?
303
00:22:05,510 --> 00:22:06,789
Really?
304
00:22:06,790 --> 00:22:08,490
Who knows?
305
00:22:21,270 --> 00:22:23,850
When you saw that child,
306
00:22:23,850 --> 00:22:27,369
you knew immediately he is your son, right?
307
00:22:27,369 --> 00:22:31,510
What nonsense are you talking about?
308
00:22:31,510 --> 00:22:35,270
The late duke had only one son.
309
00:22:35,270 --> 00:22:38,270
Don't slander the family with your nonsense.
310
00:22:44,630 --> 00:22:48,270
Your Highness, when you see your biological father today,
311
00:22:48,270 --> 00:22:51,630
don't you want to say something?
312
00:22:53,150 --> 00:22:54,789
I killed all of them!
313
00:22:54,790 --> 00:22:56,229
I have pled guilty!
314
00:22:56,230 --> 00:22:59,010
Don't drag anyone else into this!
315
00:23:03,230 --> 00:23:05,330
What's going on?
316
00:23:05,330 --> 00:23:06,849
He killed himself!
317
00:23:06,849 --> 00:23:08,610
That's right.
318
00:23:10,270 --> 00:23:11,930
He died!
319
00:23:11,930 --> 00:23:12,989
Dead?
320
00:23:12,989 --> 00:23:14,069
Why would he do that?
321
00:23:14,069 --> 00:23:15,570
Yes.
322
00:23:18,870 --> 00:23:22,130
You thought everyone owed you.
323
00:23:22,130 --> 00:23:26,329
All your loved ones chose to abandon you, and leave you.
324
00:23:26,329 --> 00:23:30,490
So you chose to kill to ease your pain.
325
00:23:31,430 --> 00:23:32,989
How is this possible?
326
00:23:32,990 --> 00:23:34,789
Well-doer Zhu? No way!
327
00:23:34,790 --> 00:23:37,510
But have you ever thought about it?
328
00:23:37,510 --> 00:23:41,210
When you thought everyone abandoned you,
329
00:23:41,210 --> 00:23:44,210
in fact, there was one person who protected you silently
330
00:23:44,210 --> 00:23:47,390
and he never let you down, or left you behind.
331
00:23:47,390 --> 00:23:50,750
He even accepted your crooked mindset and brutality.
332
00:23:50,750 --> 00:23:53,149
At the last moment of his life, he chose to take the blame for you.
333
00:23:53,149 --> 00:23:55,510
But you are indifferent
334
00:23:55,510 --> 00:23:59,089
and look the other way.
335
00:23:59,089 --> 00:24:01,790
You are just like the people you hate.
336
00:24:01,790 --> 00:24:04,010
You let him down.
337
00:24:10,470 --> 00:24:15,810
Mr. Tang. I am impressed.
338
00:24:15,810 --> 00:24:18,710
What? Is it really Well-doer Zhu?
339
00:24:18,710 --> 00:24:20,910
I can't believe it!
340
00:24:22,030 --> 00:24:24,510
What a great person Well-doer Zhu is!
341
00:24:24,510 --> 00:24:26,750
I know!
342
00:24:31,270 --> 00:24:33,010
Let's wait and see what's going on.
343
00:24:33,010 --> 00:24:35,830
There must be some kind of mistake.
344
00:25:01,710 --> 00:25:04,090
How did that happen?
345
00:25:05,350 --> 00:25:08,670
Why is there such a twist?
346
00:25:13,630 --> 00:25:15,950
I can't believe it!
347
00:25:21,370 --> 00:25:23,990
Everything has gone so wrong!
348
00:25:27,990 --> 00:25:30,270
He was right.
349
00:25:31,810 --> 00:25:35,990
You have never failed me.
350
00:25:37,110 --> 00:25:46,010
Never abandoned me...
351
00:26:02,530 --> 00:26:04,349
Wasn't everything under control
352
00:26:04,350 --> 00:26:06,429
that Zhu Jianmou would be exiled to the northern border and that's it?
353
00:26:06,430 --> 00:26:08,269
How come everything didn't go as planned and
354
00:26:08,269 --> 00:26:10,390
ended up with such a scandal!
355
00:26:10,390 --> 00:26:12,270
Now great,
356
00:26:12,270 --> 00:26:14,330
everyone knows it.
357
00:26:15,070 --> 00:26:18,830
What does Tang Fan want to do?
358
00:26:18,830 --> 00:26:22,950
So the prestige of Ming's royal family means nothing to him?
359
00:26:22,950 --> 00:26:28,290
Does he really think I won't kill him?
360
00:26:28,290 --> 00:26:32,289
Your Majesty. Tang Fan did deserve to die.
361
00:26:32,289 --> 00:26:34,570
Your Majesty, please calm your anger.
362
00:26:34,570 --> 00:26:37,030
Don't let anger harm your health.
363
00:26:37,030 --> 00:26:40,369
Tang Fan is abominable.
364
00:26:40,369 --> 00:26:43,189
But we can't kill him.
365
00:26:43,190 --> 00:26:46,490
No. This case aroused great resentment among the people.
366
00:26:46,490 --> 00:26:48,229
If we kill Tang Fan now,
367
00:26:48,230 --> 00:26:51,629
I'm afraid it will only cause more condemnation and discussion in the society.
368
00:26:51,630 --> 00:26:53,869
Although it won't change anything,
369
00:26:53,870 --> 00:26:56,349
it'll become an annoying thing to handle.
370
00:26:56,350 --> 00:26:59,149
Then what do you say I should do?
371
00:26:59,150 --> 00:27:02,270
I think we can demote Pan Bin with the reason that
372
00:27:02,270 --> 00:27:06,689
Shuntian Prefecture's poor performance on this case has led to popular discontent.
373
00:27:06,689 --> 00:27:09,269
Then we can banish Tang Fan to Tongzhou.
374
00:27:09,270 --> 00:27:13,849
We can consider what to do with him when the public opinion improves.
375
00:27:17,710 --> 00:27:21,529
Starting from yesterday her pulse and breath have gradually stabilized.
376
00:27:21,529 --> 00:27:24,589
I guess it won't take long for her to wake up.
377
00:27:24,590 --> 00:27:26,829
The real problem is you. Your boldness and disregard of the royal family's reputation.
378
00:27:26,829 --> 00:27:29,790
I am surprised his head hasn't been cut off.
379
00:27:32,350 --> 00:27:34,689
I'm afraid a bunch of people want to cut my head off.
380
00:27:34,689 --> 00:27:37,869
But they could only banish me to Tongzhou for the time being due to public opinion.
381
00:27:37,870 --> 00:27:40,809
- They'd wait for it.
- Wait for what?
382
00:27:41,470 --> 00:27:43,689
Haven't you heard the phrase "settle accounts with sb. afterward"?
383
00:27:43,689 --> 00:27:45,790
Did you regret your decision?
384
00:27:45,790 --> 00:27:47,449
There's nothing to regret.
385
00:27:47,449 --> 00:27:49,770
I was just doing what I should do.
386
00:27:49,770 --> 00:27:51,829
All people are equal before the law.
387
00:27:51,830 --> 00:27:53,929
Since Emperor Hongwu set the Law of the Ming Dynasty for us to follow,
388
00:27:53,929 --> 00:27:56,729
if being a royal family member means you don't have to obey the law,
389
00:27:56,729 --> 00:27:59,630
then what's the point of the Law for?
390
00:28:00,610 --> 00:28:02,970
You did the right thing.
391
00:28:03,610 --> 00:28:07,410
It's time for the souls of the victims to get the peace they want.
392
00:28:08,570 --> 00:28:11,990
Let me ask you, are your sister and Cheng still in Tongzhou?
393
00:28:11,990 --> 00:28:14,729
Yes. I'll consider my being banished to Tongzhou
394
00:28:14,729 --> 00:28:16,529
as a chance to visit my sister.
395
00:28:16,529 --> 00:28:18,749
Then let me prepare some medicines for Cheng. You can give them to your sister for me.
396
00:28:18,749 --> 00:28:20,109
Is anyone home?
397
00:28:20,110 --> 00:28:21,610
Come out!
398
00:28:43,910 --> 00:28:45,890
Who are you looking for?
399
00:28:45,890 --> 00:28:48,110
Is this Sui Zhou's home?
400
00:28:48,110 --> 00:28:49,429
Yes?
401
00:28:49,430 --> 00:28:50,789
Then I am looking for you!
402
00:28:50,790 --> 00:28:51,869
Me?
403
00:28:51,869 --> 00:28:52,949
Looking for me?
404
00:28:52,949 --> 00:28:54,489
Why? I don't know you.
405
00:28:54,489 --> 00:28:56,849
You'll know me soon! Come on!
406
00:28:56,849 --> 00:28:57,730
I think you got the wrong person.
407
00:28:57,730 --> 00:28:59,530
What are you doing?
408
00:29:00,310 --> 00:29:01,610
Come on!
409
00:29:01,610 --> 00:29:02,809
- Come on.
- What are you doing?
410
00:29:02,809 --> 00:29:04,490
Go on!
411
00:29:04,490 --> 00:29:07,630
How dare you want to marry me with your poor skills?
412
00:29:08,610 --> 00:29:11,850
Go on! Go on!
413
00:29:17,790 --> 00:29:19,049
You crazy woman!
414
00:29:19,049 --> 00:29:21,089
Who would want to marry you if you're so crazy?
415
00:29:21,089 --> 00:29:22,390
You!
416
00:29:24,750 --> 00:29:26,710
You don't get to beat him.
417
00:29:36,910 --> 00:29:39,350
There is a woman in your house?
418
00:29:39,350 --> 00:29:40,649
Fine!
419
00:29:40,649 --> 00:29:42,450
I'll tell my elder brother
420
00:29:42,450 --> 00:29:45,050
to cancel the engagement!
421
00:29:45,050 --> 00:29:46,950
Stop!
422
00:30:01,470 --> 00:30:02,869
I won't marry you!
423
00:30:02,870 --> 00:30:04,950
What the heck?
424
00:30:16,790 --> 00:30:19,670
Excuse me. Who are you?
425
00:30:19,670 --> 00:30:24,090
Are you Sui Zhou's friend?
426
00:30:24,090 --> 00:30:26,130
I am Sui Zhou.
427
00:30:33,130 --> 00:30:35,550
Let's go.
428
00:30:40,130 --> 00:30:43,430
I strongly disagree your marriage with the crazy woman.
429
00:30:43,430 --> 00:30:45,290
I am not even sure we'll get married or not.
430
00:30:45,290 --> 00:30:47,830
It's not your decision to agree or disagree.
431
00:30:47,830 --> 00:30:50,689
No means no! It's not negotiable.
432
00:30:55,670 --> 00:30:57,309
I followed your instruction that day
433
00:30:57,310 --> 00:31:00,029
to park that carriage he was in at the gate of Shuntian Prefecture.
434
00:31:00,030 --> 00:31:02,390
But how can you be sure
435
00:31:02,390 --> 00:31:04,750
Zhu Jianmou would get off and go inside?
436
00:31:05,990 --> 00:31:07,930
My father used to nag me a lot.
437
00:31:07,930 --> 00:31:10,550
I was annoyed by his nagging.
438
00:31:10,550 --> 00:31:12,029
But he is gone now.
439
00:31:12,030 --> 00:31:16,710
I am willing to give any price to hear him nag me again.
440
00:31:16,710 --> 00:31:17,749
So I put myself in his shoes.
441
00:31:17,750 --> 00:31:20,330
For so many years the only one who gave up everything
442
00:31:20,330 --> 00:31:23,650
and stayed by Zhu Jianmou's side was his biological father.
443
00:31:23,650 --> 00:31:25,709
Since his father would be executed soon,
444
00:31:25,710 --> 00:31:28,030
I bet he would choose to go in to see him one last time.
445
00:31:28,030 --> 00:31:30,250
How did you know their relationship?
446
00:31:30,250 --> 00:31:32,330
Doctors would keep the medical histories of all royal family
447
00:31:32,330 --> 00:31:34,189
and clan members since they were born.
448
00:31:34,190 --> 00:31:35,669
I found out his dad's sterility.
449
00:31:35,670 --> 00:31:37,650
Based on this I made an inference.
450
00:31:37,650 --> 00:31:40,990
So you were not completely sure.
451
00:31:40,990 --> 00:31:43,269
Desperate times call for desperate measures.
452
00:31:43,270 --> 00:31:44,749
What if you were wrong?
453
00:31:44,750 --> 00:31:46,630
Then I lost my bet.
454
00:31:49,750 --> 00:31:52,870
If it weren't for His Majesty's kindness, your life would be definitely gone.
455
00:31:52,870 --> 00:31:54,369
You are audacious.
456
00:31:54,369 --> 00:31:55,929
You even dare to challenge the authority of the royal family.
457
00:31:55,929 --> 00:31:59,310
You really think you are immortal and no one can kill you?
458
00:31:59,310 --> 00:32:00,971
Since I met you,
459
00:32:00,971 --> 00:32:04,229
"stopped at where it should" with your filthy way.
460
00:32:04,229 --> 00:32:05,829
The Ming Dynasty governs the country by laws.
461
00:32:05,830 --> 00:32:08,790
Why did I want to be an official? I wanted to bring criminals to justice.
462
00:32:08,790 --> 00:32:11,549
But you covered up for criminals again and again.
463
00:32:11,550 --> 00:32:13,389
Where can I find justice in the results?
464
00:32:13,390 --> 00:32:16,230
Why would I bother to be a law enforcement official? I won't be able to change anything!
465
00:32:16,990 --> 00:32:19,650
Things are rarely just "black and white".
466
00:32:19,650 --> 00:32:21,509
This time Zhu Jianmou was already punished
467
00:32:21,510 --> 00:32:23,170
and he wouldn't harm anyone anymore.
468
00:32:23,170 --> 00:32:26,650
But you got in the way and created so many troubles.
469
00:32:26,650 --> 00:32:28,069
Let's not talk about you might destroy your official career,
470
00:32:28,070 --> 00:32:29,549
if you get killed because of this,
471
00:32:29,550 --> 00:32:32,410
how can you serve your country and realize your ideal?
472
00:32:37,390 --> 00:32:39,389
Stop living in your small world.
473
00:32:39,390 --> 00:32:41,229
His Majesty has his own considerations.
474
00:32:41,230 --> 00:32:43,709
What he needs to think about is so much more than you.
475
00:32:43,710 --> 00:32:47,510
Your action on impulse will make the palace very passive.
476
00:32:48,650 --> 00:32:51,649
Okay. Maybe I won't even go to Tongzhou then.
477
00:32:51,649 --> 00:32:55,320
I might as well just resign and enjoy idle life of retirement.
478
00:33:07,370 --> 00:33:09,270
Don't be like that.
479
00:33:09,270 --> 00:33:10,749
Who said...
480
00:33:10,750 --> 00:33:12,910
Commander Wang, you're leaving already?
481
00:33:15,990 --> 00:33:17,170
What's going on?
482
00:33:17,170 --> 00:33:18,950
What's wrong with him?
483
00:33:21,550 --> 00:33:25,190
General Yu. I have been patient with you for many times.
484
00:33:25,190 --> 00:33:26,870
Don't push too far.
485
00:33:26,870 --> 00:33:28,870
You killed my father.
486
00:33:28,870 --> 00:33:30,870
I will never forgive you.
487
00:33:30,870 --> 00:33:33,509
I will seek my revenge
488
00:33:33,510 --> 00:33:36,130
even if Yu's mansion is down to the last person.
489
00:33:36,130 --> 00:33:37,810
If you are really so powerful,
490
00:33:37,810 --> 00:33:40,090
kill every one of my family!
491
00:33:51,910 --> 00:33:53,670
Mr. Sui.
492
00:34:00,870 --> 00:34:03,890
Miss Yu, can I help you?
493
00:34:05,030 --> 00:34:07,170
I was hoping you can help me do a make-over with my horse.
494
00:34:07,170 --> 00:34:10,549
Last time I saw your horse and it was such a glorious beauty.
495
00:34:10,550 --> 00:34:12,310
I am so jealous.
496
00:34:12,310 --> 00:34:14,469
Mine was present from my father.
497
00:34:14,470 --> 00:34:16,389
It is also a fine horse rarely seen.
498
00:34:16,390 --> 00:34:20,070
I hope you can do a make-over on it to make it look like yours.
499
00:34:23,150 --> 00:34:24,950
Sure thing. It's easy.
500
00:34:24,950 --> 00:34:26,670
Give me a moment.
501
00:34:34,990 --> 00:34:36,350
Wuyun!
502
00:34:36,350 --> 00:34:37,750
Mr. Sui.
503
00:34:38,410 --> 00:34:40,870
This lady wants to do a make-over to her horse.
504
00:34:40,870 --> 00:34:44,130
Sure! Please follow me.
505
00:34:44,130 --> 00:34:46,989
Speaking of horse's make-over, there are just a few keys.
506
00:34:46,989 --> 00:34:50,670
Fit-to-purpose, habits and perfect quality.
507
00:34:50,670 --> 00:34:53,410
Saddle, rein, protective gear,
508
00:34:53,410 --> 00:34:55,309
and horseshoes are all indispensable.
509
00:34:55,310 --> 00:34:58,070
And the most important thing is the saddle.
510
00:34:58,070 --> 00:35:00,869
These three saddles were made by my boss.
511
00:35:00,870 --> 00:35:04,050
In addition to saddle, forage is also very important.
512
00:35:04,050 --> 00:35:05,330
Come here. Please follow me.
513
00:35:05,330 --> 00:35:06,930
Here.
514
00:35:11,750 --> 00:35:15,350
This is our best quality forage.
515
00:35:15,350 --> 00:35:18,550
With different horses, the demand for forage is also different.
516
00:35:18,550 --> 00:35:22,789
Brother. Don't start trouble with Wang Zhi again.
517
00:35:22,789 --> 00:35:26,110
And drink less alcohol.
518
00:35:27,330 --> 00:35:30,090
Wang Zhi killed our father!
519
00:35:30,090 --> 00:35:31,929
I will bring him down from his office
520
00:35:31,929 --> 00:35:34,710
even with the cost of my life!
521
00:35:36,430 --> 00:35:37,830
Brother...
522
00:35:40,030 --> 00:35:44,989
Sui Zhou, I heard you have been quite close to him.
523
00:35:44,990 --> 00:35:46,750
I am warning you.
524
00:35:46,750 --> 00:35:49,030
Don't go close to him.
525
00:35:49,030 --> 00:35:51,490
Or you won't be able to marry my sister
526
00:35:51,490 --> 00:35:53,229
even if it was Her Majesty's order!
527
00:35:53,230 --> 00:35:54,630
Brother.
528
00:35:58,370 --> 00:36:00,830
Come in. I need to talk to you.
529
00:36:01,730 --> 00:36:03,030
Come inside!
530
00:36:05,110 --> 00:36:06,510
Sorry, Baihu Sui.
531
00:36:06,510 --> 00:36:08,790
My brother has been rude.
532
00:36:08,790 --> 00:36:10,230
It's ok.
533
00:36:14,890 --> 00:36:16,410
How can you talk to him with that attitude?
534
00:36:16,410 --> 00:36:18,310
What's wrong with my attitude?
535
00:36:20,310 --> 00:36:23,110
Her Majesty wanted you to marry Sui Zhou.
536
00:36:23,110 --> 00:36:25,870
But it is not finally confirmed yet.
537
00:36:25,870 --> 00:36:28,109
If he doesn't listen to me
538
00:36:28,110 --> 00:36:30,149
and continues to collude with that treacherous Wang Zhi,
539
00:36:30,150 --> 00:36:31,749
I'll teach him a lesson!
540
00:36:31,750 --> 00:36:33,749
You're getting more and more ridiculous.
541
00:36:33,750 --> 00:36:37,230
Don't you ever say such things in front of Sui Zhou.
542
00:36:37,230 --> 00:36:39,389
He is a true hero.
543
00:36:39,390 --> 00:36:41,670
He won't get involved with Wang Zhi.
544
00:36:41,670 --> 00:36:43,229
He's a martial arts master?
545
00:36:43,230 --> 00:36:44,549
That's easy then.
546
00:36:44,550 --> 00:36:47,029
Tell him to kill that bastard Wang Zhi righ now.
547
00:36:47,030 --> 00:36:48,870
Then I will give you two my blessing.
548
00:36:48,870 --> 00:36:51,670
I will call him my beloved brother-in-law.
549
00:36:54,950 --> 00:36:57,450
Sorry, Master, Lady.
550
00:36:57,450 --> 00:36:58,650
I am such a butterfingers.
551
00:36:58,650 --> 00:37:00,450
I will clean it up.
552
00:37:02,350 --> 00:37:04,130
You're crazy!
553
00:37:04,130 --> 00:37:05,309
What am I to you? You think I am a reward?
554
00:37:05,310 --> 00:37:07,950
What are you to me? You're my sister!
555
00:37:07,950 --> 00:37:09,569
Listen! Be it a man or a woman,
556
00:37:09,569 --> 00:37:13,370
whoever kills Wang Zhi can marry my sister!
557
00:37:18,790 --> 00:37:19,930
Same old dishes every time.
558
00:37:19,930 --> 00:37:22,410
Is there nothing new?
559
00:37:22,410 --> 00:37:24,950
What are the odds you asked? We hired a new chef yesterday.
560
00:37:24,950 --> 00:37:26,610
He has a signature dish which is so good.
561
00:37:26,610 --> 00:37:28,130
You're going to love it.
562
00:37:28,130 --> 00:37:29,709
Then what are we waiting for?
563
00:37:29,710 --> 00:37:32,110
I was afraid you don't want to let a chef come in here.
564
00:37:32,110 --> 00:37:34,490
This dish must be cooked and served right in front of the diner
565
00:37:34,490 --> 00:37:36,850
to best preserve the good taste.
566
00:37:36,850 --> 00:37:38,050
Call him in to cook.
567
00:37:38,050 --> 00:37:41,069
Yes, Your Excellency. I'll ask him to come.
568
00:38:16,670 --> 00:38:18,450
It does taste good.
569
00:38:19,230 --> 00:38:22,149
We have found out he is a chef of Yu's mansion.
570
00:38:22,150 --> 00:38:23,429
Zhang Degui.
571
00:38:23,430 --> 00:38:25,010
Zhang Degui. He has been working for Yu mansion
572
00:38:35,150 --> 00:38:38,230
Yu Zhengpeng just won't stop.
573
00:38:38,230 --> 00:38:41,709
He told me he would avenge himself on me
574
00:38:41,709 --> 00:38:44,390
even if Yu's mansion is down to the last person.
575
00:38:44,390 --> 00:38:47,710
But I didn't expect he would literally send his chef.
576
00:38:53,470 --> 00:39:03,350
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
577
00:39:23,250 --> 00:39:29,770
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
578
00:39:29,770 --> 00:39:36,110
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
579
00:39:36,110 --> 00:39:42,380
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
580
00:39:42,380 --> 00:39:48,120
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
581
00:39:48,120 --> 00:39:54,140
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
582
00:39:54,140 --> 00:40:00,300
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
583
00:40:00,300 --> 00:40:07,140
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
584
00:40:07,140 --> 00:40:12,590
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
585
00:40:12,590 --> 00:40:19,210
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
586
00:40:19,210 --> 00:40:24,710
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
587
00:40:24,710 --> 00:40:31,550
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
588
00:40:31,550 --> 00:40:39,460
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
589
00:40:39,460 --> 00:40:48,450
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
46347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.