All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP12 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:10,030 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,980 --> 00:00:18,310 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,420 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,420 --> 00:00:23,360 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,360 --> 00:00:25,430 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,430 --> 00:00:29,720 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,720 --> 00:00:32,450 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,360 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,470 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,470 --> 00:00:41,950 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,950 --> 00:00:44,780 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,780 --> 00:00:47,890 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,890 --> 00:00:50,950 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,950 --> 00:00:52,890 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,890 --> 00:00:56,280 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,150 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,150 --> 00:01:02,200 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,700 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,700 --> 00:01:08,390 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,390 --> 00:01:11,510 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,510 --> 00:01:14,090 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,090 --> 00:01:21,040 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,700 --> 00:01:29,940 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:40,040 --> 00:01:42,750 [Episode 12] 25 00:01:44,380 --> 00:01:46,619 - Here's your wine. - Have you arranged it? 26 00:01:46,620 --> 00:01:48,020 Thanks. 27 00:01:48,020 --> 00:01:49,740 Please. 28 00:01:49,740 --> 00:01:51,579 I've sent 14 groups of men. 29 00:01:51,579 --> 00:01:53,960 That little girl is ready, too. 30 00:01:53,960 --> 00:01:55,979 Convey my instruction, be vigilant. 31 00:01:55,979 --> 00:01:57,619 There mustn't be any accident happening to the little girl; 32 00:01:57,620 --> 00:01:59,200 her safety must be ensured. 33 00:01:59,200 --> 00:02:00,760 Yes. 34 00:02:05,960 --> 00:02:08,320 Bravo! 35 00:02:08,320 --> 00:02:10,440 So awesome! 36 00:02:11,960 --> 00:02:13,739 Do it again! 37 00:02:13,740 --> 00:02:15,739 Awesome! 38 00:02:15,740 --> 00:02:17,540 Do it again! 39 00:02:18,940 --> 00:02:20,940 Do it again! 40 00:02:21,640 --> 00:02:23,200 Splendid! 41 00:02:23,920 --> 00:02:25,420 Amazing! 42 00:02:26,080 --> 00:02:28,040 Do it again! 43 00:02:31,680 --> 00:02:33,700 Great! 44 00:02:34,620 --> 00:02:36,460 Wonderful! 45 00:02:36,460 --> 00:02:38,459 Bravo! Bravo! 46 00:02:38,460 --> 00:02:41,180 Do it again! Do it again! 47 00:02:41,180 --> 00:02:42,700 Bravo! 48 00:02:44,860 --> 00:02:46,720 Do it again! 49 00:02:47,800 --> 00:02:49,920 Bravo! Bravo! 50 00:02:51,020 --> 00:02:53,340 Spectacular! 51 00:02:55,400 --> 00:02:57,419 Come take a look. I've been examining the case files recently, 52 00:02:57,419 --> 00:02:59,399 and I've found that abduction cases have been increasing in recent years. 53 00:02:59,399 --> 00:03:02,060 The most crucial thing is that there is absolu— 54 00:03:03,680 --> 00:03:05,680 There's one thing you need to know. 55 00:03:07,200 --> 00:03:12,160 Don't panic after hearing it. 56 00:03:14,840 --> 00:03:17,780 Your Excellency, please go ahead if you have any instructions. 57 00:03:17,780 --> 00:03:19,419 Tell the children to infiltrate into the lair 58 00:03:19,419 --> 00:03:21,439 of these human traffickers no matter what, 59 00:03:21,439 --> 00:03:24,200 even if at the expense of being abducted. 60 00:03:25,380 --> 00:03:27,100 Find her after getting in the lair, 61 00:03:27,100 --> 00:03:29,900 and if the situation permits, bring her out. 62 00:03:29,900 --> 00:03:32,080 If you can't get out with her, then get out alone yourself 63 00:03:32,080 --> 00:03:33,960 and report to me. 64 00:03:33,960 --> 00:03:37,380 If it's really hard to extricate yourself, stay inside, 65 00:03:37,380 --> 00:03:40,560 and ensure her safety by all means. 66 00:03:44,040 --> 00:03:46,280 Have you all seen it clearly? 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,780 Stop eating. Look! 68 00:03:51,700 --> 00:03:53,600 Have you seen it clearly? 69 00:03:53,600 --> 00:03:55,200 Stop! 70 00:03:55,200 --> 00:03:56,959 Wang Zhi, you went overboard! 71 00:03:56,959 --> 00:03:58,720 Dong'er is just a little girl, and you used her as bait! 72 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 Do you still have your humanity? 73 00:04:02,260 --> 00:04:05,260 - Go. - Go, go, go. 74 00:04:05,260 --> 00:04:06,720 Tang Fan, listen to me. 75 00:04:06,720 --> 00:04:07,659 This matter is not like what you've imagined... 76 00:04:07,660 --> 00:04:09,560 Don't try to hoodwink me. 77 00:04:09,560 --> 00:04:12,659 I thought we were friends, but how could you make use of Dong'er like this? 78 00:04:12,660 --> 00:04:15,119 It seems you're willing to betray your father in order to get promoted and make a fortune! 79 00:04:15,119 --> 00:04:16,180 Tang Fan, could you calm down a little first? 80 00:04:16,180 --> 00:04:17,539 I can't! 81 00:04:17,540 --> 00:04:19,099 You asked Dong'er to take risks to investigate the case for you, 82 00:04:19,100 --> 00:04:22,020 but have you ever thought about the dangers Dong'er might face if anything happens? 83 00:04:22,020 --> 00:04:24,519 In your eyes, no one's life matters more 84 00:04:24,519 --> 00:04:26,759 than the goal you want to achieve, is that so? 85 00:04:26,759 --> 00:04:28,720 How selfish you are! 86 00:04:28,720 --> 00:04:30,929 Well, why don't you speak? 87 00:04:30,930 --> 00:04:32,459 Aren't you a talkative man in normal times? 88 00:04:32,460 --> 00:04:34,420 Speak! 89 00:04:36,500 --> 00:04:38,600 Sui Zhou, what's your opinion? 90 00:04:43,420 --> 00:04:45,200 Stab him. 91 00:04:49,280 --> 00:04:52,340 One, two... 92 00:04:55,980 --> 00:04:57,580 three! 93 00:05:11,540 --> 00:05:13,179 The most important thing at present 94 00:05:13,180 --> 00:05:15,479 is to find Dong'er as soon as possible and rescue her. 95 00:05:15,479 --> 00:05:17,259 The more time you waste here, 96 00:05:17,259 --> 00:05:19,840 the more dangers Dong'er will encounter. 97 00:05:27,000 --> 00:05:29,620 Look, she woke up. 98 00:06:27,320 --> 00:06:29,800 Old Pei, one more needle. 99 00:06:29,800 --> 00:06:31,500 - No way. - Just one more! 100 00:06:31,500 --> 00:06:34,119 I tell you what... This method does refresh you forcibly, 101 00:06:34,119 --> 00:06:36,619 but it also greatly undermines your heart, kidney meridian, and liver. 102 00:06:36,619 --> 00:06:38,079 With one more needle, you'll be at risk of sudden death. 103 00:06:38,079 --> 00:06:40,200 - Do you know that? - Just do it as I said. 104 00:06:40,200 --> 00:06:42,259 No way! Do it yourself if you want to! 105 00:06:42,259 --> 00:06:44,739 - Fine, I'll do it myself! - Do it! 106 00:06:49,540 --> 00:06:52,020 What a reckless boy. 107 00:07:00,700 --> 00:07:02,319 This is a refreshing therapy. 108 00:07:02,319 --> 00:07:04,240 Don't worry. 109 00:07:07,460 --> 00:07:09,460 What's this? 110 00:07:12,430 --> 00:07:16,790 If you need any help, feel free to tell us at any time. No need to be polite. 111 00:07:20,170 --> 00:07:22,030 Tang Fan! 112 00:07:22,630 --> 00:07:24,550 Guangchuan. 113 00:07:25,310 --> 00:07:27,770 Did you let them in? 114 00:07:27,770 --> 00:07:29,109 Yeah. 115 00:07:29,110 --> 00:07:31,070 Get out. 116 00:07:33,730 --> 00:07:35,830 What are you doing? 117 00:07:39,030 --> 00:07:40,810 Get out! 118 00:07:49,230 --> 00:07:50,990 What did you say? 119 00:07:50,990 --> 00:07:52,810 Aha. 120 00:07:56,150 --> 00:07:58,410 - Let's leave here. - What did you say? 121 00:07:59,990 --> 00:08:01,890 Let's go. 122 00:08:01,890 --> 00:08:03,460 Go! 123 00:08:20,080 --> 00:08:21,619 How could you do that to them? 124 00:08:21,620 --> 00:08:24,040 They saved your life at any rate. 125 00:08:26,040 --> 00:08:28,820 When I was defending the border, 126 00:08:28,820 --> 00:08:31,239 there was a time when I received a battlefield report, 127 00:08:31,240 --> 00:08:34,700 saying that some traces of Oirats were found on the front line. 128 00:08:34,700 --> 00:08:38,300 So I dispatched several batches of cavalrymen to investigate. 129 00:08:38,300 --> 00:08:41,879 In the end, all of them lost contact with us like stones sinking into the sea. 130 00:08:41,879 --> 00:08:44,560 Later, I brought some of my men to check. 131 00:08:45,820 --> 00:08:48,240 Do you know what I found? 132 00:08:49,860 --> 00:08:51,920 All dead. 133 00:08:53,420 --> 00:08:56,320 All the men I had dispatched were dead. 134 00:09:02,520 --> 00:09:04,420 Is that cruel? 135 00:09:10,760 --> 00:09:14,640 These men were all my comrades-in-arms, 136 00:09:14,640 --> 00:09:18,200 my brothers who were closer to me than my kinfolk. 137 00:09:25,920 --> 00:09:28,540 - Come take a look. - Take a look at my products. 138 00:09:28,540 --> 00:09:30,979 There's an ethnic Han man here who treats people well 139 00:09:30,979 --> 00:09:32,579 and has been doing good deeds. 140 00:09:32,579 --> 00:09:34,299 He treats Oirats very well, too. 141 00:09:34,299 --> 00:09:36,879 On the first and 15th day of every month, he distributes porridge at a porridge shop. 142 00:09:36,879 --> 00:09:39,379 I think we can go and see him and make some inquiries. 143 00:09:39,379 --> 00:09:40,379 Distribute porridge? 144 00:09:40,379 --> 00:09:41,999 Yeah. His surname is Zhu. 145 00:09:42,000 --> 00:09:43,219 It's said that he's a royal member. 146 00:09:43,219 --> 00:09:44,979 People call him "Well-Doer Zhu." 147 00:09:44,979 --> 00:09:47,020 How about we give it a shot and go and see him? 148 00:09:52,480 --> 00:09:53,719 Well-Doer Zhu. 149 00:09:53,720 --> 00:09:55,339 Calm down, Ma'am. 150 00:09:55,339 --> 00:09:58,560 Please feel free to tell me about your difficulties. 151 00:09:59,380 --> 00:10:03,779 My family was poor before, so my old man sold our son 152 00:10:03,779 --> 00:10:07,080 to an official's family, where he became a servant. 153 00:10:07,080 --> 00:10:10,179 These years, my old man has been working outside 154 00:10:10,179 --> 00:10:14,019 and saved some money, so we want to redeem our son. 155 00:10:14,019 --> 00:10:17,300 But they refused to set him free. 156 00:10:21,560 --> 00:10:22,879 I understand. 157 00:10:22,880 --> 00:10:26,439 - Give them this when you go to meet them next time. - Thank you. 158 00:10:26,439 --> 00:10:29,100 And tell them my name. 159 00:10:29,100 --> 00:10:30,740 All right. 160 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 Take this if you don't have enough money. 161 00:10:38,120 --> 00:10:39,739 Ma'am, please get up. 162 00:10:39,739 --> 00:10:42,520 Please don't do this. 163 00:10:42,520 --> 00:10:44,019 Just go and redeem your son. 164 00:10:44,019 --> 00:10:46,299 A family reunion is the most important thing. 165 00:10:46,299 --> 00:10:49,640 How should I pay back your great kindness!? 166 00:10:49,640 --> 00:10:53,620 Tell your son to be a good man all his life. 167 00:10:53,620 --> 00:10:56,239 And do his best to help people in adversity in the future. 168 00:10:56,239 --> 00:10:59,140 I'll be grateful if he can do this. 169 00:10:59,880 --> 00:11:01,960 Is there any porridge? 170 00:11:01,960 --> 00:11:04,540 Go. Go quickly. 171 00:11:29,340 --> 00:11:31,399 I have a younger sister of Han ethnicity who has gotten lost, 172 00:11:31,400 --> 00:11:33,539 and I think she was abducted by human traffickers. 173 00:11:33,539 --> 00:11:36,160 I've heard that you have wide connections, Well-Doer Zhu. 174 00:11:36,160 --> 00:11:38,760 so I hope you can make some inquires for me. 175 00:11:38,760 --> 00:11:41,479 Well-Doer Zhu, I've come with Aha to see you out of admiration and your reputation, 176 00:11:41,480 --> 00:11:43,180 and we want to seek help from you, 177 00:11:43,180 --> 00:11:45,720 because a little girl we know well got lost. 178 00:11:45,720 --> 00:11:48,559 I am wondering if you can make some inquires for us. 179 00:11:48,559 --> 00:11:50,800 I understand. 180 00:11:50,800 --> 00:11:53,999 Well, please tell my attendant(s) 181 00:11:54,000 --> 00:11:58,059 the detailed physical features of the lost girl. 182 00:11:58,059 --> 00:12:01,520 I'll help you inquire about her whereabouts as soon as possible. 183 00:12:01,520 --> 00:12:03,639 In addition, please leave your address 184 00:12:03,639 --> 00:12:07,360 so that I can inform you at once if there's any news. 185 00:12:07,360 --> 00:12:09,060 That's great. 186 00:12:09,680 --> 00:12:11,460 Thank you, Well-Doer Zhu. 187 00:12:11,460 --> 00:12:12,960 See you. 188 00:12:19,260 --> 00:12:22,800 Owner Qian, what type of Longjing tea is this? 189 00:12:22,800 --> 00:12:24,620 I've never heard of it. 190 00:12:24,620 --> 00:12:27,220 Isn't its price too high? 191 00:12:27,220 --> 00:12:30,160 Counselor Chen, you're a guest from afar. 192 00:12:30,160 --> 00:12:31,480 Let's leave business aside for the moment 193 00:12:31,480 --> 00:12:33,440 and taste the tea first. 194 00:12:35,180 --> 00:12:37,640 Well, please take a look. 195 00:12:37,640 --> 00:12:41,779 These top-notch Longjing tea leaves look flat, smooth, straight, 196 00:12:41,779 --> 00:12:44,699 and tenderly green; smells fresh, soft, and pure; 197 00:12:44,699 --> 00:12:46,579 the tea tastes fresh, refreshing, and sweet; 198 00:12:46,579 --> 00:12:49,120 when brewed, the tender leaves unfold like flowers. 199 00:12:51,360 --> 00:12:53,859 These Longjing tea leaves picked before the Qingming Festival (T/N: Qingming Festival is also known as Tomb-Sweeping Day) 200 00:12:53,859 --> 00:12:56,280 are abbreviated as "Pre-ming Longjing," 201 00:12:56,280 --> 00:12:58,179 or commendably called as "Newly Wed Girl." 202 00:12:58,179 --> 00:13:01,259 A name that comes from the couplet "Outside the courtyard lotus flowers are swaying in breezes and West Lake smiling; 203 00:13:01,259 --> 00:13:04,720 Before Qingming Longjing tea leaves are picked and the girl is newly wed." 204 00:13:07,740 --> 00:13:09,600 Isn't it fragrant? 205 00:13:12,860 --> 00:13:15,860 Yes. Really fragrant. 206 00:13:16,440 --> 00:13:17,539 Wait a second, Counselor. 207 00:13:17,539 --> 00:13:20,540 Owner Qian, didn't you say that we taste the tea first? 208 00:13:20,540 --> 00:13:23,119 You have tantalized me, but now you don't allow me to drink. 209 00:13:23,119 --> 00:13:25,420 Do you still want to run this shop or not? 210 00:13:25,420 --> 00:13:26,719 You're mistaken about my intention. 211 00:13:26,719 --> 00:13:28,739 What I meant was to wait a second for the tea leaves to be brewed. 212 00:13:28,739 --> 00:13:30,520 Please. 213 00:13:37,560 --> 00:13:38,840 I remember you said just now 214 00:13:38,840 --> 00:13:42,640 that the price for these tea leaves is a little high. 215 00:13:42,640 --> 00:13:44,260 Not at all, not at all. 216 00:13:44,260 --> 00:13:47,079 Such a treasure deserves this price. 217 00:13:47,079 --> 00:13:49,119 I'll order 50 kg first. 218 00:13:49,119 --> 00:13:51,240 No problem. 219 00:13:51,240 --> 00:13:52,999 Owner, a batch of inventory has arrived. 220 00:13:52,999 --> 00:13:55,380 Are you going to check them? 221 00:13:56,020 --> 00:13:58,459 Counselor, excuse me. 222 00:13:58,459 --> 00:14:00,260 I've got some business today. 223 00:14:00,260 --> 00:14:03,040 The tea leaves you ordered will be delivered to your commercial house in a few days. 224 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 - How about this tea? - I'll give the teacup to you as a gift. 225 00:14:05,040 --> 00:14:08,580 Take your time to drink it on your way back. See you. 226 00:14:12,220 --> 00:14:16,379 Owner, all the goods have been prepared; ready for shipping at any time. 227 00:14:16,379 --> 00:14:19,380 But recently, 228 00:14:19,380 --> 00:14:23,840 every major gate has been heavily guarded by imperial guards, so it might be hard to get out of the city. 229 00:14:40,600 --> 00:14:42,580 What's the matter with you guys? 230 00:14:42,580 --> 00:14:44,460 You even abducted a beggar? 231 00:14:44,460 --> 00:14:47,920 Children like him are wily. What if he runs away? 232 00:14:47,920 --> 00:14:50,939 Because the deadline is approaching and we're short of boys, 233 00:14:50,939 --> 00:14:53,099 you know that there's a lot of patrolling recently in the city, 234 00:14:53,099 --> 00:14:54,459 so it's been hard to catch children. 235 00:14:54,459 --> 00:14:56,779 We can only catch some beggars to make up the required number. 236 00:14:56,779 --> 00:14:58,179 But you don't need to worry. 237 00:14:58,179 --> 00:15:00,219 Even if they run away from the guests, that's nothing serious. 238 00:15:00,219 --> 00:15:02,460 We'll just catch them back and sell them. 239 00:15:03,720 --> 00:15:06,680 Fine. Feed them something good later, 240 00:15:06,680 --> 00:15:08,200 and knock them out. 241 00:15:08,200 --> 00:15:11,320 I'll escort them out of the city personally afterward. 242 00:15:11,320 --> 00:15:13,460 There won't be any problem. 243 00:15:13,460 --> 00:15:15,480 Understood, Owner. 244 00:15:17,580 --> 00:15:19,280 Let's go. 245 00:15:28,300 --> 00:15:29,900 Get in. 246 00:15:56,240 --> 00:15:58,540 Are you Dong'er? 247 00:16:03,220 --> 00:16:05,420 His Excellency sent me here. 248 00:16:05,420 --> 00:16:06,839 His Excellency? 249 00:16:06,839 --> 00:16:08,800 Official Wang. 250 00:16:10,840 --> 00:16:12,700 I've come here to bring you out. 251 00:16:12,700 --> 00:16:15,559 Someone will deliver meals to us later. 252 00:16:15,560 --> 00:16:17,780 You mustn't eat. 253 00:16:22,480 --> 00:16:24,479 What's going on? Will they let us out of the city or not? 254 00:16:24,479 --> 00:16:26,759 Tell me about it! Nearly two hours have passed, 255 00:16:26,759 --> 00:16:28,079 and the queue hasn't moved even a step forward. 256 00:16:28,079 --> 00:16:29,680 Tell me about it! 257 00:16:32,240 --> 00:16:33,360 Officer. 258 00:16:33,360 --> 00:16:35,800 What do you want? Line up! 259 00:16:35,800 --> 00:16:38,120 Can I speak to you privately? 260 00:16:38,120 --> 00:16:40,040 This way, please. 261 00:16:42,600 --> 00:16:46,080 Officer, you must be tired with the sun being so scorching. 262 00:16:46,080 --> 00:16:48,160 Please accept my humble offering. 263 00:16:49,480 --> 00:16:51,819 Our fleet of carts are from All Peaceful Tea House. 264 00:16:51,819 --> 00:16:54,560 The goods in the carts are all tea leaves. 265 00:16:54,560 --> 00:16:58,639 If they keep being exposed to the sun, I'm afraid all of our harvest this year will be ruined. 266 00:16:58,639 --> 00:17:01,960 Please do me a favor, Officer. 267 00:17:01,960 --> 00:17:04,140 All Peaceful Tea House? 268 00:17:04,140 --> 00:17:06,640 Two, three, four... 269 00:17:06,640 --> 00:17:08,300 Five carts. 270 00:17:08,300 --> 00:17:10,080 That's not right. 271 00:17:10,840 --> 00:17:14,940 Two taels of silver for five carts? 272 00:17:14,940 --> 00:17:16,939 You're right, Officer. 273 00:17:16,939 --> 00:17:18,900 I miscalculated. 274 00:17:22,460 --> 00:17:25,999 Line up first, and you'll know what to do when you reach the gateway. 275 00:17:31,420 --> 00:17:32,920 All right, you can go. 276 00:17:32,920 --> 00:17:34,820 Next one. 277 00:17:36,280 --> 00:17:38,020 Officer! 278 00:17:41,820 --> 00:17:43,000 There may be something wrong. 279 00:17:43,000 --> 00:17:45,499 After I get in, you retreat with the three carts at the back. 280 00:17:45,499 --> 00:17:46,719 - Retreat to where? - Just go back. 281 00:17:46,719 --> 00:17:48,220 Yes. 282 00:17:54,660 --> 00:17:56,260 What is this? 283 00:17:56,260 --> 00:17:59,219 Your Excellency, this is for your subordinates to buy wine with. 284 00:17:59,219 --> 00:18:01,380 I sympathize with their hard work, 285 00:18:01,380 --> 00:18:03,599 and I also want them to do me a favor. 286 00:18:03,599 --> 00:18:05,919 Do you know that a person bribing officials 287 00:18:05,920 --> 00:18:08,959 shall receive heavy punishments according to the Law of the Ming dynasty? 288 00:18:11,580 --> 00:18:13,520 Where is this place? 289 00:18:14,300 --> 00:18:15,699 We should be in a cart. 290 00:18:15,699 --> 00:18:17,719 Then how come it is so quiet? 291 00:18:17,719 --> 00:18:19,940 Isn't the cart moving? 292 00:18:20,860 --> 00:18:22,859 It seems to be moving. 293 00:18:22,859 --> 00:18:26,140 But it's stop-and-go. 294 00:18:26,140 --> 00:18:28,240 Why's that? 295 00:18:29,900 --> 00:18:33,539 I know. We must be at the city gateway now. 296 00:18:33,539 --> 00:18:35,059 Your Excellency, you misunderstood me. 297 00:18:35,059 --> 00:18:37,199 I definitely have no intention of bribing. 298 00:18:37,199 --> 00:18:39,339 It's really an expression of my sympathy for their hard work. 299 00:18:39,339 --> 00:18:42,120 Your behavior seems very suspicious to me. 300 00:18:42,800 --> 00:18:45,099 - Check the carts. - Yes. 301 00:18:46,180 --> 00:18:48,800 The carts are being checked. 302 00:18:50,100 --> 00:18:52,000 What's the matter? 303 00:18:52,580 --> 00:18:54,020 After the carts get out of the city, 304 00:18:54,020 --> 00:18:57,480 it'll be really difficult for us to escape. 305 00:18:58,620 --> 00:19:00,840 Then, what do we do? 306 00:19:02,380 --> 00:19:05,840 You mustn't open it. You mustn't open it. 307 00:19:05,840 --> 00:19:07,599 Your Excellency, you really can't open it. 308 00:19:07,599 --> 00:19:09,320 - Go away! - Your Excellency... 309 00:19:09,320 --> 00:19:11,580 You mustn't open it. 310 00:19:12,300 --> 00:19:14,120 Your Excellency. 311 00:19:17,780 --> 00:19:20,700 Little imp, what trouble are you making here? 312 00:19:21,940 --> 00:19:24,219 Your Excellency, these top-notch tea leaves of mine 313 00:19:24,219 --> 00:19:25,919 can't be exposed to sunlight. 314 00:19:25,919 --> 00:19:28,519 Now that you've opened it, half of them are ruined, 315 00:19:28,519 --> 00:19:32,240 which is a loss of a hundred taels of silver. 316 00:19:32,240 --> 00:19:36,160 Something is amiss. I remember you had five carts. 317 00:19:36,160 --> 00:19:37,559 How come there are only two now? 318 00:19:37,559 --> 00:19:39,899 Officer, please think carefully. 319 00:19:39,899 --> 00:19:41,779 There are only two carts in our fleet. 320 00:19:41,779 --> 00:19:44,299 The carts behind have nothing to do with me. 321 00:19:44,299 --> 00:19:47,779 Bullshit! You clearly said you had five carts, 322 00:19:47,779 --> 00:19:49,319 which is why you gave me five taels of silver! 323 00:19:49,319 --> 00:19:51,699 Officer, you must have misremembered. 324 00:19:51,699 --> 00:19:54,299 Think about it. I gave you two taels of silver, 325 00:19:54,299 --> 00:19:56,339 but you insisted that I had five carts. 326 00:19:56,339 --> 00:19:58,839 I thought you meant to ask for more silver from me, 327 00:19:58,839 --> 00:20:00,800 so I followed you by saying I had five carts. 328 00:20:00,800 --> 00:20:02,899 Enough. Stop your sophistries. 329 00:20:02,899 --> 00:20:04,299 If you want to keep saying these deceiving words, 330 00:20:04,299 --> 00:20:06,640 say them at the Northern Administrative Court. 331 00:20:07,320 --> 00:20:10,460 Your Excellency, now that you said that... 332 00:20:10,460 --> 00:20:14,580 I had planned to solve this matter with a few taels of silver. 333 00:20:16,540 --> 00:20:18,400 But now that you said that... 334 00:20:20,590 --> 00:20:23,890 Your Excellency, can I speak to you in private? 335 00:20:27,850 --> 00:20:29,870 Well, next one. 336 00:20:33,770 --> 00:20:35,070 My name is Qian Tai. 337 00:20:35,070 --> 00:20:38,049 Actually I'm working for the Office of the Commander of the Imperial Guard, 338 00:20:38,049 --> 00:20:40,709 reporting directly to His Excellency, Commander Wan. 339 00:20:40,710 --> 00:20:43,129 I didn't intend to reveal my identity today, 340 00:20:43,129 --> 00:20:44,749 but you don't know me. 341 00:20:44,750 --> 00:20:47,750 So we're colleagues who failed to recognize each other. 342 00:20:49,750 --> 00:20:52,509 Then, what's your purpose of this journey? 343 00:20:52,510 --> 00:20:53,930 Where are you heading? 344 00:20:53,930 --> 00:20:56,009 Please don't ask about that, Your Excellency. 345 00:20:56,009 --> 00:20:59,990 I dare not reveal anything without the approval of Commander Wan. 346 00:21:06,950 --> 00:21:11,890 [Xuanwu Gate] 347 00:21:11,890 --> 00:21:14,210 Brother, what's your decision? 348 00:21:14,210 --> 00:21:15,329 Let them go first. 349 00:21:15,329 --> 00:21:17,990 But don't let his carts get out of the city. 350 00:21:20,530 --> 00:21:21,930 Go! 351 00:21:22,490 --> 00:21:24,690 All right, you can go. 352 00:22:24,290 --> 00:22:26,770 Old Sun, why are you here in the day? 353 00:22:26,800 --> 00:22:28,500 The body of a 13-or-14-year-old female was found. 354 00:22:28,500 --> 00:22:31,200 We need you to take a look to see... 355 00:22:32,650 --> 00:22:35,030 to see if it's Dong'er. 356 00:22:50,190 --> 00:22:55,049 Whoever allowed you to close the gates of the capital without permission? 357 00:22:55,049 --> 00:22:59,070 Do you have any idea how many merchants enter and exit the capital every day, 358 00:22:59,070 --> 00:23:02,790 and how much money the capital has lost today as a result of your hindering traffic, 359 00:23:02,790 --> 00:23:05,329 affecting the development of commerce and trade in the capital? 360 00:23:05,329 --> 00:23:07,410 Thousands upon thousands of taels of silver. 361 00:23:07,410 --> 00:23:11,490 If called to account, do you think you can bear the responsibility? 362 00:23:11,490 --> 00:23:13,610 - Let people pass immediately. - But how about those abducted children? 363 00:23:13,610 --> 00:23:17,850 Let people pass! Right now! 364 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 - Yes, Sir. - There's one more thing! 365 00:23:25,410 --> 00:23:27,750 That abduction case has been closed. 366 00:23:27,750 --> 00:23:29,470 There's no need for an investigation now. 367 00:23:32,770 --> 00:23:34,650 How strange! 368 00:23:34,650 --> 00:23:39,210 The modus operandi is identical to that of a murderer many years ago. 369 00:23:39,210 --> 00:23:43,810 But that murderer was arrested and beheaded seven years ago. 370 00:23:43,810 --> 00:23:46,770 Are you sure the person arrested was really the murderer? 371 00:23:46,770 --> 00:23:48,170 I think so. 372 00:23:48,170 --> 00:23:51,570 Because it's been a full seven years without any similar case. 373 00:23:51,570 --> 00:23:53,610 Why have they come here again? 374 00:23:56,410 --> 00:23:57,790 Have you recognized the dead? 375 00:23:57,790 --> 00:24:00,290 I thought it was Dong'er just now, and I was so scared. 376 00:24:00,290 --> 00:24:02,269 There mustn't be anything happening to Dong'er. 377 00:24:02,270 --> 00:24:04,870 I won't let anything happening to her. Don't worry. 378 00:24:31,810 --> 00:24:34,250 Well, did you find anything? 379 00:24:37,290 --> 00:24:39,350 This pair of footprints are very suspicious. 380 00:24:41,430 --> 00:24:44,210 There are so many footprints. Why do you think these two are the most suspicious? 381 00:24:44,210 --> 00:24:46,709 The footprints in the direction of coming here are deeper, 382 00:24:46,710 --> 00:24:48,750 which means the person was carrying a heavy object; 383 00:24:49,470 --> 00:24:51,629 while the ones in the other direction are shallower. 384 00:24:51,630 --> 00:24:54,050 Then it means he had thrown away the body. 385 00:24:54,050 --> 00:24:56,010 And for any pair of footprints, 386 00:24:56,010 --> 00:24:58,650 one is always deeper than the other. 387 00:24:58,650 --> 00:25:01,530 This guy is probably a cripple. 388 00:25:02,370 --> 00:25:05,669 Moreover, I found some wide ruts outside just now. 389 00:25:05,670 --> 00:25:07,109 What wide ruts? 390 00:25:07,110 --> 00:25:08,870 Wide ruts left by wide wheels. 391 00:25:08,870 --> 00:25:11,490 Such wheels are specially designed for mountain roads, 392 00:25:11,490 --> 00:25:14,730 and such ruts are rarely seen in the city. 393 00:25:17,010 --> 00:25:19,070 Come take a look! 394 00:25:25,410 --> 00:25:26,890 You two have come! 395 00:25:26,890 --> 00:25:28,189 [Orphanage] 396 00:25:28,190 --> 00:25:30,950 I am the sponsor of this orphanage. 397 00:25:30,950 --> 00:25:33,931 Come in and see if there's the person you're looking for. 398 00:25:36,590 --> 00:25:38,050 What is this place? 399 00:25:38,050 --> 00:25:39,530 A place that specially accommodates orphans. 400 00:25:39,530 --> 00:25:41,750 It is financed by him. 401 00:25:45,970 --> 00:25:47,250 Uncle Zhu! Uncle Zhu! 402 00:25:47,250 --> 00:25:49,090 Come and play with us! 403 00:25:49,090 --> 00:25:51,330 You've grown much taller, Xiu'er! 404 00:25:51,330 --> 00:25:53,691 Take your little brother and sister to play first. Got it? 405 00:25:53,691 --> 00:25:55,690 I'll join you later. 406 00:25:57,950 --> 00:26:01,430 Sir Zhu, the girl we're looking for isn't here, 407 00:26:01,430 --> 00:26:04,610 but thank you all the same. 408 00:26:05,790 --> 00:26:07,450 Please don't worry. 409 00:26:07,450 --> 00:26:09,970 I'll think of another way to help you. 410 00:26:11,170 --> 00:26:12,710 Then we'll take our leave now. 411 00:26:15,850 --> 00:26:18,090 What do you mean by these? 412 00:26:18,090 --> 00:26:21,650 I have read all the case files and found to my surprise that there are so many abducted children, 413 00:26:21,650 --> 00:26:24,630 and only less than 10 percent of them have been rescued. 414 00:26:24,630 --> 00:26:27,930 And the current clues in those files have no connection. 415 00:26:27,930 --> 00:26:31,050 These abducted children must have been transported out of the city immediately 416 00:26:31,050 --> 00:26:33,470 and distributed at top speed to other places, 417 00:26:33,470 --> 00:26:35,270 even to places outside the border. 418 00:26:42,170 --> 00:26:45,690 But what I fail to understand is how can a trivial group 419 00:26:45,690 --> 00:26:48,050 of human traffickers be so powerful? 420 00:26:49,830 --> 00:26:51,609 It's impossible that these human traffickers 421 00:26:51,609 --> 00:26:54,050 would show up on the street with the children in broad daylight. 422 00:26:54,050 --> 00:26:56,430 They must have some kind of disguise. 423 00:26:57,310 --> 00:26:59,410 Such a vast transportation network, 424 00:26:59,410 --> 00:27:04,830 in my opinion, looks more like the paths of those large-scale trade caravans, 425 00:27:04,830 --> 00:27:08,010 such as caravans trading horses, rice, and tea leaves. 426 00:27:08,010 --> 00:27:09,210 It must be so! 427 00:27:09,210 --> 00:27:13,890 These human traffickers must have disguised themselves as a caravan, which is the only way to transport the children out. 428 00:27:13,890 --> 00:27:16,469 - Where are you going? - The Northern Administrative Court. 429 00:27:22,290 --> 00:27:23,670 Your Excellency. 430 00:27:28,250 --> 00:27:31,570 Thanks for your help this time, Commander Wan; 431 00:27:31,570 --> 00:27:34,610 otherwise, my goods wouldn't have been transported out 432 00:27:34,610 --> 00:27:36,909 and I would have suffered a huge loss. 433 00:27:36,910 --> 00:27:39,990 Don't take it as a precedent. There's no next time. 434 00:27:48,010 --> 00:27:54,090 Commander, your teacup is truly an antique! 435 00:27:54,090 --> 00:27:56,189 I've been seeking it everywhere with no gain. 436 00:27:56,190 --> 00:27:58,650 You must sell it to me. 437 00:28:05,450 --> 00:28:09,250 If you like it, Owner Qian, I'll just sell it to you. 438 00:28:09,250 --> 00:28:12,710 Pay me as much as you want. 439 00:28:24,610 --> 00:28:26,970 Just 3,000 taels? 440 00:28:26,970 --> 00:28:30,010 This teacup is worth 5,000 taels at least, 441 00:28:30,010 --> 00:28:31,829 but I've brought only this much today. 442 00:28:31,830 --> 00:28:34,409 I'll send someone to give the rest of the 2,000 taels to your place 443 00:28:34,409 --> 00:28:36,710 early tomorrow morning. 444 00:28:36,710 --> 00:28:38,269 Don't forget it. 445 00:28:38,270 --> 00:28:40,930 I definitely won't forget. 446 00:28:44,210 --> 00:28:46,570 You must be very familiar with the antique market. 447 00:28:46,570 --> 00:28:49,210 If the value of the teacup increases in a few days... 448 00:28:49,210 --> 00:28:50,290 Rest assured, Your Excellency. 449 00:28:50,290 --> 00:28:53,550 I'll surely make up the price difference. 450 00:28:53,550 --> 00:28:57,949 By the way, it seems Owner Qian's business is quite prosperous 451 00:28:57,950 --> 00:29:00,490 since you have offered such a high price for this teacup. 452 00:29:00,490 --> 00:29:01,610 No, no. 453 00:29:01,610 --> 00:29:03,890 I'm just a small business owner, 454 00:29:03,890 --> 00:29:07,670 selling tea leaves and some medicinal materials, such as ginseng and pilose antlers. It's not worth mentioning. 455 00:29:07,670 --> 00:29:09,370 I don't think that's all. 456 00:29:09,370 --> 00:29:12,650 Aren't you selling wrought iron, too? 457 00:29:15,310 --> 00:29:17,870 There's no profit that businessmen do not seek. 458 00:29:17,870 --> 00:29:19,850 I know that quite well. 459 00:29:19,850 --> 00:29:22,610 Owner Qian's business has been prospering for a few years, 460 00:29:22,610 --> 00:29:25,050 so you must have made a big fortune. 461 00:29:25,050 --> 00:29:30,170 And I've heard that I have a share in All Peaceful Tea House. 462 00:29:30,170 --> 00:29:33,749 That's a rumor. A mere street rumor. 463 00:29:34,970 --> 00:29:38,930 The name All Peaceful (Wantai) Tea House contains my surname Wan 464 00:29:38,930 --> 00:29:41,389 as well as your name Tai, 465 00:29:41,390 --> 00:29:44,130 which indeed makes people presume my involvement in your business. 466 00:29:44,130 --> 00:29:46,589 During the current administration, 467 00:29:46,589 --> 00:29:48,650 most people have some fear of the name "Wan," 468 00:29:48,650 --> 00:29:54,370 so it's no wonder that your business has prospered. 469 00:29:54,370 --> 00:29:56,050 How perceptive you are, Commander Wan. 470 00:29:56,050 --> 00:29:58,490 Nothing escapes your notice. 471 00:29:58,490 --> 00:30:02,830 I'll divide a share for you after I go back. 472 00:30:02,830 --> 00:30:05,810 It doesn't matter if I have a share in your business. 473 00:30:05,810 --> 00:30:08,530 What matters is that the money you give me is real. 474 00:30:08,530 --> 00:30:12,650 And I don't care if my name is on your account book either, 475 00:30:12,650 --> 00:30:16,430 as long as you keep in mind the benefit I deserve. Isn't that right? 476 00:30:16,430 --> 00:30:19,430 How true your words are, Commander Wan! 477 00:30:19,430 --> 00:30:22,810 I can turn a blind eye to some of the things you do, 478 00:30:22,810 --> 00:30:25,050 but you and your fellows must behave within the limit. 479 00:30:25,050 --> 00:30:27,970 If you go beyond that limit, no one will be able to help you. 480 00:30:27,970 --> 00:30:30,310 Yes, yes. 481 00:30:56,350 --> 00:30:57,610 Where are the other brothers? 482 00:30:57,610 --> 00:31:00,450 Except for the ones on duty tonight, all the brothers have gone home after fulfilling their duties. 483 00:31:00,450 --> 00:31:03,370 Call Xue Ling over, gather a few people, and take them to All Peaceful Tea House. 484 00:31:03,370 --> 00:31:04,570 How about you, Your Excellency? 485 00:31:04,570 --> 00:31:06,609 Time is pressing, so I'll go before you. 486 00:31:06,609 --> 00:31:08,730 If there's any change. I'll leave a mark. 487 00:31:08,730 --> 00:31:09,820 - Remember. - Yes. 488 00:31:09,820 --> 00:31:12,310 There's no need to mention this to other people. 489 00:31:12,970 --> 00:31:15,890 Oh, there's another one. Call Tang Fan over and take him to the Tea House, too. 490 00:31:15,890 --> 00:31:17,190 Yes. 491 00:31:26,130 --> 00:31:29,290 What a bunch of good-for-nothings you are, accomplishing nothing but spoiling everything! 492 00:31:29,290 --> 00:31:30,829 Were you all blind? 493 00:31:30,830 --> 00:31:33,429 How dare you kidnap the child of the assistant minister? 494 00:31:33,430 --> 00:31:36,010 Do you have any idea how much money it cost me to suppress the news? 495 00:31:36,010 --> 00:31:39,349 I always asked you to be careful, prudent, and watchful. 496 00:31:39,350 --> 00:31:40,930 But none of you listened! 497 00:31:40,930 --> 00:31:43,390 In the end, I had to clean the mess you made. 498 00:31:48,650 --> 00:31:54,050 I just contacted a big buyer to whom we can sell all our goods. 499 00:31:54,050 --> 00:31:56,629 We'll deliver them at West Mountain outside the city. 500 00:31:56,630 --> 00:32:01,230 Give him also this bag at the time of delivery. 501 00:32:01,230 --> 00:32:05,649 Remember to stop your work for three months after this transaction is completed. 502 00:32:05,649 --> 00:32:07,210 Don't make any moves before the situation gets stable. 503 00:32:07,210 --> 00:32:09,130 Stopping for three months! 504 00:32:09,130 --> 00:32:11,290 How are we going to live without an income? 505 00:32:11,290 --> 00:32:13,610 Do you want money or your own life? 506 00:32:14,230 --> 00:32:17,110 The imperial guards at the Northern Administrative Court are monitoring us. 507 00:32:17,110 --> 00:32:20,690 Of course we want our lives, but we need money to get through the incoming three months. 508 00:32:20,690 --> 00:32:22,950 Yes. 509 00:32:24,730 --> 00:32:26,910 I'll pay your expenses for these three months. 510 00:32:29,750 --> 00:32:33,050 Now get the goods ready and set off at once. There must be no delay. 511 00:32:33,050 --> 00:32:34,630 Yes. 512 00:32:39,570 --> 00:32:40,870 Go. 513 00:32:42,810 --> 00:32:45,149 The little beggars going out have all come back one after another, 514 00:32:45,150 --> 00:32:46,530 though none has gained any information. 515 00:32:46,530 --> 00:32:48,330 Little Loach is the only one who has lost contact with us. 516 00:32:48,330 --> 00:32:49,570 Where has he gone? 517 00:32:49,570 --> 00:32:51,850 It is said that he sold himself to the human traffickers. 518 00:32:51,850 --> 00:32:54,370 Our men followed him to All Peaceful Tea House, 519 00:32:54,370 --> 00:32:56,349 and since then he has never shown up after that. 520 00:32:56,350 --> 00:32:58,290 He should still be inside now. 521 00:32:58,910 --> 00:33:01,190 Let's go to All Peaceful Tea House. 522 00:33:07,730 --> 00:33:09,829 Don't be afraid, everyone. We will be fine. 523 00:33:09,829 --> 00:33:13,510 I have two big brothers who will surely come to rescue us. 524 00:33:15,710 --> 00:33:17,290 I'll take action at the right moment later. 525 00:33:17,290 --> 00:33:20,709 No matter what happens, you must follow me closely. 526 00:33:20,710 --> 00:33:22,230 I'll surely take you out. 527 00:33:22,230 --> 00:33:23,560 Then, what about the others? 528 00:33:23,560 --> 00:33:26,710 The others? That's none of my business. 529 00:33:29,480 --> 00:33:30,890 If we escape, we should escape together. 530 00:33:30,890 --> 00:33:32,389 Even if we will save them, 531 00:33:32,390 --> 00:33:34,570 we should get out first before doing that. 532 00:33:40,290 --> 00:33:42,510 Stop making noise! All of you get out! 533 00:33:44,370 --> 00:33:45,710 Go! 534 00:33:47,810 --> 00:33:49,670 You! Get out! 535 00:33:59,210 --> 00:34:01,790 Keep up. Behave! 536 00:34:01,790 --> 00:34:03,510 Let go of me! 537 00:34:07,650 --> 00:34:08,950 Get in! 538 00:35:16,610 --> 00:35:18,150 Any discovery? 539 00:35:20,030 --> 00:35:21,710 I found a clue. 540 00:35:26,550 --> 00:35:28,490 There are two pairs of ruts in the directions of south and north, respectively. 541 00:35:28,490 --> 00:35:30,130 The southward ruts are deeper, 542 00:35:30,130 --> 00:35:33,889 while the northward ones are shallower, so they were left by a light vehicle. 543 00:35:33,889 --> 00:35:36,050 They have run away. I did a search just now. 544 00:35:36,050 --> 00:35:39,010 But there is a secret room, which should be the place where the children were locked up. 545 00:35:39,010 --> 00:35:40,430 Official Tang! 546 00:35:45,310 --> 00:35:48,070 Official Tang, look. It's the mark left by brother. 547 00:35:48,070 --> 00:35:49,710 What does it mean? 548 00:35:49,710 --> 00:35:51,589 The carts transporting the children have gone southward, 549 00:35:51,590 --> 00:35:54,310 while Qian Tai has gone northward. They took action separately. 550 00:35:55,190 --> 00:35:59,430 And our brother has gone southward, chasing the carts that carry the children. 551 00:35:59,430 --> 00:36:00,690 - Let's go. - Where? 552 00:36:00,690 --> 00:36:02,330 Southward, of course. 553 00:36:19,210 --> 00:36:20,510 Stop. 554 00:36:21,490 --> 00:36:23,729 - Unload the "goods" quickly. - Yes. 555 00:36:30,410 --> 00:36:32,529 Get out, get out. Hurry. 556 00:36:37,790 --> 00:36:39,130 Be quick! 557 00:36:45,570 --> 00:36:46,870 Hold her. 558 00:36:50,810 --> 00:36:51,891 - You stay here to guard the children. - Yes. 559 00:36:51,891 --> 00:36:52,970 You two follow me. 560 00:36:52,970 --> 00:36:54,270 Yes. 561 00:37:07,010 --> 00:37:09,810 We're from All Peaceful Tea House! 562 00:37:41,190 --> 00:37:43,250 Owner Qian said... 563 00:37:44,190 --> 00:37:47,390 Big Guy, go over to count the number of children. 564 00:37:51,990 --> 00:37:55,250 I don't think it's the correct amount of money. 565 00:38:08,250 --> 00:38:13,990 One, two, three, four, five, 566 00:38:13,990 --> 00:38:18,500 six, seven, eight, 567 00:38:18,500 --> 00:38:22,650 nine, ten. 568 00:38:22,650 --> 00:38:26,331 Ten... Ten... Eleven. 569 00:38:26,331 --> 00:38:29,810 Big Guy, how is your counting going? 570 00:38:30,590 --> 00:38:31,710 Almost done! Almost done! 571 00:38:31,710 --> 00:38:36,650 There are more than ten children anyway. 572 00:38:36,650 --> 00:38:40,229 More than ten? Coupled with the four of you, 573 00:38:40,230 --> 00:38:42,470 then it's just right. 574 00:38:56,730 --> 00:38:58,890 Run! Run! 575 00:38:58,890 --> 00:39:00,049 Hurry up! 576 00:39:00,049 --> 00:39:02,990 Stop! Hurry! 577 00:39:02,990 --> 00:39:05,749 - Run! - Stop running! - Stop! 578 00:39:05,749 --> 00:39:07,250 Just run! 579 00:39:08,610 --> 00:39:09,749 Hurry! 580 00:39:09,749 --> 00:39:11,650 I said stop! 581 00:39:11,650 --> 00:39:13,590 Don't run! 582 00:39:13,590 --> 00:39:15,190 You think you can run away? 583 00:39:22,090 --> 00:39:23,590 Over there! 584 00:39:32,830 --> 00:39:34,990 I see you! 585 00:39:37,530 --> 00:39:40,970 Come out quickly! I've seen you already. 586 00:40:20,430 --> 00:40:23,790 Miss Duo'erla, what a coincidence. I was going to visit you. 587 00:40:23,790 --> 00:40:25,829 I've found the child you've been looking for. 588 00:40:25,830 --> 00:40:27,550 Quickly follow me now. 589 00:40:28,390 --> 00:40:30,130 What do you mean? 590 00:40:30,130 --> 00:40:31,789 Have you found Dong'er? 591 00:40:31,790 --> 00:40:34,390 I said that you don't need to worry about the child. 592 00:40:34,390 --> 00:40:35,930 The child you've been looking for has been found. 593 00:40:35,930 --> 00:40:40,170 I've informed Wuyunbulage, who is hurrying there right now. 594 00:40:40,170 --> 00:40:42,550 It's very urgent. Let's go quickly. 595 00:40:42,550 --> 00:40:45,310 The human traffickers will run away if we don't hurry. 596 00:40:46,320 --> 00:40:56,350 Timing and subtitles brought to you by ⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 597 00:41:34,530 --> 00:41:40,970 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 598 00:41:40,970 --> 00:41:47,410 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 599 00:41:47,410 --> 00:41:53,600 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 600 00:41:53,600 --> 00:41:59,380 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 601 00:41:59,380 --> 00:42:05,400 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 602 00:42:05,400 --> 00:42:11,570 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 603 00:42:11,570 --> 00:42:18,420 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 604 00:42:18,420 --> 00:42:23,870 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 605 00:42:23,870 --> 00:42:30,500 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 606 00:42:30,500 --> 00:42:35,970 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 607 00:42:35,970 --> 00:42:42,720 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 608 00:42:42,720 --> 00:42:50,650 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 609 00:42:50,650 --> 00:43:00,500 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 48615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.