Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:10,920
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,150
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,150 --> 00:00:20,400
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,410
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,410 --> 00:00:25,280
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,280 --> 00:00:29,770
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,770 --> 00:00:32,380
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,430
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,430 --> 00:00:38,600
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,600 --> 00:00:41,930
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,930 --> 00:00:44,780
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,780 --> 00:00:47,880
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,890
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,890 --> 00:00:52,760
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,760 --> 00:00:56,410
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,410 --> 00:00:59,200
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,200 --> 00:01:02,160
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,160 --> 00:01:04,810
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,810 --> 00:01:08,440
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,440 --> 00:01:11,490
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,490 --> 00:01:13,990
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:13,990 --> 00:01:22,640
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,640 --> 00:01:29,960
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:35,170 --> 00:01:37,930
[Episode 10]
25
00:01:40,470 --> 00:01:41,569
What the hell is this?
26
00:01:41,570 --> 00:01:44,370
You call this a delicacy?
27
00:01:44,370 --> 00:01:47,369
Sir, which part of it do you not like?
28
00:01:47,370 --> 00:01:48,849
Is it too salty or too plain?
29
00:01:48,850 --> 00:01:49,729
Tell me.
30
00:01:49,730 --> 00:01:52,010
- Next time...
- Do you know who I am?
31
00:01:52,010 --> 00:01:54,429
I can tell you're an important person at a glance.
32
00:01:54,429 --> 00:01:57,110
I never have the chance to meet someone like you.
33
00:02:01,640 --> 00:02:03,050
No problem.
34
00:02:03,050 --> 00:02:05,230
Sooner or later you will know me.
35
00:02:07,610 --> 00:02:09,510
Hey!
36
00:02:26,090 --> 00:02:29,970
Sir, you haven't paid yet!
37
00:02:29,970 --> 00:02:33,190
Money... Money...
38
00:02:33,190 --> 00:02:35,190
Let me see...
39
00:02:37,330 --> 00:02:38,409
I have no money.
40
00:02:38,409 --> 00:02:40,489
Sir? Hey!
41
00:02:40,489 --> 00:02:42,249
Don't joke with me.
42
00:02:42,249 --> 00:02:44,829
It's only right and proper that you have to pay for your meal.
43
00:02:44,829 --> 00:02:49,129
You don't look like someone who can't afford a bowl of rice noodles.
44
00:02:49,890 --> 00:02:51,169
Then go report to the local government.
45
00:02:51,169 --> 00:02:53,110
I'll wait here for you.
46
00:02:54,050 --> 00:02:55,550
What?
47
00:03:00,090 --> 00:03:02,290
Liu Si,
48
00:03:02,290 --> 00:03:05,750
I heard you recently got a new big brother to follow in prison
49
00:03:05,750 --> 00:03:07,870
and have become a totally different person now.
50
00:03:07,870 --> 00:03:09,009
I shall not dare to do so.
51
00:03:09,010 --> 00:03:10,129
Please spare my life!
52
00:03:10,129 --> 00:03:12,569
I just wanted to live.
53
00:03:12,569 --> 00:03:13,729
I am sorry!
54
00:03:13,729 --> 00:03:14,989
Please spare my life!
55
00:03:14,989 --> 00:03:17,830
You want to live? Very well.
56
00:03:17,830 --> 00:03:20,390
I'll give you a chance to live.
57
00:03:22,850 --> 00:03:24,870
Let that imperial guard
58
00:03:24,870 --> 00:03:26,870
eat it.
59
00:03:26,870 --> 00:03:28,910
When he eats it,
60
00:03:28,910 --> 00:03:31,130
you will live.
61
00:03:35,570 --> 00:03:37,869
Wait a minute. There's a newcomer.
62
00:03:37,869 --> 00:03:39,630
Hurry up!
63
00:03:39,630 --> 00:03:41,470
Faster!
64
00:03:41,470 --> 00:03:43,050
Let's go! Let's go!
65
00:03:44,070 --> 00:03:45,970
Hurry up!
66
00:03:47,010 --> 00:03:49,250
Hurry up and stay close!
67
00:03:59,170 --> 00:04:00,830
What happened?
68
00:04:00,830 --> 00:04:02,289
It's okay. Nothing happened.
69
00:04:02,289 --> 00:04:05,289
My family bribed the jailer so they could come in to visit me.
70
00:04:05,289 --> 00:04:07,229
They brought me some white square rice cakes.
71
00:04:07,229 --> 00:04:09,550
To thank you for your kindness,
72
00:04:09,550 --> 00:04:10,649
I want to give them to you.
73
00:04:10,649 --> 00:04:13,049
Please. Take them.
74
00:04:14,610 --> 00:04:16,410
Thank you.
75
00:04:19,710 --> 00:04:22,409
Liu Si's family brought some white square rice cakes.
76
00:04:22,409 --> 00:04:24,690
Let's share them together.
77
00:04:25,770 --> 00:04:27,510
No! No! These are not for you.
78
00:04:27,510 --> 00:04:30,650
These are just for His Excellency as a thank you gift!
79
00:04:30,650 --> 00:04:32,730
Your Excellency, eat some!
80
00:04:35,850 --> 00:04:37,250
Come on.
81
00:04:38,930 --> 00:04:41,249
Can I have some? Give me a little bit.
82
00:04:44,150 --> 00:04:45,550
Thank you.
83
00:04:51,850 --> 00:04:53,650
What's going on with him?
84
00:04:53,650 --> 00:04:55,230
He's bleeding.
85
00:04:55,230 --> 00:04:56,970
What is going on?
86
00:05:04,770 --> 00:05:06,370
Feeling sick?
87
00:05:07,450 --> 00:05:08,449
Not at all!
88
00:05:08,449 --> 00:05:11,770
I am just wondering what my next move should be!
89
00:05:18,410 --> 00:05:21,770
I like to see how he is reluctant to admit he's seasick.
90
00:05:22,630 --> 00:05:24,349
But it's a pity no one is playing Go with me.
91
00:05:24,349 --> 00:05:26,250
Bored!
92
00:05:32,530 --> 00:05:35,569
Little girl. Dong'er, right?
93
00:05:40,690 --> 00:05:42,009
I won't take your food.
94
00:05:42,009 --> 00:05:44,010
I paid for the snack in your hand.
95
00:05:46,630 --> 00:05:48,510
Do you know how to play Go?
96
00:05:48,510 --> 00:05:51,749
No. But you can teach me.
97
00:05:52,590 --> 00:05:55,010
This is quite difficult to learn.
98
00:05:58,150 --> 00:06:00,930
This doesn't look difficult at all.
99
00:06:25,430 --> 00:06:29,809
Wuyun, you could have just ridden back to the capital directly from Guangning.
100
00:06:29,809 --> 00:06:32,930
Why did you want to embark on this miserable journey with me?
101
00:06:32,930 --> 00:06:37,109
Aha, he is asking why we want to go to Jiangxi with him.
102
00:06:37,109 --> 00:06:38,309
Because I have something that I need to take care of.
103
00:06:38,309 --> 00:06:40,710
Aha has something to do.
104
00:06:40,710 --> 00:06:43,770
What things do you have to do in Jiangxi...
105
00:07:20,490 --> 00:07:22,690
Is it really your first time playing Go?
106
00:07:22,690 --> 00:07:24,490
Yes.
107
00:07:28,090 --> 00:07:29,890
What are you thinking?
108
00:07:29,890 --> 00:07:32,130
This game is over, right?
109
00:07:36,690 --> 00:07:38,790
This is a draw.
110
00:07:38,790 --> 00:07:40,770
A draw?
111
00:07:40,770 --> 00:07:42,790
Are you holding back on me?
112
00:07:42,790 --> 00:07:43,729
Yes.
113
00:07:43,729 --> 00:07:44,969
I don't need you to hold back.
114
00:07:44,969 --> 00:07:47,090
Let's have another round.
115
00:07:48,250 --> 00:07:51,989
Your Excellency, this is not the way to go.
116
00:07:51,989 --> 00:07:54,370
I have a way to do it once and for all.
117
00:07:54,370 --> 00:07:56,690
I don't know if Your Excellency would like to try.
118
00:08:31,770 --> 00:08:33,329
Why are you putting so much straw here?
119
00:08:33,330 --> 00:08:35,490
It's getting cold. Official Huang is kind
120
00:08:35,490 --> 00:08:37,730
so he gave you some straw to keep you warm.
121
00:08:38,410 --> 00:08:40,410
They are going to take action.
122
00:08:53,790 --> 00:08:56,930
I have observed them these days.
123
00:08:56,930 --> 00:08:58,609
Every night the jailers change shift at midnight.
124
00:08:58,609 --> 00:09:00,429
That is when the guard is the weakest.
125
00:09:00,429 --> 00:09:05,930
They let their guard down with the least guards of two people.
126
00:09:12,150 --> 00:09:16,130
We can take out guards of the inner prison area.
127
00:09:16,130 --> 00:09:18,150
But the hardest part
128
00:09:18,150 --> 00:09:20,130
is still in the outer prison area.
129
00:09:37,090 --> 00:09:39,609
Instead of calling the jailers in the inner part as guards,
130
00:09:39,609 --> 00:09:42,189
- they might as well be a bait to tempt people to escape.
- Hurry up!
131
00:09:42,189 --> 00:09:44,369
In the outer area, be it day or night,
132
00:09:44,370 --> 00:09:46,569
there is no vulnerable spot in security.
133
00:09:46,570 --> 00:09:49,009
And the guards are equipped with sufficient bows and arrows.
134
00:09:49,009 --> 00:09:54,670
Even if all prisoners escape, they won't get away.
135
00:09:54,670 --> 00:09:57,510
No, we're fighting a losing battle.
136
00:09:57,510 --> 00:10:01,649
So we can only take out the two jailers before they change shifts,
137
00:10:01,649 --> 00:10:04,269
and then we must take out the guards who come to take over
138
00:10:04,269 --> 00:10:08,490
at top speed without anyone noticing.
139
00:10:14,890 --> 00:10:16,489
So only the two of us can get out.
140
00:10:16,489 --> 00:10:19,090
What about the other people?
141
00:10:19,090 --> 00:10:22,250
My task is to protect you from dying.
142
00:10:22,250 --> 00:10:23,689
I don't care about the others' lives.
143
00:10:23,689 --> 00:10:24,889
No way.
144
00:10:24,889 --> 00:10:27,210
We must save everyone.
145
00:10:28,210 --> 00:10:30,030
In terms of sentiments,
146
00:10:30,030 --> 00:10:32,569
no one here has committed a crime that deserves to be killed.
147
00:10:32,569 --> 00:10:38,570
In terms of logic, every prisoner is an important witness in this case.
148
00:10:38,570 --> 00:10:41,110
So we must save them all.
149
00:10:41,110 --> 00:10:42,810
How?
150
00:10:44,090 --> 00:10:45,469
Nie Ping,
151
00:10:45,469 --> 00:10:46,589
go get Old Li.
152
00:10:46,589 --> 00:10:47,990
Okay.
153
00:10:54,170 --> 00:10:57,970
Old Li, for the exit you said last time,
154
00:10:57,970 --> 00:11:02,410
if everyone starts digging together, how soon can we get through?
155
00:11:02,410 --> 00:11:06,450
If we're lucky, in about 20 hours.
156
00:11:07,370 --> 00:11:08,889
Okay. Let's start.
157
00:11:08,889 --> 00:11:09,930
Got it!
158
00:11:12,710 --> 00:11:15,090
Come on! And you, too.
159
00:11:15,090 --> 00:11:17,550
Faster! Come on, let's go!
160
00:11:20,890 --> 00:11:22,690
Brother! Brother!
161
00:11:55,810 --> 00:11:57,089
What are you doing?
162
00:11:57,090 --> 00:11:58,209
Chopsticks.
163
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
What?
164
00:11:59,210 --> 00:12:01,210
Chopsticks.
165
00:12:01,210 --> 00:12:03,909
Chopsticks. Say "chopsticks."
166
00:12:08,210 --> 00:12:09,289
You have a serious problem.
167
00:12:09,290 --> 00:12:10,589
What problem?
168
00:12:10,589 --> 00:12:12,030
You are not honest.
169
00:12:12,030 --> 00:12:14,110
Neither you nor the people around you are honest.
170
00:12:14,110 --> 00:12:16,310
What are you talking about?
171
00:12:24,690 --> 00:12:27,930
When I was little, it took me three days to memorize "Three-character Classic."
172
00:12:27,930 --> 00:12:32,390
Dong'er memorized it in less than 6 hours without even trying hard.
173
00:12:32,390 --> 00:12:35,309
Dong'er learned Go in just one day and yet she has entered a high level.
174
00:12:35,309 --> 00:12:38,730
Is this the legendary gifted talent?
175
00:12:39,370 --> 00:12:41,450
I think so.
176
00:12:41,450 --> 00:12:44,790
I have only seen one genius like her in my life before.
177
00:12:44,790 --> 00:12:46,290
Who is it?
178
00:13:01,950 --> 00:13:05,530
Official Wang, you're so good at praising people.
179
00:13:05,530 --> 00:13:09,650
No wonder you have achieved so much at such a young age.
180
00:13:10,330 --> 00:13:12,410
That's my mirror.
181
00:13:27,690 --> 00:13:29,249
Are you two still playing Go or not?
182
00:13:29,250 --> 00:13:31,130
Hurry up.
183
00:13:38,910 --> 00:13:40,410
Commander.
184
00:13:51,290 --> 00:13:54,210
We have passed Taicang. Liujiagang is ahead.
185
00:13:54,210 --> 00:13:56,169
Is it time to change to another boat?
186
00:13:56,170 --> 00:13:59,170
Tomorrow morning we will change to another boat to sail into the Yangtze River.
187
00:13:59,170 --> 00:14:01,009
Make a move, come on!
188
00:14:01,010 --> 00:14:03,690
I'm almost done with this bowl of rice.
189
00:14:05,650 --> 00:14:08,089
Let's go! We need to pack!
190
00:14:08,089 --> 00:14:09,890
I can't play anymore. Hurry up and go packing!
191
00:14:09,890 --> 00:14:12,170
We need to change boats tomorrow.
192
00:14:12,170 --> 00:14:13,649
There's still a day for you to pack!
193
00:14:13,649 --> 00:14:16,030
You sore losers!
194
00:14:35,090 --> 00:14:38,210
Hey. Did I hurt you last time?
195
00:14:38,210 --> 00:14:40,090
Sorry.
196
00:14:40,090 --> 00:14:42,870
I mean, did I use this
197
00:14:45,090 --> 00:14:46,589
to hurt you last time?
198
00:14:46,589 --> 00:14:48,190
Sorry.
199
00:14:57,950 --> 00:15:02,490
I didn't realize you were so beautiful.
200
00:15:06,470 --> 00:15:10,510
Why does he look like a fool?
201
00:15:11,430 --> 00:15:13,810
Are you still seasick?
202
00:15:13,810 --> 00:15:15,529
Thank you very much this time,
203
00:15:15,530 --> 00:15:18,810
and Sui Zhou also needs to thank you properly.
204
00:15:18,810 --> 00:15:22,449
You keep talking so much but I don't understand a word.
205
00:15:22,449 --> 00:15:24,510
This is really annoying.
206
00:15:29,210 --> 00:15:32,270
The stars here are different from those we see on the grassland.
207
00:15:33,850 --> 00:15:35,550
Stars.
208
00:15:37,550 --> 00:15:39,050
Stars.
209
00:15:40,430 --> 00:15:41,809
Stars.
210
00:15:41,810 --> 00:15:43,610
Yes, stars.
211
00:15:44,630 --> 00:15:47,010
- Oden.
- Oden?
212
00:15:47,010 --> 00:15:48,550
Oden.
213
00:15:48,610 --> 00:15:50,950
Do you call the stars Oden?
214
00:15:50,950 --> 00:15:53,130
Stars.
215
00:15:53,130 --> 00:15:54,730
Sea.
216
00:15:56,830 --> 00:15:58,380
Sea.
217
00:15:58,870 --> 00:16:00,089
Sea.
218
00:16:00,089 --> 00:16:01,490
Sea. Yes, the sea.
219
00:16:01,490 --> 00:16:03,290
Sea.
220
00:16:04,570 --> 00:16:06,430
Sea.
221
00:16:11,370 --> 00:16:14,030
- Tangus.
- Tangus?
222
00:16:14,030 --> 00:16:16,150
Tangus.
223
00:16:16,150 --> 00:16:18,310
Tangus.
224
00:16:20,870 --> 00:16:23,469
- Boat.
- Boat.
225
00:16:23,469 --> 00:16:25,769
- Boat.
- Boat.
226
00:16:25,769 --> 00:16:27,209
Yes, boat.
227
00:16:27,210 --> 00:16:29,650
Boat.
228
00:16:29,650 --> 00:16:33,330
- Oengque.
- Ohengque.
229
00:16:33,330 --> 00:16:34,910
Oengque.
230
00:16:34,910 --> 00:16:37,390
Ohengque.
231
00:16:37,390 --> 00:16:40,749
- Oengque.
- Ohengque.
232
00:16:52,710 --> 00:16:55,589
- Chopsticks.
- Chopsticks.
233
00:16:55,589 --> 00:16:56,630
Chopsticks.
234
00:16:56,630 --> 00:16:58,009
Yes, chopsticks.
235
00:16:58,009 --> 00:16:59,970
Chopsticks.
236
00:17:01,030 --> 00:17:04,229
You still have my chopsticks with you. When will you give them back?
237
00:17:07,290 --> 00:17:08,830
Boat.
238
00:17:08,830 --> 00:17:11,290
Boat? No. Chopsticks.
239
00:17:11,290 --> 00:17:13,670
When will you return the chopsticks to me?
240
00:17:30,980 --> 00:17:32,830
Fire!
241
00:17:32,830 --> 00:17:35,650
It's really on fire! Let me out! Let us out!
242
00:17:35,650 --> 00:17:38,510
- I want to go out!
- Let us go out!
243
00:17:38,510 --> 00:17:40,830
Fire!
244
00:17:41,670 --> 00:17:45,170
Anyone? There's a fire!
245
00:17:46,410 --> 00:17:48,370
Everyone, calm down!
246
00:17:49,570 --> 00:17:51,270
Calm down!
247
00:17:52,890 --> 00:17:54,890
Calm down.
248
00:17:54,890 --> 00:17:57,250
Shut up!
249
00:17:57,250 --> 00:17:58,670
Shut up.
250
00:17:58,670 --> 00:18:00,810
Shut up, if you want to live!
251
00:18:01,710 --> 00:18:05,889
Move the straw and quilt that are inflammable to the back!
252
00:18:05,889 --> 00:18:07,490
Hurry up!
253
00:18:08,370 --> 00:18:09,970
Now!
254
00:18:15,390 --> 00:18:16,610
How's it going?
255
00:18:16,610 --> 00:18:19,490
Almost done! Let's go!
256
00:18:19,490 --> 00:18:21,290
Take them with you first.
257
00:18:22,210 --> 00:18:23,329
What do you mean?
258
00:18:23,330 --> 00:18:25,330
I need to keep you alive. I don't care about their lives.
259
00:18:25,330 --> 00:18:27,390
We must save the people outside.
260
00:18:29,010 --> 00:18:30,950
I'll leave this place to you.
261
00:18:33,890 --> 00:18:37,050
Official Sui! Official Sui.
262
00:18:37,050 --> 00:18:38,750
You might need it.
263
00:18:43,130 --> 00:18:46,530
Fire! There's a fire.
264
00:18:52,490 --> 00:18:53,710
Step aside!
265
00:18:53,710 --> 00:18:55,769
Stand back, all of you!
266
00:18:55,770 --> 00:18:58,230
Hurry up! Go away! Don't crowd!
267
00:18:58,230 --> 00:19:00,090
What are you doing?
268
00:19:00,090 --> 00:19:02,370
Want to escape in the chaos?
269
00:19:02,370 --> 00:19:05,850
Whoever comes one step closer will be killed!
270
00:19:05,850 --> 00:19:07,350
Step back!
271
00:19:10,810 --> 00:19:12,630
Let us out!
272
00:19:12,630 --> 00:19:14,530
Anyone!
273
00:19:17,010 --> 00:19:18,470
Help!
274
00:19:19,130 --> 00:19:21,130
Help!
275
00:19:22,130 --> 00:19:24,230
Anyone there?
276
00:19:24,230 --> 00:19:26,270
Help! Help!
277
00:19:26,270 --> 00:19:28,150
Help!
278
00:19:29,710 --> 00:19:31,030
Let us out!
279
00:19:31,030 --> 00:19:32,689
Come on!
280
00:19:32,690 --> 00:19:34,930
Let us out!
281
00:19:39,850 --> 00:19:41,270
Hurry up!
282
00:19:42,930 --> 00:19:44,930
Hurry up!
283
00:19:49,710 --> 00:19:51,190
Now!
284
00:19:51,190 --> 00:19:53,010
Come out!
285
00:19:54,710 --> 00:19:56,310
Hurry up!
286
00:19:58,150 --> 00:20:01,210
Watch your steps. Be careful.
287
00:20:01,210 --> 00:20:02,930
- Watch out.
- Hurry up!
288
00:20:06,850 --> 00:20:08,250
Be careful.
289
00:20:20,110 --> 00:20:21,850
Jia Si hasn't come out yet.
290
00:20:21,850 --> 00:20:23,529
Brother Si kept asking us to leave first.
291
00:20:23,530 --> 00:20:25,270
He is behind us.
292
00:20:26,090 --> 00:20:27,950
Take them out of here first.
293
00:20:28,750 --> 00:20:30,250
Come back!
294
00:20:31,910 --> 00:20:35,690
Five hundred lives are gone just like that.
295
00:20:35,690 --> 00:20:37,730
A pity, right?
296
00:20:39,370 --> 00:20:42,210
They deserve it.
297
00:20:42,210 --> 00:20:44,750
It's not a pity. Not a pity.
298
00:20:44,750 --> 00:20:48,690
Then maybe killing you is also not a pity.
299
00:20:52,690 --> 00:20:54,370
Five hundred lives
300
00:20:54,370 --> 00:20:57,490
in exchange for the peace and safety of Ji'an.
301
00:20:58,610 --> 00:21:00,210
It's worth it.
302
00:21:00,950 --> 00:21:04,490
Don't act without orders from now on.
303
00:21:04,490 --> 00:21:06,070
Do what I say.
304
00:21:06,070 --> 00:21:08,190
Maybe I can spare your life.
305
00:21:08,190 --> 00:21:09,389
Yes.
306
00:21:09,389 --> 00:21:11,870
Come on! Brother!
307
00:21:13,610 --> 00:21:15,070
Brother, easy and steady.
308
00:21:19,110 --> 00:21:22,710
- Brother!
- Brother! Are you okay?
309
00:21:22,710 --> 00:21:26,229
Brother. Wake up! Wake up!
310
00:21:27,930 --> 00:21:30,590
- Brother!
- He's awake!
311
00:21:30,590 --> 00:21:32,190
That's great!
312
00:21:34,770 --> 00:21:36,650
Count all the luggage.
313
00:21:42,030 --> 00:21:43,770
Get off the boat.
314
00:21:49,110 --> 00:21:50,669
What are you doing? Why aren't you getting off?
315
00:21:50,669 --> 00:21:53,009
Runqing, calm down.
316
00:21:53,009 --> 00:21:55,129
I can't get involved in this in public.
317
00:21:55,130 --> 00:21:56,389
I'm a eunuch in the palace.
318
00:21:56,389 --> 00:21:59,069
Me getting out of the palace is already an extremely sensitive thing.
319
00:21:59,069 --> 00:22:01,810
And also, I didn't tell anyone that I was going to Jiangxi before I privately came here.
320
00:22:01,810 --> 00:22:04,750
If the news gets out, I will get into trouble.
321
00:22:04,750 --> 00:22:07,209
You even went to Liaodong. Now you tell me you'll get into trouble?
322
00:22:07,209 --> 00:22:09,009
I went to Liaodong with His Majesty's edict.
323
00:22:09,010 --> 00:22:10,129
Whose order did I have to come to Jiangxi?
324
00:22:10,130 --> 00:22:13,349
A word from you, a lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture?
325
00:22:13,349 --> 00:22:14,529
What about that fake Wang Zhi?
326
00:22:14,529 --> 00:22:17,091
If you don't come along, how do I get him under control?
327
00:22:18,230 --> 00:22:19,730
I almost forgot him.
328
00:22:19,730 --> 00:22:21,569
Then I can't come forward even more.
329
00:22:21,570 --> 00:22:24,949
Do you know more than half of the officials in the imperial court are from Jiangxi?
330
00:22:24,949 --> 00:22:26,249
If this is not handled properly,
331
00:22:26,250 --> 00:22:29,009
I will become the target of criticism in the imperial court.
332
00:22:29,010 --> 00:22:31,690
You're already a target of criticism.
333
00:22:31,690 --> 00:22:33,510
What should I do then?
334
00:22:33,510 --> 00:22:35,550
Follow the procedure.
335
00:22:35,550 --> 00:22:37,210
Procedure?
336
00:22:37,210 --> 00:22:38,249
If you want to investigate a prefecture governor,
337
00:22:38,250 --> 00:22:40,709
you have to find officials one level higher than him and have a joint hearing by three departments.
338
00:22:40,709 --> 00:22:43,370
I have sent someone to notice Official Chen, the administrative commissioner of Jiangxi,
339
00:22:43,370 --> 00:22:46,209
Official Cai, the chief prosecutor, and Official Sun, the military commander.
340
00:22:46,210 --> 00:22:48,150
They will arrive in Ji'an soon.
341
00:22:49,050 --> 00:22:50,730
I see.
342
00:22:51,970 --> 00:22:53,129
Don't worry.
343
00:22:53,130 --> 00:22:56,770
When you need me, I will appear by your side.
344
00:22:59,330 --> 00:23:00,369
You're giving me brocade bags?
(T/N: usually containing hints and tips)
345
00:23:00,370 --> 00:23:01,969
I am usually the one giving other people brocade bags.
346
00:23:01,970 --> 00:23:03,129
Enough talk. Hurry and go!
347
00:23:03,130 --> 00:23:04,730
Hurry up!
348
00:23:15,690 --> 00:23:18,650
Aha says we will bid goodbye to you now.
349
00:23:18,650 --> 00:23:21,850
You're just leaving like this after you circled a long way here by boat?
350
00:23:21,850 --> 00:23:24,269
Didn't you say you have something to deal with in Jiangxi?
351
00:23:24,269 --> 00:23:26,029
It's already done.
352
00:23:26,029 --> 00:23:29,250
Done? It's already done when you just got off the boat?
353
00:23:55,810 --> 00:23:56,889
Your Excellency.
354
00:23:56,890 --> 00:24:01,569
Official Chen, Official Cai, and Official Sun are all here.
355
00:24:09,410 --> 00:24:13,730
Your Excellencies, I wonder why you suddenly came to visit me.
356
00:24:14,970 --> 00:24:16,370
You don't know?
357
00:24:16,370 --> 00:24:19,810
Didn't you invite us to come and try the case together?
358
00:24:20,710 --> 00:24:22,509
Since the three of you are all here,
359
00:24:22,509 --> 00:24:25,570
this is a joint hearing by three departments?
360
00:24:25,570 --> 00:24:27,790
But I really don't know
361
00:24:27,790 --> 00:24:29,969
there was such a serious case in Ji'an.
362
00:24:29,970 --> 00:24:31,730
This is ridiculous!
363
00:24:31,730 --> 00:24:34,670
Do you know who delivered the fake news?
364
00:24:35,770 --> 00:24:38,349
Report! Your Excellencies.
365
00:24:38,349 --> 00:24:41,491
Someone is beating the drums outside the court to appeal for justice.
366
00:24:53,490 --> 00:24:55,310
I know you.
367
00:24:55,310 --> 00:24:56,990
Kong Liu!
368
00:24:56,990 --> 00:24:59,450
You have some nerve!
369
00:24:59,450 --> 00:25:03,089
You argued with some excuses in the court and were held in contempt of court a few days ago.
370
00:25:03,089 --> 00:25:04,490
I heard...
371
00:25:04,490 --> 00:25:08,309
the plaintiff of that case already cleared your name and so the court let you go.
372
00:25:08,309 --> 00:25:11,930
Do you know what the charge is for beating the drum without a justified reason?
373
00:25:11,930 --> 00:25:14,690
Do you want to go to prison again?
374
00:25:17,470 --> 00:25:20,909
Your Excellencies, I didn't beat the drum randomly.
375
00:25:20,909 --> 00:25:22,830
I'm here to file a case.
376
00:25:22,830 --> 00:25:26,529
And also, my real name is not Kong Liu.
377
00:25:26,530 --> 00:25:27,769
You bold rabble!
378
00:25:27,770 --> 00:25:29,529
How dare you tease me?
379
00:25:29,530 --> 00:25:31,209
- Take him to custody!
- Yes, Sir!
380
00:25:31,209 --> 00:25:32,830
Wait!
381
00:25:32,830 --> 00:25:34,930
You said you came to file a case.
382
00:25:34,930 --> 00:25:39,089
Then was it you who lied that there was a serious case so the three of us all came to
383
00:25:39,089 --> 00:25:41,270
do a joint hearing of three departments?
384
00:25:41,270 --> 00:25:44,169
Official Chen, it was me.
385
00:25:44,169 --> 00:25:46,590
My name is Tang Fan,
386
00:25:46,590 --> 00:25:48,630
a magistrate in Shuntian Prefecture of the capital.
387
00:25:48,630 --> 00:25:50,270
Capital?
388
00:25:50,270 --> 00:25:52,530
But this is Jiangxi.
389
00:25:52,530 --> 00:25:54,970
Even if you are really from Shuntian Prefecture,
390
00:25:54,970 --> 00:25:59,490
this is already far beyond your jurisdiction.
391
00:26:02,810 --> 00:26:07,009
Official Cai, I am here today as a civilian.
392
00:26:07,009 --> 00:26:09,450
I am filing a case to sue him,
393
00:26:09,450 --> 00:26:11,610
Huang Jinglong.
394
00:26:17,050 --> 00:26:20,850
I was wondering where this sharp-tooth bold rabble was from.
395
00:26:20,850 --> 00:26:24,170
Turns out you are an official from the capital.
396
00:26:24,170 --> 00:26:25,610
All right.
397
00:26:25,610 --> 00:26:29,830
I want to hear what you are suing me for.
398
00:26:31,410 --> 00:26:34,930
First charge, I sue you for abuse of authority and misconduct.
399
00:26:34,930 --> 00:26:37,449
Last time, I pretended to be a defendant in your court.
400
00:26:37,450 --> 00:26:41,089
Without any evidence, you gave me two major charges of
401
00:26:41,090 --> 00:26:43,370
stealing money and contempt of court.
402
00:26:43,370 --> 00:26:48,330
The reason was nothing but because you couldn't outargue me.
403
00:26:48,330 --> 00:26:51,030
The second charge is corruption.
404
00:26:51,030 --> 00:26:53,649
When the plaintiff had already cleared my name,
405
00:26:53,649 --> 00:26:55,929
you still didn't agree to release me until your subordinates
406
00:26:55,930 --> 00:26:58,389
extorted a large amount of property from him
407
00:26:58,389 --> 00:27:00,810
with the excuse that he wronged innocent people.
408
00:27:00,810 --> 00:27:03,209
The third charge is your abuse of lynching
409
00:27:03,209 --> 00:27:05,349
and overkill on prisoners.
410
00:27:05,349 --> 00:27:08,709
From the 11th to the 13th year of the Chenghua reign, a total of 387 prisoners
411
00:27:08,709 --> 00:27:15,350
were tortured to death in the prison of Ji'an under your rule.
412
00:27:15,350 --> 00:27:17,170
What!
413
00:27:18,270 --> 00:27:21,650
Each one is a serious charge.
414
00:27:22,370 --> 00:27:23,409
Okay.
415
00:27:23,409 --> 00:27:25,329
Let's talk about the trial that day first.
416
00:27:25,330 --> 00:27:27,130
Let me ask you.
417
00:27:27,130 --> 00:27:30,650
Did I give you a chance to prove yourself?
418
00:27:32,930 --> 00:27:34,810
I did.
419
00:27:34,810 --> 00:27:37,970
But you changed the concept with your fine words.
420
00:27:38,570 --> 00:27:40,090
As a suspect,
421
00:27:40,090 --> 00:27:43,409
you accuse the trial officials who cannot prove you guilty.
422
00:27:43,409 --> 00:27:45,490
Thus you disturbed the order of the court!
423
00:27:45,490 --> 00:27:49,530
Your Excellencies, what was wrong with my verdict?
424
00:27:49,530 --> 00:27:54,390
Besides, you pretended to be arrested while you had another plan in mind.
425
00:27:54,390 --> 00:27:56,049
No matter what your purpose was,
426
00:27:56,050 --> 00:27:59,110
what do you think Ji'an court is?
427
00:27:59,110 --> 00:28:02,730
Now, it seems I went too easy on you.
428
00:28:03,370 --> 00:28:05,930
You said I am guilty of corruption?
429
00:28:06,770 --> 00:28:10,550
Your Excellencies, you can come to my house anytime to check.
430
00:28:10,550 --> 00:28:12,289
No matter where you dig,
431
00:28:12,290 --> 00:28:14,549
you won't see any treasure or dirty money.
432
00:28:14,549 --> 00:28:17,710
Under my rule, Ji'an is peaceful with good law and order.
433
00:28:17,710 --> 00:28:19,689
There are not even petty crimes such as theft or pocketing things found on the road.
434
00:28:19,690 --> 00:28:21,609
You can ask anyone on the street.
435
00:28:21,610 --> 00:28:24,290
If there is a civilian who says I am corrupt,
436
00:28:24,290 --> 00:28:26,350
I will plead guilty.
437
00:28:26,350 --> 00:28:28,970
But if it's you who accuses that,
438
00:28:28,970 --> 00:28:30,650
I won't acknowledge it.
439
00:28:30,650 --> 00:28:32,270
As for the charge of
440
00:28:32,270 --> 00:28:36,650
abuse of lynching and torturing prisoners,
441
00:28:38,290 --> 00:28:40,849
I won't even explain it.
442
00:28:40,850 --> 00:28:43,150
I want to see
443
00:28:43,150 --> 00:28:45,420
what evidence you have to accuse me?
444
00:28:45,990 --> 00:28:49,410
An imperial guard Sui Zhou came here to investigate you,
445
00:28:49,410 --> 00:28:52,090
but he is now in prison after being framed by you.
446
00:28:52,090 --> 00:28:56,610
If we go to jail and we find him, he will be my witness.
447
00:28:57,570 --> 00:29:01,090
It's nonsense!
448
00:29:01,090 --> 00:29:03,929
I tried all the prisoners in Ji'an personally.
449
00:29:03,930 --> 00:29:06,010
I remember all of them.
450
00:29:06,010 --> 00:29:09,150
As for this Sui Zhou,
451
00:29:09,150 --> 00:29:11,150
I've never heard of him.
452
00:29:11,150 --> 00:29:14,550
Then, do you dare to lead me to find him right now?
453
00:29:14,550 --> 00:29:16,130
Sure.
454
00:29:17,370 --> 00:29:22,009
Your Excellencies, if you don't mind, let's go together.
455
00:29:27,230 --> 00:29:30,690
Guangchuan, I'm too late!
456
00:29:31,690 --> 00:29:35,629
Official Huang, how did a restricted place like prison catch fire?
457
00:29:35,629 --> 00:29:38,929
Your Excellency, it has been dry recently.
458
00:29:38,929 --> 00:29:43,070
This is an unexpected accident.
459
00:29:43,070 --> 00:29:44,790
Where is the coroner?
460
00:29:44,790 --> 00:29:47,409
- Your Excellency.
- How many bodies are there?
461
00:29:47,409 --> 00:29:49,510
Um...
462
00:29:49,510 --> 00:29:51,209
Just tell the truth.
463
00:29:51,209 --> 00:29:57,450
Your Excellency. On the scene... No corpses were found.
464
00:29:59,650 --> 00:30:02,909
What? There aren't any dead bodies?
465
00:30:04,530 --> 00:30:07,710
These criminals!
466
00:30:07,710 --> 00:30:11,290
They must've set a fire to burn down the prison after they escaped!
467
00:30:11,290 --> 00:30:13,789
Give my order! Search and find them in Ji'an!
468
00:30:13,789 --> 00:30:15,609
Kill them on the spot once you find them!
469
00:30:15,610 --> 00:30:17,410
Yes, Sir!
470
00:30:18,250 --> 00:30:23,130
Your Excellencies, this is a dereliction of duty on my side that this happened.
471
00:30:23,130 --> 00:30:25,409
Allow me to receive punishment for this at a later time.
472
00:30:25,409 --> 00:30:29,249
The top priority now is that I need your assistance to
473
00:30:29,250 --> 00:30:31,169
arrest the criminals throughout Jiangxi!
474
00:30:31,170 --> 00:30:32,770
Your Excellency!
475
00:30:32,770 --> 00:30:34,549
- Something happened!
- Why are you so panicked?
476
00:30:34,549 --> 00:30:36,470
The prisoners...
477
00:30:36,470 --> 00:30:37,769
What happened?
478
00:30:37,770 --> 00:30:40,970
All the prisoners are at the court!
479
00:30:44,049 --> 00:30:49,290
Your Excellencies, we can return to the court now and the truth will be revealed.
480
00:30:54,410 --> 00:30:56,150
You listen to me carefully.
481
00:30:56,150 --> 00:30:58,049
You must remember the three officials.
482
00:30:58,049 --> 00:30:59,589
Official Chen, the administrative commissioner,
483
00:30:59,589 --> 00:31:00,969
Official Cai, the chief prosecutor,
484
00:31:00,969 --> 00:31:03,110
and Official Sun, the military commander.
485
00:31:03,110 --> 00:31:05,049
- Memorize them!
- Yes, I remember.
486
00:31:05,049 --> 00:31:06,510
Let's go.
487
00:31:17,590 --> 00:31:20,629
Wait! I haven't gotten in the carriage yet!
488
00:31:24,310 --> 00:31:27,229
Stop! Out of the way!
489
00:31:46,850 --> 00:31:48,249
You bastard!
490
00:31:48,250 --> 00:31:50,610
You're seeking your death!
491
00:31:52,210 --> 00:31:53,710
Let's go!
492
00:32:18,090 --> 00:32:20,210
This is the witness I mentioned.
493
00:32:25,190 --> 00:32:28,589
I am Sui Zhou, a baihu at the Northern Administrative Court of the Imperial Guard.
494
00:32:28,589 --> 00:32:29,729
I came to Ji'an this time
495
00:32:29,730 --> 00:32:33,130
because His Majesty received a letter of impeachment of Huang Jinglong.
496
00:32:33,130 --> 00:32:36,249
I was sent here to investigate the case of prisoners being tortured to death.
497
00:32:36,249 --> 00:32:40,269
Baihu Sui, what is the result of the investigation then?
498
00:32:40,269 --> 00:32:42,150
It is true with unambiguous evidence.
499
00:32:50,800 --> 00:32:52,100
This...
500
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
In addition,
501
00:33:00,800 --> 00:33:02,400
someone here can prove that
502
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
those prisoners who died tragically in the past few years
503
00:33:04,800 --> 00:33:07,800
were all tortured to death by his subordinates under Huang Jinglong's orders.
504
00:33:07,810 --> 00:33:08,689
I can prove it!
505
00:33:08,690 --> 00:33:09,569
Me, too!
506
00:33:09,600 --> 00:33:11,000
I can prove it!
507
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
We are all witnesses!
508
00:33:12,000 --> 00:33:13,800
- I can prove it.
- Me, too!
509
00:33:13,800 --> 00:33:16,000
Everyone, please be quiet!
510
00:33:16,000 --> 00:33:18,100
Other than that, while Huang Jinglong knew
511
00:33:18,100 --> 00:33:21,600
I was an imperial guard, he still framed me and put me in prison
512
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
where he tried to morganize me.
(T/N: to assassinate or do away with secretly in order to prevent or punish disclosure of secrets)
513
00:33:23,400 --> 00:33:28,100
I am the witness of the charge of framing an imperial court official.
514
00:33:29,000 --> 00:33:32,800
Governor Huang, do you have anything to say?
515
00:33:34,600 --> 00:33:38,300
Your Excellencies! Don't be deceived by this person!
516
00:33:38,300 --> 00:33:41,600
When I first met this Sui Zhou, I also believed his story
517
00:33:41,600 --> 00:33:44,300
and even assisted him in the investigation,
518
00:33:44,300 --> 00:33:51,200
but then he asked me for money in the name of the investigation.
519
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
I didn't know better until
520
00:33:53,400 --> 00:33:56,600
someone told me later this Sui Zhou was an imposter.
521
00:33:56,600 --> 00:33:59,600
And I suspect he killed the real imperial guard
522
00:33:59,600 --> 00:34:01,400
and impersonated him.
523
00:34:01,400 --> 00:34:02,800
After I put him in prison,
524
00:34:02,800 --> 00:34:06,000
I've been tracking down his accomplice.
525
00:34:06,000 --> 00:34:08,200
Now I know for sure
526
00:34:08,200 --> 00:34:11,000
this Tang Fan is his accomplice,
527
00:34:11,000 --> 00:34:16,200
and also a criminal pretending to be an imperial court official!
528
00:34:17,000 --> 00:34:18,900
Do you have evidence?
529
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
I have a witness!
530
00:34:22,600 --> 00:34:27,700
Do you know who told me this Sui Zhou was an impostor?
531
00:34:31,400 --> 00:34:36,200
Commander Wang Zhi, the Commander of the Western Depot!
532
00:34:37,000 --> 00:34:39,400
He is nearby...
533
00:34:39,400 --> 00:34:43,100
waiting to reveal these two imposters' lies!
534
00:34:43,100 --> 00:34:47,600
Since Commander Wang is here, let's ask him to show himself.
535
00:34:53,800 --> 00:34:55,600
[Clear Origin Yield Clear Rivers]
536
00:34:57,200 --> 00:34:59,600
The three people standing in front, from left to right,
537
00:34:59,600 --> 00:35:01,000
are Official Chen, the administrative commissioner,
538
00:35:01,000 --> 00:35:02,400
Official Cai, the chief prosecutor,
539
00:35:02,400 --> 00:35:03,800
and Official Sun, the military commander.
540
00:35:03,800 --> 00:35:05,300
You talk too much.
541
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
- Commander Wang.
- Commander Wang.
542
00:35:18,000 --> 00:35:20,900
Official Chen, you haven't been to Virtuous Fragrant Brothel in a long time recently.
543
00:35:20,900 --> 00:35:23,500
All the girls there miss you so much.
544
00:35:25,700 --> 00:35:28,800
Official Cai, Doctor Li is good at treatments of trauma,
545
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
but not so much for other diseases.
546
00:35:31,000 --> 00:35:32,900
I will recommend to you another good doctor.
547
00:35:32,900 --> 00:35:34,000
I...
548
00:35:36,800 --> 00:35:41,000
Official Sun, your second son is almost the age to take the imperial exam.
549
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Come to the capital to find me next time.
550
00:35:43,000 --> 00:35:44,400
I'll arrange it for you.
551
00:35:44,400 --> 00:35:46,400
No need, no need.
552
00:35:49,800 --> 00:35:51,400
Commander Wang.
553
00:35:51,400 --> 00:35:54,000
Commander Cai, your hemorrhoids relapsed again?
554
00:35:54,000 --> 00:35:58,400
Stop it, Official Chen, the ladies of Virtuous Fragrant Brothel all miss you.
555
00:35:58,400 --> 00:36:01,000
Official Sun also has good luck with the ladies.
556
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
He's my illegitimate child.
557
00:36:02,000 --> 00:36:03,600
His mother is not my wife.
558
00:36:03,600 --> 00:36:06,000
Keep it low profile.
559
00:36:08,400 --> 00:36:10,200
You are an imposter!
560
00:36:10,800 --> 00:36:12,600
Impersonating a court official is a felony!
561
00:36:12,600 --> 00:36:14,200
You will get killed for it!
562
00:36:14,200 --> 00:36:18,900
Commander Wang, I wonder if you know the Sui Zhou and Tang Fan standing here?
563
00:36:20,600 --> 00:36:23,300
Recently in the capital, there were two mysterious cases.
564
00:36:23,300 --> 00:36:24,800
The son of Marquis Wu'an was killed
565
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
and the crown prince's studying companion was killed.
566
00:36:26,400 --> 00:36:28,600
And they both died on the same bed.
567
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
This can be said to be the most mysterious case
568
00:36:30,400 --> 00:36:32,000
since the founding of the Ming dynasty.
569
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
But it was solved by the Northern Administrative Court and Shuntian Prefecture together.
570
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
The two people handling the case were Tang Fan and Sui Zhou.
571
00:36:39,000 --> 00:36:41,400
I also participated in this case.
572
00:36:41,400 --> 00:36:44,600
So, of course, I know them.
573
00:36:44,600 --> 00:36:49,100
Commander Wang, are these two people imposters?
574
00:37:06,200 --> 00:37:08,400
You came all the way from Liaodong,
575
00:37:08,400 --> 00:37:10,400
you were supposed to be travel-worn.
576
00:37:10,400 --> 00:37:12,500
Why did you put on weight?
577
00:37:21,200 --> 00:37:23,100
[It's me]
578
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Commander Wang, I am confused.
579
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
Since these two are really whom they claimed to be, why did you
580
00:37:36,600 --> 00:37:40,000
tell Governor Huang they were fake in the past?
581
00:37:42,200 --> 00:37:44,600
If I didn't set up a trap for him,
582
00:37:44,600 --> 00:37:47,200
he wouldn't have walked into the trap himself
583
00:37:47,200 --> 00:37:50,600
so that I could arrange this joint hearing of three departments.
584
00:37:53,600 --> 00:37:56,900
Huang Jinglong, your charges include abuse of your power to get bribes,
585
00:37:56,900 --> 00:37:59,800
abuse of lynching, and the attempted murder of a court official.
586
00:37:59,800 --> 00:38:01,600
Now, we have witnesses and evidence.
587
00:38:01,600 --> 00:38:03,800
Do you still have anything to say?
588
00:38:03,800 --> 00:38:06,700
Commander Wang is right. The evidence is unambiguous.
589
00:38:06,700 --> 00:38:11,200
Commander Wang, you shall decide his sentence.
590
00:38:11,200 --> 00:38:12,000
Come forward!
591
00:38:12,000 --> 00:38:14,800
Put Huang Jinglong and his associates in prison.
592
00:38:14,800 --> 00:38:18,000
Bring them back to the capital for the final verdict!
593
00:38:19,600 --> 00:38:21,200
Go!
594
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
Go! Go!
595
00:38:25,800 --> 00:38:27,400
Go!
596
00:38:29,600 --> 00:38:32,700
So, how did you swap with the imposter?
597
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
What a great substitution of the genuine for the fake.
598
00:38:52,600 --> 00:38:53,900
Amazing!
599
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
Halt! Commander.
600
00:39:06,600 --> 00:39:08,700
Take a break!
601
00:39:11,500 --> 00:39:14,200
Official Sui, I am thirsty.
602
00:39:14,200 --> 00:39:16,900
Can you give me some water?
603
00:39:36,000 --> 00:39:38,800
Winner takes all.
604
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
It's true since ancient times.
605
00:39:50,000 --> 00:39:54,170
You deserve this outcome.
606
00:39:54,170 --> 00:39:55,969
I can understand your philosophy,
607
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
but the punishment for perpetrators
608
00:39:57,600 --> 00:39:59,800
should depend on the situation.
609
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
As for how to decide,
610
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
there is no individual who can decide the standards.
611
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Not to mention you, Huang Jinglong.
612
00:40:06,800 --> 00:40:09,400
Can the law be the standard?
613
00:40:09,400 --> 00:40:11,300
Yes, it can.
614
00:40:12,000 --> 00:40:14,800
I acknowledge that there are loopholes in the law.
615
00:40:14,800 --> 00:40:18,000
But compared to people, the law is the most objective standard.
616
00:40:18,000 --> 00:40:20,800
So we as officials should keep in mind,
617
00:40:20,800 --> 00:40:24,200
the law is both a tool and the norm.
618
00:40:24,200 --> 00:40:27,500
If you don't obey the law yourself, how can you rule people by law?
619
00:40:27,500 --> 00:40:30,800
So you think the law is above human sentiments.
620
00:40:30,800 --> 00:40:33,400
Easier said than done.
(T/N: lit. your back doesn't hurt when talking standing up)
621
00:40:33,400 --> 00:40:35,100
Sui Zhou,
622
00:40:36,400 --> 00:40:40,130
someday, you will lose
623
00:40:40,130 --> 00:40:43,800
everyone you love in your life like I did.
624
00:40:43,800 --> 00:40:46,400
I'd love to see
625
00:40:46,400 --> 00:40:49,700
if you can still say the same thing by then.
626
00:40:54,000 --> 00:40:56,500
I don't think the law is above human sentiments.
627
00:40:57,200 --> 00:40:59,800
I think they are equally important.
628
00:40:59,800 --> 00:41:02,600
The loopholes in the law can be compensated by human sentiments.
629
00:41:02,600 --> 00:41:05,200
The law is the foundation and sentiment as is the supplements.
630
00:41:05,200 --> 00:41:06,800
In my opinion,
631
00:41:06,800 --> 00:41:10,400
this system is the closest to what the world calls justice.
632
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
I sympathize with your personal tragedy.
633
00:41:12,200 --> 00:41:14,400
But you can't go to extremes.
634
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
You can fight crime,
635
00:41:16,400 --> 00:41:20,000
but you have to accept the fact it cannot be completely eliminated.
636
00:41:20,000 --> 00:41:24,600
We can only guide slowly and minimize crime as best we can.
637
00:41:26,800 --> 00:41:29,400
I understand your philosophy,
638
00:41:29,400 --> 00:41:31,900
but I can never agree with you.
639
00:41:44,200 --> 00:41:46,800
But where did that Yang Fu go?
640
00:42:44,600 --> 00:42:46,800
We do look exactly the same.
641
00:42:53,200 --> 00:42:56,200
Your Excellency! Please spare my life.
642
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Your Excellency! Please spare my life.
643
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Do you want to live or die?
644
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
Live! I want to live!
645
00:43:03,800 --> 00:43:08,300
Then you might have to suffer a little.
646
00:43:27,980 --> 00:43:37,050
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
647
00:43:58,000 --> 00:44:04,400
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
648
00:44:04,400 --> 00:44:10,800
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
649
00:44:10,800 --> 00:44:17,000
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
650
00:44:17,000 --> 00:44:23,000
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
651
00:44:23,000 --> 00:44:28,800
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
652
00:44:28,800 --> 00:44:35,000
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
653
00:44:35,000 --> 00:44:41,800
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
654
00:44:41,800 --> 00:44:47,600
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
655
00:44:47,600 --> 00:44:54,000
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
656
00:44:54,000 --> 00:44:59,600
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
657
00:44:59,600 --> 00:45:06,200
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
658
00:45:06,200 --> 00:45:14,200
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
659
00:45:14,200 --> 00:45:23,600
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
49862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.