All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP09 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:10,990 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,340 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,340 --> 00:00:20,360 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,370 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,370 --> 00:00:25,250 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,250 --> 00:00:29,800 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,360 --> 00:00:35,390 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,390 --> 00:00:38,550 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,550 --> 00:00:41,870 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,870 --> 00:00:44,640 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,640 --> 00:00:48,000 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,940 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,940 --> 00:00:52,770 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,770 --> 00:00:56,480 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,120 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,120 --> 00:01:02,240 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,240 --> 00:01:04,910 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,910 --> 00:01:08,510 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,510 --> 00:01:11,540 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,540 --> 00:01:14,000 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,000 --> 00:01:21,740 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,780 --> 00:01:30,020 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:45,110 --> 00:01:47,890 [Episode 9] 25 00:01:48,470 --> 00:01:50,710 I'm here to borrow a horse from you. 26 00:01:52,490 --> 00:01:54,009 I have made my repayment plan. 27 00:01:54,010 --> 00:01:56,380 Listen to this. 28 00:02:00,050 --> 00:02:03,849 "I want to go to Liaodong, so I, Tang Fan, am hereby borrowing..." 29 00:02:14,250 --> 00:02:15,970 Aha said she will only ask you one thing. 30 00:02:15,970 --> 00:02:18,050 Why should she help you? 31 00:02:18,050 --> 00:02:19,550 I... 32 00:02:58,490 --> 00:02:59,930 Take a seat. 33 00:03:08,610 --> 00:03:12,510 Official Sui, I respect you. 34 00:03:14,210 --> 00:03:18,130 I heard you became the boss in prison, 35 00:03:18,130 --> 00:03:21,350 and share your food with other prisoners. 36 00:03:22,530 --> 00:03:27,230 You have a benevolent heart and care for others. 37 00:03:27,230 --> 00:03:29,490 You and I are birds of a feather. 38 00:03:29,490 --> 00:03:32,930 I disdain the thought of being compared with you. 39 00:03:34,890 --> 00:03:39,450 Have you ever thought about right here, right now, 40 00:03:39,450 --> 00:03:43,450 why you and I are so different in status? 41 00:03:46,250 --> 00:03:48,810 Because of our different levels of vision. 42 00:03:48,810 --> 00:03:51,490 Your benevolence is just petty kindness, 43 00:03:51,490 --> 00:03:56,650 which can save one or two people, but it can't save the world. 44 00:03:57,730 --> 00:03:59,070 Can you then? 45 00:03:59,070 --> 00:04:04,050 The true benevolence will show in the form of ruthlessness. 46 00:04:04,050 --> 00:04:07,210 Only by iron and blood can you save the world. 47 00:04:07,210 --> 00:04:09,850 Nonsense! 48 00:04:14,450 --> 00:04:17,210 Once upon a time there was an official, 49 00:04:17,210 --> 00:04:19,110 who worked hard and cared about the people. 50 00:04:19,110 --> 00:04:21,210 Much like you, 51 00:04:21,210 --> 00:04:24,130 he was kind to prisoners. 52 00:04:24,130 --> 00:04:28,510 One day he arrested a wicked criminal, 53 00:04:28,510 --> 00:04:31,370 yet he went easy on him. 54 00:04:31,370 --> 00:04:35,570 He would never dream that after the prisoner was released from prison, 55 00:04:35,630 --> 00:04:38,730 he came to his house 56 00:04:38,730 --> 00:04:42,250 and killed his whole family. 57 00:04:44,010 --> 00:04:47,410 I sympathize with the official, 58 00:04:48,090 --> 00:04:51,270 but that didn't give him the right 59 00:04:51,270 --> 00:04:53,390 to go above the law 60 00:04:53,390 --> 00:04:57,010 and decide the destiny of these prisoners at will. 61 00:04:57,010 --> 00:05:00,670 You didn't look at the bigger picture, Official Sui. 62 00:05:00,670 --> 00:05:03,850 Without the determination to eradicate all evildoings in the world, 63 00:05:03,850 --> 00:05:08,210 how can you save the world and our country? 64 00:05:08,210 --> 00:05:11,650 In the end, you can't even save yourself. 65 00:05:11,650 --> 00:05:14,390 Why would you say this to me? 66 00:05:14,390 --> 00:05:17,490 Like I said, we are the same. 67 00:05:17,490 --> 00:05:22,610 I hope you can join me to save the people. 68 00:05:24,530 --> 00:05:26,730 I am nothing like you. 69 00:05:26,730 --> 00:05:30,250 I only act based on the Law of the Ming Dynasty. 70 00:05:42,610 --> 00:05:44,570 That's a pity. 71 00:05:53,210 --> 00:05:55,190 Listen to me! 72 00:05:55,190 --> 00:05:58,870 Do you want to know who your new boss used to be? 73 00:05:59,610 --> 00:06:02,430 He used to be an official. 74 00:06:03,550 --> 00:06:05,550 Official? 75 00:06:06,750 --> 00:06:07,730 Is that true? 76 00:06:07,730 --> 00:06:12,810 He was a member of the Imperial Guard. 77 00:06:13,650 --> 00:06:16,750 Imperial Guard? 78 00:06:16,750 --> 00:06:19,990 What did he do? 79 00:06:45,570 --> 00:06:47,750 Isn't the rule always one-on-one? 80 00:06:47,750 --> 00:06:50,750 That's the rule for us! 81 00:06:51,570 --> 00:06:54,170 Why should we play by the rule 82 00:06:54,170 --> 00:06:56,150 with this damn official? 83 00:06:56,150 --> 00:06:58,030 That's right! 84 00:07:00,690 --> 00:07:03,510 I'm going to die anyway, I don't care anymore! 85 00:07:03,510 --> 00:07:04,609 What are you all doing? 86 00:07:04,610 --> 00:07:05,711 Come on! 87 00:07:05,711 --> 00:07:08,430 Did you forget who fought for food for you 88 00:07:08,430 --> 00:07:10,530 when you were starving to death? 89 00:07:10,530 --> 00:07:12,510 Why are you all just standing there? Come on! 90 00:07:12,510 --> 00:07:14,870 You guys will be the next to die. 91 00:07:15,410 --> 00:07:16,870 Well... this... 92 00:07:17,670 --> 00:07:19,490 Hurry up! 93 00:07:56,810 --> 00:07:59,530 Fellow, have you thought of a reason? 94 00:08:01,690 --> 00:08:04,669 First of all, when you arrive in Liaodong, you'll be just in time for the reopening of the horse market in Guangning. 95 00:08:04,669 --> 00:08:05,910 You can go and have a look. 96 00:08:05,910 --> 00:08:07,890 Whether you want to purchase or sell horses, 97 00:08:07,890 --> 00:08:09,850 it's definitely a chance for you to make money. 98 00:08:09,850 --> 00:08:11,450 Second, look at your gorgeous horses. 99 00:08:11,450 --> 00:08:13,729 What a pity they are stuck in the stables every day. 100 00:08:13,730 --> 00:08:14,889 When we are at the frontier grassland, 101 00:08:14,890 --> 00:08:17,850 you can let your horses run freely. 102 00:08:25,490 --> 00:08:27,950 I am willing to give you my chopsticks as collateral. 103 00:08:27,950 --> 00:08:29,830 Sui Zhou is my best friend 104 00:08:29,830 --> 00:08:31,190 and he is in grave danger now. 105 00:08:31,190 --> 00:08:33,830 If I can't get to Liaodong, he might die. 106 00:08:38,250 --> 00:08:40,129 You know how important this pair of chopsticks are to me. 107 00:08:40,130 --> 00:08:41,209 If you lend me a horse this time, 108 00:08:41,210 --> 00:08:43,430 I'll say yes to anything you ask me to do. 109 00:08:43,430 --> 00:08:47,930 Aha, he said you can name your terms. 110 00:09:07,690 --> 00:09:09,770 To answer your first point, 111 00:09:09,770 --> 00:09:11,569 it's not easy to transport horses to such a distant place. 112 00:09:11,570 --> 00:09:14,169 For the second point, we have plenty of room to walk the horses here. 113 00:09:14,170 --> 00:09:16,290 Why bother going so far to Liaodong? 114 00:09:16,290 --> 00:09:19,689 The third point, you and Sui Zhou are good friends, 115 00:09:19,690 --> 00:09:20,929 but what does it have to do with us? 116 00:09:20,930 --> 00:09:23,850 And Aha surely doesn't want your crappy chopsticks. 117 00:09:36,930 --> 00:09:38,550 I'll help you this time, 118 00:09:38,550 --> 00:09:41,070 but you owe me a favor. 119 00:09:41,070 --> 00:09:43,330 You need to help me do one thing. 120 00:09:43,330 --> 00:09:45,070 Aha says she can lend you a horse. 121 00:09:45,070 --> 00:09:48,650 But you owe her a favor, so you have to promise her one thing. 122 00:09:48,650 --> 00:09:50,930 Sure, no problem. 123 00:09:52,690 --> 00:09:54,190 But I have three conditions. 124 00:09:54,190 --> 00:09:57,290 I won't help her do illegal things, outrageous things, 125 00:09:57,290 --> 00:09:58,409 or things that will hurt others. 126 00:09:58,410 --> 00:10:00,410 He said he will do it under three conditions. 127 00:10:00,410 --> 00:10:03,400 Nothing outrageous, illegal, 128 00:10:03,400 --> 00:10:05,790 or things that will hurt others. 129 00:10:07,130 --> 00:10:10,429 Don't worry. I just need you to investigate a case for me. 130 00:10:10,429 --> 00:10:11,769 But we'll talk about the details later. 131 00:10:11,770 --> 00:10:14,430 You are in a hurry to save him now, right? 132 00:10:14,430 --> 00:10:15,490 Don't worry. 133 00:10:15,490 --> 00:10:18,470 Aha just needs you to find someone for her. 134 00:10:19,090 --> 00:10:21,190 Okay, when will we leave? 135 00:10:21,190 --> 00:10:23,769 Now, go pack your things. 136 00:10:23,769 --> 00:10:25,970 We're ready to go when you are. 137 00:10:28,930 --> 00:10:30,970 Liaodong is more than five hundred kilometers away. 138 00:10:30,970 --> 00:10:33,409 If we want to arrive there as fast as we can, 139 00:10:33,409 --> 00:10:35,189 each person needs at least two horses to take turns. 140 00:10:35,189 --> 00:10:37,970 The horses, including the saddles that need to be changed along the way, 141 00:10:40,650 --> 00:10:42,809 will be paid by you. 142 00:10:42,809 --> 00:10:47,150 You still owe me one, and you also have to pay for the expenses. 143 00:10:47,770 --> 00:10:51,010 All the expenses for the three of us to get there 144 00:10:51,010 --> 00:10:53,990 are all written down here. 145 00:10:53,990 --> 00:10:56,049 So, you pay back the favor and the money. 146 00:10:56,049 --> 00:10:58,030 No, it's the four of us. 147 00:10:58,030 --> 00:11:00,690 We'll need to add two more horses then. 148 00:11:03,690 --> 00:11:05,650 Dong'er, why are you going, too? 149 00:11:05,650 --> 00:11:07,409 Last time, you went out with Brother Xue Ling without me 150 00:11:07,410 --> 00:11:08,910 and ended up in big trouble. 151 00:11:08,910 --> 00:11:11,249 I am even more worried that you are going there on your own this time. 152 00:11:11,249 --> 00:11:13,910 So this time I have to go with you. 153 00:11:17,050 --> 00:11:21,270 I forgot to ask, can you ride a horse? 154 00:11:22,150 --> 00:11:24,910 She asked if you are able to ride a horse. 155 00:11:26,870 --> 00:11:28,810 Yes, I guess. 156 00:11:41,590 --> 00:11:44,650 At this speed when will we get there? 157 00:11:44,650 --> 00:11:45,890 What did he say? 158 00:11:45,890 --> 00:11:47,890 He said this is too slow. 159 00:12:09,010 --> 00:12:12,290 Commander, I sent people to follow the horse fodder.lead, 160 00:12:12,290 --> 00:12:13,650 and they did find something. 161 00:12:13,650 --> 00:12:15,230 These days there were people who 162 00:12:15,230 --> 00:12:16,889 purchased forage in large quantities like you said. 163 00:12:16,890 --> 00:12:18,790 The Jurchens. 164 00:12:39,510 --> 00:12:42,370 So the horses were indeed stolen by the Jurchens. 165 00:12:42,370 --> 00:12:44,190 Commander Wang. 166 00:12:55,370 --> 00:12:57,410 This is not good. 167 00:13:10,090 --> 00:13:12,050 My men told me 168 00:13:12,050 --> 00:13:15,510 the horses you stole are here. 169 00:13:15,510 --> 00:13:17,350 If that's true, 170 00:13:17,350 --> 00:13:21,370 we are going to have an inevitable battle today! 171 00:13:21,370 --> 00:13:22,550 That's not true. 172 00:13:22,550 --> 00:13:23,690 Commander Wang, 173 00:13:23,690 --> 00:13:25,990 after we lost the horses, 174 00:13:25,990 --> 00:13:28,029 we transported another batch of horses here at top speed 175 00:13:28,029 --> 00:13:30,590 in order to sell them for a good price when the horse market reopens. 176 00:13:30,990 --> 00:13:32,310 Don't lie to us. 177 00:13:32,310 --> 00:13:33,910 I am not lying. 178 00:13:33,910 --> 00:13:35,490 Come forward. 179 00:13:38,090 --> 00:13:40,350 Commander Wang, look. 180 00:13:46,290 --> 00:13:48,330 So what if it has this brand? 181 00:13:48,330 --> 00:13:50,170 You Jurchens' witchcraft 182 00:13:50,170 --> 00:13:51,570 can even make horses disappear. 183 00:13:51,570 --> 00:13:54,070 Not to mention a brand. 184 00:13:54,070 --> 00:13:55,650 I don't care. 185 00:13:55,650 --> 00:13:58,630 The horses must've been stolen by you Jurchens. 186 00:13:58,630 --> 00:14:01,390 Today, you must give us a good explanation! 187 00:14:01,390 --> 00:14:02,329 - That's right! - Right! 188 00:14:02,330 --> 00:14:04,390 - Give us an explanation! - What explanation? 189 00:14:04,390 --> 00:14:06,150 I have shown you the evidence, 190 00:14:06,150 --> 00:14:08,450 but you are still being unreasonable! 191 00:14:08,450 --> 00:14:10,370 The only reason I explained so nicely to you 192 00:14:10,370 --> 00:14:12,030 is because of Commander Wang! 193 00:14:12,030 --> 00:14:14,890 What? Do you really think the Jurchens are weak? 194 00:14:14,890 --> 00:14:18,290 Brothers! Go get them! 195 00:14:18,290 --> 00:14:20,510 Commander Wang. 196 00:14:31,230 --> 00:14:33,530 The explanation you want is here. 197 00:14:41,310 --> 00:14:43,070 Get down. 198 00:14:43,630 --> 00:14:45,810 I can't. 199 00:14:56,370 --> 00:15:00,110 You're the second person I've ever helped get off the horse in my life. 200 00:15:00,110 --> 00:15:01,350 Who is the first? 201 00:15:01,350 --> 00:15:03,210 His Majesty. 202 00:15:12,210 --> 00:15:13,830 Something serious happened. 203 00:15:13,830 --> 00:15:16,030 Calm down. Take your time. 204 00:15:16,030 --> 00:15:18,270 Would you like another roasted lamb? 205 00:15:24,430 --> 00:15:25,950 Sui Zhou is in danger this time. 206 00:15:25,950 --> 00:15:27,249 He went to Ji'an to investigate the local prefecture governor 207 00:15:27,250 --> 00:15:29,070 but got arrested himself instead. 208 00:15:29,070 --> 00:15:30,090 Ji'an? 209 00:15:30,090 --> 00:15:31,450 Yes, in Jiangxi. 210 00:15:31,450 --> 00:15:32,789 I met that prefecture governor. 211 00:15:32,789 --> 00:15:34,949 His name is Huang Jinglong, a perverse man. 212 00:15:34,949 --> 00:15:36,409 He used force to arrest him when he found out he couldn't outargue me. 213 00:15:36,410 --> 00:15:39,309 As a local governor, he acts recklessly without respect to the law and justice. 214 00:15:39,309 --> 00:15:41,490 He's a local tyrant. 215 00:15:41,490 --> 00:15:43,470 This Huang Jinglong is so bold. 216 00:15:43,470 --> 00:15:45,350 - Yes! - He deceives His Majesty! 217 00:15:45,350 --> 00:15:46,829 - Indeed! - He deserves to die! 218 00:15:46,829 --> 00:15:48,930 Yes, that's right! Let's go get him! 219 00:15:48,930 --> 00:15:50,090 But I can't leave. 220 00:15:50,090 --> 00:15:51,330 Why not? 221 00:15:51,330 --> 00:15:53,769 This time I came to Liaodong with the task of reopening the horse market. 222 00:15:53,769 --> 00:15:55,809 I can't leave here if the horse market is not opened. 223 00:15:55,810 --> 00:15:57,110 Then just open it! 224 00:15:57,110 --> 00:15:58,470 I wish I could. 225 00:15:58,470 --> 00:15:59,769 The Doyan Guard's horses went missing. 226 00:15:59,770 --> 00:16:01,529 If we can't find the horses, the horse market can't open. 227 00:16:01,530 --> 00:16:04,470 If we cannot reopen the market, I can't leave. 228 00:16:10,450 --> 00:16:13,610 If you want me to help you find the horses, you can just say so. 229 00:16:14,010 --> 00:16:15,810 By the way, there's one more thing. 230 00:16:15,810 --> 00:16:18,850 I saw someone who looked just like you in Ji'an. 231 00:16:20,450 --> 00:16:21,489 Just like me? 232 00:16:21,490 --> 00:16:22,989 Yes. It's not just his face. 233 00:16:22,989 --> 00:16:26,710 His way of speaking, tone and even behavior are just like you. 234 00:16:26,710 --> 00:16:29,390 I almost thought that was you. 235 00:16:30,490 --> 00:16:32,970 If he looked just like me like you said, 236 00:16:32,970 --> 00:16:35,170 how could you be sure it wasn't me? 237 00:16:35,170 --> 00:16:37,690 Because he didn't know me. 238 00:16:42,610 --> 00:16:44,490 Curiosity. This is a good method. 239 00:16:44,490 --> 00:16:47,550 You know I'm a curious person. 240 00:16:47,550 --> 00:16:51,390 But between my curiosity and His Majesty's order, 241 00:16:51,390 --> 00:16:53,250 which one do you think I would choose? 242 00:16:53,250 --> 00:16:55,310 So as long as I help you find the horses, 243 00:16:55,310 --> 00:16:56,870 you can go to Ji'an, right? 244 00:16:56,870 --> 00:16:59,250 We can leave as soon as the horse market opens. 245 00:16:59,250 --> 00:17:00,730 Let's go solve the case! 246 00:17:00,730 --> 00:17:03,529 Wait. Just refresh and settle down first. 247 00:17:03,530 --> 00:17:05,730 Come on, eat it. 248 00:17:06,770 --> 00:17:08,650 Dig in. 249 00:17:12,450 --> 00:17:15,190 Your Excellency, Sui Zhou is not dead yet. 250 00:17:15,190 --> 00:17:16,950 This imperial guard is good. 251 00:17:16,950 --> 00:17:18,890 The prisoners couldn't overpower him, 252 00:17:18,890 --> 00:17:21,930 but instead he gained influence there. 253 00:17:21,930 --> 00:17:24,980 If the prisoners can't kill him, let me get rid of him 254 00:17:24,980 --> 00:17:27,270 to eliminate a potential danger. 255 00:17:31,160 --> 00:17:32,970 Don't worry about this. 256 00:17:32,970 --> 00:17:35,330 I have other plans for him. 257 00:17:35,330 --> 00:17:36,990 Yes. 258 00:17:44,730 --> 00:17:48,510 I think it's time for us to get out of here. 259 00:17:48,510 --> 00:17:50,430 Just the two of us. 260 00:18:03,610 --> 00:18:05,530 Are you okay? 261 00:18:05,970 --> 00:18:08,150 I woke you up. 262 00:18:08,150 --> 00:18:12,030 I'm afraid my mother will die before I get out of here. 263 00:18:12,030 --> 00:18:14,989 She kept saying she wanted to eat sweet bean curd pudding from the south of the city. 264 00:18:14,989 --> 00:18:18,590 I always refused to take her there because I didn't want to spend money on that. 265 00:18:20,610 --> 00:18:24,290 Your mother knew you were saving money to buy her medicine. 266 00:18:24,290 --> 00:18:26,110 She won't blame you. 267 00:18:26,570 --> 00:18:29,370 She will try to live to see you come home. 268 00:18:29,370 --> 00:18:32,730 You cannot give up hope, you know? 269 00:18:49,810 --> 00:18:50,830 His surname is Li. 270 00:18:50,830 --> 00:18:53,530 He used to participate in building this prison. 271 00:18:53,530 --> 00:18:57,210 The northwest corner of the prison was built above the river beaches, 272 00:18:57,210 --> 00:18:59,090 so the foundation is just adobe. 273 00:18:59,090 --> 00:19:01,029 As long as everyone takes turns digging round the clock, 274 00:19:01,029 --> 00:19:05,350 we can dig an exit in a few days which connects to the outside. 275 00:19:05,350 --> 00:19:06,689 Everyone trusts you. 276 00:19:06,690 --> 00:19:09,970 As long as you agree, we'll get started. 277 00:19:09,970 --> 00:19:12,030 It's not difficult to escape from prison. 278 00:19:12,030 --> 00:19:14,850 But can you not go home all your life? 279 00:19:18,010 --> 00:19:19,550 Huang Jinglong broke the law. 280 00:19:19,550 --> 00:19:22,530 The imperial court will punish him. 281 00:19:22,530 --> 00:19:26,030 You will also get milder sentences according to your situations. 282 00:19:26,030 --> 00:19:28,630 But in here besides you guys, 283 00:19:28,630 --> 00:19:30,430 there are also some 284 00:19:30,430 --> 00:19:33,310 really evil and unpardonable criminals. 285 00:19:33,310 --> 00:19:35,930 If they all escape, 286 00:19:35,930 --> 00:19:39,130 the people of Ji'an will suffer. 287 00:20:11,550 --> 00:20:14,370 Dong'er! Dong'er? 288 00:20:16,090 --> 00:20:17,690 Dong'er! 289 00:20:28,010 --> 00:20:30,430 I want you to go to Ji'an for three things. 290 00:20:30,430 --> 00:20:33,410 The first thing is to find out 291 00:20:33,410 --> 00:20:36,810 if there really is a person who looks exactly like me. 292 00:20:36,810 --> 00:20:39,770 Second, contact Western Depot's liaisons there, 293 00:20:39,770 --> 00:20:42,670 ask them to stand by for my orders anytime. 294 00:20:43,370 --> 00:20:47,430 The last thing is to make sure Sui Zhou is safe. 295 00:20:47,430 --> 00:20:49,690 You can leave tomorrow. 296 00:20:54,330 --> 00:20:56,230 I'll leave now. 297 00:21:04,850 --> 00:21:06,229 I'm still worried about Sui Zhou. 298 00:21:06,229 --> 00:21:08,830 He can die at any time now. 299 00:21:10,130 --> 00:21:11,730 Don't worry about it. 300 00:21:11,730 --> 00:21:13,810 I've already got someone to see to that. 301 00:21:13,810 --> 00:21:15,670 Your priority is the horse theft case. 302 00:21:15,670 --> 00:21:19,149 But I'm worried about Sui Zhou now and I can't set my mind at ease in solving the case. 303 00:21:19,149 --> 00:21:21,330 Go back to sleep. 304 00:21:31,970 --> 00:21:33,609 Let's solve it now! 305 00:21:33,610 --> 00:21:36,230 Tell me about the case. Come on! 306 00:21:36,770 --> 00:21:39,590 You were on the road nonstop for two days. You must be tired. 307 00:21:39,590 --> 00:21:41,610 Go back and get some sleep. We'll talk tomorrow. 308 00:21:41,610 --> 00:21:43,609 But now Sui Zhou is in grave danger! 309 00:21:43,610 --> 00:21:45,810 How can I sleep? 310 00:21:45,810 --> 00:21:47,929 Things can only be solved one by one. 311 00:21:47,930 --> 00:21:49,470 It's pointless to be anxious. 312 00:21:49,470 --> 00:21:51,010 Since we are in Liaodong, 313 00:21:51,010 --> 00:21:53,490 we'll cross the bridge when we come to it. 314 00:21:59,370 --> 00:22:02,170 Okay, I get it. 315 00:24:00,170 --> 00:24:01,770 Do you want your whip? 316 00:24:01,770 --> 00:24:04,290 I kept it in a very safe place. 317 00:24:04,290 --> 00:24:06,930 I will return it to you tomorrow morning. 318 00:24:09,450 --> 00:24:11,770 I mean... 319 00:24:11,770 --> 00:24:15,630 I went into the wrong tent. 320 00:24:15,630 --> 00:24:18,670 So don't get me wrong. 321 00:24:18,670 --> 00:24:24,530 It was so dark outside that I couldn't find my own tent. 322 00:24:24,530 --> 00:24:28,050 So I wanted to stay here for the night. 323 00:24:28,050 --> 00:24:30,810 Because it's too cold outside, 324 00:24:30,810 --> 00:24:32,910 I will freeze to death. 325 00:24:35,090 --> 00:24:38,070 If you don't speak, I will take that as a yes. 326 00:25:01,850 --> 00:25:03,450 Let me help you. 327 00:25:43,890 --> 00:25:47,810 Why does this cloak mean so much to you? 328 00:25:47,810 --> 00:25:49,730 It has such a big hole on it, 329 00:25:49,730 --> 00:25:52,710 but you treat it like a priceless treasure. 330 00:25:52,710 --> 00:25:54,650 And with this size, 331 00:25:54,650 --> 00:25:57,470 it should be a man's cloak. Right? 332 00:25:57,470 --> 00:26:00,990 Is it your lover's cloak? 333 00:26:05,090 --> 00:26:05,810 How about it? 334 00:26:05,811 --> 00:26:07,971 My needlework is okay, right? 335 00:26:18,730 --> 00:26:22,850 My parents passed away when I was little. 336 00:26:23,370 --> 00:26:25,570 So my older sister and I 337 00:26:25,570 --> 00:26:28,410 grew up with only each other to depend on. 338 00:26:32,450 --> 00:26:34,950 This pair of chopsticks you broke 339 00:26:34,950 --> 00:26:39,610 are the only things left by my parents. 340 00:26:44,050 --> 00:26:47,870 I didn't want any other properties or assets, 341 00:26:47,870 --> 00:26:50,610 because I gave them all to my sister 342 00:26:50,610 --> 00:26:53,430 as her dowry. 343 00:26:53,430 --> 00:26:58,270 I hoped she wouldn't be looked down on, be despised, 344 00:26:58,270 --> 00:27:00,850 or wronged by the in-laws in her husband's home. 345 00:27:35,570 --> 00:27:37,150 It's done. 346 00:29:38,730 --> 00:29:40,430 Did you find anything? 347 00:29:40,430 --> 00:29:43,070 I didn't find any useful clues. 348 00:29:55,290 --> 00:29:57,310 Focus. 349 00:30:01,770 --> 00:30:04,650 No trace of horses whatsoever. 350 00:30:04,650 --> 00:30:06,009 The horses disappeared into thin air. 351 00:30:06,010 --> 00:30:07,890 Where are the horses? 352 00:30:07,890 --> 00:30:11,090 It's as if the horses were never here. 353 00:30:16,610 --> 00:30:18,050 What came to your mind? 354 00:30:18,050 --> 00:30:20,849 You said you interrogated the servants who herded the horses, right? 355 00:30:20,849 --> 00:30:21,690 Yes. 356 00:30:21,730 --> 00:30:23,730 I want to see the record. 357 00:30:29,810 --> 00:30:31,850 Suspect One: Yirentai. 358 00:30:31,850 --> 00:30:35,330 Suspect Two: Meng'en. Three: Batu. 359 00:30:35,330 --> 00:30:39,330 "The last assembly point was Bajiazi." 360 00:30:41,050 --> 00:30:43,330 "How far can a horse travel a day?" 361 00:30:43,330 --> 00:30:45,090 "It can travel 50km a day." 362 00:30:45,090 --> 00:30:46,850 "Why would you travel at night?" 363 00:30:46,850 --> 00:30:49,110 "Because of the reopening of the horse market." 364 00:30:49,110 --> 00:30:52,090 "So why reopen the horse market?" 365 00:30:53,770 --> 00:30:56,329 "Whose idea was it to travel at night?" 366 00:30:56,330 --> 00:30:58,600 "It was Batu's proposal." 367 00:31:02,090 --> 00:31:05,870 "Because Batu can navigate at night by observing the stars." 368 00:31:05,870 --> 00:31:07,910 "What time did you arrive at the assembly point?" 369 00:31:07,910 --> 00:31:10,090 "Probably around midnight. 370 00:31:10,090 --> 00:31:11,529 The team was too tired at the time 371 00:31:11,530 --> 00:31:13,170 so we wanted to camp for the night, 372 00:31:13,170 --> 00:31:16,430 but Batu proposed to keep going." 373 00:31:17,110 --> 00:31:20,170 The destination was not far away! 374 00:31:20,170 --> 00:31:22,510 "What time did you find out the horses were gone?" 375 00:31:22,510 --> 00:31:26,110 "About 7:00 to 9:00 in the morning." 376 00:31:30,810 --> 00:31:32,730 So? Do you have any clue? 377 00:31:32,730 --> 00:31:35,010 The suspect named Batu. I want to interrogate him again myself. 378 00:31:35,010 --> 00:31:37,650 Ding Rong, there is one more thing I need you to do for me. 379 00:31:37,650 --> 00:31:39,270 Sure. 380 00:31:39,810 --> 00:31:42,090 Do you have copper coins on you? 381 00:31:56,090 --> 00:31:59,010 Prepare another eighty-one copper coins. 382 00:31:59,010 --> 00:32:00,569 This is where we are now. 383 00:32:00,570 --> 00:32:03,510 Ding Rong, summon eighty-one cavalrymen. 384 00:32:03,510 --> 00:32:04,550 Separate them into three teams. 385 00:32:04,550 --> 00:32:07,030 The first team goes forward from the character Xuan above. 386 00:32:07,030 --> 00:32:10,550 The other two teams go to these two corners under the character Xuan. 387 00:32:10,550 --> 00:32:14,410 In every 4 km, each cavalry team will split into three teams again 388 00:32:14,410 --> 00:32:17,450 going to three different directions using the way I just said with a coin. 389 00:32:17,450 --> 00:32:19,190 Also, they can turn back when 390 00:32:19,190 --> 00:32:22,209 their road ends with dangerous terrain, cliffs, or rivers. 391 00:32:22,210 --> 00:32:24,650 At last, when each team is down to only one person, 392 00:32:24,650 --> 00:32:26,690 this person can ride another 4 km and return here. 393 00:32:26,690 --> 00:32:29,010 Ask them to find a place with a lot of horse dung. 394 00:32:29,010 --> 00:32:32,170 Come back to report as soon as someone finds it. 395 00:32:36,090 --> 00:32:40,290 Report! They found a lot of horse dung at a place about 10 km away! 396 00:32:40,290 --> 00:32:41,790 Let's go. 397 00:32:59,510 --> 00:33:01,510 Right here. 398 00:33:01,510 --> 00:33:05,350 Go towards this direction and you can find the stolen horses. 399 00:33:33,530 --> 00:33:35,830 How did the horses get lost? 400 00:33:35,830 --> 00:33:38,689 The key is not "how" the horses were lost, 401 00:33:38,690 --> 00:33:41,070 but "where" they were lost. 402 00:33:41,070 --> 00:33:44,270 These horses never just "disappeared" from the crime scene 403 00:33:44,270 --> 00:33:47,730 because they have never been to the crime scene. 404 00:33:47,730 --> 00:33:50,689 Actually there were two assembly points, a real one and a fake one. 405 00:33:50,689 --> 00:33:52,949 That night, because the road was too dark, 406 00:33:52,949 --> 00:33:54,550 those three servants didn't know 407 00:33:54,550 --> 00:33:56,570 they actually entered the fake assembly point. 408 00:33:56,570 --> 00:33:58,850 I guess the suspects slipped some drugs into their food. 409 00:33:58,850 --> 00:34:01,030 After they were unconscious, our suspects appeared. 410 00:34:01,030 --> 00:34:03,430 And there should be a lot of suspects. 411 00:34:03,430 --> 00:34:06,070 They didn't need to bother covering up those horses' trail. 412 00:34:06,070 --> 00:34:08,929 They just needed to move the servants together with the tent 413 00:34:08,930 --> 00:34:10,850 to the real assembly point and staged them. 414 00:34:10,850 --> 00:34:12,409 In the end, they just needed to 415 00:34:12,410 --> 00:34:14,009 remove the decoration of the fake assembly point 416 00:34:14,009 --> 00:34:15,890 and drive those horses away. 417 00:34:15,930 --> 00:34:18,129 Just like that, the horses disappeared into thin air. 418 00:34:18,130 --> 00:34:19,650 I see. 419 00:34:19,650 --> 00:34:23,430 After I interrogate Batu, we'll find the suspects within one day. 420 00:34:23,430 --> 00:34:25,410 It's fine. The case ends here. 421 00:34:25,410 --> 00:34:26,339 You're doing it again. 422 00:34:26,339 --> 00:34:29,470 Every time at the most critical part of the case, you end it. 423 00:34:29,470 --> 00:34:31,610 Do you still want to go to Ji'an or not? 424 00:34:32,590 --> 00:34:34,530 Okay! The case ends here. 425 00:34:34,530 --> 00:34:38,240 Go pack immediately. We'll leave tomorrow. 426 00:34:48,280 --> 00:34:50,030 Ding Rong. 427 00:34:53,280 --> 00:34:54,820 Is the Doyan Guard's commander here? 428 00:34:54,820 --> 00:34:56,010 He's waiting at the door. 429 00:34:56,010 --> 00:34:57,750 Let him in. 430 00:34:59,110 --> 00:35:00,710 Come in. 431 00:35:10,130 --> 00:35:13,510 Commander Wang, although you have found the horses, 432 00:35:13,510 --> 00:35:18,210 we must keep pursuing until we find the suspect! 433 00:35:18,210 --> 00:35:23,010 I still think the Jurchens did it! 434 00:35:23,010 --> 00:35:28,730 Commander, overindulgence nurtures evil! 435 00:35:32,310 --> 00:35:34,750 Actually, I found the suspect. 436 00:35:34,750 --> 00:35:36,910 So soon? 437 00:35:36,910 --> 00:35:39,010 When I went to find the horses, 438 00:35:39,010 --> 00:35:40,909 I also sent someone to investigate the suspect. 439 00:35:40,909 --> 00:35:42,310 Because I had leads, 440 00:35:42,310 --> 00:35:45,510 I found the suspect in less than an hour. 441 00:35:45,510 --> 00:35:49,590 Commander, take a look at this. 442 00:35:50,730 --> 00:35:52,590 This... 443 00:35:58,590 --> 00:36:00,030 Brother! 444 00:36:06,930 --> 00:36:11,590 Commander Wang, what exactly do you want? 445 00:36:11,590 --> 00:36:14,509 These are his receipts for a loan for the money he lost in gambling, 446 00:36:14,509 --> 00:36:17,910 with specific dates and amounts. 447 00:36:17,910 --> 00:36:21,510 7,880 taels of silver in total. 448 00:36:21,510 --> 00:36:22,990 He couldn't pay the debt. 449 00:36:22,990 --> 00:36:24,969 So he used the horses for the market reopening 450 00:36:24,970 --> 00:36:27,310 as collateral for his gambling debt, 451 00:36:27,310 --> 00:36:32,170 and those horses were stolen by his subordinates. 452 00:36:32,170 --> 00:36:36,210 And this Batu operated with them from the inside. 453 00:36:36,730 --> 00:36:38,730 Am I right? 454 00:36:39,230 --> 00:36:41,550 The commander just said, 455 00:36:41,550 --> 00:36:45,490 overindulgence nurtures evil. Right? 456 00:36:46,990 --> 00:36:49,310 You are wrong. 457 00:36:49,310 --> 00:36:51,930 We Han people have another saying. 458 00:36:51,930 --> 00:36:56,210 Wash your dirty linen at home. 459 00:37:04,110 --> 00:37:05,750 This matter ends here and no further. 460 00:37:05,750 --> 00:37:09,810 You can rest assured that no one else will know. 461 00:37:11,350 --> 00:37:12,250 Commander. 462 00:37:12,250 --> 00:37:14,890 We don't need to say more about it. 463 00:37:14,890 --> 00:37:18,410 The peace of Liaodong relies on you all to maintain. 464 00:37:19,490 --> 00:37:23,589 Commander, rest assured. If we are needed, 465 00:37:23,589 --> 00:37:28,710 the Doyan Guard are at your service. 466 00:37:28,710 --> 00:37:30,430 I appreciate your devotion. 467 00:37:30,430 --> 00:37:32,910 I act under one simple rule. 468 00:37:32,910 --> 00:37:36,510 I help you and you help me. 469 00:37:45,350 --> 00:37:49,310 Everyone, this is a feast with two purposes. 470 00:37:49,310 --> 00:37:52,490 To celebrate the reopening of the horse market... 471 00:37:52,490 --> 00:37:55,490 Bravo! 472 00:37:56,930 --> 00:38:02,730 And to see Commander off. 473 00:38:07,690 --> 00:38:09,570 I'd like to make a toast to everyone! 474 00:38:10,210 --> 00:38:12,570 To Commander! 475 00:38:22,290 --> 00:38:24,109 Come on! Fill your glass. 476 00:38:24,109 --> 00:38:26,070 Such good wine! 477 00:38:26,070 --> 00:38:28,770 Let's enjoy the festivities tonight! 478 00:38:28,770 --> 00:38:31,790 General Chen, I didn't get to drink with you when I came. 479 00:38:31,790 --> 00:38:35,050 I am leaving tomorrow. Let's have a drink together! 480 00:38:35,050 --> 00:38:36,590 Sure. 481 00:38:40,130 --> 00:38:41,610 Commander. 482 00:38:44,990 --> 00:38:47,110 General Chen has a good tolerance for wine. 483 00:38:47,650 --> 00:38:50,590 Come on. Refill the glass! 484 00:38:53,170 --> 00:38:56,090 After I return to the palace, I will report to His Majesty that 485 00:38:56,090 --> 00:38:58,410 with you stationed in Guangning, 486 00:38:58,410 --> 00:39:00,130 Liaodong's peace will be guaranteed. 487 00:39:00,130 --> 00:39:02,150 Thank you. 488 00:39:04,610 --> 00:39:07,010 Why are you sighing? 489 00:39:07,010 --> 00:39:11,150 All the other people have the wrong impression about you. 490 00:39:11,870 --> 00:39:14,170 I really think you don't deserve such misunderstandings. 491 00:39:14,170 --> 00:39:17,310 With you by His Majesty's side assisting him, 492 00:39:17,310 --> 00:39:19,310 the country will be governed well. 493 00:39:22,550 --> 00:39:24,490 This is how things are. 494 00:39:24,490 --> 00:39:26,589 Outsiders always know little about what things really are. 495 00:39:26,589 --> 00:39:28,510 A human can live for only a few decades. 496 00:39:28,510 --> 00:39:30,950 A hundred years from now, everyone here will be ashes. 497 00:39:30,950 --> 00:39:33,810 Fame and reputations are not important. 498 00:39:34,590 --> 00:39:36,190 There are so many things 499 00:39:36,190 --> 00:39:38,930 His Majesty needs to worry about. 500 00:39:38,930 --> 00:39:42,710 We as courtiers must help him out as much as we can. 501 00:39:42,710 --> 00:39:45,210 Only then will the country be peaceful. 502 00:39:46,010 --> 00:39:49,190 I will do my best to guard Liaodong. 503 00:39:49,190 --> 00:39:51,230 General, 504 00:39:52,270 --> 00:39:54,190 thank you in advance. 505 00:40:05,510 --> 00:40:08,850 If we keep waiting, we can't wait any longer. 506 00:40:08,850 --> 00:40:11,310 But this lamb is so delicious! 507 00:40:11,310 --> 00:40:14,470 But it'll be too late if I keep eating... 508 00:40:15,010 --> 00:40:16,910 What should I do? 509 00:40:39,250 --> 00:40:41,090 What was she doing just now? 510 00:40:55,330 --> 00:40:58,709 Do you know how long it takes to travel from Guangning to Ji'an by land? 511 00:40:58,709 --> 00:40:59,770 A long time. 512 00:40:59,770 --> 00:41:02,430 It takes at least ten days even if we ride on horses nonstop. 513 00:41:02,430 --> 00:41:04,390 But it's different by boat. 514 00:41:04,390 --> 00:41:06,470 If we sail south to Taicang of Jiangsu by sea, 515 00:41:06,470 --> 00:41:09,249 turn into the river and enter the Yangtze River after we arrive at Liujiagang... 516 00:41:09,249 --> 00:41:10,289 After we arrive at Poyang Lake, 517 00:41:10,289 --> 00:41:11,769 we enter Gan River from Jiaolong Bay. 518 00:41:11,769 --> 00:41:13,790 We can reach Ji'an in two days. 519 00:41:13,790 --> 00:41:15,630 Yes. 520 00:41:19,940 --> 00:41:27,880 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 521 00:41:49,420 --> 00:41:55,680 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 522 00:41:55,680 --> 00:42:02,080 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 523 00:42:02,080 --> 00:42:08,430 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 524 00:42:08,430 --> 00:42:14,260 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 525 00:42:14,260 --> 00:42:20,160 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 526 00:42:20,160 --> 00:42:26,290 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 527 00:42:26,290 --> 00:42:33,230 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 528 00:42:33,230 --> 00:42:38,770 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 529 00:42:38,770 --> 00:42:45,290 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 530 00:42:45,290 --> 00:42:50,570 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 531 00:42:50,570 --> 00:42:57,450 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 532 00:42:57,450 --> 00:43:04,500 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 533 00:43:05,550 --> 00:43:14,560 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 41507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.