All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP07 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,080 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:15,410 --> 00:00:18,310 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,430 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,430 --> 00:00:23,390 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,390 --> 00:00:25,440 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,440 --> 00:00:29,690 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,690 --> 00:00:32,400 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,420 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,420 --> 00:00:38,440 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,440 --> 00:00:41,830 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,830 --> 00:00:44,720 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,720 --> 00:00:47,860 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,860 --> 00:00:50,950 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,950 --> 00:00:52,830 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,830 --> 00:00:56,300 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,300 --> 00:00:59,160 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,210 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,210 --> 00:01:04,770 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,370 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,370 --> 00:01:11,530 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,530 --> 00:01:14,130 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,130 --> 00:01:20,970 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,700 --> 00:01:30,019 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,940 [Episode 7] 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,719 Brother Tang, you're back. 26 00:01:51,720 --> 00:01:54,140 How was it? Did you take revenge? 27 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 Brother Tang? 28 00:02:10,620 --> 00:02:12,620 It hurt! It hurts! It hurts! 29 00:02:12,620 --> 00:02:15,280 Try to be gentle. 30 00:02:15,280 --> 00:02:18,179 Brother Tang, I thought you brought your weapon with you. 31 00:02:18,179 --> 00:02:20,180 How come you got hurt like this? 32 00:02:20,180 --> 00:02:22,399 That crazy woman cheated and threw the first punch. 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,730 She caught me off guard. 34 00:02:25,940 --> 00:02:28,000 It hurt! It hurts! It hurts! 35 00:02:29,860 --> 00:02:31,760 I'm not done with her yet. 36 00:02:31,760 --> 00:02:36,560 When I recover, I'm going to have a fierce fight with her. 37 00:02:36,560 --> 00:02:38,999 Dong'er, are you killing or saving me? 38 00:02:38,999 --> 00:02:40,940 It hurts so much! 39 00:02:50,080 --> 00:02:51,880 It's very delicious. 40 00:02:51,880 --> 00:02:53,479 It's the first time I've tried it. 41 00:02:53,480 --> 00:02:55,800 It tastes so smooth and savory. 42 00:02:55,800 --> 00:02:59,280 Perhaps you're from the north. 43 00:02:59,280 --> 00:03:03,020 It's not made of wheat flour. It's made of rice. 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,519 Owner Wang, you're here. 45 00:03:05,520 --> 00:03:08,179 - Come on in. Have a seat. Have a seat. - It's nice of you. 46 00:03:08,179 --> 00:03:09,559 Waiter! Serve this table. 47 00:03:09,560 --> 00:03:11,160 I'm coming! 48 00:03:11,200 --> 00:03:12,759 Your restaurant is very popular. 49 00:03:12,760 --> 00:03:14,319 It's bustling with people. 50 00:03:14,320 --> 00:03:15,840 How many customers do you serve a day? 51 00:03:17,000 --> 00:03:19,040 Well, it's hard to say. 52 00:03:19,040 --> 00:03:23,080 Normally, we're open till it gets dark. 53 00:03:24,040 --> 00:03:29,739 In the evening, aren't you afraid of getting robbed of your daily income? 54 00:03:29,739 --> 00:03:31,800 How could that happen? 55 00:03:31,800 --> 00:03:34,980 Now we're leading a comfortable life. 56 00:03:34,980 --> 00:03:37,559 Under the rule of Official Huang, no one dares to do such things. 57 00:03:37,560 --> 00:03:41,739 Owner, how is public security in Ji'an City? 58 00:03:41,739 --> 00:03:44,300 Very good. 59 00:03:44,300 --> 00:03:46,839 However, it used to be bad. 60 00:03:46,840 --> 00:03:51,239 Since Official Huang came, one can find 61 00:03:51,240 --> 00:03:54,860 what he lost on the street a dozen days ago. 62 00:03:55,700 --> 00:03:59,700 Well, take your time and enjoy your dish. 63 00:04:02,600 --> 00:04:05,080 Thief! Stop! 64 00:04:06,040 --> 00:04:07,740 Stop! 65 00:04:14,220 --> 00:04:15,940 Give it to me. 66 00:04:16,520 --> 00:04:17,979 Thank you so much, officials. 67 00:04:17,979 --> 00:04:21,380 He took herbal medicines and ran away without paying for them. 68 00:04:21,380 --> 00:04:25,819 One of the herbal medicines is Liaodong ginseng which is very expensive. 69 00:04:25,819 --> 00:04:31,100 If it was taken away by him, my entire day's business would go to waste. 70 00:04:40,520 --> 00:04:43,180 You might kill him by hitting him like that. 71 00:04:44,920 --> 00:04:46,439 Who are you? 72 00:04:46,440 --> 00:04:47,959 What do you have to do with this? 73 00:04:47,960 --> 00:04:49,760 I'm a passerby. 74 00:04:50,760 --> 00:04:53,039 This kid just stole something. 75 00:04:53,040 --> 00:04:54,820 He didn't kill anyone. 76 00:04:54,820 --> 00:04:57,440 You're being too brutal to him. 77 00:04:58,040 --> 00:05:00,879 A questionable stranger who attacks officers. 78 00:05:00,880 --> 00:05:02,639 Take him away along with the robber. 79 00:05:02,640 --> 00:05:04,440 - Go. - Go. 80 00:05:09,640 --> 00:05:11,040 Go. 81 00:05:11,520 --> 00:05:14,359 Your Excellency, the robber robbed an herbal medicine shop of herbal medicines 82 00:05:14,360 --> 00:05:17,360 and was caught on the spot when he ran away. 83 00:05:23,840 --> 00:05:27,299 This man attacked officers when they were chasing the robber. 84 00:05:27,299 --> 00:05:31,380 These three people were brought here for obstructing justice. 85 00:05:31,960 --> 00:05:34,080 What's your name? 86 00:05:34,080 --> 00:05:35,239 Nie Ping. 87 00:05:35,240 --> 00:05:37,480 Why did you rob the herbal medicine shop? 88 00:05:37,480 --> 00:05:40,540 My mother is seriously ill, and we don't have money. 89 00:05:40,540 --> 00:05:42,620 Have you turned 15? 90 00:05:42,620 --> 00:05:44,579 I'll turn 15 in the sixth month of this year. 91 00:05:44,579 --> 00:05:46,700 Do you have any other family? 92 00:05:46,700 --> 00:05:48,439 My father died an early death. 93 00:05:48,440 --> 00:05:51,100 My mother is the only family member I have. 94 00:05:51,100 --> 00:05:54,000 Do you know what crime you committed? 95 00:05:55,400 --> 00:05:59,580 Robbing a herbal medicine shop to save your mother. It's blind filial piety. 96 00:05:59,580 --> 00:06:02,840 However, it's understandable. 97 00:06:02,840 --> 00:06:07,560 Do you know the price you have to pay for doing this? 98 00:06:07,560 --> 00:06:11,199 When they arrested you, you tried to run away in order to avoid the consequence. 99 00:06:11,200 --> 00:06:12,819 Where were you running to? 100 00:06:12,819 --> 00:06:14,500 Do you dare go home? 101 00:06:14,500 --> 00:06:17,999 If not, what about your mother who is seriously ill? 102 00:06:18,000 --> 00:06:20,220 Have you thought about that? 103 00:06:23,320 --> 00:06:29,040 A man should always be responsible for every single choice he makes. 104 00:06:29,040 --> 00:06:31,119 According to the law of the Ming dynasty, 105 00:06:31,120 --> 00:06:35,480 the punishment for robbery is one year in prison. 106 00:06:40,120 --> 00:06:43,000 Judging from the prescription, 107 00:06:43,000 --> 00:06:48,060 your mother is suffering from lung disease caused by constant overwork. 108 00:06:48,060 --> 00:06:49,479 The prescription is fine. 109 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 However, two of the herbal medicines are too expensive. 110 00:06:52,480 --> 00:06:56,020 Replace Lycopus lucidus Turcz with roots of kudzu vine. 111 00:06:56,020 --> 00:06:58,800 Replace quinoline with Licaohua. 112 00:06:58,800 --> 00:07:01,540 It might be less effective. 113 00:07:01,540 --> 00:07:05,260 However, if the decoction is prolonged for about thirty minutes 114 00:07:05,260 --> 00:07:07,439 and the patient takes the medicine three times a day, 115 00:07:07,440 --> 00:07:11,040 the treatment may have the same effect. 116 00:07:11,040 --> 00:07:14,039 This way, the cost of one serving of medicine 117 00:07:14,040 --> 00:07:16,580 can afford ten servings of medicine. 118 00:07:24,680 --> 00:07:26,399 Keep the IOU. 119 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 I'll lend you five taels of silver. 120 00:07:28,600 --> 00:07:30,319 Buy medicines for a year's treatment. 121 00:07:30,320 --> 00:07:32,559 Get your mother settled. After that, come back here to serve your sentence. 122 00:07:32,560 --> 00:07:34,379 Pay the money back 123 00:07:34,379 --> 00:07:36,599 when you make money after you've served your time and are released. 124 00:07:36,600 --> 00:07:38,359 You… You'll allow me to go back home? 125 00:07:38,360 --> 00:07:40,399 A man should take responsibility. 126 00:07:40,400 --> 00:07:43,360 It takes a responsible man to right the wrong. 127 00:07:43,360 --> 00:07:44,719 I'd like to make a bet on you. 128 00:07:44,720 --> 00:07:47,020 I hope I didn't back the wrong horse. 129 00:07:49,360 --> 00:07:51,260 You're excused. 130 00:07:57,560 --> 00:08:00,900 Who are you then? 131 00:08:05,800 --> 00:08:09,280 Sui Zhou, from the Northern Administrative Court of the Imperial Guard. 132 00:08:14,000 --> 00:08:17,480 I'll say, Official Huang is indeed different. 133 00:08:17,480 --> 00:08:19,479 Knowing that we're here to investigate him, 134 00:08:19,480 --> 00:08:21,039 instead of attending to us carefully, 135 00:08:21,040 --> 00:08:23,820 he put us in this shabby tavern. 136 00:08:23,820 --> 00:08:26,719 Official Huang seems to be an honest, fair-minded person. 137 00:08:26,720 --> 00:08:29,699 No wonder people in Ji'an are so nice. 138 00:08:29,699 --> 00:08:33,220 It seems we came here for nothing. 139 00:08:34,920 --> 00:08:36,399 His Excellency is writing a routine report. 140 00:08:36,400 --> 00:08:39,219 The pigeon is still at the stable. I'll fetch it. 141 00:08:50,550 --> 00:08:52,890 Your Excellency, Official Huang is here. 142 00:08:54,120 --> 00:08:56,890 Official Sui, sorry for bothering you. 143 00:09:03,080 --> 00:09:05,220 Official Huang, please take a seat. 144 00:09:14,600 --> 00:09:18,999 Official Sui, apologies for my impoliteness in today's court. 145 00:09:19,000 --> 00:09:20,759 Please forgive me. 146 00:09:20,760 --> 00:09:22,119 Official Huang, there is no need to apologize. 147 00:09:22,120 --> 00:09:24,719 At court, there are certain rules to be observed. 148 00:09:24,720 --> 00:09:27,759 With all due respect, I don't suppose Official Sui 149 00:09:27,760 --> 00:09:32,199 came all the way to Ji'an to watch me judge a case. 150 00:09:32,200 --> 00:09:33,840 All these years, 151 00:09:33,840 --> 00:09:37,679 the death toll of prisoners in the prison of Ji'an has been hovering at a high level. 152 00:09:37,679 --> 00:09:41,280 I'm here to investigate this case. 153 00:09:42,000 --> 00:09:44,239 What can I do for you? 154 00:09:44,240 --> 00:09:45,399 We need to check 155 00:09:45,400 --> 00:09:47,839 all the case files about the prison of Ji'an during the past five years. 156 00:09:47,840 --> 00:09:49,419 - When do you need it? - The sooner, the better. 157 00:09:49,419 --> 00:09:52,180 Understood. I'll arrange it for you. 158 00:10:20,760 --> 00:10:23,340 Tang… Brother Tang. 159 00:10:25,720 --> 00:10:28,260 My pickles. 160 00:10:28,280 --> 00:10:30,279 My osmanthus cake. 161 00:10:30,280 --> 00:10:31,859 Brother Tang! 162 00:10:31,859 --> 00:10:32,979 Hear me out. 163 00:10:32,979 --> 00:10:35,440 I thought carefully about what happened yesterday 164 00:10:35,440 --> 00:10:37,519 and found out the key problem. 165 00:10:37,520 --> 00:10:40,359 I was caught off guard 166 00:10:40,360 --> 00:10:42,259 because this crazy woman blocked my retreat. 167 00:10:42,259 --> 00:10:45,499 Speaking of books on the art of war, I have read one or two of them. 168 00:10:45,499 --> 00:10:47,839 The key to winning a war lies in knowing oneself as well as the enemy. 169 00:10:47,839 --> 00:10:51,840 See? This is the reproduction of the Iron Market. 170 00:10:53,320 --> 00:10:56,180 Put down the butcher shop around the corner! 171 00:11:00,760 --> 00:11:02,179 First, I arrive here. 172 00:11:02,179 --> 00:11:05,159 Then, I pass the back wall and go uphill to get here. 173 00:11:05,160 --> 00:11:09,479 After that, I can get onto the roof by climbing up the wry-necked tree. 174 00:11:09,480 --> 00:11:12,479 This place is definitely the most ideal site for an ambush. 175 00:11:12,480 --> 00:11:15,359 It has a wide view and is suitable for both attack and defense. 176 00:11:15,360 --> 00:11:17,380 I can promise you… 177 00:11:19,100 --> 00:11:20,980 I dare to promise you, that 178 00:11:20,980 --> 00:11:25,739 no one can find an ambush point in the entire Iron Market as perfect as this one. 179 00:11:26,480 --> 00:11:29,479 Last time, I underestimated the enemy 180 00:11:29,480 --> 00:11:31,759 and attacked her strongpoint with my shortcomings. 181 00:11:31,760 --> 00:11:35,639 This time, I'll be in the dark 182 00:11:35,640 --> 00:11:38,440 and attack her shortcomings with my strongpoints. 183 00:11:38,440 --> 00:11:42,159 This time, that woman will get into my trap 184 00:11:42,160 --> 00:11:45,240 before she becomes aware of it. 185 00:11:52,080 --> 00:11:54,160 Still eating? 186 00:12:06,240 --> 00:12:09,239 Brother Tang, is it going to work? 187 00:12:09,240 --> 00:12:11,140 Of course. 188 00:12:35,000 --> 00:12:37,820 Dong'er, check if it hit her. 189 00:12:40,520 --> 00:12:42,280 No. 190 00:12:43,000 --> 00:12:44,879 Brother Tang, she is gone. 191 00:12:44,880 --> 00:12:46,559 Let's leave now. 192 00:12:46,560 --> 00:12:47,719 What do you mean leave? 193 00:12:47,720 --> 00:12:49,719 How can I retreat before having my revenge? 194 00:12:49,720 --> 00:12:52,400 Brother Tang, take care of yourself. 195 00:12:53,520 --> 00:12:55,639 Dong'er, is this how I taught you to be? 196 00:12:55,640 --> 00:12:58,000 How could you be so heartless? 197 00:14:11,900 --> 00:14:13,940 I've run out of it. 198 00:14:22,400 --> 00:14:25,340 You… Why did you break the tile basin? 199 00:14:43,840 --> 00:14:45,880 Did you have your revenge? 200 00:14:59,320 --> 00:15:01,519 The salve is almost used up. 201 00:15:01,520 --> 00:15:03,640 Brother Tang, you always get hurt like this. 202 00:15:03,640 --> 00:15:05,820 This can't go on. 203 00:15:05,820 --> 00:15:08,310 How about putting a hold 204 00:15:08,310 --> 00:15:12,460 on the revenge thing till Brother Sui is back? 205 00:15:27,300 --> 00:15:31,360 However, Brother Sui is not coming back soon. 206 00:15:31,360 --> 00:15:34,560 What about asking for help from Shuntian Prefecture? 207 00:15:34,560 --> 00:15:36,500 It's my own business. 208 00:15:36,500 --> 00:15:39,580 How can we apply public resources to personal use? 209 00:15:43,140 --> 00:15:44,699 Your Excellency, here is another case. 210 00:15:44,699 --> 00:15:46,459 The prisoner was imprisoned for stealing four bags of Setaria Plicata. 211 00:15:46,459 --> 00:15:48,920 He died in prison a month later. 212 00:15:50,160 --> 00:15:51,199 Here is another case. 213 00:15:51,200 --> 00:15:53,339 The prisoner was imprisoned for hurting someone in an altercation. 214 00:15:53,339 --> 00:15:56,040 He died in prison two months later. 215 00:15:58,690 --> 00:16:01,970 [Case file records] 216 00:16:08,560 --> 00:16:11,220 - Your Excellency. - Your Excellency. - Your Excellency. 217 00:16:11,220 --> 00:16:14,760 Sit down. Sit down, all of you. 218 00:16:19,920 --> 00:16:21,620 Let's eat. 219 00:16:29,320 --> 00:16:34,640 After all these years, what do you all think of me? 220 00:16:38,540 --> 00:16:41,820 I've nothing to be ashamed of and I'm at peace. 221 00:16:41,820 --> 00:16:47,160 Everything I did in Ji'an is for justice and law. 222 00:16:47,160 --> 00:16:51,160 Please bear it in mind. 223 00:16:52,380 --> 00:16:55,759 When imperial guards interrogate you, just talk about whatever you know. 224 00:16:55,759 --> 00:16:57,760 Speak from your conscience. 225 00:16:57,760 --> 00:17:02,820 All these years, as an official, I can give myself that kind of confidence. 226 00:17:04,640 --> 00:17:07,500 What do you say? 227 00:17:09,000 --> 00:17:12,840 Your Excellency, the imperial guard, Official Sui, wants to visit the prison. 228 00:17:20,830 --> 00:17:23,470 Are all the prisoners kept together like this? 229 00:17:23,470 --> 00:17:24,899 They're all sinners. 230 00:17:24,899 --> 00:17:27,120 What's the point in making a distinction between them? 231 00:17:29,760 --> 00:17:32,200 What's the total number of prisoners here? 232 00:17:32,920 --> 00:17:34,279 Five hundred and fourteen prisoners. 233 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 Over five hundred prisoners? 234 00:17:36,600 --> 00:17:39,299 The prison is built to accommodate no more than two hundred prisoners. 235 00:17:39,299 --> 00:17:41,880 The number is more than doubled. 236 00:17:42,920 --> 00:17:45,619 The limit for monthly expenses is still for two hundred prisoners. 237 00:17:45,619 --> 00:17:48,679 They're sinners. They should suffer for breaking the law. 238 00:17:48,680 --> 00:17:51,540 They've committed crimes, after all. 239 00:17:54,960 --> 00:17:57,540 Your Excellency! 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,020 Your Excellency! 241 00:18:15,240 --> 00:18:18,159 Since the reign of Emperor Yongle, the Doyan Three Guards have been serving the Ming government. (T/N: three guards for Mongol chiefs) 242 00:18:18,160 --> 00:18:20,119 They have been bound by interests. 243 00:18:20,120 --> 00:18:24,079 Among Doyan, Fuyu, and Taining guards, the Doyan Guard is the most powerful one. 244 00:18:24,080 --> 00:18:25,779 That's why they're collectively known as the Doyan Three Guard. 245 00:18:25,779 --> 00:18:28,080 They've been invading the Liaodong border for years. 246 00:18:28,080 --> 00:18:31,799 The Ming government has been troubled by invasions from Oirats and Tatars in the northeast, 247 00:18:31,800 --> 00:18:33,319 having no time to deal with the Three Guard. 248 00:18:33,319 --> 00:18:34,739 In the third year of the Chenghua reign, 249 00:18:34,739 --> 00:18:36,959 the Ming government joined hands with Joseon (dynasty of Korea) and eradicated the Jurchen people. 250 00:18:36,959 --> 00:18:39,479 Nearly all the Jurchen tribes perished. 251 00:18:39,480 --> 00:18:41,439 However, in recent years, in order to obtain steed, 252 00:18:41,440 --> 00:18:43,319 horse markets are flourishing in Liaodong tribes. 253 00:18:43,320 --> 00:18:47,439 It turns out the Jurchen people benefit most from it. 254 00:18:47,440 --> 00:18:49,319 Based on the commercial trade in the horse markets, 255 00:18:49,320 --> 00:18:51,960 they're growing strong again. 256 00:19:01,760 --> 00:19:03,460 Jia Kui! 257 00:19:33,720 --> 00:19:39,300 Envoys of the Three Guard are here to welcome Official Wang. 258 00:19:40,480 --> 00:19:44,500 Jurchens of Jianzhou are here to welcome Official Wang. 259 00:19:44,500 --> 00:19:48,060 Officials of Guangning are here to welcome Commander! 260 00:19:53,400 --> 00:19:56,660 Sorry for being late. Please forgive me. 261 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 Is everyone here? 262 00:20:06,760 --> 00:20:09,860 Chen Yue, Guardian of Guangning, is not here. 263 00:20:11,280 --> 00:20:13,320 Chen Yue? 264 00:20:14,600 --> 00:20:16,380 Interesting. 265 00:20:29,360 --> 00:20:33,890 [Guangning] 266 00:21:27,920 --> 00:21:30,980 Serve the food. 267 00:21:30,980 --> 00:21:36,180 Commander Wang, Guardian prepared this dish especially for you. 268 00:21:36,180 --> 00:21:39,820 Please have a taste and see if you like it. 269 00:21:42,720 --> 00:21:45,100 Everyone. Everyone! 270 00:21:45,100 --> 00:21:47,860 There is something about the dish. 271 00:22:00,080 --> 00:22:03,020 There is really something about the dish. Wonderful! 272 00:22:03,020 --> 00:22:06,900 To the happiness, longevity, and health of Commander Wang. 273 00:22:12,720 --> 00:22:16,240 The snake is so true to life. 274 00:22:17,040 --> 00:22:21,740 The Doyan Guard will do anything to please you. 275 00:22:22,320 --> 00:22:23,759 The Doyan Guard is very considerate. 276 00:22:23,760 --> 00:22:25,460 I'm really touched. 277 00:22:25,460 --> 00:22:28,040 Well, this way, 278 00:22:28,040 --> 00:22:31,100 I sort of feel a bit of regret. 279 00:22:31,100 --> 00:22:35,680 I should have said that I was born in the year of the horse. 280 00:22:39,160 --> 00:22:41,300 You all took it seriously? 281 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 General Chen Yue is here! 282 00:22:52,520 --> 00:22:54,439 Since I'm in armor, 283 00:22:54,440 --> 00:22:56,280 sorry for not being able to pay a full salute. 284 00:22:58,760 --> 00:23:01,439 Chen Yue, why are you late again? 285 00:23:01,440 --> 00:23:02,959 As a punishment, you should drink three cups of wine. 286 00:23:02,960 --> 00:23:06,660 I'm on duty tonight. I'm not allowed to drink. 287 00:23:06,660 --> 00:23:09,700 Official Chen, you're really busy. 288 00:23:09,700 --> 00:23:13,979 You can't even spare time to welcome Commander Wang outside the town with us. 289 00:23:13,979 --> 00:23:15,940 I'm a general guarding the border. 290 00:23:15,940 --> 00:23:19,760 Who will guard the town if I leave to welcome the commander? 291 00:23:19,760 --> 00:23:23,319 General Chen, please don't exaggerate. 292 00:23:23,320 --> 00:23:25,380 All the generals and soldiers in the town 293 00:23:25,380 --> 00:23:28,800 are patriotic nationals of the Ming dynasty. 294 00:23:28,800 --> 00:23:30,319 With them being here, 295 00:23:30,320 --> 00:23:33,360 it's not a big deal for you to leave the town for a moment. 296 00:23:33,360 --> 00:23:38,520 Besides, it's not just anyone coming, it's Commander Wang who came here on imperial orders. 297 00:23:38,520 --> 00:23:40,599 I'm guarding the town for His Majesty. 298 00:23:40,600 --> 00:23:43,159 Protecting the town always comes first. 299 00:23:43,160 --> 00:23:45,039 When it comes to unimportant matters such as welcoming or seeing someone off, 300 00:23:45,040 --> 00:23:47,359 it's only natural that unimportant people should do it. 301 00:23:47,360 --> 00:23:51,080 Besides, it's clearly stated in the laws by the Ministry of Rites. 302 00:23:51,680 --> 00:23:54,980 None of such laws indicate that a town-guarding general like me 303 00:23:54,980 --> 00:23:57,559 should go out of town to welcome a eunuch. 304 00:23:57,560 --> 00:24:01,020 How dare you? Chen Yue, you went too far. 305 00:24:18,120 --> 00:24:19,759 General Chen is very gallant. 306 00:24:19,760 --> 00:24:21,920 I'm nothing but a eunuch. 307 00:24:22,640 --> 00:24:24,239 You're right. 308 00:24:24,240 --> 00:24:25,759 As a dignified general guarding the border, 309 00:24:25,760 --> 00:24:28,239 you really don't need to welcome me out of town. 310 00:24:28,240 --> 00:24:32,080 However, it seems you have omitted something. 311 00:24:32,080 --> 00:24:35,060 Though I'm as humble as the dust, 312 00:24:35,060 --> 00:24:38,160 His Majesty is graceful. 313 00:24:38,160 --> 00:24:40,940 His Majesty is concerned about Liaodong affairs. 314 00:24:40,940 --> 00:24:44,239 He sent me here along with his Honor Guard. 315 00:24:44,240 --> 00:24:47,760 The presence of the Honor Guard represents the presence of His Majesty. 316 00:24:47,760 --> 00:24:51,100 When His Majesty was standing on the city walls… 317 00:24:53,880 --> 00:24:55,980 General, 318 00:24:57,240 --> 00:25:01,219 after all these toilsome years of guarding Liaodong, you've got grey hairs. 319 00:25:01,219 --> 00:25:03,920 Guarding the border for His Majesty 320 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 and protecting the town is not toil for me. 321 00:25:09,120 --> 00:25:10,999 Thank you for your devotion, General. 322 00:25:11,000 --> 00:25:13,260 His Majesty can rest assured. 323 00:25:22,000 --> 00:25:25,560 Liaodong is extremely cold. Thanks for your devotion. 324 00:25:25,560 --> 00:25:27,260 Come. 325 00:25:32,440 --> 00:25:33,999 There is no use in staying there. 326 00:25:34,000 --> 00:25:35,679 I'm not going to leave. 327 00:25:35,680 --> 00:25:36,679 You must apologize for this; 328 00:25:36,680 --> 00:25:38,720 otherwise, you'll never get away with it. 329 00:25:38,720 --> 00:25:41,780 If you stay there for one day, I'll wait here for one day. 330 00:25:41,780 --> 00:25:44,700 If you stay there for one month, I'll wait here for one month. 331 00:25:44,700 --> 00:25:48,480 If you stay there for one year, I'll wait here for one year. 332 00:25:49,640 --> 00:25:52,240 What if she stays there for a lifetime? 333 00:25:54,240 --> 00:25:56,920 Then I'll stay here for a lifetime. 334 00:26:07,000 --> 00:26:09,359 Aha said she's not going to apologize. 335 00:26:09,360 --> 00:26:11,119 Not in this life. 336 00:26:11,120 --> 00:26:15,240 However, if you want to have revenge, she'll give you a chance. 337 00:26:16,760 --> 00:26:18,460 Okay. 338 00:26:21,840 --> 00:26:24,119 Aha said she will stand still right here. 339 00:26:24,120 --> 00:26:26,239 You have three chances to hit her with a slingshot. 340 00:26:26,240 --> 00:26:30,080 No matter if you hit her or not, the matter is settled. 341 00:26:30,080 --> 00:26:32,820 She'll stand still on the spot? 342 00:26:35,800 --> 00:26:38,340 Well, you said that. 343 00:26:40,400 --> 00:26:41,879 You've all been very hardworking. 344 00:26:41,880 --> 00:26:44,580 Did you get your salary on time? 345 00:26:45,840 --> 00:26:49,080 Commander Wang, you're so benevolent. 346 00:26:49,080 --> 00:26:52,959 Most of the time, our salaries are issued on time. 347 00:26:52,960 --> 00:26:56,079 It's just that we're poorly paid. 348 00:26:56,080 --> 00:26:59,300 The payment of pension and subsidy is always delayed. 349 00:26:59,300 --> 00:27:02,260 We've just managing to get by. 350 00:27:15,120 --> 00:27:17,780 Look at this jewelry and delicacies. 351 00:27:18,560 --> 00:27:22,900 I wonder if you can afford them with your low salary. 352 00:27:24,040 --> 00:27:25,839 But these days, I heard 353 00:27:25,840 --> 00:27:28,079 that some local officials keep creating new ways 354 00:27:28,080 --> 00:27:31,380 to skimp on military expenditure and take money from civilians, 355 00:27:31,380 --> 00:27:34,020 in order to buy these treasures. 356 00:27:34,020 --> 00:27:37,879 However, I believe you're better people than those. 357 00:27:37,880 --> 00:27:41,039 You spent so much effort in enriching the national treasury for His Majesty. 358 00:27:41,040 --> 00:27:42,439 I'm touched. 359 00:27:42,440 --> 00:27:47,220 I express my gratitude on behalf of His Majesty and our nation. 360 00:27:49,440 --> 00:27:51,140 Ding Rong. 361 00:27:57,520 --> 00:28:01,800 A detailed list has been made about all the items. 362 00:28:01,800 --> 00:28:05,880 I should read the list for you to show my gratitude. 363 00:28:05,880 --> 00:28:08,199 However, it's a long list. 364 00:28:08,200 --> 00:28:12,899 You're on a tight schedule. I'm afraid you don't have time for this. 365 00:28:12,899 --> 00:28:15,060 I promise all the items 366 00:28:15,060 --> 00:28:18,479 will later be properly transported to the capital and handled by the national treasury. 367 00:28:18,480 --> 00:28:20,380 You may rest assured. 368 00:28:20,380 --> 00:28:26,160 Come on. I'd like to propose a toast to pay tribute to you all. 369 00:28:29,760 --> 00:28:31,260 Come on. 370 00:28:37,920 --> 00:28:39,519 This time, the most important business for me in Liaodong 371 00:28:39,520 --> 00:28:41,840 is to reopen the horse market. 372 00:28:41,840 --> 00:28:44,079 His Majesty is very concerned about this issue. 373 00:28:44,080 --> 00:28:47,439 As officials, it's our duty to solve problems for His Majesty. 374 00:28:47,440 --> 00:28:50,660 Thank you all for your cooperation in advance. 375 00:30:05,640 --> 00:30:07,200 We're standing so close. 376 00:30:07,200 --> 00:30:09,940 I can hit you even with my eyes closed. 377 00:30:11,880 --> 00:30:13,839 I can forgive you for hitting me. 378 00:30:13,840 --> 00:30:18,360 However, you must apologize for breaking my chopsticks. 379 00:30:20,680 --> 00:30:23,519 Aha has said that she won't apologize. 380 00:30:23,520 --> 00:30:25,280 Not in this life. 381 00:30:33,000 --> 00:30:34,759 I'm here to solve the problem. 382 00:30:34,760 --> 00:30:37,480 This mudball is a gesture of my sincerity. 383 00:30:44,440 --> 00:30:46,660 How come it's so accurate? 384 00:30:55,640 --> 00:30:57,759 My apologies for being impolite last time. 385 00:30:57,760 --> 00:31:00,020 Please forgive me, Commander Wang. 386 00:31:01,440 --> 00:31:05,359 General Chen, I want to know the current situation in Liaodong. 387 00:31:05,360 --> 00:31:08,279 Nowadays, tribes in Liaodong seem to be obedient. 388 00:31:08,280 --> 00:31:10,240 However, there is a lot going on under the table. 389 00:31:10,240 --> 00:31:12,740 The benefits of opening the horse market are known to all. 390 00:31:12,740 --> 00:31:15,920 Every tribe hopes to host the horse market. 391 00:31:15,920 --> 00:31:18,720 However, this time, it's located in Guangning. 392 00:31:18,720 --> 00:31:20,479 Guangning is closest to the Jurchens. 393 00:31:20,480 --> 00:31:22,959 The Doyan Three Guard must be jealous of it. 394 00:31:22,960 --> 00:31:26,800 I'm concerned they might sabotage it in the dark. 395 00:31:26,800 --> 00:31:29,800 The government chose to open the horse market in Guangning 396 00:31:29,800 --> 00:31:32,199 in the hope of keeping a balance between the Jurchens and the Three Guard. 397 00:31:32,200 --> 00:31:34,519 I've guarded the border in Guangning for many years. 398 00:31:34,520 --> 00:31:37,199 I fully understand the difference between the Jurchens and the Three Guard. 399 00:31:37,200 --> 00:31:40,040 I don't think it's the right time to reopen the horse market now. 400 00:31:44,320 --> 00:31:47,659 General Chen, no matter if it's the right time or not, 401 00:31:47,659 --> 00:31:49,559 the horse market must be reopened now. 402 00:31:49,560 --> 00:31:50,639 Since the reign of Emperor Hongwu, 403 00:31:50,640 --> 00:31:52,399 the Ming dynasty has been at war for many consecutive years. 404 00:31:52,400 --> 00:31:55,559 His Majesty has been terribly troubled by the rapid consumption of horses. 405 00:31:55,559 --> 00:31:57,479 Under the dangerous, unpredictable circumstances, 406 00:31:57,480 --> 00:32:00,840 steeds will play a pivotal role in our military affairs. 407 00:32:00,840 --> 00:32:02,399 I'm sure you know that 408 00:32:02,400 --> 00:32:04,860 the root cause in the failure of the Song dynasty against Kublai Khan 409 00:32:04,860 --> 00:32:06,320 lies in losing 410 00:32:06,320 --> 00:32:10,440 sixteen prefectures of Yanyun, an important production area of horses. 411 00:32:10,440 --> 00:32:14,279 I respect your loyalty and appreciate your military knowledge. 412 00:32:14,280 --> 00:32:18,300 However, His Majesty's judgment means everything. 413 00:32:18,300 --> 00:32:22,010 Sometimes, our thoughts don't matter at all. 414 00:32:22,560 --> 00:32:24,340 Understood. 415 00:32:25,560 --> 00:32:27,039 We're counting on you. 416 00:32:27,040 --> 00:32:28,919 Commander, I have another issue to discuss with you. 417 00:32:28,920 --> 00:32:30,960 Go ahead, please. 418 00:32:30,960 --> 00:32:32,959 The guarding of Guangning is of great importance. 419 00:32:32,960 --> 00:32:35,780 Commander, as an imperial commissioner, 420 00:32:35,780 --> 00:32:37,430 please issue a strict order that tribes entering the horse market 421 00:32:37,430 --> 00:32:39,970 shall not carry any weapons along with them. 422 00:32:41,840 --> 00:32:44,080 I'll do as youve asked. 423 00:32:44,640 --> 00:32:46,159 When will Sui Zhou come back? 424 00:32:46,160 --> 00:32:47,479 When he left, he said 425 00:32:47,480 --> 00:32:49,520 no sooner than half a month, no later than a month. 426 00:32:50,280 --> 00:32:51,399 It's been only a few days. 427 00:32:51,400 --> 00:32:53,860 It seems we still need to wait for him for near a month? 428 00:32:53,860 --> 00:32:58,079 Brother Tang, I thought you said we shouldn't apply public resources to personal use. 429 00:32:58,079 --> 00:33:00,979 Brother Sui is our friend. He is not a public resource. 430 00:33:00,979 --> 00:33:03,080 We can ask him for a favor. 431 00:33:03,800 --> 00:33:05,519 Brother Sui has sent routine reports these days. 432 00:33:05,520 --> 00:33:07,959 This one is from yesterday, saying he's arrived in Ji'an. 433 00:33:07,960 --> 00:33:11,480 These ones are from today, saying he's started the investigation. 434 00:33:13,120 --> 00:33:15,439 It seems he won't come back for a while. 435 00:33:15,440 --> 00:33:16,479 Three more bowls of noodles, please. 436 00:33:16,480 --> 00:33:18,039 Could you please eat less? 437 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 Aren't you going to let me eat until I'm full? 438 00:33:19,920 --> 00:33:21,620 Fine. 439 00:33:22,680 --> 00:33:26,279 Remember. If there is any news from Sui Zhou, please let me know immediately. 440 00:33:35,360 --> 00:33:37,060 Official Sui. 441 00:33:38,520 --> 00:33:39,799 Sorry for visiting so late in the night. 442 00:33:39,800 --> 00:33:41,760 Please forgive me, Official Huang. 443 00:33:41,760 --> 00:33:44,080 Come. Have a seat. 444 00:33:45,540 --> 00:33:47,240 This way, please. 445 00:33:57,080 --> 00:34:01,300 I'm here because I've some consulting questions for you. 446 00:34:01,300 --> 00:34:02,399 Go ahead, please. 447 00:34:02,400 --> 00:34:04,079 Why do you exercise heavy punishment for prisoners? 448 00:34:04,080 --> 00:34:07,460 You must know what's happening in the prison. 449 00:34:07,460 --> 00:34:09,620 People committed petty theft 450 00:34:09,620 --> 00:34:11,780 and those who committed homicide and robbery 451 00:34:11,780 --> 00:34:14,100 are punished in the same way. 452 00:34:14,100 --> 00:34:17,159 Don't you think it's against fairness and justice? 453 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Fairness? Justice? 454 00:34:20,920 --> 00:34:24,040 You asked a good question by mentioning these two words. 455 00:34:24,040 --> 00:34:28,860 I'd like to know your idea about fairness and justice. 456 00:34:28,860 --> 00:34:31,020 I'm listening. 457 00:34:38,520 --> 00:34:42,760 Justice is about 458 00:34:42,760 --> 00:34:46,759 treating different behavior in different ways. 459 00:34:46,760 --> 00:34:49,660 That's to say, distinguish between rewards and punishments. 460 00:34:49,660 --> 00:34:51,520 Fairness is about 461 00:34:51,520 --> 00:34:57,280 treating the same behavior in the same way. 462 00:34:57,280 --> 00:34:58,900 In other words, 463 00:34:58,900 --> 00:35:02,079 every criminal should be punished. 464 00:35:02,080 --> 00:35:06,560 In my opinion, big or small, a crime is a crime. 465 00:35:06,560 --> 00:35:09,119 Don't you think it's too brutal and inhuman 466 00:35:09,120 --> 00:35:11,480 for someone to die a tragic death in prison 467 00:35:11,480 --> 00:35:14,360 because of a small mistake which could be corrected? 468 00:35:16,120 --> 00:35:18,180 A small mistake? 469 00:35:19,300 --> 00:35:22,260 Let's take that boy who robbed herbal medicines for example. 470 00:35:22,260 --> 00:35:27,839 This time, he robbed herbal medicines in order to cure his mother's disease. 471 00:35:27,839 --> 00:35:31,599 Who can ensure one day he won't kill someone 472 00:35:31,600 --> 00:35:35,960 for emergency reasons? 473 00:35:35,960 --> 00:35:38,919 Everyone has his own priorities. 474 00:35:38,920 --> 00:35:41,580 But no one should cross the line. 475 00:35:41,580 --> 00:35:46,700 Once he crosses the line, he becomes evil. 476 00:35:46,700 --> 00:35:50,760 It seems Official Huang judges the human mind too simply. 477 00:35:52,560 --> 00:35:55,080 You're still young. 478 00:35:55,080 --> 00:35:58,880 When you're my age, you'll understand 479 00:35:58,880 --> 00:36:01,720 the human mind is a simple thing. 480 00:36:02,600 --> 00:36:05,960 A man's life can be divided into four stages. 481 00:36:05,960 --> 00:36:09,620 At the first stage, one knows how high the sky is. 482 00:36:09,620 --> 00:36:12,400 One knows where the top of the world is. 483 00:36:12,400 --> 00:36:16,320 The most delicate dishes, the finest clothes. 484 00:36:16,320 --> 00:36:18,039 Most people can reach this stage. 485 00:36:18,040 --> 00:36:19,559 Because it's simple. 486 00:36:19,560 --> 00:36:21,960 One just needs to look up. 487 00:36:21,960 --> 00:36:23,760 At the second stage, 488 00:36:23,760 --> 00:36:26,580 one knows how deep the ditch is. 489 00:36:26,580 --> 00:36:30,860 One knows the people's darkest thoughts 490 00:36:30,860 --> 00:36:34,720 and the filthiest corners in the world. 491 00:36:34,720 --> 00:36:37,439 Most people can't get back up at this stage. 492 00:36:37,440 --> 00:36:39,860 Because darkness is hard to observe. 493 00:36:39,860 --> 00:36:43,020 One must go through it in person. 494 00:36:43,020 --> 00:36:48,720 Experience misery in others' or their own difficult situations. 495 00:36:48,720 --> 00:36:51,560 They either survive or die. 496 00:36:51,560 --> 00:36:53,679 They get to learn that the lower limit of the world 497 00:36:53,680 --> 00:36:56,960 is not something they learn in school, 498 00:36:56,960 --> 00:36:59,560 but the desperate situation in the real world 499 00:37:00,580 --> 00:37:03,640 where they have no one to turn to. 500 00:37:06,480 --> 00:37:08,920 At the third stage, 501 00:37:08,920 --> 00:37:11,559 one learns where he is. 502 00:37:11,560 --> 00:37:15,119 The universe is so immense. (T/N: lit. the sky is 30,000 chi high, earth is 30,000 chi deep) 503 00:37:15,120 --> 00:37:19,380 Tiny as a human being who is 7 chi, where does he belong? 504 00:37:19,380 --> 00:37:22,100 Lost in his achievements or difficulties, 505 00:37:22,100 --> 00:37:25,260 one forgets where he is. 506 00:37:25,260 --> 00:37:30,420 One forgets his starting point and his limitations. 507 00:37:33,200 --> 00:37:35,280 At the fourth stage, 508 00:37:35,280 --> 00:37:39,740 one gets to know he is surrounded by other people in the world. 509 00:37:39,740 --> 00:37:42,039 It's not only about the immensity of the world, 510 00:37:42,040 --> 00:37:45,159 but also about all living things in the world. 511 00:37:45,160 --> 00:37:47,060 They're all different. 512 00:37:47,060 --> 00:37:50,540 But they all exist for a reason and abide by certain rules. 513 00:37:50,540 --> 00:37:54,160 Understand everything. Embrace everything. 514 00:37:54,160 --> 00:37:56,900 Feel happy for others' happiness. 515 00:37:56,900 --> 00:37:59,260 Feel sad for others' sorrow. 516 00:37:59,260 --> 00:38:01,220 Integrate into the mundane world 517 00:38:01,220 --> 00:38:04,000 and help living beings in the world. 518 00:38:04,000 --> 00:38:06,560 Then, which stage do you belong to? 519 00:38:08,680 --> 00:38:11,760 Which stage do you belong to? 520 00:38:11,760 --> 00:38:13,980 I've never thought about it. 521 00:38:13,980 --> 00:38:16,480 It's not something that requires any particular thinking. 522 00:38:16,480 --> 00:38:19,860 You just need to discover it at a certain moment. 523 00:38:21,160 --> 00:38:23,240 For instance, now. 524 00:38:31,640 --> 00:38:36,680 Official Huang, actually, I'm here late at night, 525 00:38:36,680 --> 00:38:41,260 to ask you to come back to the capital with me. 526 00:38:41,260 --> 00:38:45,060 Both of us know what's happening in Ji'an. 527 00:38:45,060 --> 00:38:48,620 It's not as simple as you put it. 528 00:38:50,880 --> 00:38:55,820 It seems I failed to convince you. 529 00:38:59,860 --> 00:39:01,360 If you'll excuse me. 530 00:39:02,120 --> 00:39:03,820 You take care. 531 00:39:30,680 --> 00:39:32,500 Official Huang. 532 00:39:33,600 --> 00:39:35,880 As I said, 533 00:39:35,880 --> 00:39:40,060 you'll find me useful one day. 534 00:39:44,200 --> 00:39:47,000 Brother, he won't come. 535 00:39:57,680 --> 00:40:01,940 Official Huang is here to see me off or say goodbye? 536 00:40:01,940 --> 00:40:03,239 Neither. 537 00:40:03,240 --> 00:40:08,540 - Then… - To tell you the truth, I'm here to arrest you. 538 00:40:09,400 --> 00:40:11,279 Arrest us? Do you know who we are? 539 00:40:11,280 --> 00:40:12,439 How dare you say this word to us? 540 00:40:12,440 --> 00:40:15,320 Pretend to be government officials. 541 00:40:25,280 --> 00:40:26,639 I know as imperial guards, 542 00:40:26,640 --> 00:40:29,640 you send routine reports to the capital every day. 543 00:40:29,640 --> 00:40:32,900 I tried to convince you but you wouldn't listen. 544 00:40:32,900 --> 00:40:37,000 Then I have to betray our friendship. 545 00:40:37,920 --> 00:40:40,900 Since when did we have a friendship? 546 00:40:43,760 --> 00:40:46,510 Tough guy, huh? 547 00:40:46,510 --> 00:40:48,660 Bring him here. 548 00:41:11,000 --> 00:41:14,380 He still has one hand and two feet. 549 00:41:14,380 --> 00:41:17,380 You still have three chances. 550 00:41:23,080 --> 00:41:24,780 Stop! 551 00:41:33,940 --> 00:41:35,980 What's wrong with you? 552 00:41:37,080 --> 00:41:41,360 It must hurt a lot to be hit by that mudball. 553 00:41:41,360 --> 00:41:43,399 I suppose. 554 00:41:43,400 --> 00:41:45,159 Actually, I didn't want revenge. 555 00:41:45,160 --> 00:41:47,159 All I wanted was an apology. 556 00:41:47,160 --> 00:41:48,679 One should apologize for their mistake. 557 00:41:48,680 --> 00:41:50,079 One should be reasonable. 558 00:41:50,080 --> 00:41:51,920 Am I right? 559 00:41:51,920 --> 00:41:55,660 Brother Tang, I just don't get it. 560 00:41:55,660 --> 00:41:57,439 You were unhappy when you failed to hit her. 561 00:41:57,440 --> 00:42:00,540 Now that you did hit her, why are you even more unhappy? 562 00:42:00,540 --> 00:42:03,220 I don't know the reason, either. 563 00:42:08,720 --> 00:42:12,180 I got news from our brother. Here you go. 564 00:42:12,650 --> 00:42:16,840 [Kan Dun. Ye Xu. Jing Di.] 565 00:42:16,840 --> 00:42:19,380 - Show me the previous routine reports. - Okay. 566 00:42:22,350 --> 00:42:26,320 [All is well in Ji'an] [Met with Ji'an Official Huang] 567 00:42:31,600 --> 00:42:33,840 Sui Zhou is in trouble! 568 00:42:36,480 --> 00:42:45,850 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 569 00:43:00,470 --> 00:43:03,150 ["Mortal World" by Cui Zige and Xu Liang] 570 00:43:03,150 --> 00:43:09,640 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 571 00:43:09,640 --> 00:43:16,090 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 572 00:43:16,100 --> 00:43:22,300 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 573 00:43:22,370 --> 00:43:28,070 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 574 00:43:28,070 --> 00:43:34,130 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 575 00:43:34,130 --> 00:43:40,320 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 576 00:43:40,400 --> 00:43:47,100 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 577 00:43:47,100 --> 00:43:52,770 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 578 00:43:52,770 --> 00:43:59,210 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 579 00:43:59,210 --> 00:44:04,600 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 580 00:44:04,600 --> 00:44:11,390 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 581 00:44:11,390 --> 00:44:18,530 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 582 00:44:19,540 --> 00:44:29,690 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 47364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.