Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:12,040
Timing and subtitles brought to you by
⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,220
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,220 --> 00:00:20,440
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,390
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,730 --> 00:00:32,390
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,390 --> 00:00:35,410
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,600
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,600 --> 00:00:41,950
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,950 --> 00:00:44,750
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,750 --> 00:00:47,940
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,940 --> 00:00:50,970
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,970 --> 00:00:52,840
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,840 --> 00:00:56,410
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,410 --> 00:00:59,170
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,170 --> 00:01:02,240
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,240 --> 00:01:04,840
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,840 --> 00:01:08,470
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,470 --> 00:01:11,550
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,550 --> 00:01:13,970
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:13,970 --> 00:01:20,200
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:23,300 --> 00:01:29,939
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:35,090 --> 00:01:38,149
[Episode 6]
25
00:01:38,149 --> 00:01:41,150
Long live, Your Majesty!
26
00:01:41,150 --> 00:01:42,750
Get up.
27
00:01:44,650 --> 00:01:47,810
Why are you all here today?
28
00:01:47,810 --> 00:01:49,329
Her Majesty brought a magistrate.
29
00:01:49,330 --> 00:01:51,730
I was worried, so I came to have a look.
30
00:01:51,730 --> 00:01:53,210
Magistrate?
31
00:01:53,210 --> 00:01:55,529
Mother Empress, what magistrate?
32
00:01:55,530 --> 00:01:58,050
The magistrate from Shuntian Prefecture.
33
00:01:58,050 --> 00:01:59,790
There he is.
34
00:02:00,890 --> 00:02:05,810
Your Majesty, I'm Tang Fan, a lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture.
35
00:02:05,810 --> 00:02:08,769
It's you! I remember you.
36
00:02:09,550 --> 00:02:11,750
You should be on duty in Shuntian Prefecture,
37
00:02:11,750 --> 00:02:13,650
why are you here?
38
00:02:13,650 --> 00:02:15,799
Your Majesty, Official Tang
39
00:02:15,800 --> 00:02:17,950
is now very well-known in all prefectures.
40
00:02:17,950 --> 00:02:21,609
With extraordinary wisdom and unique skills of detection,
41
00:02:21,610 --> 00:02:23,050
Official Tang has solved a number of tough cases.
42
00:02:23,050 --> 00:02:24,949
So people will ask Official Tang for help
43
00:02:24,949 --> 00:02:27,249
once they have some tough cases.
44
00:02:27,250 --> 00:02:28,889
The case about Marquis Wu'an
45
00:02:28,890 --> 00:02:32,870
was solved by Official Tang in association with Baihu Sui.
46
00:02:32,870 --> 00:02:33,929
Great, great!
47
00:02:33,930 --> 00:02:36,649
It seems that the No. 1 Scholar candy I awarded to you was not in vain.
48
00:02:36,650 --> 00:02:38,190
Thank you, Your Majesty!
49
00:02:38,190 --> 00:02:40,249
I really don't deserve this!
50
00:02:40,250 --> 00:02:42,730
Do you still like the No. 1 Scholar candy?
51
00:02:42,730 --> 00:02:44,889
Then I'll award you more.
52
00:02:44,890 --> 00:02:46,609
You can eat as much as you like,
53
00:02:46,610 --> 00:02:48,750
and we'll see whether it can help
54
00:02:48,750 --> 00:02:50,529
cultivate a new Detective Di Renjie for the Ming dynasty!
(T/N: a very well-known Sleuth of the Tang and Zhou Dynasty)
55
00:02:50,529 --> 00:02:52,710
Thank you, Your Majesty, for the candy.
56
00:02:52,710 --> 00:02:55,249
I'll do my best to live up to your expectations!
57
00:02:55,250 --> 00:02:57,930
Great, great!
58
00:03:03,890 --> 00:03:05,710
Tang Fan, how bold you were!
59
00:03:05,710 --> 00:03:07,889
Do you know that you almost died just now?!
60
00:03:07,889 --> 00:03:10,710
Do you really think His Majesty remembered such things as the candy?
61
00:03:10,710 --> 00:03:12,289
Was it that terrible?
62
00:03:12,290 --> 00:03:15,630
I could tell that His Majesty was willing to talk about the interesting things in the past with us,
63
00:03:15,630 --> 00:03:18,590
and the atmosphere was smoothed over. Right?
64
00:03:18,590 --> 00:03:19,969
You were just a little lucky.
65
00:03:19,970 --> 00:03:22,170
His Majesty didn't want to see Queen Mother quarreling with Noble Consort,
66
00:03:22,170 --> 00:03:23,769
so he intentionally changed the topic.
67
00:03:23,770 --> 00:03:25,470
Then I did my job well
68
00:03:25,470 --> 00:03:27,810
to help His Majesty out of the predicament.
69
00:03:27,810 --> 00:03:31,290
Baihu Sui, I can understand his ignorance,
70
00:03:31,290 --> 00:03:32,689
but even you can't see it?
71
00:03:32,690 --> 00:03:35,050
What's the Forbidden City? The forbidden place!
72
00:03:35,050 --> 00:03:37,649
How dare you come at will and even inquire about the crown prince?
73
00:03:37,650 --> 00:03:40,330
Any careless mistake would make you lose your head!
74
00:03:41,070 --> 00:03:42,289
Well, Commander Wang,
75
00:03:42,290 --> 00:03:44,690
I remember you've said that the timing for the poison used on Han Zao
76
00:03:44,690 --> 00:03:47,310
could be accurately controlled. Right?
77
00:03:47,310 --> 00:03:48,810
Yes.
78
00:03:48,810 --> 00:03:51,309
Reckoning from the time of his death,
79
00:03:51,309 --> 00:03:54,209
if there had not been the traffic jam that day,
80
00:03:54,209 --> 00:03:56,150
he would have died at the Han Mansion.
81
00:03:56,150 --> 00:03:58,690
And according to the dose of poison in his body,
82
00:03:58,690 --> 00:04:01,049
he could only be poisoned in the palace.
83
00:04:01,050 --> 00:04:03,370
Yes. If it were not for that,
84
00:04:03,370 --> 00:04:05,649
they would have made a big fuss over this case already.
85
00:04:05,649 --> 00:04:07,969
And the first to be suspected
86
00:04:07,970 --> 00:04:10,850
should be Noble Consort who had given him the mung bean soup.
87
00:04:12,730 --> 00:04:14,970
This is not the right place. Let's talk about it somewhere else later.
88
00:04:14,970 --> 00:04:18,090
Well, Commander Wang! Do you have the Tancha Powder?
89
00:04:18,090 --> 00:04:19,270
Why do you need it?
90
00:04:19,270 --> 00:04:21,169
To help with solving the case, of course!
91
00:04:21,170 --> 00:04:23,810
Well, listen! The Tancha Powder is extremely poisonous
92
00:04:23,810 --> 00:04:25,089
and there's no antidote to it.
93
00:04:25,090 --> 00:04:27,880
Don't worry. I'll never take it.
94
00:04:34,950 --> 00:04:37,050
Colorless and odorless…
95
00:04:37,050 --> 00:04:39,230
It's the highest grade of poison.
96
00:04:39,230 --> 00:04:40,690
What should we do now?
97
00:04:40,690 --> 00:04:44,950
Making clear of its properties and effect, of course.
98
00:04:46,570 --> 00:04:48,610
- How old was Han Zao?
- Ten.
99
00:04:48,610 --> 00:04:49,670
Height?
100
00:04:49,670 --> 00:04:50,989
About four chi.
(T/N: "chi" - about 13 inches or 32cm)
101
00:04:50,989 --> 00:04:53,610
Ten years old, about four chi tall.
(T/N: four chi - about 52 inches or 4'4" feet)
102
00:04:53,610 --> 00:04:56,329
Judging from his height and weight,
103
00:04:56,329 --> 00:04:57,569
we can make an assumption
104
00:04:57,570 --> 00:05:01,130
that the poison was mixed in the mung bean soup.
105
00:05:01,130 --> 00:05:05,230
As for the period from him taking the soup to the toxic attack, let say two hours;
106
00:05:05,230 --> 00:05:07,490
the lethal dose of two hours.
107
00:05:11,050 --> 00:05:12,129
That's it.
108
00:05:12,130 --> 00:05:14,490
- You sure?
- No.
109
00:05:14,490 --> 00:05:15,489
So what should we do?
110
00:05:15,490 --> 00:05:17,190
Let's just try it.
111
00:05:49,270 --> 00:05:50,890
What is he going to do?
112
00:05:50,890 --> 00:05:52,249
Trying the poison?
113
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
How?
114
00:05:55,870 --> 00:05:59,850
Brother! You're a real man!
115
00:05:59,850 --> 00:06:03,150
To be clear about its toxicity, there's no way
116
00:06:03,150 --> 00:06:05,370
but to try it.
117
00:06:05,370 --> 00:06:06,430
There was Shennong who had tasted hundreds of herbs,
(T/N: a mythological Chinese deity who died while experimenting properties of plants by eating them)
118
00:06:06,430 --> 00:06:09,189
and now there is Pei Huai who will try hundreds of poisons.
119
00:06:09,189 --> 00:06:12,590
Hundreds of poisons! That will kill you!
120
00:06:23,630 --> 00:06:26,050
There's no antidote to it!
121
00:06:27,850 --> 00:06:29,990
Why didn't you tell me earlier?
122
00:06:29,990 --> 00:06:31,409
How are you feeling now?
123
00:06:31,410 --> 00:06:32,249
Are you all right?
124
00:06:32,250 --> 00:06:33,550
No.
125
00:06:33,550 --> 00:06:35,810
Your dear Old Pei is going to die.
126
00:06:38,250 --> 00:06:40,570
My stomach aches...
127
00:06:41,690 --> 00:06:46,610
and my vision is starting to blur.
128
00:06:49,910 --> 00:06:53,170
My heart rate is more than doubled. Chills...
129
00:06:55,730 --> 00:06:57,710
and cold sweat.
130
00:07:00,750 --> 00:07:02,700
No, it's too dangerous.
131
00:07:02,700 --> 00:07:04,170
Stop it.
132
00:07:06,610 --> 00:07:09,310
Pei Huai, are you crazy?!
133
00:07:09,310 --> 00:07:11,270
Cut the crap. Listen to me.
134
00:07:11,270 --> 00:07:14,049
Sui Zhou, light the second joss stick.
135
00:07:14,050 --> 00:07:16,670
Tang Fan, record it.
136
00:07:16,670 --> 00:07:17,970
Hurry!
137
00:07:30,930 --> 00:07:34,430
Record it. Heart rate: faster by three and a half times.
138
00:07:34,430 --> 00:07:37,169
Indistinct diffusive pain: three cun above the stomach.
139
00:07:37,170 --> 00:07:40,590
Vision gradually blurs with hearing loss,
140
00:07:40,590 --> 00:07:42,690
but still conscious.
141
00:07:42,690 --> 00:07:46,330
Sense of burning at three cun above the back waist.
142
00:07:53,530 --> 00:07:55,370
Muskmelon Pedicel Powder! White!
143
00:07:55,370 --> 00:07:56,970
Muskmelon Pedicel Powder!
144
00:08:00,470 --> 00:08:02,530
Open it!
145
00:08:02,530 --> 00:08:04,030
Pour!
146
00:08:15,970 --> 00:08:17,670
Again!
147
00:08:23,790 --> 00:08:26,789
- Tang Fan, drug!
- Drug? Where is the drug?
148
00:08:26,790 --> 00:08:29,410
- The medical chest!
- Medical chest…
149
00:08:33,770 --> 00:08:36,750
- Which one?
- White, lower right corner.
150
00:08:51,290 --> 00:08:53,510
I understand your pursuit of the spirit of Shennong,
151
00:08:53,510 --> 00:08:55,470
but don't do that again. Okay?
152
00:08:55,470 --> 00:08:56,689
Although you're not dead this time,
153
00:08:56,690 --> 00:08:59,070
we were both almost scared to death!
154
00:08:59,070 --> 00:09:02,770
Now I can infer that the poison
155
00:09:02,770 --> 00:09:07,290
was taken during the hours in which the mung bean soup was taken.
156
00:09:07,290 --> 00:09:11,969
If Han Zao didn't take any other food during this period,
157
00:09:11,969 --> 00:09:14,790
I can infer that the poison
158
00:09:15,390 --> 00:09:18,250
was mixed in the mung bean soup.
159
00:09:18,250 --> 00:09:19,950
Besides...
160
00:09:29,410 --> 00:09:33,809
Besides, the toxicity increased with the increase of the dosage.
161
00:09:34,750 --> 00:09:36,449
According to my personal experience just now,
162
00:09:36,450 --> 00:09:39,969
a half of the dose would cause diarrhea at the most,
163
00:09:39,970 --> 00:09:42,430
but a full lethal dose
164
00:09:42,430 --> 00:09:46,870
would surely cause one to die within two hours.
165
00:09:46,870 --> 00:09:49,529
So it was not an accident.
166
00:09:49,529 --> 00:09:52,449
The murderer must have calculated the dosage
167
00:09:52,450 --> 00:09:55,210
deliberately according to the height and weight of Han Zao.
168
00:10:07,350 --> 00:10:09,589
What are you doing, Aunt Dong? He hasn't eaten the noodles yet!
169
00:10:09,589 --> 00:10:11,409
How can he eat the noodles after throwing up like that?
170
00:10:11,410 --> 00:10:13,710
It's just a waste of food!
171
00:10:16,670 --> 00:10:19,390
Who is the gentleman that is throwing up?
172
00:10:21,370 --> 00:10:23,390
I'm Pei Huai.
173
00:10:27,170 --> 00:10:30,149
Commander Wang, have you made any progress with the case?
174
00:10:30,149 --> 00:10:32,949
I just found the little eunuch who had carried the Tancha Powder into the palace.
175
00:10:32,949 --> 00:10:35,590
The clue was broken after his death.
176
00:10:35,590 --> 00:10:39,249
But I still found out that after he moved to the capital,
177
00:10:39,250 --> 00:10:43,669
he bought a property in the capital and opened a tofu pudding shop.
178
00:10:43,669 --> 00:10:45,009
Do you have the address?
179
00:10:45,010 --> 00:10:46,529
Of course.
180
00:10:46,530 --> 00:10:49,170
But today, you've been asking me questions.
181
00:10:49,670 --> 00:10:54,189
So can Official Tang and Baihu Sui provide me with some information?
182
00:10:54,189 --> 00:10:55,529
Pei Huai tested the poison himself.
183
00:10:55,530 --> 00:10:58,789
According to his analysis, the problem was in the two bowls of mung bean soup.
184
00:10:58,789 --> 00:11:00,490
I…
185
00:11:01,550 --> 00:11:05,009
Did the mung bean soup come from Noble Consort?
186
00:11:05,010 --> 00:11:09,150
Have you investigated people around Noble Consort?
187
00:11:17,770 --> 00:11:19,090
Investigating my people?
188
00:11:20,250 --> 00:11:22,989
I'd rather you take me to the Western Depot for an investigation!
189
00:11:22,989 --> 00:11:23,969
Your Highness!
190
00:11:23,970 --> 00:11:25,750
Don't call me that!
191
00:11:29,530 --> 00:11:31,169
I've been taking good care of you since you were a child,
192
00:11:31,170 --> 00:11:36,070
and now that you're older, you dare investigate me?
193
00:11:36,710 --> 00:11:38,650
Commander Wang.
194
00:11:43,590 --> 00:11:45,949
I'll never forget your kindness to me.
195
00:11:45,949 --> 00:11:48,990
I always firmly believe everything you say,
196
00:11:48,990 --> 00:11:53,210
but I also hope you can trust me.
197
00:11:53,210 --> 00:11:55,209
This case has been imperative.
198
00:11:55,210 --> 00:11:57,930
It is better that it's me who's investigating and not someone else.
199
00:11:57,930 --> 00:12:01,729
Otherwise, if someone with concealed intentions strikes first,
200
00:12:01,730 --> 00:12:03,970
we'll be so passive.
201
00:12:27,810 --> 00:12:30,449
Commander! Have mercy on me, Commander!
202
00:12:30,449 --> 00:12:34,290
For Her Highness' sake, please have mercy on me!
203
00:12:34,290 --> 00:12:38,029
We both serve Her Highness, so I don't want to make things difficult for you.
204
00:12:38,029 --> 00:12:44,270
Therefore, I want you to answer anything I ask you, without any concealment.
205
00:12:44,270 --> 00:12:45,729
Yes, yes!
206
00:12:45,730 --> 00:12:49,550
I'll answer anything you ask me, Commander!
207
00:12:49,550 --> 00:12:51,770
Mung bean soup.
208
00:12:52,710 --> 00:12:56,329
That day, it was hot and Her Highness ordered me
209
00:12:56,330 --> 00:12:59,689
to send two bowls of mung bean soup to the crown prince and his studying companion.
210
00:12:59,690 --> 00:13:02,929
I personally supervised the imperial kitchen to make the soup
211
00:13:02,930 --> 00:13:05,210
and sent the soup to the Prosperous Literature Hall.
212
00:13:05,210 --> 00:13:09,210
During that period, did anyone else touch the soup?
213
00:13:09,210 --> 00:13:10,669
No one.
214
00:13:10,669 --> 00:13:13,769
And I also saw Eunuch Liu taste the soup as he usually did,
215
00:13:13,770 --> 00:13:18,210
proving there was no problem in the soup, Commander!
216
00:13:19,610 --> 00:13:22,610
Liu Xiang? Did he taste both bowls of soup?
217
00:13:22,610 --> 00:13:26,449
Yes, yes! Both bowls.
218
00:13:27,990 --> 00:13:30,670
[Tofu Pudding Shop]
219
00:13:30,670 --> 00:13:32,990
Give me all your money.
220
00:13:41,830 --> 00:13:44,729
You earn a lot a year, and you only carry one hundred coins?
221
00:13:44,729 --> 00:13:47,250
How much do you need for tofu pudding?
222
00:13:48,330 --> 00:13:50,390
Ten taels of silver.
223
00:13:59,550 --> 00:14:02,230
Just help yourself.
224
00:14:02,230 --> 00:14:05,810
I'm an imperial guard, and I need ten taels of silver to handle a case.
225
00:14:05,810 --> 00:14:10,790
You ruffian, you should make some preparations before you come swindling.
226
00:14:10,790 --> 00:14:14,329
I advise you to prepare the costumes and paraphernalia for an imperial guard first,
227
00:14:14,329 --> 00:14:16,209
such as the flying fish dress and the Xiuchun Knife.
228
00:14:16,210 --> 00:14:19,030
Silver, hurry!
229
00:14:21,990 --> 00:14:23,929
Your Excellency, please pardon him.
230
00:14:23,929 --> 00:14:26,709
He's seen nothing of life and can't recognize you!
231
00:14:26,709 --> 00:14:31,169
- Yes, yes.
- Your Excellency, the silver is just to show respect to you, you don't need to return it.
232
00:14:31,169 --> 00:14:33,249
And if you need more, just come again!
233
00:14:33,250 --> 00:14:35,849
I only need ten taels, and I'll repay you in a few days.
234
00:14:35,850 --> 00:14:37,569
I'll give this to you as collateral.
235
00:14:37,569 --> 00:14:39,629
Your Excellency! Your Excellency! Don't do that!
236
00:14:39,629 --> 00:14:42,870
Your Excellency! Your Excellency!
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,250
It's my last piece of candy, don't lose it.
238
00:14:59,850 --> 00:15:03,949
Sir, it's such a big ingot, and we cannot give you change.
239
00:15:03,949 --> 00:15:05,690
Just keep the change.
240
00:15:06,330 --> 00:15:08,770
Fulin was a friend of ours,
241
00:15:08,770 --> 00:15:11,130
and we've learned about what happened to him.
242
00:15:11,130 --> 00:15:13,129
It's just a small thing that we can do for you.
243
00:15:13,130 --> 00:15:15,210
Please don't be so grieved.
244
00:15:15,810 --> 00:15:19,710
Thank you. Thank you!
245
00:15:29,610 --> 00:15:31,250
Thank you!
246
00:15:31,250 --> 00:15:34,750
If Fulin could see it,
247
00:15:35,450 --> 00:15:39,330
he would be gratified.
248
00:15:54,690 --> 00:15:58,330
He is already gone, so please don't be so grieved.
249
00:16:03,110 --> 00:16:05,050
Thank you!
250
00:16:05,050 --> 00:16:10,430
It was the luck of Fulin to have friends like you.
251
00:16:12,090 --> 00:16:13,530
Thanks.
252
00:16:13,530 --> 00:16:16,530
After his death,
253
00:16:16,530 --> 00:16:24,150
Godfather Liu also sent people to come by and handle everything.
254
00:16:25,050 --> 00:16:26,910
Godfather Liu?
255
00:16:33,030 --> 00:16:36,830
[Western Depot]
256
00:16:49,730 --> 00:16:51,330
Commander.
257
00:17:06,860 --> 00:17:09,750
[Fulin encountered disasters at the age of ten and was sold to traffickers who then sold him into the palace; he is lucky to have these kinds of friends.]
258
00:17:10,600 --> 00:17:14,460
[Imperial guard needs ten taels of silver to handle a case; gave badge as collateral; ]
259
00:17:14,460 --> 00:17:17,930
[we came from inside; friends with Fulin; Godfather Liu already sent people to come by; Godfather Liu?]
260
00:17:17,930 --> 00:17:20,430
Godfather Liu?
261
00:17:22,360 --> 00:17:26,049
In general, when a little eunuch enters the palace, he will find a backer,
262
00:17:26,049 --> 00:17:29,439
who is usually called their "godfather."
263
00:17:29,439 --> 00:17:32,910
So, no matter which office of the inner palace Chen Fulin entered,
264
00:17:32,910 --> 00:17:36,829
we just need to find out the eunuch surnamed Liu he knew in his early days there,
265
00:17:36,829 --> 00:17:40,569
then we can know who Godfather Liu is.
266
00:17:40,570 --> 00:17:42,370
Exactly.
267
00:17:49,810 --> 00:17:51,970
I have another question.
268
00:17:51,970 --> 00:17:54,730
Why don't we ask Wang Zhi for help?
269
00:17:54,730 --> 00:17:57,510
This case involves Noble Consort,
270
00:17:57,510 --> 00:17:59,870
so I cannot trust Wang Zhi.
271
00:18:19,130 --> 00:18:20,930
I found it.
272
00:18:24,550 --> 00:18:26,450
Are you okay?
273
00:18:28,130 --> 00:18:29,609
Look.
274
00:18:29,610 --> 00:18:32,409
Chen Fulin entered the palace in the eighth year of the Chenghua Reign.
275
00:18:32,410 --> 00:18:35,610
And he changed five offices in only six years.
276
00:18:35,610 --> 00:18:40,189
And the only eunuch surnamed Liu who had been in contact with him was this one.
277
00:18:47,270 --> 00:18:49,710
Now that you're here,
278
00:18:50,370 --> 00:18:52,930
why not have a seat inside?
279
00:18:58,070 --> 00:19:02,110
So you'd made such deliberate plans
280
00:19:02,110 --> 00:19:05,130
just to frame Noble Consort?
281
00:19:05,130 --> 00:19:07,450
Fifteen years ago,
282
00:19:08,130 --> 00:19:12,210
I worked at the imperial library,
283
00:19:12,210 --> 00:19:17,690
when there was a court lady surnamed Ji in the library.
284
00:19:18,590 --> 00:19:23,490
She was knowledgeable, clever,
285
00:19:24,410 --> 00:19:27,310
and quick-witted.
286
00:19:27,310 --> 00:19:29,989
One day, His Highness the Crown Prince came to the library,
287
00:19:29,989 --> 00:19:32,770
chatting with her about the Lesser Court Hymns in the Book of Odes.
288
00:19:33,590 --> 00:19:37,730
She answered the questions elegantly and fluently,
289
00:19:38,550 --> 00:19:41,630
His Majesty lost his heart to her.
290
00:19:44,800 --> 00:19:47,400
His Majesty slept with Pure Consort Ji,
291
00:19:47,400 --> 00:19:51,600
and soon after, Pure Consort Ji became pregnant.
292
00:19:51,600 --> 00:19:53,100
However,
293
00:19:54,600 --> 00:20:00,300
this affair was known by Noble Consort.
294
00:20:02,000 --> 00:20:06,200
Pure Consort Ji also knew that she was going to die.
295
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
So she voluntarily went to the Noble Consort,
296
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
hoping to keep His Highness safe
297
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
with her own life.
298
00:20:36,400 --> 00:20:40,200
I understand your situation.
299
00:20:40,200 --> 00:20:42,800
So now that the crown prince is safe,
300
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
you want to take revenge?
301
00:20:44,400 --> 00:20:46,400
Not revenge!
302
00:20:48,500 --> 00:20:50,100
Everything...
303
00:20:51,800 --> 00:20:54,500
Everything I did was for His Highness the Crown Prince.
304
00:20:56,800 --> 00:21:00,600
As long as the evil woman still lives,
305
00:21:00,600 --> 00:21:02,300
His Highness...
306
00:21:04,000 --> 00:21:06,800
will never live a peaceful life.
307
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
You've devoted yourself to serving your master,
308
00:21:17,400 --> 00:21:19,000
for loyalty.
309
00:21:19,900 --> 00:21:22,000
And you want to avenge Pure Consort Ji,
310
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
for righteousness.
311
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
You are a man of loyalty and righteousness.
312
00:21:26,800 --> 00:21:28,900
Although we serve our own masters,
313
00:21:29,600 --> 00:21:33,000
I respect you.
314
00:22:07,600 --> 00:22:10,400
If you really think that,
315
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
I just want you to do me a favor.
316
00:22:14,000 --> 00:22:16,100
Just say it.
317
00:22:17,100 --> 00:22:21,400
As long as I can do it, I'll do everything I can.
318
00:22:42,800 --> 00:22:47,200
Commander Wang, from now on,
319
00:22:47,200 --> 00:22:50,300
please take care of His Highness.
320
00:23:00,100 --> 00:23:03,000
His Highness will be the emperor of the Ming dynasty,
321
00:23:03,000 --> 00:23:05,100
the genuine successor of the throne.
322
00:23:06,200 --> 00:23:09,300
I, Wang Zhi, will make every effort
323
00:23:09,300 --> 00:23:11,600
to serve the Ming dynasty.
324
00:23:31,600 --> 00:23:32,800
You can go back.
325
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
I'm handling the case as the imperial guard.
326
00:23:34,800 --> 00:23:37,100
The chief plotter of the case has died.
327
00:23:37,100 --> 00:23:40,200
- But this case is obviously not…
- This case involves a lot!
328
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
If you keep investigating,
329
00:23:41,800 --> 00:23:44,500
things will go beyond what you two can handle.
330
00:23:47,400 --> 00:23:50,700
How can you, Western Depot, close the case?
331
00:23:53,400 --> 00:23:55,300
This case is closed.
332
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
Yes, Your Majesty.
333
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
All right, get up.
334
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
You've solved two cases
335
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
involving the imperial family and the nobility,
336
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
which will surely cause arguments among the ministers.
337
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
You'd better hide away for some time,
338
00:24:12,800 --> 00:24:15,000
in case they continue to make trouble for you.
339
00:24:15,000 --> 00:24:16,300
Yes.
340
00:24:18,600 --> 00:24:23,600
It's unpeaceful in Liaodong, pacify it for me.
341
00:24:23,600 --> 00:24:26,200
Chen Yue, Censor of Liaodong, just reported
342
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
that he wants to re-open the horse markets in Liaodong.
343
00:24:28,400 --> 00:24:32,400
Check it out and report to me as soon as possible.
344
00:24:33,000 --> 00:24:34,600
Yes, Your Majesty.
345
00:24:34,600 --> 00:24:36,000
Remember...
346
00:24:38,000 --> 00:24:40,400
problem-solving is the top priority.
347
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
Your Majesty, I'll not let you down!
348
00:24:54,600 --> 00:24:56,100
Unhappy?
349
00:24:57,800 --> 00:25:00,400
A case that was to be solved ended in this way,
350
00:25:00,400 --> 00:25:02,000
would you feel happy?
351
00:25:03,000 --> 00:25:04,700
In fact, Wang Zhi was right.
352
00:25:04,700 --> 00:25:07,800
A secret affair of the palace is beyond our capacity.
353
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Moreover, the chief criminal is already dead,
354
00:25:09,800 --> 00:25:12,200
so justice has been served anyway.
355
00:25:12,200 --> 00:25:14,300
The innocent Han Zao was killed
356
00:25:14,300 --> 00:25:17,600
without even an explanation, you call this justice?
357
00:25:17,600 --> 00:25:20,400
Lin Chaodong just wanted to save his lover out of hardship,
358
00:25:20,400 --> 00:25:24,000
but he was killed, leaving the murderer still at large.
359
00:25:24,000 --> 00:25:25,900
Do you call this justice?
360
00:25:26,800 --> 00:25:30,000
I can't answer your questions.
361
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
But I know that in these two cases,
362
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
everyone who is guilty has been punished
363
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
and the cases have been solved.
364
00:25:36,000 --> 00:25:38,700
So we can call it an end.
365
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
Congratulations to you for solving the case!
366
00:25:44,000 --> 00:25:45,600
What a coincidence!
367
00:25:47,610 --> 00:25:48,500
No, it isn't.
368
00:25:48,500 --> 00:25:50,700
I'm here to say farewell.
369
00:25:52,300 --> 00:25:55,100
I'm setting out for Liaodong tomorrow.
370
00:25:55,100 --> 00:25:56,600
I'll ask for a bowl and chopsticks,
371
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
and give you a farewell dinner.
372
00:25:58,000 --> 00:25:59,200
No, thanks.
373
00:25:59,900 --> 00:26:02,800
I feel guilty towards you two about the case of Han Zao.
374
00:26:02,800 --> 00:26:05,600
So this meal will be my treat, as an apology.
375
00:26:05,600 --> 00:26:07,000
Put this meal onto my account!
376
00:26:07,000 --> 00:26:08,300
Sure!
377
00:26:28,600 --> 00:26:29,400
Please enjoy it while it's warm.
378
00:26:29,400 --> 00:26:31,600
It won't be as delicious when it's cold.
379
00:26:36,000 --> 00:26:37,400
What's this dish?
380
00:26:37,400 --> 00:26:41,200
- The Golden Rice Cakes.
- The Golden Rice Cakes?
381
00:26:43,800 --> 00:26:46,200
A special cuisine of Jiangxi.
382
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
Jiangxi?
383
00:26:48,700 --> 00:26:50,800
Yes, Jiangxi.
384
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
What's the case?
385
00:26:52,600 --> 00:26:56,500
Someone reported that in the prison at the Ji'an Government of Jiangxi,
386
00:26:56,500 --> 00:27:00,400
three hundred and eighty-seven prisoners have died of diseases
387
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
since the 11th year of the Chenghua Reign.
388
00:27:02,600 --> 00:27:05,800
It is suspected that there has been torturing of the prisoners in the guise of diseases.
389
00:27:05,800 --> 00:27:09,800
So I order you and Tu Xun, Official of the Ministry of Punishments,
390
00:27:09,800 --> 00:27:13,600
along with the censorial inspector Bing Dubu for a joint investigation.
391
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Joint investigation of three departments?
392
00:27:18,200 --> 00:27:20,400
This is an order from His Majesty.
393
00:27:20,400 --> 00:27:23,200
You also know that after the case of the crown prince's studying companion,
394
00:27:23,200 --> 00:27:25,400
you were formally promoted
395
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
to such a high position for your age,
396
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
and everybody in the court
397
00:27:30,000 --> 00:27:33,200
knows that you're very promising.
398
00:27:33,200 --> 00:27:36,200
So if a representative is to be chosen from the imperial guards,
399
00:27:36,200 --> 00:27:38,700
you're the only choice.
400
00:27:40,400 --> 00:27:45,300
Isn't it, Baihu Sui?
401
00:27:46,500 --> 00:27:48,200
Yes, Sir.
402
00:27:51,400 --> 00:27:52,600
Your Excellency.
403
00:27:52,600 --> 00:27:53,800
Why is it you?
404
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
I've been waiting for you for a long time.
405
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Let's have a talk elsewhere.
406
00:28:02,600 --> 00:28:05,000
Excuse me, sirs, your wine.
407
00:28:28,100 --> 00:28:29,600
I don't understand.
408
00:28:29,600 --> 00:28:31,400
I know you're a good person.
409
00:28:31,400 --> 00:28:32,600
So?
410
00:28:32,600 --> 00:28:36,700
I don't have many friends nor someone to trust.
411
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
So I can only ask you for help.
412
00:28:40,600 --> 00:28:43,200
Just tell me what you need.
413
00:28:43,200 --> 00:28:46,800
Please deliver the gold to my wife,
414
00:28:46,800 --> 00:28:49,800
and tell her that Jia Kui has been executed.
415
00:28:49,800 --> 00:28:53,900
Tell them to leave this place and live elsewhere.
416
00:28:54,900 --> 00:28:56,100
Why?
417
00:28:58,600 --> 00:29:01,600
I cannot explain more about it.
418
00:29:01,600 --> 00:29:05,200
I just want you to believe that
419
00:29:05,200 --> 00:29:08,100
I have no other choice.
420
00:29:10,400 --> 00:29:11,900
All right.
421
00:29:17,700 --> 00:29:19,400
But I have something to ask you.
422
00:29:19,400 --> 00:29:20,600
Please go ahead.
423
00:29:20,600 --> 00:29:23,100
Taking you out of the prison
424
00:29:23,100 --> 00:29:25,800
with a special amnesty document of the imperial palace,
425
00:29:25,800 --> 00:29:29,100
I can think of no one but His Majesty.
426
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
If you really want to know the truth,
427
00:29:33,200 --> 00:29:35,200
I will tell you.
428
00:29:35,200 --> 00:29:39,600
However, after telling you the truth,
429
00:29:40,800 --> 00:29:43,000
I'll have to kill you.
430
00:29:57,400 --> 00:30:00,900
Dong'er, now that you seem to be idle every day,
431
00:30:00,900 --> 00:30:03,400
I'll teach you to read today.
432
00:30:03,400 --> 00:30:05,600
I know you can't read.
433
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
This book is especially for beginners.
434
00:30:08,200 --> 00:30:09,600
After you've mastered it,
435
00:30:09,600 --> 00:30:11,000
I'll teach you the Three Character Classic,
436
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
the Thousand Character Classic,
437
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
and the Four Books and Five Classics.
438
00:30:13,600 --> 00:30:17,400
I remember that you showed great talent
439
00:30:17,400 --> 00:30:19,600
and great memory at court the other day.
440
00:30:19,600 --> 00:30:24,200
So from now on, I'll start teaching you to read.
441
00:30:24,200 --> 00:30:29,400
This book took me only three days to master.
442
00:30:29,400 --> 00:30:32,600
Brother Tang, the book is upside down.
443
00:30:36,100 --> 00:30:38,800
Three days.
[Hundred Family Surnames]
444
00:30:38,800 --> 00:30:40,500
Well, that's all for today.
445
00:30:40,500 --> 00:30:42,400
If you have any questions, just feel free to ask me.
446
00:30:42,400 --> 00:30:43,500
No.
447
00:30:43,500 --> 00:30:45,600
Don't be so proud, little girl.
448
00:30:45,600 --> 00:30:47,100
I'll give you some more days.
449
00:30:47,100 --> 00:30:48,400
When you can recite it, I'll give you an exam.
450
00:30:48,400 --> 00:30:51,000
I don't need several days, just two hours.
451
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Don't boast, little girl.
452
00:30:53,800 --> 00:30:56,300
You'll get beaten if you fail the exam!
453
00:30:56,300 --> 00:30:57,700
Beaten?
454
00:30:57,700 --> 00:30:59,600
With this!
455
00:31:00,200 --> 00:31:03,100
Have you been beaten by it?
456
00:31:03,100 --> 00:31:07,200
I've only been beaten once, which made me the best student
457
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
among my classmates.
458
00:31:09,400 --> 00:31:10,800
Besides…
459
00:31:21,400 --> 00:31:25,000
Yue, Shuai, Gou, Kang, Kuang, Hou, You, Qin,
460
00:31:25,000 --> 00:31:30,200
Liangqiu, Zuoqiu, Dongmen, Ximen, Shang, Mou, She, Nai,
461
00:31:30,200 --> 00:31:35,100
Bo, Shang, Nangong, Mo, Ha, Qiao, Da, Nian, Ai, Yang, Tong,
462
00:31:35,100 --> 00:31:39,800
Diwu, Yan, Fu: end of Hundred Family Surnames.
463
00:31:39,800 --> 00:31:42,200
You little girl, you did learn to read. Right?
464
00:31:42,200 --> 00:31:43,600
Three days, right?
465
00:31:43,600 --> 00:31:45,700
Beaten once, right?
466
00:31:49,000 --> 00:31:50,600
Amazing!
467
00:31:50,600 --> 00:31:52,600
Unbelievable!
468
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
What's unbelievable?
469
00:31:54,600 --> 00:31:56,200
Why are you here?
470
00:31:56,200 --> 00:31:59,300
I came to pack things up. I'm leaving on a business trip later.
471
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
Just go!
472
00:32:00,300 --> 00:32:02,700
Then there won't be someone who doesn't make a noise when walking, which is scary.
473
00:32:02,700 --> 00:32:05,100
But before I leave,
474
00:32:05,100 --> 00:32:06,500
I have to set three rules for you.
475
00:32:06,500 --> 00:32:09,400
- What rules, Brother Sui? I'll supervise him.
- You—
476
00:32:09,400 --> 00:32:13,300
First, don't ever randomly mess with my house again.
477
00:32:13,300 --> 00:32:16,400
When I come back, everything should be kept intact.
478
00:32:16,400 --> 00:32:17,700
It's for you!
479
00:32:18,600 --> 00:32:22,800
Second, don't bring any living things back.
480
00:32:22,800 --> 00:32:24,000
It's for you!
481
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
What's wrong with me?
482
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
The sheep was given by your Aha!
483
00:32:27,000 --> 00:32:30,900
- It's your Aha!
- Your Aha.
484
00:32:30,900 --> 00:32:32,400
- Your Aha!
- Enough!
485
00:32:32,400 --> 00:32:36,500
These include sheep, cows...
486
00:32:37,300 --> 00:32:39,600
I seem to have forgotten something…
487
00:33:02,600 --> 00:33:03,900
It's me.
488
00:33:06,800 --> 00:33:08,000
Where're my cloak?
489
00:33:08,000 --> 00:33:10,300
Where's my Aha's cloak?
490
00:33:10,300 --> 00:33:11,700
Here.
491
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
You said the cloak for chopsticks.
492
00:33:28,400 --> 00:33:32,000
That hole was made by yourself.
493
00:33:43,600 --> 00:33:45,300
Miss, what's the matter?
494
00:33:45,300 --> 00:33:47,900
It can be mended.
495
00:33:57,800 --> 00:33:59,700
My heart is broken.
496
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
Do you really care about it?
497
00:34:12,500 --> 00:34:15,400
I'll let you try this feeling!
498
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
You bastard, I'll kill you!
499
00:35:03,200 --> 00:35:05,000
It's just a pair of chopsticks.
500
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
I'll ask the silversmith to repair them for you.
501
00:35:06,800 --> 00:35:09,200
Here, have some congee.
502
00:35:09,200 --> 00:35:10,800
Repair? You know nothing about it.
503
00:35:10,800 --> 00:35:13,400
Why are you so angry after Brother Sui left?
504
00:35:13,400 --> 00:35:15,000
Do you miss him?
505
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Then, why didn't you tell him then?
506
00:35:17,000 --> 00:35:18,600
When did he say he'd be back?
507
00:35:18,600 --> 00:35:22,300
Half a month, or more than a month, or two months at the most.
508
00:35:22,300 --> 00:35:23,600
That long?
509
00:35:23,600 --> 00:35:25,900
Why can't he be here when I need him?
510
00:35:27,400 --> 00:35:28,700
Forget it!
511
00:35:28,700 --> 00:35:30,300
I'll take revenge by myself.
512
00:35:46,800 --> 00:35:49,700
How is it? Is this mighty enough?
513
00:35:49,700 --> 00:35:52,200
It's just too heavy.
514
00:36:00,000 --> 00:36:01,600
How about this?
515
00:36:01,600 --> 00:36:03,600
Looks cool.
516
00:36:07,600 --> 00:36:09,700
Are you okay, Brother Tang?
517
00:36:09,700 --> 00:36:11,400
Brother Tang, are you dead?
518
00:36:11,400 --> 00:36:13,000
Open your eyes!
519
00:36:13,000 --> 00:36:15,400
Am I that weak?
520
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Are you going to fight someone?
521
00:36:19,000 --> 00:36:21,400
I suggest you wait for Brother Sui to come back.
522
00:36:21,400 --> 00:36:28,200
Listen! I've found the most suitable weapon for me.
523
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
You must give me an explanation!
524
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
I won't bother to be entangled with a woman.
525
00:37:37,000 --> 00:37:40,500
I don't want any compensation, I just want an apology!
526
00:37:42,200 --> 00:37:45,300
He said he wants your apology.
527
00:37:46,700 --> 00:37:49,200
- Aha said…
- What?
528
00:37:50,200 --> 00:37:52,300
Don't blame me for hurting you!
529
00:38:37,600 --> 00:38:39,200
Not in the face!
530
00:38:40,100 --> 00:38:49,900
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
531
00:39:09,200 --> 00:39:15,600
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
532
00:39:15,600 --> 00:39:22,000
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
533
00:39:22,000 --> 00:39:28,400
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
534
00:39:28,400 --> 00:39:34,400
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
535
00:39:34,400 --> 00:39:40,200
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
536
00:39:40,200 --> 00:39:46,400
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
537
00:39:46,420 --> 00:39:53,170
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
538
00:39:53,200 --> 00:39:58,700
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
539
00:39:58,700 --> 00:40:05,200
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
540
00:40:05,200 --> 00:40:10,600
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
541
00:40:10,600 --> 00:40:17,400
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
542
00:40:17,400 --> 00:40:24,210
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
543
00:40:25,400 --> 00:40:34,900
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
42488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.