Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:14,030
Timing and subtitles brought to you by Sherlock Dudes Team @ Viki
2
00:00:14,970 --> 00:00:18,060
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,400
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,320
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,460
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,460 --> 00:00:29,730
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,730 --> 00:00:32,380
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,380
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,380 --> 00:00:38,530
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,530 --> 00:00:41,910
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,910 --> 00:00:44,790
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,790 --> 00:00:47,940
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,940 --> 00:00:50,940
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,940 --> 00:00:52,740
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,740 --> 00:00:56,450
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,450 --> 00:00:59,110
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,110 --> 00:01:02,250
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,250 --> 00:01:04,810
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,810 --> 00:01:08,510
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,510 --> 00:01:11,590
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,590 --> 00:01:14,000
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,000 --> 00:01:20,900
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,660 --> 00:01:30,019
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:45,070 --> 00:01:47,790
[Episode 3]
25
00:02:05,250 --> 00:02:07,050
Follow me.
26
00:02:17,290 --> 00:02:19,230
Put her here.
27
00:02:45,970 --> 00:02:47,150
Sir, where are you going?
28
00:02:47,150 --> 00:02:48,830
What should I do?
29
00:02:48,830 --> 00:02:51,410
Sir? Sir?
30
00:05:22,410 --> 00:05:23,529
What poison is it?
31
00:05:23,530 --> 00:05:27,010
Eastern Depot's secret poison "Tancha Powder."
32
00:05:27,010 --> 00:05:28,970
Tancha Powder?
33
00:05:28,970 --> 00:05:31,509
We tested it seven times. It's definitely correct.
34
00:05:32,910 --> 00:05:37,330
It seems that tomorrow I need to go to the east to have a chat.
35
00:05:39,110 --> 00:05:41,350
Why did you ambush Tang Fan?
36
00:05:41,350 --> 00:05:43,710
Where did that carriage come from?
37
00:05:44,900 --> 00:05:46,600
Official Tang, the prison is a restricted area! Wait!
38
00:05:46,600 --> 00:05:49,800
Restricted area, my butt! This is not my first time here.
39
00:05:49,810 --> 00:05:51,770
Brother, I couldn't stop him.
40
00:05:51,770 --> 00:05:54,010
- You can go.
- Sui Zhou, you bastard!
41
00:05:54,010 --> 00:05:56,550
You're getting rid of me once the job is done, aren't you?
(T/N: idiom - kill the donkey once it leaves the millstone)
42
00:05:56,550 --> 00:05:57,969
You're abandoning your benefactor after you achieve your goal?
(T/N: idiom - destroy the bridge after crossing the river)
43
00:05:57,970 --> 00:05:59,529
You want to beat the monk once the funeral is over, don't you?
44
00:05:59,530 --> 00:06:01,670
I just ask you this. Did I have a part in solving the case?
45
00:06:01,670 --> 00:06:03,329
How many leads did I give you?
46
00:06:03,330 --> 00:06:04,969
How many times have you teased me?
47
00:06:04,970 --> 00:06:06,409
How many times have I returned my kindness for your evildoing?
48
00:06:06,410 --> 00:06:09,010
How many times have you bitten my hands that fed you?
49
00:06:16,190 --> 00:06:18,870
But for the sake of you retrieving my chopsticks,
50
00:06:18,870 --> 00:06:20,329
I will forgive you.
51
00:06:20,330 --> 00:06:22,450
Can we get down to business?
52
00:06:25,410 --> 00:06:27,850
- This...
- You came right on time.
53
00:06:27,850 --> 00:06:29,409
He is going to confess.
54
00:06:29,410 --> 00:06:31,289
He kept his mouth shut under torture for 8 hours.
55
00:06:31,290 --> 00:06:34,090
He is a tough guy, I'll give him that.
56
00:06:34,090 --> 00:06:37,129
You Imperial Guards' torture really deserves its name.
57
00:06:37,130 --> 00:06:39,630
Yes, we have a bad reputation.
58
00:06:39,630 --> 00:06:42,209
But we're quite efficient working on cases.
59
00:06:42,210 --> 00:06:45,230
Unlike Shuntian Prefecture which is...
60
00:06:45,230 --> 00:06:48,049
All right. Let's get down to business.
61
00:06:48,049 --> 00:06:49,870
Do you speak Mandarin?
62
00:06:52,430 --> 00:06:54,310
Why did you ambush me?
63
00:06:54,310 --> 00:07:00,630
It... It was Lin Chaodong who paid me to do it.
64
00:07:00,630 --> 00:07:03,130
Lin Chaodong?
65
00:07:03,130 --> 00:07:07,450
Every time this Lin Chaodong used to come to the Iron Market,
66
00:07:07,450 --> 00:07:12,110
it was always with Owner Li of the pharmacy.
67
00:07:12,110 --> 00:07:18,030
Owner Li introduced him as a worker that he trusted.
68
00:07:18,030 --> 00:07:19,730
But six months ago,
69
00:07:19,730 --> 00:07:23,190
- Lin Chaodong suddenly came to the Iron Market alone.
- Owner.
70
00:07:23,190 --> 00:07:26,210
- Hello.
- I want some Western Xia grass aconitum.
71
00:07:26,210 --> 00:07:29,349
- How much do you want?
- I want all that you have.
72
00:07:31,730 --> 00:07:36,890
But then one day Lin Chaodong came to Iron Market to find us.
73
00:07:36,890 --> 00:07:39,250
He gave us ten taels of silver,
74
00:07:39,250 --> 00:07:43,250
saying he wanted us to rob someone for him.
75
00:07:44,550 --> 00:07:46,770
- I need a favor.
- We asked him what happened.
76
00:07:46,770 --> 00:07:52,950
He said he wanted us to get a pill bottle from this person.
77
00:07:53,650 --> 00:07:55,610
Pill bottle?
78
00:07:55,610 --> 00:07:57,430
Yes.
79
00:07:57,430 --> 00:08:02,910
Later that night, after we robbed you,
80
00:08:02,910 --> 00:08:07,630
he suddenly showed up dressed like an Oirat.
81
00:08:07,630 --> 00:08:11,490
And he also wanted to buy some Oirat's customs clearance papers.
82
00:08:11,490 --> 00:08:13,649
Help me get two customs clearance papers.
83
00:08:13,650 --> 00:08:14,969
I want Oirat's papers.
84
00:08:14,970 --> 00:08:16,370
Money is not a problem, but make it fast.
85
00:08:16,370 --> 00:08:19,330
I asked him what happened.
86
00:08:19,330 --> 00:08:20,369
He told us...
87
00:08:20,370 --> 00:08:22,450
What do you need the papers for?
88
00:08:22,450 --> 00:08:24,809
I have lived in the capital for too long.
89
00:08:24,810 --> 00:08:26,030
I want to go elsewhere to take a look.
90
00:08:26,030 --> 00:08:29,410
Where did you get the Han Mansion's carriage?
91
00:08:29,410 --> 00:08:33,450
We didn't have anything to do that night.
92
00:08:33,450 --> 00:08:34,769
So we wanted to go out of town
93
00:08:34,770 --> 00:08:38,030
to see if there was any new grave in the destitute cemetery.
94
00:08:38,030 --> 00:08:40,249
We thought we could dig up a dead body or two who didn't have a family
95
00:08:40,250 --> 00:08:41,930
to get some pocket money.
96
00:08:41,930 --> 00:08:45,490
When we just arrived at the city gate, we saw a coachman
97
00:08:45,490 --> 00:08:47,930
driving a carriage back and forth.
98
00:08:47,930 --> 00:08:50,350
And he kept murmuring something to himself.
99
00:08:50,350 --> 00:08:53,270
The coachman looked like he was insane,
100
00:08:53,270 --> 00:08:57,030
so we thought he was easy to handle.
101
00:08:57,030 --> 00:08:59,210
But who would have thought
102
00:08:59,210 --> 00:09:04,830
there was a child's body in the carriage?
103
00:09:04,830 --> 00:09:09,490
The coachman saw the child's body and suddenly went crazy.
104
00:09:10,090 --> 00:09:11,689
He fought us desperately with a whip in his hand
105
00:09:11,690 --> 00:09:15,350
like he didn't care about his life.
106
00:09:15,350 --> 00:09:19,730
So we stabbed him several times and killed him.
107
00:09:19,730 --> 00:09:24,450
We also found a hundred and twenty coins from him.
108
00:09:24,450 --> 00:09:29,570
Even the two corpses were sold for money later.
109
00:09:31,890 --> 00:09:34,210
You Oirats are really scary.
110
00:09:34,210 --> 00:09:36,310
Who bought the bodies?
111
00:09:36,310 --> 00:09:40,510
He claimed to be a friend of Lin Chaodong.
112
00:09:40,510 --> 00:09:42,550
The first time he came,
113
00:09:42,550 --> 00:09:46,410
he told us that he wanted to buy a female corpse.
114
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
But we didn't have any female corpses.
115
00:09:48,410 --> 00:09:52,220
We had no choice but to dress up the child's body
116
00:09:52,220 --> 00:09:55,790
and sell it as a female to him.
117
00:09:55,790 --> 00:09:59,850
I thought I would never see him again.
118
00:09:59,850 --> 00:10:04,790
I didn't expect him to come again the next day
119
00:10:07,010 --> 00:10:11,870
saying he wanted to buy an adult man's body this time.
120
00:10:13,210 --> 00:10:19,850
I told him... Men's bodies are twice as expensive as women's.
121
00:10:40,130 --> 00:10:41,950
Why would Lin Chaodong get someone to ambush you?
122
00:10:41,950 --> 00:10:43,870
And what was that pill bottle he wanted?
123
00:10:43,870 --> 00:10:46,249
That day Wang Zhi asked me to go to Joyous Brothel to meet him.
124
00:10:46,250 --> 00:10:47,369
What?
125
00:10:47,370 --> 00:10:49,849
Wang Zhi took me to Joyous Brothel that day.
126
00:10:49,850 --> 00:10:51,890
But he is a eun...
127
00:10:51,890 --> 00:10:54,030
He took you to Joyous Brothel?
128
00:10:54,030 --> 00:10:56,390
None of this matters. The one thing that matters is...
129
00:10:56,390 --> 00:10:59,730
After Wang Zhi left early to handle something, I did meet a woman.
130
00:10:59,730 --> 00:11:00,809
Who?
131
00:11:00,810 --> 00:11:01,969
Feng Qingzi.
132
00:11:01,970 --> 00:11:03,930
Zheng Cheng's lover.
133
00:11:05,370 --> 00:11:07,250
Feng Qingzi...
134
00:11:07,250 --> 00:11:08,970
Joyous Brothel...
135
00:11:08,970 --> 00:11:10,790
Pill bottle?
136
00:11:11,750 --> 00:11:14,470
Do you recognize this pill bottle?
137
00:11:15,130 --> 00:11:18,130
This is Fuyangchun.
138
00:11:18,870 --> 00:11:20,730
- I know what happened.
- What?
139
00:11:20,730 --> 00:11:22,090
That day at Joyous Brothel,
140
00:11:22,090 --> 00:11:24,830
I showed her Fuyangchun's bottle.
141
00:11:24,830 --> 00:11:27,609
Shortly afterward, I was ambushed by Lin Chaodong's hitman.
142
00:11:27,610 --> 00:11:29,250
Their purpose was this pill bottle.
143
00:11:29,250 --> 00:11:30,750
His lover is Feng Qingzi.
144
00:11:30,750 --> 00:11:34,610
Lin Chaodong was in charge of filling the prescriptions in Returning Spring Pharmacy.
145
00:11:34,610 --> 00:11:38,271
Lin Chaodong was the one who prepared all the ingredients for those Fuyangchun pills Zheng Cheng took.
146
00:11:38,271 --> 00:11:40,900
Yes. And Zheng Cheng's prescription was given by Feng Qingzi.
147
00:11:40,900 --> 00:11:43,790
When dispensing the ingredients, you can just add some ingredients that would turn the mixture into a slow poison.
148
00:11:43,790 --> 00:11:45,569
No one would find out.
149
00:11:45,570 --> 00:11:48,129
Over time, Zheng Cheng would have been poisoned in a chronic way.
150
00:11:48,130 --> 00:11:52,370
So, Lin Chaodong and Feng Qingzi are the murderers of Zheng Cheng.
151
00:11:52,370 --> 00:11:54,449
Zheng Cheng's death is a crime of passion.
152
00:11:54,450 --> 00:11:56,050
Exactly.
153
00:11:56,690 --> 00:11:57,969
Where is Feng Qingzi?
154
00:11:57,970 --> 00:11:59,709
After you met her last night,
155
00:11:59,709 --> 00:12:01,489
she left because she had redeemed her freedom.
156
00:12:01,490 --> 00:12:03,630
Do you know Lin Chaodong?
157
00:12:03,630 --> 00:12:06,250
I know Lin Chaodong.
158
00:12:06,250 --> 00:12:08,770
Why didn't you say so the day Zheng Cheng died?
159
00:12:08,770 --> 00:12:10,929
You didn't ask me, Your Excellency!
160
00:12:10,930 --> 00:12:14,990
Every girl working in brothels has several lovers.
161
00:12:17,500 --> 00:12:18,830
[Eastern Depot]
162
00:12:18,830 --> 00:12:21,849
Commander Wang, you didn't come to my Eastern Depot
163
00:12:21,850 --> 00:12:24,770
looking for trouble, right?
164
00:12:24,770 --> 00:12:28,790
I heard there is a poison. And with precise dosage,
165
00:12:28,790 --> 00:12:32,810
the culprit can accurately determine when the person being poisoned will die.
166
00:12:32,810 --> 00:12:35,449
Have you heard of this poison, Commander Shang?
167
00:12:35,450 --> 00:12:37,010
What are you implying?
168
00:12:37,010 --> 00:12:38,489
I wasn't implying anything.
169
00:12:38,490 --> 00:12:41,210
I am simply asking Commander Shang a question.
170
00:12:41,210 --> 00:12:43,009
Among all the government offices,
171
00:12:43,010 --> 00:12:46,769
everyone knows Eastern Depot's Tancha Powder.
172
00:12:46,770 --> 00:12:49,730
You're just playing dumb with me
173
00:12:49,730 --> 00:12:52,850
pretending you don't know.
174
00:12:52,850 --> 00:12:55,209
You're giving me too much credit.
175
00:12:55,210 --> 00:12:57,670
I have always been stupid.
176
00:12:57,670 --> 00:13:01,990
It is said a master of this
177
00:13:01,990 --> 00:13:05,250
poison can calculate when his victim will die
178
00:13:05,250 --> 00:13:07,630
accurately to the very minute. Is this true?
179
00:13:07,630 --> 00:13:10,170
Of course.
180
00:13:13,370 --> 00:13:15,290
Then that's troublesome.
181
00:13:15,290 --> 00:13:17,470
Just say it!
182
00:13:17,470 --> 00:13:21,450
Don't beat around the bush with me!
183
00:13:21,450 --> 00:13:23,609
Han Zao, Crown Prince's studying companion,
184
00:13:23,610 --> 00:13:26,490
was killed by this poison.
185
00:13:29,030 --> 00:13:31,090
Wang Zhi!
186
00:13:31,890 --> 00:13:35,250
Don't come here to frame me!
187
00:13:35,250 --> 00:13:39,610
Others might be afraid of you, but I am not!
188
00:13:41,870 --> 00:13:43,890
Commander Shang, please calm down.
189
00:13:43,890 --> 00:13:46,570
I am really here simply to ask for your advice.
190
00:13:50,850 --> 00:13:53,370
I am the only one who knows about it.
191
00:13:53,370 --> 00:13:56,249
And the first thing I did was coming here for your advice.
192
00:13:56,250 --> 00:13:59,730
No one knows about it except me.
193
00:13:59,730 --> 00:14:01,370
So rest assured.
194
00:14:01,370 --> 00:14:05,130
This little secret is safe with me.
195
00:14:05,130 --> 00:14:08,270
My Eastern Depot has no secrets.
196
00:14:09,990 --> 00:14:12,630
The poison from your Eastern Depot got into the palace
197
00:14:12,630 --> 00:14:15,850
and even poisoned the crown prince's studying companion.
198
00:14:15,850 --> 00:14:17,850
To say the very least,
199
00:14:17,850 --> 00:14:22,949
you can't get away with poor supervision and dereliction of your duties.
200
00:14:25,330 --> 00:14:28,030
But I believe this case has
201
00:14:28,030 --> 00:14:30,890
absolutely nothing to do with you.
202
00:14:30,890 --> 00:14:33,050
I do things following a simple rule.
203
00:14:33,050 --> 00:14:35,449
I help you and you help me.
204
00:14:35,450 --> 00:14:38,450
Today, I help you.
205
00:14:38,450 --> 00:14:41,370
I hope that if I get into trouble one day,
206
00:14:41,370 --> 00:14:43,990
I can count on you to help me.
207
00:14:51,430 --> 00:14:56,470
In Eastern Depot, who is in charge of Tancha Powder?
208
00:14:58,240 --> 00:15:01,490
[Western Depot]
209
00:15:01,490 --> 00:15:04,529
The fact that your commander would deliver you three to Western Depot
210
00:15:04,530 --> 00:15:07,070
is enough to illustrate the seriousness of the matter.
211
00:15:07,070 --> 00:15:10,689
So I'll only ask this question once.
212
00:15:10,690 --> 00:15:14,590
Who did you give the Tancha Powder to?
213
00:15:23,130 --> 00:15:24,530
Okay.
214
00:15:26,770 --> 00:15:29,769
You are no strangers to Eastern Depot's tortures.
215
00:15:29,770 --> 00:15:34,069
Let's try what our Western Depot has to offer today, shall we?
216
00:15:44,010 --> 00:15:46,410
- Are you Fulin?
- I am.
217
00:15:46,410 --> 00:15:49,310
Western Depot needs to ask you some questions. Please come with me.
218
00:15:49,310 --> 00:15:50,530
Yes, Sir.
219
00:15:50,530 --> 00:15:51,870
Let's go.
220
00:15:59,170 --> 00:16:00,449
Go get him!
221
00:16:00,450 --> 00:16:02,050
Hurry up!
222
00:16:04,370 --> 00:16:05,749
Useless!
223
00:16:05,749 --> 00:16:07,850
You can't even catch one man.
224
00:16:13,330 --> 00:16:14,589
Commander Wang,
225
00:16:14,589 --> 00:16:16,450
His Majesty wants to see you.
226
00:16:19,930 --> 00:16:23,170
Find out every person and everything related to the dead eunuch.
227
00:16:23,170 --> 00:16:26,250
If anything goes wrong again, you'll be the one being arrested.
228
00:16:26,250 --> 00:16:27,650
Yes, Sir!
229
00:16:34,690 --> 00:16:36,300
[Joyous Brothel]
230
00:16:39,350 --> 00:16:41,390
Why are you so gloomy?
231
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
You still have the mood to eat?
232
00:16:49,250 --> 00:16:53,809
I haven't eaten or had water in 12 hours since we were at the Iron Market yesterday.
233
00:17:00,790 --> 00:17:02,970
I'm starving. Do you want some?
234
00:17:02,970 --> 00:17:04,370
Here.
235
00:17:05,950 --> 00:17:07,609
Feng Qingzi is missing.
236
00:17:07,610 --> 00:17:09,289
Lin Chaodong's whereabouts are unknown.
237
00:17:09,290 --> 00:17:11,189
All the leads are at a dead end.
238
00:17:11,189 --> 00:17:13,170
Are you really not worried?
239
00:17:17,930 --> 00:17:21,990
Deep-fried dough sticks, just out of the frying pan!
240
00:17:21,990 --> 00:17:24,110
The leads are like this deep-fried dough stick.
241
00:17:24,110 --> 00:17:26,070
It doesn't matter if one end hits the dead end.
242
00:17:26,070 --> 00:17:28,150
You just have to take the other end.
243
00:17:28,810 --> 00:17:30,690
The other end?
244
00:17:33,810 --> 00:17:36,690
If you want to work from the other end, you have to give me something.
245
00:17:36,690 --> 00:17:38,640
Han Mansion's carriage.
246
00:17:46,330 --> 00:17:47,830
Your Majesty.
247
00:17:52,850 --> 00:17:54,650
You may rise.
248
00:17:54,650 --> 00:17:56,249
I want to practice my calligraphy.
249
00:17:56,250 --> 00:17:58,250
Yes, Your Majesty.
250
00:18:21,450 --> 00:18:23,090
Is it done?
251
00:18:23,090 --> 00:18:24,890
Your Majesty, this ink block is...
252
00:18:24,890 --> 00:18:28,149
I'm asking about the son of Marquis Wu'an
253
00:18:28,149 --> 00:18:30,610
and Han Zao's case.
254
00:18:30,610 --> 00:18:31,689
It's a complicated case.
255
00:18:31,690 --> 00:18:34,790
Your Majesty, please give me some more days.
256
00:18:34,790 --> 00:18:37,530
It was originally just a small case outside the palace,
257
00:18:37,530 --> 00:18:39,369
but you are making it more and more high-profile.
258
00:18:39,370 --> 00:18:41,189
First, Eastern Depot caught fire.
259
00:18:41,189 --> 00:18:43,569
Now, even you're making mistakes
260
00:18:43,570 --> 00:18:46,250
and linking the case to the palace.
261
00:18:47,050 --> 00:18:50,009
Your Majesty, you are talking about...
262
00:18:50,010 --> 00:18:52,370
the eunuch that died this morning...
263
00:18:52,370 --> 00:18:55,850
You're doing it too hard and too fast.
264
00:18:58,450 --> 00:19:00,410
I beg for your mercy.
265
00:19:03,290 --> 00:19:05,370
If you grind the ink like this,
266
00:19:05,370 --> 00:19:07,090
the ink will be lumpy with foam.
267
00:19:07,090 --> 00:19:09,210
And the color will not be glossy.
268
00:19:10,570 --> 00:19:13,390
Why can't you even do this right?
269
00:19:13,390 --> 00:19:15,270
I deserve a thousand deaths!
270
00:19:25,210 --> 00:19:28,110
Your Western Depot's information network is everywhere in the country.
271
00:19:29,210 --> 00:19:31,150
Are you now curious
272
00:19:31,150 --> 00:19:34,650
as to how I found out since you didn't report this?
273
00:19:34,650 --> 00:19:35,630
I certainly shall not have this thought.
274
00:19:35,630 --> 00:19:37,570
Your Majesty is a wise emperor without rival in history. You know all the things under the sun and even above the–
275
00:19:37,570 --> 00:19:40,250
Don't think the Western Depot is the only source of my information.
276
00:19:41,890 --> 00:19:44,330
General Han Yong just passed away.
277
00:19:44,330 --> 00:19:46,409
And then something happened to Han Zao right away.
278
00:19:46,410 --> 00:19:48,549
Although they were not immediate family,
279
00:19:48,549 --> 00:19:51,090
they were still relatives after all.
280
00:19:52,690 --> 00:19:56,170
Don't delay Han Zao's case anymore.
281
00:19:56,170 --> 00:19:57,530
Yes, Your Majesty.
282
00:19:57,530 --> 00:20:01,930
And also stop making things relevant to anyone in the harem.
283
00:20:01,930 --> 00:20:04,290
I want you to solve the problem,
284
00:20:04,290 --> 00:20:06,090
not to produce another one.
285
00:20:06,090 --> 00:20:08,290
Yes, Your Majesty.
286
00:20:15,610 --> 00:20:17,770
Today's ink is bad.
287
00:20:18,630 --> 00:20:22,590
You can have this work as a gift from me.
288
00:20:22,590 --> 00:20:24,260
[Listen to Both Sides to be Enlightened]
289
00:20:30,290 --> 00:20:33,510
At the crime scene, we found two bodies.
290
00:20:33,510 --> 00:20:35,670
Zheng Cheng and Han Zao.
291
00:20:37,090 --> 00:20:39,629
No matter who they were and no matter how many cases there really are,
292
00:20:39,629 --> 00:20:41,809
all we have to do now is find out the truth
293
00:20:41,810 --> 00:20:44,390
and find out who killed them.
294
00:20:45,750 --> 00:20:48,329
We now know Han Zao died of acute poisoning.
295
00:20:48,330 --> 00:20:50,430
So, who poisoned him?
296
00:20:50,430 --> 00:20:54,070
Was it the coachman of his family?
297
00:20:54,070 --> 00:20:56,310
The coachman is dead.
298
00:20:56,310 --> 00:20:57,649
Dead men can't talk.
299
00:20:57,650 --> 00:21:00,130
I sent Xue Ling to investigate his background.
300
00:21:00,130 --> 00:21:01,369
His parents died.
301
00:21:01,370 --> 00:21:03,570
No wife or children. Lived alone.
302
00:21:03,570 --> 00:21:07,289
He started as a coachman at Han Mansion when he was a teenager more than 30 years ago.
303
00:21:08,090 --> 00:21:11,210
He has only one distant relative in the capital.
304
00:21:11,210 --> 00:21:13,009
Have you found this distant relative?
305
00:21:13,010 --> 00:21:15,070
People in Han Mansion only heard of this relative.
306
00:21:15,070 --> 00:21:18,590
They've never seen them visit each other.
307
00:21:18,590 --> 00:21:21,309
It's fine. The leads require a lot of searching.
308
00:21:21,309 --> 00:21:22,689
Since there are no shortcuts,
309
00:21:22,690 --> 00:21:25,790
we can only use the dumbest way.
310
00:21:39,610 --> 00:21:40,609
I ask questions and you will answer.
311
00:21:40,610 --> 00:21:43,790
If you can answer them, there's more for you.
312
00:21:43,790 --> 00:21:47,190
Did you see that carriage a few days ago?
313
00:21:47,190 --> 00:21:50,210
Yes. There were people fighting here.
314
00:21:50,210 --> 00:21:54,430
Then, did you see which direction this carriage came from?
315
00:21:54,430 --> 00:21:56,230
There.
316
00:22:02,030 --> 00:22:03,810
Thank you, Sir!
317
00:22:10,010 --> 00:22:11,369
Sir, have you seen this carriage?
318
00:22:11,370 --> 00:22:12,409
Have you ever seen this carriage?
319
00:22:12,410 --> 00:22:13,950
No.
320
00:22:13,950 --> 00:22:15,129
Have you seen this carriage?
321
00:22:15,130 --> 00:22:16,209
No, no.
322
00:22:16,210 --> 00:22:17,209
Have you seen this carriage?
323
00:22:17,210 --> 00:22:19,270
Never seen it before.
324
00:22:19,270 --> 00:22:20,449
Have you seen this carriage?
325
00:22:20,450 --> 00:22:21,850
No.
326
00:22:27,210 --> 00:22:29,790
Your Excellencies, do you work in Han Mansion?
327
00:22:29,790 --> 00:22:32,749
Come on, come on in! Take a seat.
328
00:22:39,770 --> 00:22:43,590
Old Hou didn't drive the carriage for you today?
329
00:22:43,590 --> 00:22:45,930
- The coachman?
- Surnamed Hou.
330
00:22:45,930 --> 00:22:48,710
Sir, you know Old Hou?
331
00:22:48,710 --> 00:22:50,930
I never met the man in person,
332
00:22:50,930 --> 00:22:54,310
but I know Uncle Hou from next door.
333
00:22:54,310 --> 00:22:56,550
Every time he comes here to drink tea,
334
00:22:56,550 --> 00:23:01,330
he always brags about his distant nephew
335
00:23:01,330 --> 00:23:02,529
who is a coachman for a high ranking official.
336
00:23:02,530 --> 00:23:06,329
If I didn't see this carriage parked in front of his house two days ago,
337
00:23:06,329 --> 00:23:08,070
I really wouldn't believe it.
338
00:23:08,070 --> 00:23:10,070
Where is his home?
339
00:23:16,930 --> 00:23:20,069
Coming!
340
00:23:22,530 --> 00:23:26,030
Officials, what's the matter?
341
00:23:26,030 --> 00:23:30,069
Is Coachman Hou of Han Mansion your distant nephew?
342
00:23:31,130 --> 00:23:32,169
I don't know who that is.
343
00:23:32,170 --> 00:23:36,170
You don't? Come to Northern Administrative Court with us.
344
00:23:36,930 --> 00:23:38,909
Your Excellencies! Your Excellencies!
345
00:23:38,909 --> 00:23:40,209
He is my distant nephew.
346
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
It was my idea to tell him to run away.
347
00:23:42,130 --> 00:23:44,570
Please spare my life!
348
00:23:46,890 --> 00:23:48,410
Now everything fits.
349
00:23:48,410 --> 00:23:52,209
According to the distance and time we just spent, at about 7:30 at night,
350
00:23:52,209 --> 00:23:56,249
the Oirats saw Coachman Hou of Han Mansion near the city gate.
351
00:23:56,249 --> 00:23:59,209
Let's go back in time, from 6:00 to 6:30,
352
00:23:59,210 --> 00:24:00,809
Old Hou was at his distant uncle's house.
353
00:24:00,810 --> 00:24:04,229
The time required to go from one place to another is an hour.
354
00:24:04,229 --> 00:24:05,609
Let's go back in time again.
355
00:24:05,610 --> 00:24:07,409
His uncle's home to the back door of Han Mansion,
356
00:24:07,410 --> 00:24:09,750
and then from the back door of Han Mansion to the downtown,
357
00:24:09,750 --> 00:24:12,210
the time required is about one and a half hours.
358
00:24:12,210 --> 00:24:14,050
So if you do the math, it would be just the exact time
359
00:24:14,051 --> 00:24:16,969
Zheng Cheng and I had a quarrel: 3:30 in the afternoon.
360
00:24:16,970 --> 00:24:18,510
Wait a second.
361
00:24:18,510 --> 00:24:20,009
The case used to be quite clear.
362
00:24:20,010 --> 00:24:22,810
Now, I'm confused by what you said.
363
00:24:25,450 --> 00:24:28,269
We have arrived. Let's get off and take a look.
364
00:24:29,770 --> 00:24:31,929
I was standing next to this stall that day,
365
00:24:31,930 --> 00:24:34,469
left hand holding candied hawthorn, and right hand holding chestnut cake.
366
00:24:34,469 --> 00:24:38,130
Then I went in that direction and I saw Zheng Cheng.
367
00:24:46,330 --> 00:24:49,969
So, Zheng Cheng was here that day harassing that flower girl.
368
00:24:49,970 --> 00:24:51,410
Right.
369
00:24:51,410 --> 00:24:53,689
Since I saw it, I couldn't just sit back and do nothing.
370
00:24:53,690 --> 00:24:55,009
So you two had a quarrel.
371
00:24:55,010 --> 00:24:55,969
Yes.
372
00:24:55,970 --> 00:24:58,009
But there was another person.
373
00:24:58,010 --> 00:24:59,370
His servant Zheng Fu.
374
00:24:59,370 --> 00:25:00,369
Yes.
375
00:25:00,370 --> 00:25:02,089
After I quarreled with Zheng Fu,
376
00:25:02,090 --> 00:25:04,369
Zheng Cheng was annoyed and he kicked Zheng Fu to the ground.
377
00:25:04,370 --> 00:25:07,289
The onlookers gathered round and blocked the road.
378
00:25:07,290 --> 00:25:10,410
So Han Mansion's carriage was stuck in the traffic jam at that intersection.
379
00:25:10,410 --> 00:25:12,790
[Zheng's Fragrant Congee Shop]
380
00:25:42,130 --> 00:25:44,370
Why does he get the biggest portion?
381
00:25:45,490 --> 00:25:48,590
Eat it while it's still hot. It won't taste good if it's cold.
382
00:25:58,010 --> 00:26:00,070
How's your progress?
383
00:26:01,310 --> 00:26:02,649
There are three conjectures.
384
00:26:02,650 --> 00:26:04,209
The first one has been confirmed.
385
00:26:04,210 --> 00:26:05,689
Since Han Zao left the palace,
386
00:26:05,690 --> 00:26:07,689
the only person he encountered was his coachman before he died.
387
00:26:07,690 --> 00:26:09,449
But this person is innocent.
388
00:26:09,450 --> 00:26:12,090
This indicates that the only place he could've taken the poison was...
389
00:26:12,090 --> 00:26:13,910
In the palace.
390
00:26:16,130 --> 00:26:18,310
How's your progress?
391
00:26:18,310 --> 00:26:20,249
I found that His Highness the Crown Prince is reading
392
00:26:20,250 --> 00:26:25,289
"Historical Records of Later Qin Dynasty" which is the third chapter of Abridged Comprehensive Mirror to Aid Government.
393
00:26:25,330 --> 00:26:27,690
Take care, Official Wang.
394
00:26:27,690 --> 00:26:29,250
What do you mean?
395
00:26:29,250 --> 00:26:32,249
He meant that Crown Prince regards me as Zhao Gao of the Qin dynasty, a treacherous eunuch,
396
00:26:32,250 --> 00:26:34,730
and every day he wishes me dead.
397
00:26:34,730 --> 00:26:36,810
Does this have anything to do with the case?
398
00:26:36,810 --> 00:26:38,790
Probably not.
399
00:26:40,650 --> 00:26:44,729
I also found out that Han Zao was poisoned by Tancha Powder.
400
00:26:44,730 --> 00:26:47,969
What is that? What can it do?
401
00:26:47,969 --> 00:26:51,590
Tancha Powder is a poison secretly developed by the Eastern Depot.
402
00:26:51,590 --> 00:26:53,209
It's colorless and tasteless.
403
00:26:53,210 --> 00:26:57,189
The poisoner can control the time of the poison showing effects accurate to the minute.
404
00:26:58,530 --> 00:27:00,649
This confirms my other conjecture.
405
00:27:00,650 --> 00:27:01,609
What is it?
406
00:27:01,610 --> 00:27:03,089
The two cases are not related.
407
00:27:03,090 --> 00:27:04,689
It was by coincidences that they intertwined.
408
00:27:04,690 --> 00:27:06,770
What about the third conjecture?
409
00:27:07,730 --> 00:27:09,369
I'll tell you when I confirm it.
410
00:27:09,370 --> 00:27:11,009
- When?
- It's up to you.
411
00:27:11,009 --> 00:27:12,470
Up to me?
412
00:27:12,470 --> 00:27:15,590
You help me and I help you.
413
00:27:17,410 --> 00:27:21,189
It's time you help me now, Official Wang.
414
00:27:32,410 --> 00:27:34,209
So I guess I'll see you tomorrow?
415
00:27:34,210 --> 00:27:36,129
Arresting people is our job.
416
00:27:36,130 --> 00:27:38,570
You don't have to worry about it.
417
00:27:38,570 --> 00:27:39,609
Here it goes again!
418
00:27:39,700 --> 00:27:41,200
You're getting rid of me once the job is done, abandoning your benefactor after you achieve your goal,
419
00:27:41,200 --> 00:27:42,400
and beating the monk once the funeral is over!
420
00:27:42,490 --> 00:27:44,889
Iron Market is not just any normal place. It's unusually dangerous.
421
00:27:44,889 --> 00:27:46,769
I can only take four or five people with me.
422
00:27:46,770 --> 00:27:48,409
I don't have time to take care of you.
423
00:27:48,410 --> 00:27:50,690
You will only become a liability to me.
424
00:27:50,690 --> 00:27:53,349
Liability? I have become a liability now?
425
00:27:53,349 --> 00:27:54,990
Yes.
426
00:28:00,170 --> 00:28:02,170
You will regret this.
427
00:28:39,510 --> 00:28:42,110
Come on! Take a look!
428
00:28:47,330 --> 00:28:49,109
Brother, everything is in place.
429
00:28:49,109 --> 00:28:53,129
As soon as Lin Chaodong enters our encirclement, we can catch him.
430
00:29:10,770 --> 00:29:12,209
What are you doing here?
431
00:29:12,210 --> 00:29:13,329
Shuntian Prefecture is on a case.
432
00:29:13,330 --> 00:29:14,369
What do you want?
433
00:29:14,370 --> 00:29:15,929
This is the crime scene.
434
00:29:15,930 --> 00:29:19,589
That's right! Don't forget, this is my case.
435
00:29:19,589 --> 00:29:21,249
Why don't you say anything?
436
00:29:21,250 --> 00:29:22,569
Feeling guilty, right?
437
00:29:22,570 --> 00:29:23,870
And you should!
438
00:29:23,870 --> 00:29:27,070
If you still have a little bit conscience, don't stop me.
439
00:29:31,650 --> 00:29:32,449
Stab me.
440
00:29:32,450 --> 00:29:34,110
Brother?
441
00:29:34,110 --> 00:29:35,610
Stab me.
442
00:29:35,610 --> 00:29:37,409
You can stay here if you can stab me.
443
00:29:37,410 --> 00:29:39,590
Don't think I dare not do it!
444
00:29:50,250 --> 00:29:52,770
First chance. Go on.
445
00:30:04,650 --> 00:30:06,250
Come again.
446
00:30:16,850 --> 00:30:18,930
And you have died three times.
447
00:30:20,770 --> 00:30:22,710
Do you still want to stay?
448
00:30:41,500 --> 00:30:43,500
Everything will be fine after today.
449
00:30:47,200 --> 00:30:48,400
Let's go.
450
00:31:00,400 --> 00:31:01,800
Thief!
451
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
How dare you come here again?
452
00:31:03,800 --> 00:31:05,400
You stole from me!
453
00:31:06,000 --> 00:31:09,400
I will kill you today!
454
00:31:11,000 --> 00:31:12,700
Sui Zhou, that's him!
455
00:31:13,900 --> 00:31:15,400
Stop!
456
00:31:16,500 --> 00:31:18,000
- Go get them!
- Hurry!
457
00:31:36,200 --> 00:31:37,800
Come on!
458
00:32:14,600 --> 00:32:17,000
Chaodong, what should we do?
459
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Hurry up!
460
00:32:22,800 --> 00:32:24,400
Over there.
461
00:32:25,000 --> 00:32:26,500
Come on!
462
00:32:27,400 --> 00:32:29,900
I have hidden two fast horses in the woods outside the Iron Market.
463
00:32:29,900 --> 00:32:32,700
As long as we can get out of here, we'll be safe.
464
00:32:33,400 --> 00:32:35,000
But the customs clearance papers...
465
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
We'll figure out a way once we get out of here!
466
00:32:59,200 --> 00:33:00,600
Here!
467
00:33:38,500 --> 00:33:39,900
Go after them!
468
00:34:02,200 --> 00:34:03,600
Over there!
469
00:34:17,450 --> 00:34:18,289
It's over.
470
00:34:18,300 --> 00:34:20,900
It's not over! We still have a chance.
471
00:34:20,900 --> 00:34:22,600
Remember,
472
00:34:24,200 --> 00:34:27,800
when they get you, you tell them I abducted you.
473
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
You don't know anything.
474
00:35:09,400 --> 00:35:11,900
Everything was done by me!
475
00:35:13,400 --> 00:35:15,000
She had nothing to do...
476
00:35:21,400 --> 00:35:22,700
Chaodong!
477
00:35:23,900 --> 00:35:25,600
Brother!
478
00:35:25,600 --> 00:35:27,100
Chaodong!
479
00:35:33,600 --> 00:35:35,500
Chaodong!
480
00:35:36,400 --> 00:35:38,300
Chaodong!
481
00:35:41,400 --> 00:35:43,300
Chaodong!
482
00:35:44,930 --> 00:35:47,290
Save him!
483
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
- Help me here.
- Save him!
484
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
Old Pei, save him!
485
00:35:54,200 --> 00:35:55,600
Hurry up!
486
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
- Old Pei.
- Come on!
487
00:35:57,400 --> 00:35:59,800
Old Pei, help him!
488
00:35:59,800 --> 00:36:02,000
Put him here. Excuse me.
489
00:36:08,000 --> 00:36:08,800
You three, stay here.
490
00:36:08,800 --> 00:36:10,200
Others, out.
491
00:36:10,200 --> 00:36:11,000
Pull up the screen.
492
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
- Go.
- Yes!
493
00:36:12,400 --> 00:36:15,600
Chaodong! Chaodong!
494
00:36:29,610 --> 00:36:31,209
The arrow is more than two cun deep in the wound.
495
00:36:31,210 --> 00:36:32,449
I'm going to cut the wound.
496
00:36:32,500 --> 00:36:35,200
Tang Fan and Sui Zhou, after I cut the wound,
497
00:36:35,200 --> 00:36:37,000
you two use your fingers to help me open the wound.
498
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I will use the hook to remove the arrow.
499
00:36:39,000 --> 00:36:40,600
Sir, this is hemostatic powder.
500
00:36:40,600 --> 00:36:43,000
- When I say go, you pour the powder into his wound.
- Okay.
501
00:36:43,000 --> 00:36:44,700
Then you will pass me the knife in the brazier.
502
00:36:44,700 --> 00:36:47,000
- I will cauter the wound with it.
- Okay.
503
00:36:48,500 --> 00:36:50,200
Are you guys ready?
504
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Grab it tightly.
505
00:37:01,000 --> 00:37:02,400
I'll find another one.
506
00:37:02,400 --> 00:37:03,400
Pour the powder now?
507
00:37:03,400 --> 00:37:05,300
Wait! Wait!
508
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
Go with me!
509
00:38:52,200 --> 00:38:55,000
Didn't you say we would leave together?
510
00:39:42,500 --> 00:39:45,600
Don't you all just want to know what happened?
511
00:39:50,100 --> 00:39:58,100
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
512
00:40:20,400 --> 00:40:26,800
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
513
00:40:26,800 --> 00:40:33,200
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
514
00:40:33,200 --> 00:40:39,400
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
515
00:40:39,400 --> 00:40:45,200
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
516
00:40:45,200 --> 00:40:51,200
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
517
00:40:51,200 --> 00:40:57,400
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
518
00:40:57,400 --> 00:41:04,200
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
519
00:41:04,200 --> 00:41:09,800
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
520
00:41:09,800 --> 00:41:16,400
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
521
00:41:16,400 --> 00:41:22,000
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
522
00:41:22,000 --> 00:41:28,600
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
523
00:41:28,600 --> 00:41:35,210
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
524
00:41:36,600 --> 00:41:46,000
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
40964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.