All language subtitles for TaleSpin.S01E61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:03,693 (LAUGHS) 2 00:00:04,705 --> 00:00:05,695 Spin it! 3 00:00:05,772 --> 00:00:07,638 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh 4 00:00:07,708 --> 00:00:08,835 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,036 Let's begin it 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,011 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh 7 00:00:12,079 --> 00:00:13,377 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh 8 00:00:13,647 --> 00:00:15,548 - Oh-ee-yeah! - Tale Spin 9 00:00:15,749 --> 00:00:17,615 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin 10 00:00:18,519 --> 00:00:20,681 Friends for life through thick and thin 11 00:00:20,754 --> 00:00:22,154 With another tale to spin 12 00:00:22,222 --> 00:00:24,248 - Oh-ee-yeah! - Tale Spin 13 00:00:24,358 --> 00:00:26,259 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin 14 00:00:27,294 --> 00:00:30,890 All the trouble we get in With another tale to spin 15 00:00:30,964 --> 00:00:31,954 Spin it! 16 00:00:32,032 --> 00:00:33,557 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh 17 00:00:33,634 --> 00:00:34,693 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh 18 00:00:34,801 --> 00:00:36,235 Spin it, my friend 19 00:00:41,875 --> 00:00:44,071 - Oh-ee-yay - Oh-ee-yay 20 00:00:44,144 --> 00:00:46,079 - Oh-ee-yoh - Oh-ee-yoh 21 00:00:46,680 --> 00:00:48,876 Oh-ee-yay, oh-ee-yay Oh-ee-yoh, oh-ee-yoh 22 00:00:49,116 --> 00:00:51,108 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 23 00:00:51,318 --> 00:00:53,184 Spin it, let's begin it Bear 'n grin it, when you're in it 24 00:00:53,287 --> 00:00:55,415 You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it! 25 00:00:56,990 --> 00:00:58,288 So spin it! 26 00:00:59,126 --> 00:01:00,116 Tale Spin! 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,169 MAN ON RADIO: And now the announcement 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,899 you've all been waiting for! 29 00:01:12,072 --> 00:01:17,101 The lucky winner of the $100,000 Pazuza Sweepstakes is 30 00:01:17,444 --> 00:01:20,812 Rebecca Cunningham. 31 00:01:21,915 --> 00:01:24,441 Oh! (CHEERING) 32 00:01:27,654 --> 00:01:29,418 I'm rich. 33 00:01:29,489 --> 00:01:33,256 I'm rich. I'm rich. 34 00:01:33,393 --> 00:01:37,228 MAN ON RADIO: But remember, Ms. Cunningham, to get your $100,000, 35 00:01:37,364 --> 00:01:40,061 your ticket must arrive by mail 36 00:01:40,133 --> 00:01:44,969 in the Pazuza Sweepstakes Office by 8:00 a.m. tomorrow. 37 00:01:45,672 --> 00:01:48,073 8:00 a.m. tomorrow? No sweat. 38 00:01:50,377 --> 00:01:52,812 Fast mail, fast mail, see speed. 39 00:01:52,879 --> 00:01:56,441 Speed, see super speed. Here it is. S-S-T-I-S-D-D. 40 00:01:56,617 --> 00:02:00,019 "Super-Speed Triple-Insured Same-Day Delivery." 41 00:02:00,587 --> 00:02:02,715 $17.50? 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,451 That's outrageous. 43 00:02:04,992 --> 00:02:08,053 Except to a rich lady like me. 44 00:02:09,496 --> 00:02:11,624 Post office closes in an hour. 45 00:02:11,698 --> 00:02:13,724 - That leaves me plenty of... - MOLLY: Time to go, mommy. 46 00:02:14,434 --> 00:02:17,495 Time to go, time to go, time to go, go, go. Gotta get to the post office. 47 00:02:17,738 --> 00:02:19,730 But I'll be late for my play. 48 00:02:20,240 --> 00:02:22,334 (GASPS) Molly's school play. 49 00:02:23,043 --> 00:02:26,445 Don't worry, honey, I'll get you there on time. 50 00:02:27,047 --> 00:02:29,175 I'll have Baloo mail my ticket. 51 00:02:29,716 --> 00:02:32,208 What am I saying? This is important. 52 00:02:32,519 --> 00:02:36,115 Every single time I ask Baloo to do something important, he messes it up. 53 00:02:36,390 --> 00:02:37,983 Then don't tell him it's important. 54 00:02:38,425 --> 00:02:39,825 Of course. 55 00:02:39,993 --> 00:02:42,019 Molly, you're a genius. 56 00:02:42,896 --> 00:02:44,455 Nuh-uh. I'm an artichoke. 57 00:02:47,401 --> 00:02:50,599 Pilot to Navigator, you got any ketchup left? 58 00:02:51,104 --> 00:02:53,972 KIT: Navigator to Pilot, negative, all we got is... 59 00:02:54,641 --> 00:02:56,507 Ugh! Avocado dip. 60 00:02:57,611 --> 00:03:01,309 Well, it can't hurt. Okay, now you got our story straight? 61 00:03:01,381 --> 00:03:05,045 We're five hours late 'cause we were attacked by giant armadillos. 62 00:03:05,252 --> 00:03:07,483 Baloo, you really think Rebecca's gonna buy it? 63 00:03:08,055 --> 00:03:09,523 BALOO: Trust me. 64 00:03:17,230 --> 00:03:18,289 Clams! 65 00:03:18,598 --> 00:03:21,124 (GROANING) Millions of them. 66 00:03:22,436 --> 00:03:23,734 Snapping and biting 67 00:03:23,804 --> 00:03:26,672 and, oh, Becky, it was terrible! 68 00:03:26,807 --> 00:03:28,105 (CONTINUES GROANING) 69 00:03:28,575 --> 00:03:30,373 It was awful. It was... 70 00:03:30,444 --> 00:03:31,810 (SCREAMS) 71 00:03:34,147 --> 00:03:35,945 That's okay. 72 00:03:36,016 --> 00:03:38,349 BALOO: (STAMMERING) Now, Becky, I can explain... 73 00:03:38,452 --> 00:03:40,444 REBECCA: No problem. 74 00:03:41,354 --> 00:03:43,118 You mean, you're not mad? 75 00:03:43,190 --> 00:03:45,625 (STAMMERING) I am five hours late. 76 00:03:45,692 --> 00:03:47,820 (CHUCKLING MOCKINGLY) 77 00:03:47,894 --> 00:03:51,058 What's five hours in the grand scheme of life? 78 00:03:51,231 --> 00:03:54,724 By the way, could you mail this letter for me? 79 00:03:55,235 --> 00:03:56,225 BALOO: Sure, what's in it? 80 00:03:56,570 --> 00:03:59,404 Oh, nothing important. 81 00:03:59,639 --> 00:04:02,700 All you have to do is give it to the postal clerk 82 00:04:02,776 --> 00:04:05,769 and say "S-S-T-I-S-D-D." 83 00:04:06,346 --> 00:04:07,905 "S-S-T-I..." 84 00:04:08,115 --> 00:04:09,344 "...S-D-D." 85 00:04:09,816 --> 00:04:12,581 - Got it. - Good. Here's 20 bucks. 86 00:04:13,220 --> 00:04:16,122 For a letter? Oh, come on, gee, I... 87 00:04:18,925 --> 00:04:22,020 (CHUCKLES) Baloo, you're such a doll. 88 00:04:22,963 --> 00:04:24,090 You believe that? 89 00:04:24,164 --> 00:04:26,861 Next thing she'll be telling me to keep the change. 90 00:04:27,334 --> 00:04:31,669 Now remember, Baloo, it's not that important! 91 00:04:32,072 --> 00:04:34,564 Oh, and you can keep the change. 92 00:04:35,208 --> 00:04:36,574 (SIGHS) 93 00:04:36,777 --> 00:04:40,009 (WHISPERS) Baloo? You've finally driven her over the edge. 94 00:04:40,981 --> 00:04:42,574 Post office, dead ahead. 95 00:04:43,250 --> 00:04:44,616 Oh, forget that. 96 00:04:44,684 --> 00:04:46,915 Burgers and fries at 3:00. 97 00:04:48,989 --> 00:04:50,355 Fill her up, please. 98 00:04:50,423 --> 00:04:53,518 Baloo, we need that money to mail Rebecca's letter. 99 00:04:53,894 --> 00:04:58,264 Relax, there'll be plenty left for a measly old stamp. 100 00:04:58,999 --> 00:05:02,902 A couple dozen burgers, double cheese, triple fries and five pies. 101 00:05:04,337 --> 00:05:06,465 Now, you want something too, kid? 102 00:05:09,543 --> 00:05:10,636 Next. 103 00:05:11,211 --> 00:05:14,204 (STUTTERING) S-S-I-T-T-U-D. 104 00:05:14,514 --> 00:05:15,573 Excuse me? 105 00:05:16,082 --> 00:05:19,541 He means D-U-D-S-S-I-G. 106 00:05:20,220 --> 00:05:21,210 Beg your pardon? 107 00:05:21,588 --> 00:05:24,319 - (WHISPERS) S-S-T-I... - No, no. T-I-S-D-D. 108 00:05:24,391 --> 00:05:26,019 No, no. S-S-S-S-T-I-D... 109 00:05:26,593 --> 00:05:29,893 BOTH: S-S-T-I-S-D-D. 110 00:05:30,230 --> 00:05:34,463 Oh, Super-Speed Triple-Insured Same-Day Delivery. 111 00:05:34,835 --> 00:05:37,031 That'll be $17.50, please. 112 00:05:38,205 --> 00:05:39,833 Uh, yeah. 113 00:05:39,906 --> 00:05:42,171 (STUTTERING) Listen, you caught me a little short. 114 00:05:42,409 --> 00:05:44,037 You got anything cheaper? 115 00:05:46,947 --> 00:05:49,576 Well, there's First Class, $10.95. 116 00:05:50,350 --> 00:05:52,683 (STUTTERING) It's a little bit steep. 117 00:05:53,420 --> 00:05:55,252 Second Class, $6.35. 118 00:05:55,322 --> 00:05:56,483 Oh, well... 119 00:05:56,556 --> 00:05:58,548 Third Class, $2.73? 120 00:05:58,692 --> 00:06:01,924 - Um... - Fourth Class, a buck, 60. 121 00:06:01,995 --> 00:06:04,590 - Not really... - Fifth, 28 cents. 122 00:06:04,664 --> 00:06:06,530 Uh, getting warmer... 123 00:06:07,167 --> 00:06:10,797 (CLEARS THROAT) Sir, if I may ask... 124 00:06:11,137 --> 00:06:13,299 How much do you have? 125 00:06:14,674 --> 00:06:16,870 BALOO: Two cents and a French fry. 126 00:06:16,977 --> 00:06:18,001 Oh! 127 00:06:18,111 --> 00:06:22,378 That will be just enough for 18th Class postage. 128 00:06:22,482 --> 00:06:23,472 Deal. 129 00:06:23,550 --> 00:06:27,180 Of course, it's not one of our speedier services. 130 00:06:27,520 --> 00:06:30,513 Who cares? She said it wasn't important. 131 00:06:31,258 --> 00:06:32,920 (MUMBLING) 132 00:06:33,326 --> 00:06:35,591 Ah, here we are. (GRUNTING) 133 00:06:42,369 --> 00:06:43,997 - (TIRES SQUEAL) - (CAR DOOR CLOSES) 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,437 I hope he mailed it, hope he mailed it, hope he mailed it... 135 00:06:46,606 --> 00:06:47,596 Come on, Molly. 136 00:06:49,009 --> 00:06:51,911 (CHUCKLES) Who says I can't do something without messing it up? 137 00:06:52,178 --> 00:06:55,239 Baloo? Everything go all right at the Post Office? 138 00:06:55,815 --> 00:06:58,842 No problem. Even saved you a French fry. 139 00:06:59,486 --> 00:07:04,618 (EXCITED CHEER) Oh, Molly. You were right, honey. 140 00:07:04,691 --> 00:07:05,681 (LAUGHING) 141 00:07:07,394 --> 00:07:10,023 They don't call me the artichoke of happiness for nothing. 142 00:07:10,463 --> 00:07:13,661 (CHUCKLES) Baloo, you're so wonderful! 143 00:07:13,733 --> 00:07:15,031 I am? 144 00:07:15,502 --> 00:07:19,064 See, usually you're so unreliable I want to strangle you, 145 00:07:19,139 --> 00:07:23,839 but today, oh, today, you actually did a job without messing it up. 146 00:07:24,544 --> 00:07:26,308 Oh, shucks, it was nothing. 147 00:07:26,579 --> 00:07:30,482 Hello? Richelieu's Department Store? Cunningham here. 148 00:07:30,550 --> 00:07:32,018 (CLEARS THROAT) 149 00:07:32,085 --> 00:07:36,682 I would like to order the gold plated shower curtain on page five, yes... 150 00:07:36,756 --> 00:07:38,884 And the grand piano on page nine. 151 00:07:39,259 --> 00:07:41,819 Then I will have two pairs of diamond-studded earrings. 152 00:07:42,095 --> 00:07:43,529 Why don't you make that six pairs? 153 00:07:43,596 --> 00:07:46,862 Becky, what're you doing? That stuff will cost a fortune. 154 00:07:47,534 --> 00:07:48,763 Which I've got. 155 00:07:48,868 --> 00:07:50,996 I just won (CHUCKLES) 156 00:07:51,071 --> 00:07:55,372 the $100,000 Sweepstakes! 157 00:07:56,343 --> 00:08:00,610 A hundred... (CACKLING) 158 00:08:00,680 --> 00:08:02,740 100,000 smackers? Ooh! 159 00:08:03,783 --> 00:08:06,252 - Becky, that's great. - (LAUGHS) 160 00:08:06,319 --> 00:08:09,812 The cash arrives as soon as my ticket gets to the Sweepstakes Office 161 00:08:09,923 --> 00:08:12,916 8:00 tomorrow morning. 162 00:08:13,493 --> 00:08:14,791 8:00? 163 00:08:14,894 --> 00:08:17,796 Oh, you better mail that ticket now. (LAUGHING) 164 00:08:17,864 --> 00:08:19,696 Where is it? I'll mail it for you. 165 00:08:20,367 --> 00:08:22,393 But you already did. 166 00:08:22,469 --> 00:08:26,236 It's on its way to Pazuza, S-S-T-I-S-D-D. 167 00:08:26,339 --> 00:08:29,173 (STUTTERING) 168 00:08:30,744 --> 00:08:31,734 (STUTTERING CONTINUES) 169 00:08:33,913 --> 00:08:36,212 REBECCA: Baloo? What's wrong? 170 00:08:36,616 --> 00:08:37,982 (STAMMERING) I just remembered. 171 00:08:38,051 --> 00:08:40,452 It's the first day of grouse season and we're gonna be late. 172 00:08:40,587 --> 00:08:42,283 (BALOO SCREAMS) 173 00:08:47,627 --> 00:08:49,357 Oh, quick. That letter we sent to Pazuza? 174 00:08:49,429 --> 00:08:50,453 We gotta have it back. 175 00:08:51,097 --> 00:08:53,589 Sorry, sir, it's already on its way. 176 00:08:53,666 --> 00:08:57,398 Now, don't worry, the mail always gets through. It'll arrive. 177 00:08:57,771 --> 00:09:00,639 - Yeah, but when? - 8:00 tomorrow morning. 178 00:09:00,807 --> 00:09:01,968 (BOTH SIGH) 179 00:09:02,142 --> 00:09:07,308 If you'd sent it S-S-T-I-S-D-D. But 18th Class, 180 00:09:07,814 --> 00:09:10,045 uh, about 10 weeks. Seven with good behavior. 181 00:09:10,483 --> 00:09:13,078 BOTH: 10 weeks! (GROANING) 182 00:09:19,125 --> 00:09:21,924 Ten weeks? I won't last 10 seconds when Becky finds out. 183 00:09:21,995 --> 00:09:23,827 (WHIMPERS) 184 00:09:23,897 --> 00:09:25,832 18th Class Division, basement. 185 00:09:26,166 --> 00:09:27,566 Come on, kid. 186 00:09:32,505 --> 00:09:34,064 (POSTMAN SNORING) 187 00:09:35,175 --> 00:09:37,940 So where's Becky's $100,000 ticket? 188 00:09:38,344 --> 00:09:39,437 BALOO: Here it comes. 189 00:09:39,512 --> 00:09:41,879 Huh? What? Who? 190 00:09:44,484 --> 00:09:45,850 (GASPS) 191 00:09:46,286 --> 00:09:47,914 A letter. 192 00:09:48,321 --> 00:09:50,790 My first letter in 40 years. 193 00:09:50,957 --> 00:09:53,426 Yeah, and I want it back. I'll fly it to Pazuza myself. 194 00:09:53,860 --> 00:09:56,830 What? That would be a federal offense. 195 00:09:56,896 --> 00:10:01,834 Nobody can touch mail in transit, excepting postal employees. 196 00:10:01,935 --> 00:10:03,528 You paid for it. (LAUGHS) 197 00:10:03,603 --> 00:10:04,901 We're gonna deliver it. 198 00:10:05,004 --> 00:10:06,563 We... 199 00:10:06,639 --> 00:10:09,905 We... We... 200 00:10:10,343 --> 00:10:13,279 Well? Well? Is something wrong with the letter? 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,905 No, just trying to remember what to do with it. 202 00:10:17,283 --> 00:10:20,583 You deliver it, on the double! 203 00:10:21,221 --> 00:10:25,591 It's all coming back to me. First, we sort it... 204 00:10:26,159 --> 00:10:27,286 Bingo. 205 00:10:27,727 --> 00:10:30,356 Then we stamp it. 206 00:10:31,397 --> 00:10:32,990 Bingo. 207 00:10:33,166 --> 00:10:35,397 Oh! Come on! Hurry! Hurry! 208 00:10:35,802 --> 00:10:39,705 Then we send it out to the mail boat. 209 00:10:41,441 --> 00:10:43,000 - (WHEELS SQUEAKING) - Boat? Oh, no. 210 00:10:43,076 --> 00:10:45,602 A boat will never get to Pazuza on time! 211 00:10:45,912 --> 00:10:47,813 Oh, not the S.S. Rocket. 212 00:10:48,047 --> 00:10:51,017 She's the fastest ship in the fleet. 213 00:10:53,553 --> 00:10:55,749 At this rate, it'll take hours to get aboard. 214 00:10:56,156 --> 00:10:58,682 If I can't touch it, I'll help it along. 215 00:11:15,375 --> 00:11:18,470 - (BOTH SCREAMING) - (THUDDING) 216 00:11:18,878 --> 00:11:22,906 So where's the fastest ship in the fleet, the S.S. Rocket? 217 00:11:23,883 --> 00:11:25,010 Oh, look. 218 00:11:25,451 --> 00:11:27,477 This is the S.S. Rocket. 219 00:11:27,987 --> 00:11:32,755 GRINDSTONE: Aye, 18th Class Postal Cruiser Deluxe. 220 00:11:33,893 --> 00:11:37,261 Captain Grindstone Griff, at your service. 221 00:11:38,765 --> 00:11:42,896 (GASPS) A letter. My first letter in... 222 00:11:43,236 --> 00:11:44,363 Forty years? 223 00:11:44,470 --> 00:11:46,564 Aye. How did you know? 224 00:11:47,207 --> 00:11:48,607 Lucky guess. 225 00:11:49,075 --> 00:11:53,012 Pazuza, eh? Must be from the admiral. 226 00:11:53,313 --> 00:11:57,580 Don't worry, men, the battle plans are safe with me. 227 00:11:58,618 --> 00:12:03,283 We'll be across the bay at the airmail station in no time. 228 00:12:03,923 --> 00:12:05,653 Airmail? You hear that, kid? 229 00:12:05,725 --> 00:12:08,524 They're sending it airmail. Our troubles are over. 230 00:12:09,028 --> 00:12:11,122 Full steam ahead. 231 00:12:11,197 --> 00:12:13,757 - (STROLLER WHEELS SQUEAK) - This is full steam? 232 00:12:14,601 --> 00:12:17,935 Captain, we gotta hurry. Another hour and it'll be dark. 233 00:12:18,371 --> 00:12:22,308 All the better to conceal us from our enemies. 234 00:12:22,442 --> 00:12:24,604 We'll take them by surprise. 235 00:12:24,677 --> 00:12:25,667 Baloo, look. 236 00:12:26,846 --> 00:12:31,181 Oh, Ms. Cunningham, this one is definitely you. 237 00:12:31,618 --> 00:12:33,314 Hmm. Hmm. Hmm. 238 00:12:33,686 --> 00:12:35,154 Do you have it in pink? 239 00:12:35,989 --> 00:12:39,551 Oh, the nerve of that gal spending her money before it's hatched. 240 00:12:39,759 --> 00:12:40,749 (SPEEDBOAT APPROACHING) 241 00:12:41,961 --> 00:12:43,554 I was looking for a speedboat 242 00:12:44,530 --> 00:12:46,192 and now I got one. 243 00:12:47,834 --> 00:12:48,824 (GROANS) 244 00:12:49,202 --> 00:12:50,192 KIT: Baloo. 245 00:12:52,238 --> 00:12:54,332 Aye, aye, me hardies. 246 00:12:54,407 --> 00:12:57,866 Darn the torpedoes. Batten down the hatches. 247 00:12:58,344 --> 00:13:00,313 Full steam aport. 248 00:13:01,047 --> 00:13:02,310 Baloo, look out. 249 00:13:04,284 --> 00:13:06,014 (BOTH SCREAMING) 250 00:13:11,824 --> 00:13:13,292 (SQUEALING) 251 00:13:18,498 --> 00:13:21,696 Oh, man, if I'm dreaming, don't wake me up. 252 00:13:22,201 --> 00:13:25,797 (CHUCKLES) Pazuza's just a stone's throw away now, kid. 253 00:13:26,239 --> 00:13:27,434 Look at those babies. 254 00:13:28,007 --> 00:13:31,944 Hey, have we got the right stuff going for us or what? 255 00:13:32,679 --> 00:13:37,117 RALPH: Good work, Griff. I'll be flying on to Pazuza myself. 256 00:13:42,855 --> 00:13:44,346 (LAUGHS) 257 00:13:44,691 --> 00:13:46,990 Forty years I've waited for this. 258 00:13:47,360 --> 00:13:50,728 Make way for 18th Class. 259 00:13:55,134 --> 00:13:58,798 (LAUGHS) Hey, even he can make it on time in one of these planes... 260 00:14:02,275 --> 00:14:04,107 That's it, Matilda, 261 00:14:05,511 --> 00:14:08,948 keep it going and you can do it. 262 00:14:15,788 --> 00:14:17,256 He'll never make it, Baloo. 263 00:14:24,297 --> 00:14:27,165 Hiya, sonny. Name's Ralph. 264 00:14:27,233 --> 00:14:29,896 Right Stuff Ralph, they call me. 265 00:14:30,036 --> 00:14:31,527 BALOO: They would. 266 00:14:31,871 --> 00:14:35,967 Oh, how're we gonna get Rebecca's letter delivered on time without a plane? 267 00:14:36,042 --> 00:14:38,534 Oh, Baloo, she's never gonna trust you again. 268 00:14:38,745 --> 00:14:40,577 I know how to get her to trust me. 269 00:14:40,913 --> 00:14:43,007 We'll steal her plane. 270 00:14:52,492 --> 00:14:54,051 Becky must've fallen asleep. 271 00:14:54,160 --> 00:14:55,651 (YAWNING) 272 00:14:55,995 --> 00:14:57,827 Past my bedtime, too. 273 00:14:57,897 --> 00:15:02,426 Say, where's this airplane you're donating to the Post Office? 274 00:15:02,769 --> 00:15:05,170 Shh! Right over there. 275 00:15:05,671 --> 00:15:07,139 Baloo, this is crazy. 276 00:15:07,206 --> 00:15:09,539 Rebecca's gonna hear us take off for sure. 277 00:15:09,609 --> 00:15:11,339 Baloo? Is that you? 278 00:15:12,111 --> 00:15:14,512 Well, what do you think? 279 00:15:15,114 --> 00:15:16,309 It's me, isn't it? 280 00:15:16,749 --> 00:15:20,277 (STUTTERING) Uh, real nice, Becky. I... 281 00:15:20,353 --> 00:15:22,652 Gosh, you know that envelope looks familiar... 282 00:15:22,722 --> 00:15:24,122 Oh, man, look at the time. 283 00:15:24,190 --> 00:15:26,352 Sorry, Becky, gotta go. Moose season, you know. 284 00:15:26,426 --> 00:15:28,986 Gotta be early to catch us a chocolate one. Bye! 285 00:15:29,195 --> 00:15:31,255 Baloo, if I didn't know better 286 00:15:31,330 --> 00:15:34,767 I'd say that envelope looked just like the one you mailed to Pazuza. 287 00:15:35,034 --> 00:15:37,833 Well, actually, it is going to... 288 00:15:42,475 --> 00:15:45,707 It's no use, kid. We gotta tell her the truth. 289 00:15:47,113 --> 00:15:48,581 It's a letter to Santa. 290 00:15:48,648 --> 00:15:51,482 I thought maybe if we promised to be really good this year, 291 00:15:51,551 --> 00:15:53,645 he'd cough up 100 grand for us, too. 292 00:15:54,353 --> 00:15:56,845 And why is he wearing a postal uniform? 293 00:15:56,923 --> 00:15:58,789 (ENGINE STARTS) 294 00:15:59,659 --> 00:16:02,356 Hey, nice plane, sonny. 295 00:16:02,428 --> 00:16:06,365 But what're all these newfangled dials and buttons for? 296 00:16:06,866 --> 00:16:09,495 And why is he flying my plane? 297 00:16:18,311 --> 00:16:20,212 Move it, Ralph. I'm the pilot. 298 00:16:20,546 --> 00:16:24,677 Hey, only postal employees can fly the mail. 299 00:16:25,017 --> 00:16:27,714 Until this letter's delivered, 300 00:16:27,787 --> 00:16:31,417 I'm the only one who can touch these controls. 301 00:16:32,058 --> 00:16:34,755 Oh, it's 12 hours to Pazuza, 11:00 now, 302 00:16:34,827 --> 00:16:36,989 that gives us 10 hours to get there by 8:00. 303 00:16:37,363 --> 00:16:39,025 Look, Ralph, I'll make you a deal. 304 00:16:43,169 --> 00:16:45,297 (MUMBLES INDISTINCTLY) 305 00:16:50,109 --> 00:16:51,441 Baloo, Baloo. 306 00:16:52,111 --> 00:16:53,101 Yeah, kid. 307 00:16:53,179 --> 00:16:54,408 It's five minutes to 8:00. 308 00:16:54,814 --> 00:16:56,646 And there's Pazuza. 309 00:16:56,716 --> 00:16:58,241 BALOO: We made it! 310 00:17:09,962 --> 00:17:11,590 BALOO: There's the Post Office. 311 00:17:14,567 --> 00:17:15,865 What gives, sonny? 312 00:17:15,935 --> 00:17:18,029 (PANTING) Emergency 18th Class delivery. 313 00:17:18,237 --> 00:17:19,967 18th Class? Huh. 314 00:17:20,239 --> 00:17:22,708 Put it in the pile and wait your turn, buddy. 315 00:17:23,109 --> 00:17:25,408 Baloo, only three minutes left. 316 00:17:25,945 --> 00:17:30,178 Oh, my, what a terrible time for me to get a hay fever attack. 317 00:17:30,616 --> 00:17:31,845 KIT: Huh? 318 00:17:32,118 --> 00:17:33,108 (INHALING DEEPLY) 319 00:17:33,920 --> 00:17:34,979 (SNEEZES) 320 00:17:35,054 --> 00:17:36,989 Hey, hey. Hey! Hey! 321 00:17:37,623 --> 00:17:39,592 RALPH: What's going on? 322 00:17:42,428 --> 00:17:44,727 (GRUNTS) Hey! 323 00:17:48,534 --> 00:17:52,403 (PANTING) Sweepstakes Office, 3270 Chickapin Hill. 324 00:17:52,471 --> 00:17:53,837 Okay, go, go, go! 325 00:17:53,906 --> 00:17:57,274 You got it, sonny. The mail must get through. 326 00:17:57,343 --> 00:17:59,369 Neither storm nor sleet nor gloom... 327 00:17:59,445 --> 00:18:01,209 Baloo, where is Chickapin Hill? 328 00:18:02,682 --> 00:18:05,151 (GROANS) 329 00:18:07,320 --> 00:18:10,950 MAN ON RADIO: Only two minutes to go before that lucky winner 330 00:18:11,023 --> 00:18:15,256 Rebecca Cunningham becomes a sore loser. 331 00:18:17,530 --> 00:18:20,796 Neither hail nor storm... 332 00:18:20,866 --> 00:18:22,334 Hail nor snow... 333 00:18:24,370 --> 00:18:25,998 Nor gloom of... 334 00:18:26,072 --> 00:18:30,806 Will stay these rounds from their appointed, uh, carrier. 335 00:18:30,910 --> 00:18:32,173 One minute, Baloo. 336 00:18:32,244 --> 00:18:33,837 RALPH: Okay, neither sleet nor storm... 337 00:18:33,913 --> 00:18:35,176 (ENGINE REVVING) 338 00:18:36,115 --> 00:18:38,778 Gloom, gloom or hail, hail, doom... 339 00:18:38,851 --> 00:18:39,841 Doom of night. 340 00:18:43,589 --> 00:18:46,081 MAN ON RADIO: Only 30 seconds to go. 341 00:18:46,492 --> 00:18:48,518 (BLUBBERING) 342 00:18:52,131 --> 00:18:53,497 (TIRES SQUEAL) 343 00:18:54,667 --> 00:18:58,069 RALPH: Neither snow nor sleet nor, uh... 344 00:18:58,437 --> 00:19:01,271 MAN ON RADIO: Ten, nine, eight, seven, 345 00:19:01,340 --> 00:19:06,040 - six, five, four, three, two, one. - (LAUGHS) 346 00:19:06,112 --> 00:19:08,047 - Well, I'm sorry. - (BELL RINGING) 347 00:19:08,114 --> 00:19:10,515 (SCREAMING) 348 00:19:16,455 --> 00:19:19,516 MAN ON RADIO: Oh, I'm sorry, time's up. 349 00:19:19,659 --> 00:19:20,683 (BLUBBERING) 350 00:19:20,760 --> 00:19:23,423 There, there, Papa Bear, it's okay. 351 00:19:23,496 --> 00:19:27,456 So what if you blew Becky's chance to be rich and live the good life 352 00:19:27,533 --> 00:19:30,059 and do all the things she's always wanted to do? 353 00:19:30,403 --> 00:19:32,201 I still think you're the greatest. 354 00:19:35,675 --> 00:19:37,405 Sorry, deadline's past. 355 00:19:38,844 --> 00:19:41,109 The mail must get through. 356 00:19:44,817 --> 00:19:47,582 Hey. Do you guys know this is a... 357 00:19:47,653 --> 00:19:50,088 Yeah, I know, "Return to sender." 358 00:19:50,156 --> 00:19:53,820 No, no. That letter. I gotta... Hey, wait a minute. 359 00:19:53,926 --> 00:19:55,326 Hey! 360 00:19:59,732 --> 00:20:01,098 BALOO: Poor Becky. 361 00:20:01,300 --> 00:20:04,168 She's gonna have to take all this stuff back. 362 00:20:04,737 --> 00:20:06,603 Aw, it's only money. 363 00:20:06,906 --> 00:20:10,274 Oh, it's not that, little britches. I've been broke all my life. 364 00:20:11,143 --> 00:20:14,079 It's just... Well, she trusted me. 365 00:20:14,146 --> 00:20:18,242 Baloo. Kit. Have I got surprises in store for you! 366 00:20:18,617 --> 00:20:21,519 An Aronka P39, Thunder-Buster. 367 00:20:22,188 --> 00:20:24,123 You know how long I've wanted one of these? 368 00:20:24,690 --> 00:20:26,090 Uh, Becky... 369 00:20:29,195 --> 00:20:30,993 (GASPS) What's this? 370 00:20:31,430 --> 00:20:35,993 You always wanted a soda pop machine. Well, here it is. 371 00:20:38,571 --> 00:20:40,267 Oh, Baloo! 372 00:20:40,473 --> 00:20:43,272 I... I didn't know it meant so much to you. 373 00:20:43,843 --> 00:20:47,678 (SOBBING) Becky? You're not rich. 374 00:20:49,882 --> 00:20:51,578 (CHUCKLES) What did you say? 375 00:20:53,285 --> 00:20:58,622 We didn't make it to Pazuza in time and it's all my fault. 376 00:20:59,692 --> 00:21:02,059 That means I'll have to send everything back. 377 00:21:03,696 --> 00:21:05,528 (BOTH SOBBING) 378 00:21:09,435 --> 00:21:11,734 Oh, Baloo, 379 00:21:11,804 --> 00:21:15,002 this is my fault. 380 00:21:15,307 --> 00:21:19,074 No, it's not, Becky, it's mine. 381 00:21:20,780 --> 00:21:24,547 Yes, it is. I should've told you what was in the letter, 382 00:21:24,617 --> 00:21:27,883 but I didn't trust you. 383 00:21:30,756 --> 00:21:31,849 (KNOCKING ON DOOR) Mailman. 384 00:21:32,057 --> 00:21:33,320 BOTH: Go away! 385 00:21:35,027 --> 00:21:37,428 Baloo? It's to us, from Pazuza. 386 00:21:37,930 --> 00:21:39,694 It's from the Sweepstakes clerk. 387 00:21:40,599 --> 00:21:42,761 He wants to buy your genuine 388 00:21:42,835 --> 00:21:47,205 one-of-a-kind totally unique 18th Class stamp for (GASPS) 389 00:21:47,373 --> 00:21:49,274 $100,000? 390 00:21:49,809 --> 00:21:51,869 (LAUGHING) 391 00:21:52,978 --> 00:21:55,004 (CHEERING) 392 00:21:55,581 --> 00:21:57,140 Where's the stamp? 393 00:21:58,751 --> 00:22:01,118 I threw it in the trash! 394 00:22:01,687 --> 00:22:04,384 REBECCA: Baloo! 395 00:22:05,124 --> 00:22:06,956 Hey! Hey, stop! 396 00:22:07,526 --> 00:22:08,824 Come back! Come back! 397 00:22:10,830 --> 00:22:11,820 REBECCA: Wait up! 398 00:22:14,700 --> 00:22:16,191 Tale Spin 399 00:22:16,869 --> 00:22:18,360 Tale Spin 400 00:22:18,470 --> 00:22:21,804 Ooh, ooh Another tale to spin 401 00:22:23,242 --> 00:22:24,733 Tale Spin 402 00:22:25,411 --> 00:22:26,902 Tale Spin 403 00:22:27,012 --> 00:22:30,312 Ooh, ooh Another tale to spin 404 00:22:33,419 --> 00:22:35,285 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh 405 00:22:35,421 --> 00:22:36,855 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh 406 00:22:36,922 --> 00:22:37,912 (LAUGHING) 407 00:22:41,193 --> 00:22:42,752 Tale Spin! 29202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.