Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,692 --> 00:00:36,693
Dịch: RWO
Sync: ivy68-HDVN
2
00:01:04,692 --> 00:01:06,693
Đưa đây nào.
3
00:01:33,763 --> 00:01:38,725
Naoko và Kizuki gắn bó với nhau
gần như từ khi mới ra đời.
4
00:01:40,728 --> 00:01:45,774
Bởi Kizuki là bạn thân nhất của tôi,
ba đứa thường làm mọi việc cùng nhau.
5
00:02:52,800 --> 00:02:56,845
Tớ thua rồi, tớ sẽ trả tiền.
6
00:05:05,099 --> 00:05:07,058
Sau khi Kizuki mất…
7
00:05:07,142 --> 00:05:12,939
tựa như có một chút khí
vón lại bên trong tôi.
8
00:05:13,899 --> 00:05:15,900
9
00:05:15,985 --> 00:05:18,945
Tôi muốn bắt đầu cuộc sống mới ở nơi tôi không biết ai
10
00:05:19,029 --> 00:05:21,030
và quên đi tất cả.
11
00:05:39,967 --> 00:05:43,970
Phản ứng dây chuyền của một
tình yêu không được đáp lại…
12
00:05:44,054 --> 00:05:49,017
và hệ quả bi kịch của nó tạo thành
câu chuyện của Andromache.
13
00:05:52,062 --> 00:05:55,148
Bọn em xin được cho phép sử dụng
thời gian còn lại để thảo luận chính trị.
14
00:05:57,985 --> 00:06:02,071
Thế giới tràn ngập những vấn đề
nhiều ý nghĩa hơn bi kịch Hy Lạp.
15
00:06:03,115 --> 00:06:06,993
Tôi không thể tưởng tượng được có
gì nhiều ý nghĩa hơn bi kịch Hy Lạp.
16
00:06:07,202 --> 00:06:08,995
Nhưng các em muốn làm gì thì làm.
17
00:06:11,123 --> 00:06:16,961
Quãng thời gian sau khi tới Tokyo,
tôi chỉ quan tâm tới việc đọc sách.
18
00:06:17,087 --> 00:06:20,048
Cuộc sống của tôi như bị dừng lại,
19
00:06:20,174 --> 00:06:24,093
trống rỗng như số sách mà tôi đã đọc.
20
00:06:33,187 --> 00:06:35,146
Hết 10.000 yên.
21
00:06:45,074 --> 00:06:49,077
Watanabe, đã 6 giờ rưỡi rồi!
22
00:06:51,038 --> 00:06:55,041
Thay vì thức cả đêm đọc sách,
sao cậu không đi ngủ sớm hơn…
23
00:06:55,125 --> 00:06:57,210
rồi dậy sớm và tập thể dục với tớ nhỉ?
24
00:07:09,181 --> 00:07:11,015
Nagasawa.
25
00:07:12,059 --> 00:07:14,268
Chuyện cậu ngủ với
cả trăm đứa con gái là thật hả?
26
00:07:15,062 --> 00:07:16,145
Vớ vẩn!
27
00:07:16,271 --> 00:07:19,023
Cùng lắm là hơn 70 đứa thôi.
28
00:07:19,108 --> 00:07:21,150
Tớ chỉ mới ngủ với một đứa.
29
00:07:23,112 --> 00:07:25,279
Lần tới đi với tớ.
30
00:07:28,117 --> 00:07:31,119
Đừng lo, dễ ấy mà.
31
00:07:32,162 --> 00:07:35,164
Tôi thực sự hứng thú với những
đặc điểm phức tạp, lạ lùng…
32
00:07:35,249 --> 00:07:38,292
trong bản tính tự nhiên của Nagasawa,
cùng với trí thông minh của hắn.
33
00:07:43,132 --> 00:07:44,090
Xin lỗi,
34
00:07:49,179 --> 00:07:51,139
Cuộc đời ngắn lắm,
35
00:07:52,224 --> 00:07:54,225
Đừng có phí thời gian đọc bất cứ cuốn sách nào
36
00:07:55,144 --> 00:07:57,228
chưa được minh chứng bởi thời gian.
37
00:08:01,150 --> 00:08:02,233
Nâng cốc chứ?
38
00:08:03,193 --> 00:08:06,112
Hắn vừa có lòng cao thượng
đáng kinh ngạc…
39
00:08:06,196 --> 00:08:09,115
vừa là một kẻ thực dụng
không thể cứu vãn nổi.
40
00:09:44,253 --> 00:09:47,296
Tớ, tớ ngồi đằng kia.
41
00:09:50,342 --> 00:09:52,218
Cậu đang làm gì ở Tokyo vậy?
42
00:09:55,305 --> 00:09:57,306
Tớ đang làm gì ư?
43
00:10:03,272 --> 00:10:05,314
Đi dạo một lát đi.
44
00:10:09,319 --> 00:10:11,195
Cậu có khỏe không?
45
00:10:13,448 --> 00:10:15,366
Cậu không nói nhiều cho lắm.
46
00:10:16,451 --> 00:10:20,329
Tớ không thể nói ra những
điều tớ muốn nói. Xin lỗi!
47
00:10:21,248 --> 00:10:24,333
Đừng lo. Tớ cũng đâu có nói nhiều.
48
00:11:20,307 --> 00:11:22,433
Chúng ta đang ở đâu ấy nhỉ?
49
00:11:24,311 --> 00:11:27,438
Komagome. Bọn mình đã đi một vòng lớn.
50
00:11:35,781 --> 00:11:37,740
Cậu khỏe thật đấy?
51
00:11:39,076 --> 00:11:40,785
Ngạc nhiên hả?
52
00:11:40,869 --> 00:11:41,869
Ừ.
53
00:11:43,789 --> 00:11:46,916
Tớ gọi cho cậu được không?
Thứ Bảy này.
54
00:11:47,793 --> 00:11:48,793
Tất nhiên rồi.
55
00:12:52,983 --> 00:12:56,986
Chúng tôi gặp nhau mỗi ngày
56
00:12:57,779 --> 00:12:59,822
Chủ Nhật và đi bộ cùng nhau.
57
00:13:00,824 --> 00:13:03,909
Như thể đi bộ là một nghi lễ để chữa
lành tâm hồn tổn thương của chúng tôi.
58
00:13:05,829 --> 00:13:08,956
Chúng tôi tiếp tục tránh bất cứ
điều gì gợi nhắc lại quá khứ.
59
00:13:09,875 --> 00:13:12,752
Cái tên Kizuki
60
00:13:12,836 --> 00:13:15,880
không bao giờ xuất hiện trong những
cuộc nói chuyện của chúng tôi.
61
00:14:33,917 --> 00:14:34,875
Tớ xem được không?
62
00:14:34,960 --> 00:14:36,043
Được.
63
00:14:38,922 --> 00:14:39,964
Dễ thương đấy.
64
00:14:42,008 --> 00:14:42,967
Sẵn sàng chưa?
65
00:14:43,885 --> 00:14:47,054
Ồ, xin lỗi.
Đợi tớ một phút thôi...
66
00:14:56,064 --> 00:14:56,981
Rồi chứ?
67
00:14:57,065 --> 00:14:58,065
Tiếp tục đi nào.
68
00:15:03,989 --> 00:15:05,030
Cho cậu này.
69
00:15:05,949 --> 00:15:06,866
Cho tớ ư?
70
00:15:06,950 --> 00:15:07,992
Ừ.
71
00:15:09,077 --> 00:15:10,870
Cảm ơn cậu.
72
00:15:10,954 --> 00:15:12,037
Không có gì.
73
00:15:12,998 --> 00:15:13,998
Tớ mở nó được không?
74
00:15:14,082 --> 00:15:15,916
Tất nhiên rồi.
75
00:15:42,152 --> 00:15:45,070
Không hiểu sao tớ thấy
bước sang tuổi 20
76
00:15:47,032 --> 00:15:52,077
cứ ngớ ngẩn làm sao ấy.
77
00:15:53,038 --> 00:15:55,998
Chỉ là tớ chưa sẵn sàng.
Như ai đó đẩy tớ từ phía sau.
78
00:15:56,082 --> 00:16:00,002
Tớ vẫn còn 7 tháng.
Tớ sẽ tận dụng thời gian.
79
00:16:00,086 --> 00:16:03,047
Cậu thật là may mắn, vẫn 19 tuổi.
80
00:16:07,052 --> 00:16:09,053
Tớ nghĩ là con người chỉ nên
81
00:16:11,014 --> 00:16:15,059
cứ quay đi quay lại giữa 18 và 19 thôi.
82
00:16:18,021 --> 00:16:21,148
Thành 19 khi tuổi 18 đi qua
83
00:16:23,068 --> 00:16:26,070
…rồi lại quay về 18 khi tuổi 19 đi qua.
84
00:16:30,158 --> 00:16:36,080
Cách đó… Với cách đó…
85
00:16:39,084 --> 00:16:42,211
thì mọi chuyện sẽ đơn giản hơn…
86
00:20:07,333 --> 00:20:09,293
Đây là lần đầu tiên của cậu à?
87
00:21:27,455 --> 00:21:32,459
Cậu chưa ngủ với Kizuki? Tại sao?
88
00:22:14,544 --> 00:22:15,544
Tớ xin lỗi.
89
00:22:18,339 --> 00:22:19,548
Tớ không nên hỏi.
90
00:23:32,538 --> 00:23:36,583
Tớ xin lỗi. Tớ phải đi.
91
00:23:40,546 --> 00:23:42,506
Cậu sẽ gọi lại cho tớ chứ?
92
00:24:29,554 --> 00:24:32,681
Khi chủ nhà nói rằng Naoko đã chuyển đi,
93
00:24:33,516 --> 00:24:35,517
tôi hết sức choáng váng.
94
00:24:36,561 --> 00:24:39,688
Tôi viết cho nàng một lá thư dài
và gửi về nhà nàng ở Kobe.
95
00:24:40,565 --> 00:24:42,524
Dù nàng ở đâu…
96
00:24:42,608 --> 00:24:46,570
hy vọng rằng họ sẽ chuyển cho nàng.
97
00:24:47,655 --> 00:24:49,614
Vào ngày sinh nhật cậu…
98
00:24:50,575 --> 00:24:55,620
đáng lẽ tớ không nên làm những điều đó.
99
00:24:57,582 --> 00:24:58,707
Cảm xúc của tớ về cậu
100
00:24:59,625 --> 00:25:03,545
là điều mà tớ chưa từng có.
101
00:25:15,600 --> 00:25:16,725
Tớ cần cậu trả lời tớ.
102
00:25:18,519 --> 00:25:22,481
Ít nhất xin cho tớ biết,
103
00:25:22,565 --> 00:25:25,567
tớ có làm cậu tổn thương không?
104
00:26:13,658 --> 00:26:15,575
Watanabe.
105
00:26:16,744 --> 00:26:18,745
Tỉa lông mũi đi.
106
00:26:19,664 --> 00:26:22,624
Trông bẩn lắm rồi đấy.
107
00:26:22,708 --> 00:26:24,793
Cậu biết là chúng ta bị trễ rồi.
108
00:26:25,628 --> 00:26:27,546
Anh biết, thì làm sao?
109
00:26:27,630 --> 00:26:31,633
Nhanh lên nào. Anh đúng là rắc rối quá.
110
00:26:35,680 --> 00:26:39,683
Hatsumi thật đúng khi
dù Nagasawa lang chạ lung tung…
111
00:26:39,767 --> 00:26:42,644
cô ấy cũng không bao giờ trách cứ hắn.
112
00:26:42,728 --> 00:26:45,564
Cô ấy thực sự yêu hắn mà
113
00:26:45,648 --> 00:26:48,650
không bao giờ đòi hỏi gì.
114
00:26:55,658 --> 00:26:57,701
Muốn kiếm vài đứa con gái
cho tối nay không?
115
00:27:02,707 --> 00:27:04,708
Chắc chắn rồi. Làm luôn đi.
116
00:27:11,674 --> 00:27:12,716
Cái quái gì thế?
117
00:27:13,759 --> 00:27:14,801
Thật hả?
118
00:27:16,679 --> 00:27:20,724
Cùi chỏ là phần thiếu
nhạy cảm nhất của toàn bộ cơ thể.
119
00:27:20,808 --> 00:27:24,728
Hừm, thế à?
120
00:28:08,856 --> 00:28:13,818
Cố gắng nhé.
Hẹn gặp cậu ngày nào đó.
121
00:28:36,300 --> 00:28:38,426
Xin hãy tha lỗi cho tớ
vì không trả lời sớm hơn.
122
00:28:39,387 --> 00:28:44,391
Phải mất rất lâu
tớ mới có điều kiện để viết.
123
00:28:45,393 --> 00:28:49,396
Trong lúc này,
tớ không sẵn sàng để gặp cậu.
124
00:28:52,358 --> 00:28:55,276
125
00:28:55,361 --> 00:29:00,407
Tớ đã quay lại nhà ở Kobe và
tới khám ở chỗ bác sĩ một thời gian.
126
00:29:01,409 --> 00:29:03,368
Ông ấy nói
127
00:29:03,452 --> 00:29:08,415
có một vùng núi bên ngoài Kyoto
hoàn toàn phù hợp với tớ…
128
00:29:08,499 --> 00:29:12,502
và tớ đang suy nghĩ về việc dành
một khoảng thời gian ở đó.
129
00:29:14,380 --> 00:29:17,507
Tớ cảm thấy hạnh phúc
130
00:29:17,591 --> 00:29:20,385
vì tình bạn cậu dành cho tớ.
131
00:29:20,594 --> 00:29:23,471
132
00:29:24,473 --> 00:29:27,475
Cậu không phải
là người làm tớ tổn thương.
133
00:29:28,477 --> 00:29:34,357
Chính bản thân tớ là người gây ra chuyện đó.
Tớ thực sự cảm thấy vậy.
134
00:30:04,388 --> 00:30:07,557
- Cậu là Watanabe, phải không?
- Ừ.
135
00:30:08,601 --> 00:30:11,561
Không ngại nếu tớ ngồi đây chứ?
Cậu đang đợi ai à?
136
00:30:12,396 --> 00:30:14,522
Không có ai đâu, mời ngồi.
137
00:30:28,662 --> 00:30:30,497
Chúng ta gặp nhau chưa?
138
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Euripides.
139
00:30:32,625 --> 00:30:34,667
Lớp học vừa xong mà, đúng không?
140
00:30:45,513 --> 00:30:49,474
Có phải tóc cậu dài tới tận đây
trước kỳ nghỉ hè không?
141
00:30:50,476 --> 00:30:52,519
Nhưng trong mùa hè thì tớ…
142
00:30:58,484 --> 00:30:59,651
Cậu xoay nghiêng xem nào.
143
00:31:03,656 --> 00:31:05,573
Trông đẹp lắm.
144
00:31:06,575 --> 00:31:08,409
Cậu thực sự nghĩ thế à?
145
00:31:08,494 --> 00:31:09,494
Phải.
146
00:31:15,543 --> 00:31:19,504
Này, cậu không nói dối đấy chứ hả?
147
00:31:19,630 --> 00:31:22,549
Tớ thích nghĩ về mình
như một người trung thực.
148
00:31:33,686 --> 00:31:35,520
Cậu bị cháy nắng đấy à?
149
00:31:35,729 --> 00:31:39,649
Tớ đi leo núi vào 2 tuần cuối cùng.
150
00:31:40,609 --> 00:31:41,609
Một mình sao?
151
00:31:41,694 --> 00:31:43,486
Ừ.
152
00:31:43,696 --> 00:31:46,531
Cậu có thường đi một mình thế không?
153
00:31:46,615 --> 00:31:48,575
Luôn là thế
154
00:31:48,659 --> 00:31:50,577
Cậu thích cô đơn à?
155
00:31:50,744 --> 00:31:53,621
Chẳng ai thích cô đơn cả.
156
00:31:53,706 --> 00:31:56,541
Tớ chỉ không cố kết bạn,
vậy thôi.
157
00:31:56,625 --> 00:31:59,502
Nó chỉ tổ mang lại thất vọng.
158
00:31:59,587 --> 00:32:03,506
Cậu có thể dùng câu đó
khi nào cậu viết hồi ký.
159
00:32:07,595 --> 00:32:08,678
Cậu đang mỉa mai tớ đấy à?
160
00:32:11,557 --> 00:32:13,683
Tớ thích cách cậu nói.
161
00:32:13,767 --> 00:32:15,602
Tên tớ là Midori.
162
00:32:20,649 --> 00:32:22,525
Sao cậu lại đeo kính râm vậy?
163
00:32:22,735 --> 00:32:24,652
Mắt tớ hôm nay kinh lắm.
164
00:32:24,737 --> 00:32:26,487
Mất ngủ à?
165
00:32:26,572 --> 00:32:27,572
Một chút.
166
00:32:28,574 --> 00:32:30,783
Xin lỗi, tớ quên mất
chuyện bữa trưa.
167
00:32:32,620 --> 00:32:34,579
Cậu đợi ở đây lâu chưa?
168
00:32:34,663 --> 00:32:37,790
Không sao cả.
Tớ có khối thời gian.
169
00:32:38,751 --> 00:32:40,543
Nhiều lắm hả?
170
00:32:40,628 --> 00:32:43,671
Tớ ước gì tớ có thể cho cậu
một ít để mà ngủ.
171
00:32:44,757 --> 00:32:46,633
Nghe dễ thương lắm.
172
00:32:56,769 --> 00:32:58,603
Xin chào!
173
00:32:59,563 --> 00:33:00,730
Tớ vào nhé.
174
00:33:02,816 --> 00:33:03,691
Vào đi!
175
00:33:03,776 --> 00:33:05,818
Xin chào. Cho cậu đây.
176
00:33:06,570 --> 00:33:07,654
Cảm ơn.
177
00:33:10,658 --> 00:33:12,575
Tớ sẽ cắm nó vào lọ.
178
00:33:14,578 --> 00:33:16,621
Tớ đến sớm quá à?
179
00:33:17,706 --> 00:33:18,790
Không sao cả.
180
00:33:20,584 --> 00:33:22,710
Cậu có một cửa hàng sách ở tầng dưới.
181
00:33:23,587 --> 00:33:26,673
Nó là cửa hàng sách
của nhà tớ cả nghìn năm rồi.
182
00:33:42,648 --> 00:33:45,566
Tớ mừng vì cậu khoái đồ tớ nấu.
183
00:33:45,651 --> 00:33:46,818
Ngon tuyệt!
184
00:33:47,820 --> 00:33:51,781
Watanabe này,
nhìn bên ngoài...
185
00:33:52,700 --> 00:33:54,826
thì cậu không trông mong gì nhiều
vào tớ lắm, đúng không?
186
00:33:56,578 --> 00:33:59,497
Gia đình cậu hôm nay đi vắng cả à?
187
00:33:59,581 --> 00:34:00,748
Mẹ tớ thì nằm dưới mộ.
188
00:34:01,750 --> 00:34:05,545
Chị gái tớ thì đi lượn xe hơi
với chồng sắp cưới.
189
00:34:05,713 --> 00:34:07,672
190
00:34:09,675 --> 00:34:12,593
Bố tớ tới Uruguay
vào tháng Sáu năm ngoái.
191
00:34:12,678 --> 00:34:15,555
- Uruguay à?
- Ừ.
192
00:34:16,724 --> 00:34:20,518
Một chiến hữu của ông ấy
có trang trại ở đó.
193
00:34:20,602 --> 00:34:25,606
Đùng một cái ông ấy bảo sẽ làm ăn
được ở đó và một mình tới Uruguay.
194
00:34:26,567 --> 00:34:27,608
Ồ...
195
00:34:28,694 --> 00:34:34,615
Mất đi người vợ là
một cú sốc với ông ấy.
196
00:34:36,744 --> 00:34:40,830
Ông ấy bảo bọn tớ: "Tao giận quá!"
197
00:34:43,792 --> 00:34:47,795
"Tao thà mất hai đứa mày
còn hơn mất đi bà ấy."
198
00:34:48,797 --> 00:34:50,590
Thế á?
199
00:34:51,592 --> 00:34:53,718
Bọn tớ xỉu cả người,
chả nói được gì nữa.
200
00:34:54,636 --> 00:35:00,683
Nhưng mà thật tuyệt khi hai con người
có thể yêu nhau nhiều tới thế.
201
00:35:02,811 --> 00:35:04,812
Cậu có nghe tin tức gì từ ông ấy không?
202
00:35:06,690 --> 00:35:09,692
Một cái bưu thiếp, vào tháng Ba.
203
00:35:10,652 --> 00:35:12,653
Nhưng ông ấy chẳng kể gì nhiều lắm.
204
00:35:12,738 --> 00:35:14,739
Một tấm bưu thiếp chụp hình
một con lừa ngu xuẩn.
205
00:35:15,699 --> 00:35:17,784
Tớ nghĩ ông ấy phát điên rồi.
206
00:35:31,673 --> 00:35:35,843
Tớ luôn luôn nghĩ, tất nhiên tớ sẽ
buồn nếu bố mẹ chết hay đi xa.
207
00:35:36,762 --> 00:35:39,680
Nhưng khi chuyện đó xảy ra,
tớ chẳng cảm thấy gì cả.
208
00:35:39,890 --> 00:35:45,645
Tớ không thấy buồn, hay thấy bị
bỏ rơi, hay đau khổ cái quái gì cả.
209
00:35:47,731 --> 00:35:49,732
Cậu nghĩ là cậu không được
yêu thương đầy đủ phải không?
210
00:35:49,817 --> 00:35:51,734
Không đủ.
211
00:35:52,611 --> 00:35:55,780
Chỉ một lần thôi, tớ muốn biết được
yêu thương trọn vẹn là thế nào.
212
00:35:56,782 --> 00:35:59,659
Đối với cậu tình yêu là gì?
213
00:36:04,832 --> 00:36:09,710
Để xem nào, nếu tớ nói với cậu
tớ muốn ăn bánh dâu.
214
00:36:09,837 --> 00:36:12,797
Cậu sẽ quẳng hết mọi việc
chạy đi mua bánh cho tớ.
215
00:36:12,881 --> 00:36:16,759
Rồi cậu hổn hển chạy về và
đưa cho tớ cái bánh dâu đó.
216
00:36:16,844 --> 00:36:21,639
Xong tớ nói, "Không thèm nữa."
217
00:36:21,723 --> 00:36:23,724
Và vứt nó ra ngoài cửa sổ.
218
00:36:24,726 --> 00:36:26,853
Đó là thứ tớ đang tìm.
219
00:36:27,688 --> 00:36:31,816
Tớ không thấy nó có
liên quan gì tới tình yêu cả.
220
00:36:32,734 --> 00:36:33,734
Có đấy.
221
00:36:34,695 --> 00:36:36,737
Tớ muốn người đàn ông đấy nói,
222
00:36:36,864 --> 00:36:38,906
"Em đúng, Midori, đó là lỗi của anh.
223
00:36:40,742 --> 00:36:42,910
Anh chỉ thông minh và
nhạy cảm bằng một con lừa thôi.
224
00:36:43,745 --> 00:36:45,830
Để bù đắp, anh sẽ mua
cho em cái khác nhé.
225
00:36:46,874 --> 00:36:50,835
Em thích gì nào?
Kem Sôcôla? Bánh pho mát?"
226
00:36:51,712 --> 00:36:52,753
Rồi sao nữa?
227
00:36:52,880 --> 00:36:54,755
Rồi tớ sẽ yêu anh ta.
228
00:37:07,895 --> 00:37:14,775
- Mệt hả?
- Chẳng đến nỗi.
229
00:37:15,736 --> 00:37:19,864
Nhưng đã lâu rồi tớ mới
hoàn toàn thư giãn thế này.
230
00:38:07,913 --> 00:38:10,831
Tớ đang hẹn hò với một người khác.
231
00:38:13,919 --> 00:38:15,962
Tớ cũng có cảm thấy như vậy.
232
00:38:23,053 --> 00:38:24,929
Cậu có yêu ai không?
233
00:38:33,897 --> 00:38:34,939
Có.
234
00:40:19,044 --> 00:40:25,049
"Bác sĩ nói đã tới lúc tớ nên
bắt đầu liên lạc với mọi người.
235
00:40:25,926 --> 00:40:30,054
Khuôn mặt duy nhất
tớ thấy hiện ra là cậu.
236
00:40:43,944 --> 00:40:49,907
Tớ cũng có chuyện muốn
giải thích với cậu.
237
00:40:49,991 --> 00:40:52,993
Tớ không thể lảng tránh
chúng thêm nữa.
238
00:40:53,954 --> 00:40:56,997
Đã gần bốn tháng
kể từ lúc tớ tới đây.
239
00:40:57,082 --> 00:41:01,210
Tớ đã nghĩ rất nhiều về cậu
trong quãng thời gian ấy.
240
00:41:08,135 --> 00:41:12,096
Tớ có thể nhận thấy được
tình cảm cậu dành cho tớ.
241
00:41:12,180 --> 00:41:15,015
Nó làm tớ thấy rất vui.
242
00:41:15,100 --> 00:41:19,019
Nếu tớ để lại cho cậu
vết thương lòng…
243
00:41:19,104 --> 00:41:24,191
thì đó không chỉ là vết thương lòng
của cậu, mà còn là của tớ nữa."
244
00:41:25,110 --> 00:41:28,946
Nếu cậu đi tiếp con đường này…
245
00:41:29,030 --> 00:41:30,906
bác sĩ Ishida sẽ đón cậu.
246
00:41:30,991 --> 00:41:33,075
Vâng, tôi hiểu rồi. Cảm ơn.
247
00:42:02,022 --> 00:42:05,149
Cậu chắc là Watanabe.
Cứ gọi tôi là Reiko.
248
00:42:06,026 --> 00:42:09,028
Chào chị, chị là
bác sĩ của Naoko à?
249
00:42:09,112 --> 00:42:11,989
Bác sĩ?
Tại sao cậu nghĩ thế?
250
00:42:12,073 --> 00:42:15,075
Ông ấy nói là
bác sĩ Ishida sẽ đón tôi.
251
00:42:15,160 --> 00:42:17,036
Ồ, tôi hiểu rồi.
252
00:42:18,079 --> 00:42:21,081
Tôi dạy nhạc ở đây.
253
00:42:21,166 --> 00:42:24,084
Nên vài người gọi tôi là bác sĩ.
254
00:42:25,170 --> 00:42:29,131
Nhưng tôi chỉ là một bệnh nhân.
Tôi ở đây 7 năm rồi.
255
00:42:40,143 --> 00:42:41,185
Vào đi.
256
00:42:51,279 --> 00:42:54,031
Căn phòng ấm cúng quá.
257
00:42:54,241 --> 00:42:58,118
Phòng ký túc xá của tôi
chỉ có trần nhà và một cái cửa sổ.
258
00:42:58,203 --> 00:43:02,122
Tôi hiểu.
Cậu ngủ đằng kia, được chứ?
259
00:43:02,207 --> 00:43:03,207
Vâng.
260
00:43:03,291 --> 00:43:08,212
Naoko và tôi có việc trong vườn.
Cậu không ngại đợi ở đây chứ?
261
00:43:08,296 --> 00:43:10,089
Không sao đâu.
262
00:43:11,091 --> 00:43:15,135
Tôi sẽ học tiếng Đức.
Tuần sau tôi phải thi rồi.
263
00:43:17,180 --> 00:43:23,060
Cậu không được phép
ở một mình với Naoko.
264
00:43:23,144 --> 00:43:26,188
Hai người luôn luôn có người theo dõi.
265
00:43:26,314 --> 00:43:28,148
Người đó là tôi.
266
00:43:28,233 --> 00:43:31,110
Cậu phải biết rõ điều đó.
267
00:43:31,236 --> 00:43:32,236
Được thôi ạ.
268
00:43:35,323 --> 00:43:37,074
Tôi đi đây.
269
00:43:37,158 --> 00:43:38,158
Chào chị
270
00:43:59,306 --> 00:44:03,183
- Ngon chứ?
- Ờ, quả đào này ngon.
271
00:44:06,146 --> 00:44:09,231
Ý tớ là cậu ăn quả đào
ấy ngon thế nào cơ.
272
00:44:09,316 --> 00:44:10,316
Cái gì cơ?
273
00:44:26,207 --> 00:44:27,291
Ngủ đấy à?
274
00:44:28,209 --> 00:44:29,251
Không...
275
00:44:36,217 --> 00:44:37,217
Cậu thế nào rồi?
276
00:44:41,348 --> 00:44:43,307
Tớ không có nhiều thời gian.
277
00:44:45,185 --> 00:44:48,354
Tớ không được ở đây,
nhưng tớ lẻn về.
278
00:44:53,193 --> 00:44:55,319
Tóc tớ xấu lắm không?
279
00:44:57,197 --> 00:44:58,405
Không hề.
280
00:45:01,368 --> 00:45:03,285
Trông đẹp lắm.
281
00:45:06,289 --> 00:45:09,291
Nhưng mẹ tớ bảo nó trông ghê lắm.
282
00:45:15,340 --> 00:45:19,343
Tớ chỉ muốn nhìn thấy cậu.
283
00:45:21,388 --> 00:45:25,265
Tớ chẳng có gì đặc biệt
muốn nói đâu…
284
00:45:27,310 --> 00:45:31,313
nhưng tớ phải làm quen với việc
nhìn thấy khuôn mặt cậu.
285
00:45:36,236 --> 00:45:37,361
Cậu ở đây bao lâu rồi?
286
00:46:02,387 --> 00:46:07,307
Cảm ơn cậu rất nhiều vì đã tới
thăm tớ. Chuyện đó làm tớ vui lắm.
287
00:46:09,310 --> 00:46:14,398
Nhưng nếu tớ ở đây
làm cậu thấy ngột ngạt…
288
00:46:15,358 --> 00:46:17,443
thì đừng ngại nói cho tớ nhé.
289
00:46:19,362 --> 00:46:21,405
290
00:46:25,452 --> 00:46:27,453
Tớ sẽ nói thật với cậu.
291
00:46:44,471 --> 00:46:46,346
Tớ phải đi đây.
292
00:49:07,655 --> 00:49:11,575
Watanabe, cậu ra ngoài
đi dạo một lát được không?
293
00:53:02,849 --> 00:53:04,808
Cậu có yêu tớ không?
294
00:53:08,813 --> 00:53:09,855
Có.
295
00:53:14,819 --> 00:53:16,736
Tớ yêu cậu rất nhiều.
296
00:54:59,966 --> 00:55:03,843
Dậy đi nào. Tớ muốn nói chuyện.
297
00:55:33,874 --> 00:55:38,878
Cậu đã từng hỏi tớ tại sao
tớ chưa bao giờ ngủ với Kizuki.
298
00:55:39,880 --> 00:55:41,881
Cậu có còn muốn biết không?
299
00:55:45,886 --> 00:55:47,929
Có lẽ tớ nên được biết.
300
00:55:48,014 --> 00:55:49,973
Tớ cũng nghĩ vậy.
301
00:55:50,057 --> 00:55:52,851
Người chết sẽ luôn là người chết…
302
00:55:52,935 --> 00:55:55,979
nhưng chúng ta phải tiếp tục sống.
303
00:55:58,858 --> 00:56:02,986
Tớ muốn ngủ với Kizuki.
304
00:56:04,905 --> 00:56:06,906
Và cậu ấy cũng muốn như thế.
305
00:56:06,991 --> 00:56:10,910
Vì thế bọn tớ thử rất nhiều lần,
nhưng chẳng lần nào được cả.
306
00:56:10,995 --> 00:56:12,954
Bọn tớ không làm được.
307
00:56:13,080 --> 00:56:18,043
Tớ đã chẳng hiểu tại sao,
và tới giờ tớ vẫn không hiểu.
308
00:56:19,045 --> 00:56:20,920
Tớ yêu cậu ấy.
309
00:56:22,048 --> 00:56:24,924
Nhưng chẳng bao giờ làm được.
310
00:56:26,927 --> 00:56:32,015
Tớ không thể có hứng. Tớ chẳng
bao giờ mở được mình cho cậu ấy.
311
00:56:33,059 --> 00:56:35,018
Chuyện đó rất đau đớn.
312
00:56:36,854 --> 00:56:40,982
Bọn tớ đã thử tất cả mọi cách
nhưng chẳng có tác dụng gì cả.
313
00:56:42,902 --> 00:56:44,027
Vì thế,
314
00:56:45,154 --> 00:56:47,030
tớ dùng môi
315
00:56:48,949 --> 00:56:52,118
và dùng tay với cậu ấy.
316
00:56:54,038 --> 00:56:55,955
Tớ ước gì…
317
00:56:57,958 --> 00:57:00,043
tớ không phải nói về chuyện này.
318
00:57:02,129 --> 00:57:06,966
Nhưng tớ không thể dừng được,
319
00:57:08,052 --> 00:57:11,971
Tớ phải nói ra bởi tớ không thể
tự mình tìm ra câu trả lời.
320
00:57:15,059 --> 00:57:17,018
Khi tớ ngủ với cậu…
321
00:57:18,979 --> 00:57:22,065
tớ đã rất hào hứng, phải không?
322
00:57:23,067 --> 00:57:24,025
Phải.
323
00:57:27,113 --> 00:57:31,074
Đêm đó, hôm sinh nhật tớ…
324
00:57:31,158 --> 00:57:34,077
vừa nhìn thấy cậu là tớ đã hứng rồi.
325
00:57:35,121 --> 00:57:37,163
Tớ muốn cậu ôm tớ…
326
00:57:38,124 --> 00:57:42,001
Tớ muốn cậu cởi quần áo tớ ra
và chạm vào người tớ.
327
00:57:43,087 --> 00:57:47,006
Tớ chưa bao giờ
cảm thấy như vậy trước đây.
328
00:57:50,094 --> 00:57:56,099
Tại sao?
329
00:57:58,102 --> 00:58:00,186
Làm sao chuyện ấy
lại xảy ra được nhỉ?
330
00:58:02,189 --> 00:58:04,107
Ý tớ là…
331
00:58:06,152 --> 00:58:08,987
tớ thực sự yêu Kizuki.
332
00:58:12,158 --> 00:58:15,118
Ý cậu là, không phải là yêu tớ?
333
00:58:16,245 --> 00:58:18,121
Tớ xin lỗi.
334
00:58:19,123 --> 00:58:21,040
Nhưng xin cậu hãy hiểu…
335
00:58:23,210 --> 00:58:29,048
Kizuki và tớ có một
mối quan hệ thực sự đặc biệt.
336
00:58:34,013 --> 00:58:35,180
Bọn tớ đã
337
00:58:37,057 --> 00:58:39,225
luôn luôn ở bên cạnh nhau từ khi mới lên 3.
338
00:58:41,187 --> 00:58:46,107
Bọn tớ trò chuyện về
tất cả mọi điều và thấu hiểu nhau.
339
00:58:47,109 --> 00:58:49,152
Bọn tớ lớn lên như thế đấy.
340
00:58:51,238 --> 00:58:56,242
Lần đầu tiên bọn tớ hôn nhau
là vào năm lớp 6.
341
00:58:59,079 --> 00:59:00,246
Nó thật là tuyệt vời.
342
00:59:04,210 --> 00:59:06,211
Lần đầu tiên tớ thấy kinh nguyệt.
343
00:59:07,004 --> 00:59:10,173
Tớ chạy đến chỗ cậu ấy
và khóc như một đứa bé con.
344
00:59:11,050 --> 00:59:14,177
Bọn tớ đã gần gũi thế đấy.
345
00:59:19,183 --> 00:59:21,226
Sau khi cậu ấy mất…
346
00:59:26,148 --> 00:59:30,109
Tớ không biết
347
00:59:30,194 --> 00:59:33,071
làm thế nào để liên hệ với những người khác...
348
00:59:35,199 --> 00:59:37,158
Tớ thậm chí không biết…
349
00:59:37,284 --> 00:59:40,328
tới cả nghĩa lý
350
00:59:41,288 --> 00:59:44,123
của tình yêu...
351
01:00:37,344 --> 01:00:39,178
Naoko!
352
01:00:58,198 --> 01:01:00,199
Đã tới lúc thú nhận.
353
01:01:01,243 --> 01:01:03,328
Hai người đã làm gì thế?
354
01:01:04,371 --> 01:01:09,417
Đi ra ngoài vào giờ này,
quay trở về, áo quần mỏng dính.
355
01:01:13,380 --> 01:01:16,341
Em không nói với chị được.
356
01:01:21,305 --> 01:01:23,181
Bọn em làm chuyện đó.
357
01:01:24,350 --> 01:01:27,185
Nhưng không được.
358
01:01:29,271 --> 01:01:30,396
Ý em là sao?
359
01:01:33,233 --> 01:01:37,236
Cái của Watanabe quá to với em.
360
01:01:41,241 --> 01:01:42,408
Không đi nổi vào trong.
361
01:01:43,243 --> 01:01:47,163
Từ lần cuối cùng thì đã 7 năm...
362
01:01:47,247 --> 01:01:49,374
nên cái của em đã
khép kín cả lại rồi.
363
01:01:58,258 --> 01:02:01,302
Đó là giấc mơ Reiko đã trải qua
364
01:02:01,387 --> 01:02:04,389
vào cái đêm trước khi cậu tới.
365
01:02:06,308 --> 01:02:07,392
Chị mơ về tôi à?
366
01:02:08,310 --> 01:02:12,271
Không phải về cậu, mà chỉ là
một người đàn ông nào đó thôi.
367
01:02:16,318 --> 01:02:20,363
Đừng có quên là người ở đây
không được bình thường.
368
01:02:22,366 --> 01:02:23,449
Rõ ràng là không.
369
01:03:08,245 --> 01:03:10,329
Cậu có muốn ngủ với tớ không?
370
01:03:13,333 --> 01:03:14,375
Tất nhiên rồi.
371
01:03:16,253 --> 01:03:17,462
Cậu đợi được chứ?
372
01:03:20,340 --> 01:03:21,507
Tất nhiên, tớ có thể đợi.
373
01:03:23,510 --> 01:03:29,348
Trước khi tới lúc đó, tớ muốn
mình khá lên một chút.
374
01:03:29,516 --> 01:03:31,517
Cậu đợi tớ đến lúc ấy chứ?
375
01:03:34,354 --> 01:03:35,521
Tất nhiên, tớ sẽ đợi.
376
01:03:37,566 --> 01:03:40,443
Nó cứng lên đấy à?
377
01:03:42,362 --> 01:03:43,529
Bàn chân của tớ ấy hả?
378
01:03:44,531 --> 01:03:46,365
Đồ ngốc.
379
01:03:48,494 --> 01:03:53,372
Nếu cậu đang hỏi tớ là tớ có bị cương
lên không, thì tất nhiên rồi, tớ có.
380
01:03:54,541 --> 01:03:58,503
Cậu làm ơn đừng nói
"tất nhiên rồi" nữa được không?
381
01:03:59,421 --> 01:04:01,464
Rồi, tớ sẽ thôi.
382
01:04:03,467 --> 01:04:05,551
Chuyện này khó lắm hả?
383
01:04:07,387 --> 01:04:08,429
Cái gì cơ?
384
01:04:10,349 --> 01:04:12,391
Cứng lên như thế này ấy.
385
01:04:13,393 --> 01:04:14,477
Cái gì?
386
01:04:17,314 --> 01:04:19,524
Ý tớ là, như thế có đau không?
387
01:04:22,319 --> 01:04:24,403
Đôi khi thì có…
388
01:04:28,408 --> 01:04:30,409
Tớ giúp cậu thoát khỏi
cảm giác đó nhé?
389
01:04:34,456 --> 01:04:35,498
Bằng tay ấy à?
390
01:04:37,376 --> 01:04:38,459
Ừ.
391
01:05:10,450 --> 01:05:11,576
Nó ấm quá!
392
01:05:17,457 --> 01:05:19,458
Cậu giỏi việc này thật.
393
01:05:25,465 --> 01:05:27,466
Ngoan nào. Đừng nói nữa.
394
01:06:24,650 --> 01:06:26,442
Cậu tới đây bao giờ?
395
01:06:26,526 --> 01:06:27,652
Một lúc rồi.
396
01:06:34,576 --> 01:06:36,661
Sao trông cậu lờ đờ thế?
397
01:06:41,541 --> 01:06:45,544
Tớ hơi mệt một chút vì chuyến đi.
398
01:07:00,560 --> 01:07:01,686
Watanabe này,
399
01:07:02,729 --> 01:07:05,648
cậu có biết tớ muốn làm gì ngay bây giờ không?
400
01:07:07,567 --> 01:07:08,651
Không.
401
01:07:09,569 --> 01:07:11,570
Tớ chịu không tưởng tượng được.
402
01:07:13,615 --> 01:07:16,617
Tớ muốn nằm trên một chiếc
giường to, rộng, êm ái.
403
01:07:17,703 --> 01:07:21,706
Cậu nằm bên cạnh tớ
và từ từ cởi quần áo của tớ ra.
404
01:07:22,582 --> 01:07:24,583
Thật dịu dàng.
405
01:07:28,672 --> 01:07:31,716
406
01:07:32,718 --> 01:07:36,554
Rồi bỗng nhiên, tớ lấy lại lý trí
và kêu lên,
"Dừng lại, Watanabe!"
407
01:07:36,763 --> 01:07:40,641
"Dừng lại đi, Watanabe, tớ thích cậu…"
408
01:07:40,726 --> 01:07:45,688
"nhưng tớ đang hẹn họ với người khác.
Làm ơn thôi đi."
409
01:07:47,232 --> 01:07:49,233
Nhưng cậu không chịu dừng.
410
01:07:49,443 --> 01:07:54,363
Rồi cậu giơ nó ra cho tớ xem.
Cái ấy của cậu, dựng đứng lên.
411
01:07:56,283 --> 01:07:58,242
Đó là thứ cậu muốn làm
bây giờ ấy hả?
412
01:07:59,369 --> 01:08:00,453
Đúng vậy đấy.
413
01:08:15,385 --> 01:08:18,262
Bọn con trai ở đây đứa nào cũng
thủ dâm liên xoành xoạch hết à?
414
01:08:18,347 --> 01:08:21,432
Có thể. Cậu nói nhỏ hơn
một chút được không?
415
01:08:21,516 --> 01:08:24,352
Chúng nó có nghĩ tới con gái
khi làm chuyện đó không?
416
01:08:24,436 --> 01:08:27,271
Tớ nghi ngờ chuyện có ai đó
đang thủ dâm mà lại nghĩ tới...
417
01:08:27,356 --> 01:08:30,358
thị trường chứng khoán
hay kênh đào Suez.
418
01:08:30,442 --> 01:08:33,235
Cậu có bao giờ nghĩ tới tớ không?
419
01:08:33,320 --> 01:08:34,528
Này, nói tớ nghe xem!
420
01:08:36,531 --> 01:08:39,367
Khi cậu không ở trường,
thì cậu ở đây hả?
421
01:08:39,451 --> 01:08:40,368
Ừ.
422
01:08:40,452 --> 01:08:43,371
Mỗi khi gặp cậu, tớ thấy cậu rất mệt.
423
01:08:43,455 --> 01:08:44,372
Vậy sao?
424
01:08:44,456 --> 01:08:45,498
Tại sao thế?
425
01:08:53,340 --> 01:08:55,299
Bố à, là con Midori đây.
426
01:09:02,391 --> 01:09:03,474
Bố thế nào rồi?
427
01:09:07,396 --> 01:09:10,439
Bố ơi, con phải đi gặp y tá.
428
01:09:11,358 --> 01:09:13,359
Con sẽ quay lại ngay, bố nhé?
429
01:09:16,446 --> 01:09:19,407
- Cậu ở với ông ấy được không?
- Tất nhiên rồi.
430
01:10:41,615 --> 01:10:43,407
Alô?
431
01:10:45,452 --> 01:10:47,453
Bố tớ mất rồi.
432
01:10:55,504 --> 01:10:57,463
Tớ có làm được gì không?
433
01:10:58,507 --> 01:11:00,674
Tớ ổn, cảm ơn.
434
01:11:03,637 --> 01:11:05,638
Tớ chỉ muốn cho cậu biết thôi.
435
01:11:18,652 --> 01:11:20,528
Đừng tới.
436
01:11:21,655 --> 01:11:24,532
Tớ ghét đám tang.
437
01:11:24,699 --> 01:11:27,576
Tớ không muốn nhìn thấy cậu ở đó.
438
01:11:30,622 --> 01:11:31,664
Tớ hiểu rồi.
439
01:11:49,599 --> 01:11:52,560
Cậu đưa tớ đi xem một bộ phim
con heo được không?
440
01:11:56,606 --> 01:11:57,648
Tất nhiên rồi.
441
01:11:59,693 --> 01:12:01,735
Phim nào thật tởm ấy.
442
01:12:05,574 --> 01:12:07,533
Tớ sẽ tìm cho cậu một phim ra trò.
443
01:12:13,582 --> 01:12:16,584
Bố tớ đáng lẽ phải đi Uruguay.
444
01:12:18,712 --> 01:12:20,588
Cậu nói đúng.
445
01:12:24,551 --> 01:12:26,719
Cậu sẽ đến thăm tớ chứ?
446
01:12:28,597 --> 01:12:29,638
Tất nhiên rồi.
447
01:12:36,563 --> 01:12:39,732
Chúng ta có thể có rất
nhiều đứa con khỏe mạnh ở đó.
448
01:12:40,692 --> 01:12:42,735
Thế cũng không tồi đâu.
449
01:12:45,697 --> 01:12:47,740
Cậu tốt quá.
450
01:12:50,535 --> 01:12:51,702
Tớ sẽ gọi lại cho cậu.
451
01:12:52,704 --> 01:12:53,746
Ừ.
452
01:14:23,712 --> 01:14:24,753
Tay cậu bị sao thế?
453
01:14:24,838 --> 01:14:26,880
Tớ bị thương khi làm việc.
454
01:14:27,632 --> 01:14:28,632
Vậy hả?
455
01:14:35,807 --> 01:14:37,641
Tớ đỗ rồi.
456
01:14:38,810 --> 01:14:40,644
Kỳ thi vào Bộ Ngoại giao sao?
457
01:14:42,856 --> 01:14:44,773
Chúc mừng.
458
01:14:46,860 --> 01:14:48,694
Cậu sẽ đi nước ngoài, đúng không?
459
01:14:48,778 --> 01:14:52,656
Năm đầu tiên là đào tạo, ở đây.
460
01:14:52,824 --> 01:14:54,908
Rồi tớ sẽ đi nước ngoài một thời gian.
461
01:14:56,745 --> 01:15:01,832
Cậu định thế nào với Hatsumi?
Cậu sẽ ở nước ngoài trong nhiều năm.
462
01:15:02,792 --> 01:15:04,752
Thế còn cô ấy thì sao?
463
01:15:04,836 --> 01:15:07,838
Đó là việc của cô ấy,
không phải của tớ.
464
01:15:09,841 --> 01:15:11,675
Ý cậu là sao?
465
01:15:45,960 --> 01:15:47,795
Nghe này…
466
01:15:48,880 --> 01:15:53,884
tớ không có ý định cưới ai,
và tớ đã nói chuyện đó rõ ràng với Hatsumi.
467
01:15:55,804 --> 01:15:56,845
468
01:16:00,809 --> 01:16:03,852
Nếu Hatsumi muốn cưới ai,
cô ấy cứ việc cưới thôi.
469
01:16:04,854 --> 01:16:07,856
Nếu cô ấy muốn đợi tớ,
thì cô ấy có thể đợi.
470
01:16:09,901 --> 01:16:10,943
471
01:16:19,953 --> 01:16:22,830
Cậu nghĩ tớ là đồ cặn bã hả?
472
01:16:22,914 --> 01:16:23,914
Phải.
473
01:16:31,881 --> 01:16:35,926
Lần tới tớ sẽ đưa cô ấy đi cùng.
Nói chuyện với cô ấy, cậu chắc sẽ thích.
474
01:16:36,803 --> 01:16:37,886
Tốn thời gian thôi.
475
01:16:37,971 --> 01:16:42,015
Tớ quá nghèo để hẹn hò
với những cô gái trường cậu.
476
01:16:42,851 --> 01:16:46,937
Đừng có ngốc thế. Cô ấy
là một người rất lịch thiệp, tự nhiên.
477
01:16:47,021 --> 01:16:50,816
Trường của tớ có
hạng bữa trưa: A, B và C.
478
01:16:50,900 --> 01:16:54,862
A giá 120 yên,
B - 100 yên, C - 80 yên.
479
01:16:54,988 --> 01:16:57,906
Khi tớ ăn bữa trưa hạng A.
480
01:16:58,032 --> 01:17:00,868
Mọi người đều nhìn tớ bằng con mắt hằn học.
481
01:17:00,994 --> 01:17:02,870
Cậu vẫn nghĩ là tớ
hợp với cô ấy chứ?
482
01:17:02,996 --> 01:17:04,872
Cứ gặp cô ấy đi.
483
01:17:04,956 --> 01:17:06,748
Cậu không cần phải
ngủ với cô ấy đâu.
484
01:17:06,833 --> 01:17:07,958
Anh nói cái gì thế?
485
01:17:08,877 --> 01:17:12,838
Cậu không thể làm thế,
cô ấy vẫn còn trinh.
486
01:17:13,047 --> 01:17:15,924
Watanabe đang yêu một cô rồi.
487
01:17:16,009 --> 01:17:19,845
Nhưng cậu ta không tiết lộ gì đâu.
488
01:17:19,929 --> 01:17:20,929
Thật á?
489
01:17:21,848 --> 01:17:23,974
Nhưng tớ không giấu gì cả.
490
01:17:24,058 --> 01:17:27,895
Chẳng qua là mọi chuyện
rất phức tạp khó nói thôi.
491
01:17:30,023 --> 01:17:33,942
Tiếc chưa, bọn mình đáng lẽ
có thể đi chơi tay bốn với nhau.
492
01:17:34,027 --> 01:17:35,944
Rồi bọn mình có thể nhậu xỉn
và đổi bồ cho nhau.
493
01:17:36,029 --> 01:17:38,906
- Đừng có ăn nói vớ vẩn như thế.
- Chả có gì vớ vẩn cả.
494
01:17:38,990 --> 01:17:39,990
Thật á?
495
01:17:42,076 --> 01:17:45,996
Bọn tớ đã đổi gái
với nhau một lần rồi.
496
01:17:51,961 --> 01:17:53,045
Watanabe.
497
01:17:54,005 --> 01:17:55,839
Có thật thế không?
498
01:17:56,925 --> 01:17:59,051
Nói cho cô ấy nghe đi.
499
01:18:02,055 --> 01:18:07,100
Tớ muốn nghe chuyện đấy.
Có vẻ thú vị đấy.
500
01:18:10,897 --> 01:18:11,813
Bọn tớ đều say cả.
501
01:18:11,898 --> 01:18:15,943
Không sao, tớ không trách gì đâu.
502
01:18:16,027 --> 01:18:20,030
Tớ chỉ muốn nghe chuyện đó thôi.
503
01:18:29,874 --> 01:18:32,042
Hai đứa tớ đang uống rượu ở quán bar
504
01:18:32,126 --> 01:18:35,045
và gặp 2 cô gái
505
01:18:36,005 --> 01:18:40,008
Họ là sinh viên cao đẳng
và cũng khá là say rồi.
506
01:18:40,134 --> 01:18:44,930
Và thế là, bọn tớ tới một
khách sạn và ngủ với họ.
507
01:18:45,014 --> 01:18:48,058
Phòng Nagasawa và phòng tớ
ở sát cạnh nhau.
508
01:18:50,061 --> 01:18:54,940
Nửa đêm Nagasawa gõ cửa phòng tớ
509
01:18:55,024 --> 01:18:57,109
và bảo tớ nên đổi gái cho nhau.
510
01:18:57,986 --> 01:18:59,945
Thế là tớ sang phòng cậu ấy,
511
01:19:00,029 --> 01:19:02,030
còn cậu ấy vào phòng tớ.
512
01:19:09,998 --> 01:19:11,164
Chuyện ấy vui chứ?
513
01:19:12,959 --> 01:19:15,961
Không có gì đặc biệt cả.
514
01:19:16,921 --> 01:19:19,923
Vậy tại sao cậu lại làm thế?
515
01:19:20,008 --> 01:19:20,966
Tại anh đề nghị.
516
01:19:21,050 --> 01:19:23,093
Tôi đang hỏi Watanabe.
517
01:19:27,056 --> 01:19:29,141
Tại sao cậu làm thế?
518
01:19:31,144 --> 01:19:36,023
Tại đôi khi tớ rất muốn
ngủ với một cô gái.
519
01:19:37,984 --> 01:19:40,027
Nghe này, Watanabe...
520
01:19:52,999 --> 01:19:56,043
Tớ không biết chuyện của cậu
rắc rối tới mức nào…
521
01:19:57,128 --> 01:20:01,173
nhưng kiểu cư xử đó
không phải là tính cách của cậu…
522
01:20:03,051 --> 01:20:07,220
Cậu không phải loại người đó.
Đúng không?
523
01:20:09,223 --> 01:20:11,224
Đôi khi tớ cũng cảm thấy thế.
524
01:20:13,186 --> 01:20:17,105
Vậy sao cậu không
dừng việc đó lại?
525
01:20:17,190 --> 01:20:19,983
Để anh tóm tắt lại hộ cho.
526
01:20:21,027 --> 01:20:24,988
Watanabe có cô gái hắn thích, nhưng hắn
không làm chuyện đó được vì vài lý do.
527
01:20:25,073 --> 01:20:28,075
Nên hắn tự nhủ tình dục chỉ là tình dục
và thỏa mãn nhu cầu ở nơi khác.
528
01:20:28,159 --> 01:20:33,121
Nhưng nếu cậu thực sự yêu cô ấy,
cậu nên điều khiển được mình chứ?
529
01:20:34,040 --> 01:20:35,248
Có thể vậy.
530
01:20:39,045 --> 01:20:40,170
Chỉ là một trò chơi thôi mà.
531
01:20:43,049 --> 01:20:46,259
Đừng coi đó là phản bội.
Chẳng ai bị tổn thương cả.
532
01:20:47,136 --> 01:20:49,137
Tôi bị tổn thương.
533
01:20:50,139 --> 01:20:52,140
Tại sao tôi không đủ đối với anh?
534
01:20:52,225 --> 01:20:54,267
Không phải là chuyện
cô không đủ với tôi...
535
01:21:07,156 --> 01:21:08,198
Này.
536
01:21:10,159 --> 01:21:15,038
Nói xem, cậu nghĩ gì
về Nagasawa và tớ?
537
01:21:16,165 --> 01:21:18,125
Chuyện tớ nghĩ gì
đâu có quan trọng.
538
01:21:23,172 --> 01:21:28,135
Không sao đâu. Nói với tớ
chính xác là cậu nghĩ gì đi.
539
01:21:33,224 --> 01:21:35,308
Nếu tớ là cậu,
tớ sẽ bỏ cậu ta.
540
01:21:37,186 --> 01:21:38,270
Cậu ấy chẳng bận tâm
541
01:21:40,064 --> 01:21:44,234
tới chuyện làm chính bản thân mình hạnh phúc…
542
01:21:45,069 --> 01:21:47,237
hay làm người khác hạnh phúc.
543
01:21:50,158 --> 01:21:55,078
Cậu có lẽ có thể hạnh phúc
với bất cứ một ai khác.
544
01:21:55,288 --> 01:22:00,208
Sao cậu lại chọn Nagasawa
trong số tất cả mọi người?
545
01:22:04,255 --> 01:22:10,177
Có những chuyện
cứ thế xảy ra thôi.
546
01:22:12,138 --> 01:22:14,306
Người ta chẳng làm được gì nhiều
trong chuyện ấy cả.
547
01:22:19,103 --> 01:22:21,271
Cậu yêu cậu ta nhiều tới thế cơ à?
548
01:22:22,190 --> 01:22:23,273
Đúng vậy.
549
01:22:27,278 --> 01:22:30,363
Thật tuyệt vời
khi yêu ai đó…
550
01:22:32,325 --> 01:22:34,367
mà không có
chút nghi ngờ nào.
551
01:22:37,246 --> 01:22:40,332
Sau khi Nagasawa được phái đi Đức
552
01:22:41,209 --> 01:22:44,127
Hatsumi đã kết hôn.
553
01:22:44,295 --> 01:22:48,298
Rồi 2 năm sau, cô cắt cổ tay bằng
một lưỡi dao cạo và qua đời.
554
01:23:32,176 --> 01:23:34,177
Xin lỗi về chuyện hôm nọ.
555
01:23:34,345 --> 01:23:36,179
Đừng bận tâm.
556
01:23:37,265 --> 01:23:39,266
Tớ làm lành với Hatsumi rồi.
557
01:23:40,268 --> 01:23:41,434
Tớ không ngạc nhiên đâu.
558
01:23:46,274 --> 01:23:51,278
Cô ấy kể là
cậu bảo cô ấy nên bỏ tớ.
559
01:23:52,363 --> 01:23:54,364
Chẳng phải đó là điều
cậu muốn tớ nói với cô ấy ư?
560
01:23:57,243 --> 01:23:58,451
Điện thoại cho cậu, Watanabe.
561
01:23:59,328 --> 01:24:00,412
Xin lỗi.
562
01:24:06,502 --> 01:24:07,585
Xin lỗi tớ tới muộn.
563
01:24:08,587 --> 01:24:09,504
Cậu đang uống gì thế?
564
01:24:09,588 --> 01:24:11,506
"Tom Collins".
565
01:24:12,591 --> 01:24:14,426
Một whiskey pha soda.
566
01:24:14,510 --> 01:24:15,593
Tay cậu bị sao thế?
567
01:24:16,554 --> 01:24:18,555
Tớ bị thương khi làm việc.
568
01:24:19,473 --> 01:24:21,641
- Cậu đi đâu thế?
- Nara và Aomori.
569
01:24:24,520 --> 01:24:28,606
Chuyện đám ma có vất vả lắm không?
570
01:24:29,525 --> 01:24:32,527
Không, bọn tớ quen rồi.
571
01:24:32,611 --> 01:24:36,656
Chị gái và tớ đã vất vả nhiều nên bọn tớ
quyết định sẽ làm bất cứ gì bọn tớ muốn.
572
01:24:37,533 --> 01:24:40,618
Tớ quyết định cùng bạn trai
đi Nara để làm tình như điên.
573
01:24:42,621 --> 01:24:45,582
Vậy, các cậu thành công chứ?
574
01:24:45,666 --> 01:24:47,625
Không, chẳng một lần nào.
575
01:24:49,462 --> 01:24:52,505
Tớ có kinh ngay sau khi
bước vào phòng khách sạn.
576
01:24:52,631 --> 01:24:56,551
Chả có gì buồn cười cả.
Tớ bị sớm tới cả tuần.
577
01:24:56,635 --> 01:24:58,595
Thật chán quá.
578
01:24:59,597 --> 01:25:02,557
Cả anh ta và tớ
đều như phát điên lên.
579
01:25:03,684 --> 01:25:06,644
Thế là bọn tớ cãi nhau ỏm tỏi và
từ đó tới giờ tớ chả gặp anh ta nữa.
580
01:25:08,689 --> 01:25:12,567
Tớ quay lại Tokyo
rồi đi tới Aomori.
581
01:25:12,651 --> 01:25:14,611
Cậu đã tới đó chưa?
582
01:25:15,613 --> 01:25:16,654
Chưa bao giờ.
583
01:25:18,699 --> 01:25:20,575
Và cậu biết đấy,
584
01:25:21,577 --> 01:25:25,497
khi đi du lịch một mình,
tớ cứ nghĩ về cậu…
585
01:25:26,624 --> 01:25:29,709
Tớ ước gì có cậu ở bên cạnh tớ.
586
01:25:32,713 --> 01:25:34,589
Tại sao lại thế?
587
01:25:35,674 --> 01:25:39,719
Ý cậu là gì khi hỏi
"tại sao lại thế"?
588
01:25:40,679 --> 01:25:43,765
Làm sao cậu lại toàn nghĩ tới tớ?
589
01:25:45,601 --> 01:25:48,603
Vì tớ thích cậu, chứ còn sao nữa?
590
01:25:48,729 --> 01:25:50,772
Còn lý do nào khác nữa đâu.
591
01:25:52,525 --> 01:25:54,651
Nhưng cậu có bạn trai…
592
01:25:55,569 --> 01:25:57,695
cậu không phải nghĩ về tớ làm gì cả.
593
01:26:01,700 --> 01:26:03,743
Đừng có hẹp hòi như thế.
594
01:26:09,708 --> 01:26:14,796
Watanabe, cậu có biết
tớ muốn làm gì bây giờ không?
595
01:26:15,714 --> 01:26:20,635
Thôi nào, hãy nhớ là
chúng ta đang ở đâu đấy.
596
01:26:28,644 --> 01:26:31,688
Đó không phải là câu trả lời
mà tớ muốn nghe.
597
01:26:57,631 --> 01:26:59,757
Midori, trả lời điện thoại đi!
598
01:27:00,593 --> 01:27:01,676
Kệ nó.
599
01:27:25,784 --> 01:27:28,661
Cậu đang hẹn hò với ai ở Tokyo hả?
600
01:27:30,789 --> 01:27:31,789
Không đâu.
601
01:27:35,753 --> 01:27:37,795
Nếu có, hãy nói với tớ nhé.
602
01:27:39,632 --> 01:27:40,715
Tất nhiên rồi.
603
01:27:47,848 --> 01:27:49,682
Ồ, nhìn kìa.
604
01:28:15,834 --> 01:28:19,879
"Reiko thường không ăn nhiều,
605
01:28:20,714 --> 01:28:22,882
mà chỉ cứ hút thuốc.
606
01:28:23,842 --> 01:28:28,888
Khoảng thời gian này trong năm
không có nhiều công việc trong vườn.
607
01:28:29,848 --> 01:28:32,684
Bọn chim và thỏ rất no đủ.
608
01:28:32,851 --> 01:28:36,813
Bọn tớ đi kiếm nấm và
609
01:28:36,897 --> 01:28:39,816
hái hạt dẻ để nấu cơm mỗi ngày.
610
01:28:40,818 --> 01:28:45,905
Nhưng mà ngon lắm,
611
01:28:46,740 --> 01:28:48,866
tớ chẳng bao giờ chán.
612
01:28:57,835 --> 01:29:01,796
Tớ cảm thấy bối rối trước tất cả
613
01:29:01,880 --> 01:29:04,841
mọi điều tới từ bên ngoài.
614
01:29:04,967 --> 01:29:07,802
Nhưng cách cậu diễn tả
615
01:29:07,886 --> 01:29:10,888
về thế giới xung quanh cậu…
616
01:29:11,765 --> 01:29:14,934
mang lại cho tớ cảm giác
617
01:29:15,769 --> 01:29:18,855
yên ổn tuyệt vời.
618
01:29:40,794 --> 01:29:44,881
Midori có vẻ rất thú vị.
619
01:29:44,965 --> 01:29:46,924
Đọc lá thư của cậu,
620
01:29:47,009 --> 01:29:51,888
tớ có cảm giác là
cô ấy sẽ yêu cậu.
621
01:30:17,915 --> 01:30:19,957
Chúc mừng sinh nhật!
622
01:30:20,918 --> 01:30:22,877
Tớ mong cậu có tuổi mới
thật hạnh phúc.
623
01:30:22,961 --> 01:30:26,881
Tuổi 20 của riêng tớ có thể
624
01:30:28,008 --> 01:30:33,012
sẽ kết thúc đầy đau đớn.
625
01:30:34,014 --> 01:30:39,018
Tớ hy vọng cậu cũng có thể
hạnh phúc đủ cho cả phần của tớ.
626
01:30:40,979 --> 01:30:45,983
Reiko và tớ cùng đan cái khăn này.
627
01:30:46,985 --> 01:30:49,862
Phần đẹp là của Reiko,
628
01:30:49,947 --> 01:30:52,907
nửa xấu xí còn lại là của tớ.
629
01:31:26,024 --> 01:31:28,067
Cậu sẽ tới thăm tớ chứ,
630
01:31:28,986 --> 01:31:31,946
khi tuyết bắt đầu rơi ấy?
631
01:32:40,057 --> 01:32:41,140
Không…
632
01:32:43,060 --> 01:32:45,102
Tớ không thể…
633
01:32:47,064 --> 01:32:49,023
Làm ơn dừng lại.
634
01:32:52,110 --> 01:32:53,945
Làm ơn.
635
01:33:30,983 --> 01:33:33,025
Tại sao cậu quan tâm tới tớ?
636
01:33:37,072 --> 01:33:39,240
Cậu đừng nên dính líu gì tới tớ
637
01:33:41,076 --> 01:33:46,080
mà nên sống cuộc đời của riêng mình.
638
01:33:50,127 --> 01:33:51,210
Nhưng cậu...
639
01:33:53,130 --> 01:33:55,089
Cậu sai rồi.
640
01:33:56,174 --> 01:33:58,175
Đó không phải là điều tớ nghĩ.
641
01:34:04,141 --> 01:34:08,144
Cậu không nghĩ là cậu
đang lừa dối bản thân ư?
642
01:34:17,029 --> 01:34:19,113
Để cho tớ yên.
643
01:34:22,034 --> 01:34:26,120
Đó là điều cậu đã nên làm
trong ngày sinh nhật tớ.
644
01:34:28,206 --> 01:34:30,124
Đừng chạm vào tớ!
645
01:34:30,250 --> 01:34:33,127
Cậu điên rồi!
646
01:34:33,211 --> 01:34:34,211
- Đừng đụng vào tớ!
- Bình tĩnh nào.
647
01:34:34,296 --> 01:34:38,215
Cút đi! Đừng đụng vào tớ.
648
01:34:39,092 --> 01:34:40,009
Bình tĩnh đi.
649
01:34:40,093 --> 01:34:43,179
Sự có mặt của cậu
làm tớ đau đớn!
650
01:34:44,056 --> 01:34:46,140
Sao cậu không hiểu hả?
651
01:34:46,224 --> 01:34:48,225
Naoko, bình tĩnh lại đi!
652
01:35:48,120 --> 01:35:52,206
Tớ đang nghĩ tới chuyện rời
ký túc xá và tìm thuê một căn hộ.
653
01:35:53,250 --> 01:35:56,252
Nếu tớ tìm thêm công việc bán
thời gian, tớ sẽ lo được các chi phí.
654
01:35:57,337 --> 01:36:00,339
Cậu có muốn sống với tớ không?
655
01:36:01,299 --> 01:36:03,134
Cảm ơn.
656
01:36:04,219 --> 01:36:08,347
Tớ cảm thấy rất vui
khi thấy cậu đề nghị như vậy.
657
01:36:12,144 --> 01:36:16,313
Đây không phải là
nơi cậu nên ở quá lâu.
658
01:36:19,401 --> 01:36:21,277
Hãy suy nghĩ nhé.
659
01:36:23,280 --> 01:36:27,324
Tớ sẽ chuyển ra sớm nhất có thể.
660
01:36:29,202 --> 01:36:33,330
Bất cứ khi nào cậu muốn
đến ở cùng tớ, cậu cứ đến.
661
01:36:38,170 --> 01:36:40,337
Tại sao tớ không thể hứng được?
662
01:36:43,216 --> 01:36:45,217
Nó chỉ xảy ra một lần
duy nhất đó thôi.
663
01:36:47,345 --> 01:36:49,346
Tại sao tớ không thể chứ?
664
01:36:51,224 --> 01:36:56,270
Đó chỉ là vấn đề tâm lý thôi.
Hãy cho nó thời gian.
665
01:36:57,272 --> 01:36:59,273
Đừng lo lắng về chuyện đó.
666
01:37:06,406 --> 01:37:08,365
Nếu như...
667
01:37:10,368 --> 01:37:13,204
tớ không bao giờ có thể hứng tình nữa…
668
01:37:14,372 --> 01:37:17,333
và không bao giờ làm tình
với ai được nữa...
669
01:37:22,255 --> 01:37:25,424
Cậu vẫn tiếp tục yêu tớ chứ?
670
01:37:28,303 --> 01:37:30,304
Bản chất của tớ
671
01:37:32,265 --> 01:37:34,266
là một kẻ lạc quan mà.
672
01:39:02,480 --> 01:39:06,483
Tớ sẽ quay lại thăm cậu
sau khi tớ chuyển nhà xong.
673
01:39:08,403 --> 01:39:10,404
Hãy nghĩ về chuyện đó, được chứ?
674
01:39:22,542 --> 01:39:23,542
Hẹn gặp lại cậu.
675
01:40:52,549 --> 01:40:56,427
Tớ nghĩ tớ sẽ ra khỏi đây
trước cậu đấy.
676
01:41:01,433 --> 01:41:03,517
Cho phép tớ cho cậu
một lời khuyên nhé.
677
01:41:04,602 --> 01:41:05,644
Nói đi.
678
01:41:06,646 --> 01:41:08,605
Đừng cảm thấy thương tiếc
cho bản thân mình.
679
01:41:09,607 --> 01:41:14,486
Chỉ những kẻ vứt đi mới cảm thấy
thương tiếc cho bản thân họ.
680
01:41:14,612 --> 01:41:16,530
Tớ sẽ ghi nhớ điều đó.
681
01:41:20,535 --> 01:41:23,704
"Thật khổ sở cho cậu,
khi cứ chờ đợi lá thư của Naoko
682
01:41:24,664 --> 01:41:29,501
Nhưng tháng này, mọi chuyện
cũng khổ sở không kém với Naoko.
683
01:41:30,587 --> 01:41:33,589
Cô ấy đang dần bắt đầu lại nghe thấy
những tiếng nói trong đầu.
684
01:41:34,632 --> 01:41:39,470
Bây giờ đối thoại bình thường thôi
cũng là khó khăn với cô ấy rồi.
685
01:41:39,596 --> 01:41:43,724
Cô ấy không muốn gặp cậu, trong
tình trạng của cô ấy bây giờ."
686
01:42:01,576 --> 01:42:02,618
Này...
687
01:42:02,702 --> 01:42:04,578
Tớ muốn nói chuyện với cậu.
688
01:42:06,539 --> 01:42:07,748
Tớ có việc rồi.
689
01:42:11,586 --> 01:42:14,546
Không mất nhiều thời gian đâu.
Chỉ năm phút thôi.
690
01:42:14,714 --> 01:42:17,716
Tớ không muốn nói chuyện
với cậu, xin lỗi nhé.
691
01:42:28,436 --> 01:42:32,231
"Tôi phải nói thật rằng,
692
01:42:32,315 --> 01:42:34,441
kiểm soát Naoko ngày càng khó khăn…
693
01:42:36,236 --> 01:42:39,238
Tôi phải coi chừng cô ấy liên tục.
694
01:42:40,240 --> 01:42:42,282
Những tiếng nói mà cô ấy
nghe thấy ngày càng rõ hơn.
695
01:42:42,367 --> 01:42:47,287
Cô ấy đóng cửa lại với cả thế giới,
chìm sâu trong chính mình."
696
01:42:51,292 --> 01:43:11,437
Kizuki.
697
01:43:12,355 --> 01:43:13,439
Naoko!
698
01:43:20,363 --> 01:43:21,488
Này, Kizuki...
699
01:43:23,366 --> 01:43:26,452
Không giống cậu,
tớ đã chọn sống tiếp.
700
01:43:27,454 --> 01:43:30,414
Và tớ sẽ sống tốt nhất
trong khả năng của mình.
701
01:43:31,416 --> 01:43:34,293
Tớ chắc chắn rằng
nó đã rất khó khăn với cậu.
702
01:43:34,461 --> 01:43:37,296
Nhưng nó cũng khó khăn với tớ nữa.
703
01:43:37,464 --> 01:43:40,424
Bởi vì cậu tự sát…
704
01:43:40,508 --> 01:43:43,343
để mặc Naoko lại một mình.
705
01:43:45,305 --> 01:43:47,514
Nhưng tớ sẽ không bỏ rơi cô ấy đâu.
706
01:43:49,434 --> 01:43:51,435
Lý do là, tớ yêu cô ấy.
707
01:43:53,438 --> 01:43:56,315
Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.
708
01:43:57,400 --> 01:44:00,527
Tớ sẽ trưởng thành hơn.
709
01:44:53,425 --> 01:44:55,458
Đi thôi.
710
01:45:18,031 --> 01:45:22,576
Tớ nói chuyện với anh ấy sau khi
gặp cậu ở quán bar đêm đó.
711
01:45:23,202 --> 01:45:25,161
Và tớ đã chia tay rồi.
712
01:45:33,042 --> 01:45:35,295
Tớ thích cậu.
713
01:45:36,713 --> 01:45:39,926
Từ tận đáy lòng.
714
01:45:42,052 --> 01:45:45,003
Nhưng bây giờ tớ
chẳng làm được gì cả.
715
01:45:47,182 --> 01:45:49,559
- Bởi vì cô ta à?
- Phải.
716
01:46:00,067 --> 01:46:01,975
Nói đi...
Cậu đã ngủ với cô ta chưa?
717
01:46:04,301 --> 01:46:06,784
Chỉ một lần thôi,
vào năm ngoái.
718
01:46:12,037 --> 01:46:14,613
Cậu đã gặp lại cô ta
từ hồi đó chưa?
719
01:46:15,040 --> 01:46:19,116
Tớ gặp cô ấy hai lần. Nhưng
bọn tớ chẳng làm gì cả.
720
01:46:22,880 --> 01:46:24,673
Tại sao không?
721
01:46:27,675 --> 01:46:29,753
Cô ta không yêu cậu à?
722
01:46:35,454 --> 01:46:39,969
Thật khó nói. Chuyện đó
thực sự phức tạp lắm.
723
01:46:41,647 --> 01:46:47,768
Điều tớ biết…
là tớ có một trách nhiệm nào đó…
724
01:46:47,778 --> 01:46:50,153
mà tớ không thể cứ thế giũ bỏ được.
725
01:46:52,072 --> 01:46:54,608
Thậm chí cả khi
cô ấy không yêu tớ.
726
01:46:59,059 --> 01:47:01,541
Thậm chí cả khi
cô ta không yêu cậu sao?
727
01:47:09,423 --> 01:47:10,799
Tớ cần thời gian.
728
01:47:14,218 --> 01:47:18,128
Tớ xin lỗi, nhưng đó là tất cả
những gì tớ có thể nói lúc này.
729
01:47:35,320 --> 01:47:36,895
Được rồi.
730
01:47:38,803 --> 01:47:42,232
Tớ sẽ đợi.
731
01:47:43,723 --> 01:47:46,207
Bởi vì tớ tin cậu.
732
01:47:55,298 --> 01:47:59,207
Nhưng khi cậu đã chấp nhận tớ,
thì chỉ có tớ thôi.
733
01:48:01,136 --> 01:48:04,638
Và khi cậu ôm ấp tớ,
thì cũng chỉ nghĩ tới tớ thôi.
734
01:48:07,370 --> 01:48:10,062
Cậu hiểu rõ không?
735
01:48:13,189 --> 01:48:15,013
Rất rõ.
736
01:48:24,032 --> 01:48:29,901
Và cậu có thể làm bất cứ cái gì với tớ,
nhưng đừng làm tớ đau khổ.
737
01:48:32,956 --> 01:48:39,161
Đời này tớ đã đủ đau khổ rồi.
Tớ không muốn khổ thêm nữa.
738
01:48:42,673 --> 01:48:45,165
Tớ muốn được hạnh phúc.
739
01:48:54,975 --> 01:48:56,967
Ôm tớ đi.
740
01:49:54,342 --> 01:49:56,449
Naoko mất rồi.
741
01:53:12,375 --> 01:53:17,713
Không có gì bù đắp được nỗi
đau đớn khi mất đi người ta yêu.
742
01:53:19,153 --> 01:53:27,336
Không sự thật, không sức mạnh nào
có thể chữa lành nỗi buồn khổ ấy.
743
01:53:29,140 --> 01:53:35,635
Tất cả những gì chúng ta có thể làm
là sống qua những nỗi đau
744
01:53:36,062 --> 01:53:44,071
và học được điều gì đó từ nó
khi đối mặt với nỗi buồn sắp tới.
745
01:55:18,029 --> 01:55:21,900
Cậu đã định
sống cùng Naoko ở đây sao?
746
01:55:22,285 --> 01:55:24,245
Tôi cần phải tắm rửa.
747
01:56:57,307 --> 01:57:02,293
Làm ơn nhớ tới tớ mãi mãi.
748
01:57:03,335 --> 01:57:10,664
Làm ơn luôn nhớ rằng tớ đã tồn tại
và từng ở đây bên cạnh cậu.
749
01:57:14,552 --> 01:57:15,752
Cậu hứa chứ?
750
01:57:22,329 --> 01:57:24,936
Tớ hứa.
751
01:57:25,270 --> 01:57:27,763
Tớ sẽ luôn luôn nhớ.
752
01:57:55,799 --> 01:57:58,582
Kế hoạch của chị là gì?
753
01:58:02,596 --> 01:58:04,587
Tôi sẽ tới Ashikawa.
754
01:58:05,077 --> 01:58:10,853
Một người bạn học
mở trường dạy nhạc ở đó.
755
01:58:14,836 --> 01:58:19,987
Chị không tới thăm
chồng và con gái à?
756
01:58:33,374 --> 01:58:34,917
Nói xem, Watanabe…
757
01:58:36,000 --> 01:58:37,084
Vâng?
758
01:58:41,110 --> 01:58:45,124
Người ta có yêu nhau
ở Asahikawa không?
759
01:58:50,785 --> 01:58:54,225
Tất nhiên rồi,
có gì phải nghi ngờ chứ.
760
01:58:57,437 --> 01:59:00,022
Chị chắc chắn sẽ gặp
một người tốt ở đó.
761
01:59:00,064 --> 01:59:03,432
Chị nên yêu một lần nữa.
762
01:59:08,844 --> 01:59:12,159
Tôi hỏi cậu chuyện này
được không?
763
01:59:14,619 --> 01:59:16,735
Được, tất nhiên rồi.
764
01:59:27,609 --> 01:59:29,923
Ngủ với tôi nhé.
765
01:59:33,406 --> 01:59:35,462
Chị chắc chứ?
766
01:59:40,685 --> 01:59:43,021
Phải làm chuyện ấy.
767
01:59:50,130 --> 01:59:52,361
Tôi sẽ đi tắm.
768
02:00:55,564 --> 02:00:57,828
Chị có chắc là
vẫn muốn làm thế không?
769
02:02:50,564 --> 02:02:55,515
Tôi đã lấy lại những gì
đã mất 7 năm trước.
770
02:02:55,734 --> 02:02:57,604
Cảm ơn cậu.
771
02:04:08,655 --> 02:04:13,420
Cậu không cần phải tiễn tôi
ra tận ga. Tôi ổn mà.
772
02:04:13,724 --> 02:04:15,684
Không, tôi muốn vậy mà.
773
02:04:17,893 --> 02:04:21,522
Ở đây là được rồi.
774
02:04:22,251 --> 02:04:26,766
Asahikawa là một thị trấn tốt.
775
02:04:30,321 --> 02:04:34,981
Hãy hạnh phúc nhé.
Vì tôi và vì Naoko.
776
02:05:06,689 --> 02:05:08,649
- Alô?
- Là tớ đây, Midori.
777
02:05:18,197 --> 02:05:19,479
Midori...
778
02:05:21,470 --> 02:05:24,203
Tớ cần gặp cậu và nói chuyện.
779
02:05:32,378 --> 02:05:36,454
Tớ muốn bắt đầu mọi chuyện
từ đầu cùng cậu.
780
02:05:46,514 --> 02:05:50,225
Tớ không muốn
điều gì hơn nữa ngoài cậu.
781
02:06:05,469 --> 02:06:07,314
Tớ yêu cậu.
782
02:06:17,938 --> 02:06:19,952
Giờ cậu đang ở đâu?
783
02:06:22,464 --> 02:06:24,508
Cái gì cơ?
784
02:06:25,509 --> 02:06:27,927
Giờ cậu đang ở đâu?
785
02:06:31,493 --> 02:06:34,892
Giờ tớ đang ở đâu ư?
786
02:06:39,646 --> 02:06:45,737
Cứ mỗi mùa luân chuyển…
tôi lại rời xa hơn những người đã chết.
787
02:06:47,988 --> 02:06:49,947
Kizuki ở lại với tuổi 17.
788
02:06:50,260 --> 02:06:52,949
Naoko ở lại với tuổi 21.
789
02:06:53,430 --> 02:06:55,307
Mãi mãi là như vậy.
790
02:06:56,870 --> 02:07:11,874
Dịch: RWO
Sync: ivy68-HDVN
64192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.