All language subtitles for Norwegian-Wood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,692 --> 00:00:36,693 Dịch: RWO Sync: ivy68-HDVN 2 00:01:04,692 --> 00:01:06,693 Đưa đây nào. 3 00:01:33,763 --> 00:01:38,725 Naoko và Kizuki gắn bó với nhau gần như từ khi mới ra đời. 4 00:01:40,728 --> 00:01:45,774 Bởi Kizuki là bạn thân nhất của tôi, ba đứa thường làm mọi việc cùng nhau. 5 00:02:52,800 --> 00:02:56,845 Tớ thua rồi, tớ sẽ trả tiền. 6 00:05:05,099 --> 00:05:07,058 Sau khi Kizuki mất… 7 00:05:07,142 --> 00:05:12,939 tựa như có một chút khí vón lại bên trong tôi. 8 00:05:13,899 --> 00:05:15,900 9 00:05:15,985 --> 00:05:18,945 Tôi muốn bắt đầu cuộc sống mới ở nơi tôi không biết ai 10 00:05:19,029 --> 00:05:21,030 và quên đi tất cả. 11 00:05:39,967 --> 00:05:43,970 Phản ứng dây chuyền của một tình yêu không được đáp lại… 12 00:05:44,054 --> 00:05:49,017 và hệ quả bi kịch của nó tạo thành câu chuyện của Andromache. 13 00:05:52,062 --> 00:05:55,148 Bọn em xin được cho phép sử dụng thời gian còn lại để thảo luận chính trị. 14 00:05:57,985 --> 00:06:02,071 Thế giới tràn ngập những vấn đề nhiều ý nghĩa hơn bi kịch Hy Lạp. 15 00:06:03,115 --> 00:06:06,993 Tôi không thể tưởng tượng được có gì nhiều ý nghĩa hơn bi kịch Hy Lạp. 16 00:06:07,202 --> 00:06:08,995 Nhưng các em muốn làm gì thì làm. 17 00:06:11,123 --> 00:06:16,961 Quãng thời gian sau khi tới Tokyo, tôi chỉ quan tâm tới việc đọc sách. 18 00:06:17,087 --> 00:06:20,048 Cuộc sống của tôi như bị dừng lại, 19 00:06:20,174 --> 00:06:24,093 trống rỗng như số sách mà tôi đã đọc. 20 00:06:33,187 --> 00:06:35,146 Hết 10.000 yên. 21 00:06:45,074 --> 00:06:49,077 Watanabe, đã 6 giờ rưỡi rồi! 22 00:06:51,038 --> 00:06:55,041 Thay vì thức cả đêm đọc sách, sao cậu không đi ngủ sớm hơn… 23 00:06:55,125 --> 00:06:57,210 rồi dậy sớm và tập thể dục với tớ nhỉ? 24 00:07:09,181 --> 00:07:11,015 Nagasawa. 25 00:07:12,059 --> 00:07:14,268 Chuyện cậu ngủ với cả trăm đứa con gái là thật hả? 26 00:07:15,062 --> 00:07:16,145 Vớ vẩn! 27 00:07:16,271 --> 00:07:19,023 Cùng lắm là hơn 70 đứa thôi. 28 00:07:19,108 --> 00:07:21,150 Tớ chỉ mới ngủ với một đứa. 29 00:07:23,112 --> 00:07:25,279 Lần tới đi với tớ. 30 00:07:28,117 --> 00:07:31,119 Đừng lo, dễ ấy mà. 31 00:07:32,162 --> 00:07:35,164 Tôi thực sự hứng thú với những đặc điểm phức tạp, lạ lùng… 32 00:07:35,249 --> 00:07:38,292 trong bản tính tự nhiên của Nagasawa, cùng với trí thông minh của hắn. 33 00:07:43,132 --> 00:07:44,090 Xin lỗi, 34 00:07:49,179 --> 00:07:51,139 Cuộc đời ngắn lắm, 35 00:07:52,224 --> 00:07:54,225 Đừng có phí thời gian đọc bất cứ cuốn sách nào 36 00:07:55,144 --> 00:07:57,228 chưa được minh chứng bởi thời gian. 37 00:08:01,150 --> 00:08:02,233 Nâng cốc chứ? 38 00:08:03,193 --> 00:08:06,112 Hắn vừa có lòng cao thượng đáng kinh ngạc… 39 00:08:06,196 --> 00:08:09,115 vừa là một kẻ thực dụng không thể cứu vãn nổi. 40 00:09:44,253 --> 00:09:47,296 Tớ, tớ ngồi đằng kia. 41 00:09:50,342 --> 00:09:52,218 Cậu đang làm gì ở Tokyo vậy? 42 00:09:55,305 --> 00:09:57,306 Tớ đang làm gì ư? 43 00:10:03,272 --> 00:10:05,314 Đi dạo một lát đi. 44 00:10:09,319 --> 00:10:11,195 Cậu có khỏe không? 45 00:10:13,448 --> 00:10:15,366 Cậu không nói nhiều cho lắm. 46 00:10:16,451 --> 00:10:20,329 Tớ không thể nói ra những điều tớ muốn nói. Xin lỗi! 47 00:10:21,248 --> 00:10:24,333 Đừng lo. Tớ cũng đâu có nói nhiều. 48 00:11:20,307 --> 00:11:22,433 Chúng ta đang ở đâu ấy nhỉ? 49 00:11:24,311 --> 00:11:27,438 Komagome. Bọn mình đã đi một vòng lớn. 50 00:11:35,781 --> 00:11:37,740 Cậu khỏe thật đấy? 51 00:11:39,076 --> 00:11:40,785 Ngạc nhiên hả? 52 00:11:40,869 --> 00:11:41,869 Ừ. 53 00:11:43,789 --> 00:11:46,916 Tớ gọi cho cậu được không? Thứ Bảy này. 54 00:11:47,793 --> 00:11:48,793 Tất nhiên rồi. 55 00:12:52,983 --> 00:12:56,986 Chúng tôi gặp nhau mỗi ngày 56 00:12:57,779 --> 00:12:59,822 Chủ Nhật và đi bộ cùng nhau. 57 00:13:00,824 --> 00:13:03,909 Như thể đi bộ là một nghi lễ để chữa lành tâm hồn tổn thương của chúng tôi. 58 00:13:05,829 --> 00:13:08,956 Chúng tôi tiếp tục tránh bất cứ điều gì gợi nhắc lại quá khứ. 59 00:13:09,875 --> 00:13:12,752 Cái tên Kizuki 60 00:13:12,836 --> 00:13:15,880 không bao giờ xuất hiện trong những cuộc nói chuyện của chúng tôi. 61 00:14:33,917 --> 00:14:34,875 Tớ xem được không? 62 00:14:34,960 --> 00:14:36,043 Được. 63 00:14:38,922 --> 00:14:39,964 Dễ thương đấy. 64 00:14:42,008 --> 00:14:42,967 Sẵn sàng chưa? 65 00:14:43,885 --> 00:14:47,054 Ồ, xin lỗi. Đợi tớ một phút thôi... 66 00:14:56,064 --> 00:14:56,981 Rồi chứ? 67 00:14:57,065 --> 00:14:58,065 Tiếp tục đi nào. 68 00:15:03,989 --> 00:15:05,030 Cho cậu này. 69 00:15:05,949 --> 00:15:06,866 Cho tớ ư? 70 00:15:06,950 --> 00:15:07,992 Ừ. 71 00:15:09,077 --> 00:15:10,870 Cảm ơn cậu. 72 00:15:10,954 --> 00:15:12,037 Không có gì. 73 00:15:12,998 --> 00:15:13,998 Tớ mở nó được không? 74 00:15:14,082 --> 00:15:15,916 Tất nhiên rồi. 75 00:15:42,152 --> 00:15:45,070 Không hiểu sao tớ thấy bước sang tuổi 20 76 00:15:47,032 --> 00:15:52,077 cứ ngớ ngẩn làm sao ấy. 77 00:15:53,038 --> 00:15:55,998 Chỉ là tớ chưa sẵn sàng. Như ai đó đẩy tớ từ phía sau. 78 00:15:56,082 --> 00:16:00,002 Tớ vẫn còn 7 tháng. Tớ sẽ tận dụng thời gian. 79 00:16:00,086 --> 00:16:03,047 Cậu thật là may mắn, vẫn 19 tuổi. 80 00:16:07,052 --> 00:16:09,053 Tớ nghĩ là con người chỉ nên 81 00:16:11,014 --> 00:16:15,059 cứ quay đi quay lại giữa 18 và 19 thôi. 82 00:16:18,021 --> 00:16:21,148 Thành 19 khi tuổi 18 đi qua 83 00:16:23,068 --> 00:16:26,070 …rồi lại quay về 18 khi tuổi 19 đi qua. 84 00:16:30,158 --> 00:16:36,080 Cách đó… Với cách đó… 85 00:16:39,084 --> 00:16:42,211 thì mọi chuyện sẽ đơn giản hơn… 86 00:20:07,333 --> 00:20:09,293 Đây là lần đầu tiên của cậu à? 87 00:21:27,455 --> 00:21:32,459 Cậu chưa ngủ với Kizuki? Tại sao? 88 00:22:14,544 --> 00:22:15,544 Tớ xin lỗi. 89 00:22:18,339 --> 00:22:19,548 Tớ không nên hỏi. 90 00:23:32,538 --> 00:23:36,583 Tớ xin lỗi. Tớ phải đi. 91 00:23:40,546 --> 00:23:42,506 Cậu sẽ gọi lại cho tớ chứ? 92 00:24:29,554 --> 00:24:32,681 Khi chủ nhà nói rằng Naoko đã chuyển đi, 93 00:24:33,516 --> 00:24:35,517 tôi hết sức choáng váng. 94 00:24:36,561 --> 00:24:39,688 Tôi viết cho nàng một lá thư dài và gửi về nhà nàng ở Kobe. 95 00:24:40,565 --> 00:24:42,524 Dù nàng ở đâu… 96 00:24:42,608 --> 00:24:46,570 hy vọng rằng họ sẽ chuyển cho nàng. 97 00:24:47,655 --> 00:24:49,614 Vào ngày sinh nhật cậu… 98 00:24:50,575 --> 00:24:55,620 đáng lẽ tớ không nên làm những điều đó. 99 00:24:57,582 --> 00:24:58,707 Cảm xúc của tớ về cậu 100 00:24:59,625 --> 00:25:03,545 là điều mà tớ chưa từng có. 101 00:25:15,600 --> 00:25:16,725 Tớ cần cậu trả lời tớ. 102 00:25:18,519 --> 00:25:22,481 Ít nhất xin cho tớ biết, 103 00:25:22,565 --> 00:25:25,567 tớ có làm cậu tổn thương không? 104 00:26:13,658 --> 00:26:15,575 Watanabe. 105 00:26:16,744 --> 00:26:18,745 Tỉa lông mũi đi. 106 00:26:19,664 --> 00:26:22,624 Trông bẩn lắm rồi đấy. 107 00:26:22,708 --> 00:26:24,793 Cậu biết là chúng ta bị trễ rồi. 108 00:26:25,628 --> 00:26:27,546 Anh biết, thì làm sao? 109 00:26:27,630 --> 00:26:31,633 Nhanh lên nào. Anh đúng là rắc rối quá. 110 00:26:35,680 --> 00:26:39,683 Hatsumi thật đúng khi dù Nagasawa lang chạ lung tung… 111 00:26:39,767 --> 00:26:42,644 cô ấy cũng không bao giờ trách cứ hắn. 112 00:26:42,728 --> 00:26:45,564 Cô ấy thực sự yêu hắn mà 113 00:26:45,648 --> 00:26:48,650 không bao giờ đòi hỏi gì. 114 00:26:55,658 --> 00:26:57,701 Muốn kiếm vài đứa con gái cho tối nay không? 115 00:27:02,707 --> 00:27:04,708 Chắc chắn rồi. Làm luôn đi. 116 00:27:11,674 --> 00:27:12,716 Cái quái gì thế? 117 00:27:13,759 --> 00:27:14,801 Thật hả? 118 00:27:16,679 --> 00:27:20,724 Cùi chỏ là phần thiếu nhạy cảm nhất của toàn bộ cơ thể. 119 00:27:20,808 --> 00:27:24,728 Hừm, thế à? 120 00:28:08,856 --> 00:28:13,818 Cố gắng nhé. Hẹn gặp cậu ngày nào đó. 121 00:28:36,300 --> 00:28:38,426 Xin hãy tha lỗi cho tớ vì không trả lời sớm hơn. 122 00:28:39,387 --> 00:28:44,391 Phải mất rất lâu tớ mới có điều kiện để viết. 123 00:28:45,393 --> 00:28:49,396 Trong lúc này, tớ không sẵn sàng để gặp cậu. 124 00:28:52,358 --> 00:28:55,276 125 00:28:55,361 --> 00:29:00,407 Tớ đã quay lại nhà ở Kobe và tới khám ở chỗ bác sĩ một thời gian. 126 00:29:01,409 --> 00:29:03,368 Ông ấy nói 127 00:29:03,452 --> 00:29:08,415 có một vùng núi bên ngoài Kyoto hoàn toàn phù hợp với tớ… 128 00:29:08,499 --> 00:29:12,502 và tớ đang suy nghĩ về việc dành một khoảng thời gian ở đó. 129 00:29:14,380 --> 00:29:17,507 Tớ cảm thấy hạnh phúc 130 00:29:17,591 --> 00:29:20,385 vì tình bạn cậu dành cho tớ. 131 00:29:20,594 --> 00:29:23,471 132 00:29:24,473 --> 00:29:27,475 Cậu không phải là người làm tớ tổn thương. 133 00:29:28,477 --> 00:29:34,357 Chính bản thân tớ là người gây ra chuyện đó. Tớ thực sự cảm thấy vậy. 134 00:30:04,388 --> 00:30:07,557 - Cậu là Watanabe, phải không? - Ừ. 135 00:30:08,601 --> 00:30:11,561 Không ngại nếu tớ ngồi đây chứ? Cậu đang đợi ai à? 136 00:30:12,396 --> 00:30:14,522 Không có ai đâu, mời ngồi. 137 00:30:28,662 --> 00:30:30,497 Chúng ta gặp nhau chưa? 138 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Euripides. 139 00:30:32,625 --> 00:30:34,667 Lớp học vừa xong mà, đúng không? 140 00:30:45,513 --> 00:30:49,474 Có phải tóc cậu dài tới tận đây trước kỳ nghỉ hè không? 141 00:30:50,476 --> 00:30:52,519 Nhưng trong mùa hè thì tớ… 142 00:30:58,484 --> 00:30:59,651 Cậu xoay nghiêng xem nào. 143 00:31:03,656 --> 00:31:05,573 Trông đẹp lắm. 144 00:31:06,575 --> 00:31:08,409 Cậu thực sự nghĩ thế à? 145 00:31:08,494 --> 00:31:09,494 Phải. 146 00:31:15,543 --> 00:31:19,504 Này, cậu không nói dối đấy chứ hả? 147 00:31:19,630 --> 00:31:22,549 Tớ thích nghĩ về mình như một người trung thực. 148 00:31:33,686 --> 00:31:35,520 Cậu bị cháy nắng đấy à? 149 00:31:35,729 --> 00:31:39,649 Tớ đi leo núi vào 2 tuần cuối cùng. 150 00:31:40,609 --> 00:31:41,609 Một mình sao? 151 00:31:41,694 --> 00:31:43,486 Ừ. 152 00:31:43,696 --> 00:31:46,531 Cậu có thường đi một mình thế không? 153 00:31:46,615 --> 00:31:48,575 Luôn là thế 154 00:31:48,659 --> 00:31:50,577 Cậu thích cô đơn à? 155 00:31:50,744 --> 00:31:53,621 Chẳng ai thích cô đơn cả. 156 00:31:53,706 --> 00:31:56,541 Tớ chỉ không cố kết bạn, vậy thôi. 157 00:31:56,625 --> 00:31:59,502 Nó chỉ tổ mang lại thất vọng. 158 00:31:59,587 --> 00:32:03,506 Cậu có thể dùng câu đó khi nào cậu viết hồi ký. 159 00:32:07,595 --> 00:32:08,678 Cậu đang mỉa mai tớ đấy à? 160 00:32:11,557 --> 00:32:13,683 Tớ thích cách cậu nói. 161 00:32:13,767 --> 00:32:15,602 Tên tớ là Midori. 162 00:32:20,649 --> 00:32:22,525 Sao cậu lại đeo kính râm vậy? 163 00:32:22,735 --> 00:32:24,652 Mắt tớ hôm nay kinh lắm. 164 00:32:24,737 --> 00:32:26,487 Mất ngủ à? 165 00:32:26,572 --> 00:32:27,572 Một chút. 166 00:32:28,574 --> 00:32:30,783 Xin lỗi, tớ quên mất chuyện bữa trưa. 167 00:32:32,620 --> 00:32:34,579 Cậu đợi ở đây lâu chưa? 168 00:32:34,663 --> 00:32:37,790 Không sao cả. Tớ có khối thời gian. 169 00:32:38,751 --> 00:32:40,543 Nhiều lắm hả? 170 00:32:40,628 --> 00:32:43,671 Tớ ước gì tớ có thể cho cậu một ít để mà ngủ. 171 00:32:44,757 --> 00:32:46,633 Nghe dễ thương lắm. 172 00:32:56,769 --> 00:32:58,603 Xin chào! 173 00:32:59,563 --> 00:33:00,730 Tớ vào nhé. 174 00:33:02,816 --> 00:33:03,691 Vào đi! 175 00:33:03,776 --> 00:33:05,818 Xin chào. Cho cậu đây. 176 00:33:06,570 --> 00:33:07,654 Cảm ơn. 177 00:33:10,658 --> 00:33:12,575 Tớ sẽ cắm nó vào lọ. 178 00:33:14,578 --> 00:33:16,621 Tớ đến sớm quá à? 179 00:33:17,706 --> 00:33:18,790 Không sao cả. 180 00:33:20,584 --> 00:33:22,710 Cậu có một cửa hàng sách ở tầng dưới. 181 00:33:23,587 --> 00:33:26,673 Nó là cửa hàng sách của nhà tớ cả nghìn năm rồi. 182 00:33:42,648 --> 00:33:45,566 Tớ mừng vì cậu khoái đồ tớ nấu. 183 00:33:45,651 --> 00:33:46,818 Ngon tuyệt! 184 00:33:47,820 --> 00:33:51,781 Watanabe này, nhìn bên ngoài... 185 00:33:52,700 --> 00:33:54,826 thì cậu không trông mong gì nhiều vào tớ lắm, đúng không? 186 00:33:56,578 --> 00:33:59,497 Gia đình cậu hôm nay đi vắng cả à? 187 00:33:59,581 --> 00:34:00,748 Mẹ tớ thì nằm dưới mộ. 188 00:34:01,750 --> 00:34:05,545 Chị gái tớ thì đi lượn xe hơi với chồng sắp cưới. 189 00:34:05,713 --> 00:34:07,672 190 00:34:09,675 --> 00:34:12,593 Bố tớ tới Uruguay vào tháng Sáu năm ngoái. 191 00:34:12,678 --> 00:34:15,555 - Uruguay à? - Ừ. 192 00:34:16,724 --> 00:34:20,518 Một chiến hữu của ông ấy có trang trại ở đó. 193 00:34:20,602 --> 00:34:25,606 Đùng một cái ông ấy bảo sẽ làm ăn được ở đó và một mình tới Uruguay. 194 00:34:26,567 --> 00:34:27,608 Ồ... 195 00:34:28,694 --> 00:34:34,615 Mất đi người vợ là một cú sốc với ông ấy. 196 00:34:36,744 --> 00:34:40,830 Ông ấy bảo bọn tớ: "Tao giận quá!" 197 00:34:43,792 --> 00:34:47,795 "Tao thà mất hai đứa mày còn hơn mất đi bà ấy." 198 00:34:48,797 --> 00:34:50,590 Thế á? 199 00:34:51,592 --> 00:34:53,718 Bọn tớ xỉu cả người, chả nói được gì nữa. 200 00:34:54,636 --> 00:35:00,683 Nhưng mà thật tuyệt khi hai con người có thể yêu nhau nhiều tới thế. 201 00:35:02,811 --> 00:35:04,812 Cậu có nghe tin tức gì từ ông ấy không? 202 00:35:06,690 --> 00:35:09,692 Một cái bưu thiếp, vào tháng Ba. 203 00:35:10,652 --> 00:35:12,653 Nhưng ông ấy chẳng kể gì nhiều lắm. 204 00:35:12,738 --> 00:35:14,739 Một tấm bưu thiếp chụp hình một con lừa ngu xuẩn. 205 00:35:15,699 --> 00:35:17,784 Tớ nghĩ ông ấy phát điên rồi. 206 00:35:31,673 --> 00:35:35,843 Tớ luôn luôn nghĩ, tất nhiên tớ sẽ buồn nếu bố mẹ chết hay đi xa. 207 00:35:36,762 --> 00:35:39,680 Nhưng khi chuyện đó xảy ra, tớ chẳng cảm thấy gì cả. 208 00:35:39,890 --> 00:35:45,645 Tớ không thấy buồn, hay thấy bị bỏ rơi, hay đau khổ cái quái gì cả. 209 00:35:47,731 --> 00:35:49,732 Cậu nghĩ là cậu không được yêu thương đầy đủ phải không? 210 00:35:49,817 --> 00:35:51,734 Không đủ. 211 00:35:52,611 --> 00:35:55,780 Chỉ một lần thôi, tớ muốn biết được yêu thương trọn vẹn là thế nào. 212 00:35:56,782 --> 00:35:59,659 Đối với cậu tình yêu là gì? 213 00:36:04,832 --> 00:36:09,710 Để xem nào, nếu tớ nói với cậu tớ muốn ăn bánh dâu. 214 00:36:09,837 --> 00:36:12,797 Cậu sẽ quẳng hết mọi việc chạy đi mua bánh cho tớ. 215 00:36:12,881 --> 00:36:16,759 Rồi cậu hổn hển chạy về và đưa cho tớ cái bánh dâu đó. 216 00:36:16,844 --> 00:36:21,639 Xong tớ nói, "Không thèm nữa." 217 00:36:21,723 --> 00:36:23,724 Và vứt nó ra ngoài cửa sổ. 218 00:36:24,726 --> 00:36:26,853 Đó là thứ tớ đang tìm. 219 00:36:27,688 --> 00:36:31,816 Tớ không thấy nó có liên quan gì tới tình yêu cả. 220 00:36:32,734 --> 00:36:33,734 Có đấy. 221 00:36:34,695 --> 00:36:36,737 Tớ muốn người đàn ông đấy nói, 222 00:36:36,864 --> 00:36:38,906 "Em đúng, Midori, đó là lỗi của anh. 223 00:36:40,742 --> 00:36:42,910 Anh chỉ thông minh và nhạy cảm bằng một con lừa thôi. 224 00:36:43,745 --> 00:36:45,830 Để bù đắp, anh sẽ mua cho em cái khác nhé. 225 00:36:46,874 --> 00:36:50,835 Em thích gì nào? Kem Sôcôla? Bánh pho mát?" 226 00:36:51,712 --> 00:36:52,753 Rồi sao nữa? 227 00:36:52,880 --> 00:36:54,755 Rồi tớ sẽ yêu anh ta. 228 00:37:07,895 --> 00:37:14,775 - Mệt hả? - Chẳng đến nỗi. 229 00:37:15,736 --> 00:37:19,864 Nhưng đã lâu rồi tớ mới hoàn toàn thư giãn thế này. 230 00:38:07,913 --> 00:38:10,831 Tớ đang hẹn hò với một người khác. 231 00:38:13,919 --> 00:38:15,962 Tớ cũng có cảm thấy như vậy. 232 00:38:23,053 --> 00:38:24,929 Cậu có yêu ai không? 233 00:38:33,897 --> 00:38:34,939 Có. 234 00:40:19,044 --> 00:40:25,049 "Bác sĩ nói đã tới lúc tớ nên bắt đầu liên lạc với mọi người. 235 00:40:25,926 --> 00:40:30,054 Khuôn mặt duy nhất tớ thấy hiện ra là cậu. 236 00:40:43,944 --> 00:40:49,907 Tớ cũng có chuyện muốn giải thích với cậu. 237 00:40:49,991 --> 00:40:52,993 Tớ không thể lảng tránh chúng thêm nữa. 238 00:40:53,954 --> 00:40:56,997 Đã gần bốn tháng kể từ lúc tớ tới đây. 239 00:40:57,082 --> 00:41:01,210 Tớ đã nghĩ rất nhiều về cậu trong quãng thời gian ấy. 240 00:41:08,135 --> 00:41:12,096 Tớ có thể nhận thấy được tình cảm cậu dành cho tớ. 241 00:41:12,180 --> 00:41:15,015 Nó làm tớ thấy rất vui. 242 00:41:15,100 --> 00:41:19,019 Nếu tớ để lại cho cậu vết thương lòng… 243 00:41:19,104 --> 00:41:24,191 thì đó không chỉ là vết thương lòng của cậu, mà còn là của tớ nữa." 244 00:41:25,110 --> 00:41:28,946 Nếu cậu đi tiếp con đường này… 245 00:41:29,030 --> 00:41:30,906 bác sĩ Ishida sẽ đón cậu. 246 00:41:30,991 --> 00:41:33,075 Vâng, tôi hiểu rồi. Cảm ơn. 247 00:42:02,022 --> 00:42:05,149 Cậu chắc là Watanabe. Cứ gọi tôi là Reiko. 248 00:42:06,026 --> 00:42:09,028 Chào chị, chị là bác sĩ của Naoko à? 249 00:42:09,112 --> 00:42:11,989 Bác sĩ? Tại sao cậu nghĩ thế? 250 00:42:12,073 --> 00:42:15,075 Ông ấy nói là bác sĩ Ishida sẽ đón tôi. 251 00:42:15,160 --> 00:42:17,036 Ồ, tôi hiểu rồi. 252 00:42:18,079 --> 00:42:21,081 Tôi dạy nhạc ở đây. 253 00:42:21,166 --> 00:42:24,084 Nên vài người gọi tôi là bác sĩ. 254 00:42:25,170 --> 00:42:29,131 Nhưng tôi chỉ là một bệnh nhân. Tôi ở đây 7 năm rồi. 255 00:42:40,143 --> 00:42:41,185 Vào đi. 256 00:42:51,279 --> 00:42:54,031 Căn phòng ấm cúng quá. 257 00:42:54,241 --> 00:42:58,118 Phòng ký túc xá của tôi chỉ có trần nhà và một cái cửa sổ. 258 00:42:58,203 --> 00:43:02,122 Tôi hiểu. Cậu ngủ đằng kia, được chứ? 259 00:43:02,207 --> 00:43:03,207 Vâng. 260 00:43:03,291 --> 00:43:08,212 Naoko và tôi có việc trong vườn. Cậu không ngại đợi ở đây chứ? 261 00:43:08,296 --> 00:43:10,089 Không sao đâu. 262 00:43:11,091 --> 00:43:15,135 Tôi sẽ học tiếng Đức. Tuần sau tôi phải thi rồi. 263 00:43:17,180 --> 00:43:23,060 Cậu không được phép ở một mình với Naoko. 264 00:43:23,144 --> 00:43:26,188 Hai người luôn luôn có người theo dõi. 265 00:43:26,314 --> 00:43:28,148 Người đó là tôi. 266 00:43:28,233 --> 00:43:31,110 Cậu phải biết rõ điều đó. 267 00:43:31,236 --> 00:43:32,236 Được thôi ạ. 268 00:43:35,323 --> 00:43:37,074 Tôi đi đây. 269 00:43:37,158 --> 00:43:38,158 Chào chị 270 00:43:59,306 --> 00:44:03,183 - Ngon chứ? - Ờ, quả đào này ngon. 271 00:44:06,146 --> 00:44:09,231 Ý tớ là cậu ăn quả đào ấy ngon thế nào cơ. 272 00:44:09,316 --> 00:44:10,316 Cái gì cơ? 273 00:44:26,207 --> 00:44:27,291 Ngủ đấy à? 274 00:44:28,209 --> 00:44:29,251 Không... 275 00:44:36,217 --> 00:44:37,217 Cậu thế nào rồi? 276 00:44:41,348 --> 00:44:43,307 Tớ không có nhiều thời gian. 277 00:44:45,185 --> 00:44:48,354 Tớ không được ở đây, nhưng tớ lẻn về. 278 00:44:53,193 --> 00:44:55,319 Tóc tớ xấu lắm không? 279 00:44:57,197 --> 00:44:58,405 Không hề. 280 00:45:01,368 --> 00:45:03,285 Trông đẹp lắm. 281 00:45:06,289 --> 00:45:09,291 Nhưng mẹ tớ bảo nó trông ghê lắm. 282 00:45:15,340 --> 00:45:19,343 Tớ chỉ muốn nhìn thấy cậu. 283 00:45:21,388 --> 00:45:25,265 Tớ chẳng có gì đặc biệt muốn nói đâu… 284 00:45:27,310 --> 00:45:31,313 nhưng tớ phải làm quen với việc nhìn thấy khuôn mặt cậu. 285 00:45:36,236 --> 00:45:37,361 Cậu ở đây bao lâu rồi? 286 00:46:02,387 --> 00:46:07,307 Cảm ơn cậu rất nhiều vì đã tới thăm tớ. Chuyện đó làm tớ vui lắm. 287 00:46:09,310 --> 00:46:14,398 Nhưng nếu tớ ở đây làm cậu thấy ngột ngạt… 288 00:46:15,358 --> 00:46:17,443 thì đừng ngại nói cho tớ nhé. 289 00:46:19,362 --> 00:46:21,405 290 00:46:25,452 --> 00:46:27,453 Tớ sẽ nói thật với cậu. 291 00:46:44,471 --> 00:46:46,346 Tớ phải đi đây. 292 00:49:07,655 --> 00:49:11,575 Watanabe, cậu ra ngoài đi dạo một lát được không? 293 00:53:02,849 --> 00:53:04,808 Cậu có yêu tớ không? 294 00:53:08,813 --> 00:53:09,855 Có. 295 00:53:14,819 --> 00:53:16,736 Tớ yêu cậu rất nhiều. 296 00:54:59,966 --> 00:55:03,843 Dậy đi nào. Tớ muốn nói chuyện. 297 00:55:33,874 --> 00:55:38,878 Cậu đã từng hỏi tớ tại sao tớ chưa bao giờ ngủ với Kizuki. 298 00:55:39,880 --> 00:55:41,881 Cậu có còn muốn biết không? 299 00:55:45,886 --> 00:55:47,929 Có lẽ tớ nên được biết. 300 00:55:48,014 --> 00:55:49,973 Tớ cũng nghĩ vậy. 301 00:55:50,057 --> 00:55:52,851 Người chết sẽ luôn là người chết… 302 00:55:52,935 --> 00:55:55,979 nhưng chúng ta phải tiếp tục sống. 303 00:55:58,858 --> 00:56:02,986 Tớ muốn ngủ với Kizuki. 304 00:56:04,905 --> 00:56:06,906 Và cậu ấy cũng muốn như thế. 305 00:56:06,991 --> 00:56:10,910 Vì thế bọn tớ thử rất nhiều lần, nhưng chẳng lần nào được cả. 306 00:56:10,995 --> 00:56:12,954 Bọn tớ không làm được. 307 00:56:13,080 --> 00:56:18,043 Tớ đã chẳng hiểu tại sao, và tới giờ tớ vẫn không hiểu. 308 00:56:19,045 --> 00:56:20,920 Tớ yêu cậu ấy. 309 00:56:22,048 --> 00:56:24,924 Nhưng chẳng bao giờ làm được. 310 00:56:26,927 --> 00:56:32,015 Tớ không thể có hứng. Tớ chẳng bao giờ mở được mình cho cậu ấy. 311 00:56:33,059 --> 00:56:35,018 Chuyện đó rất đau đớn. 312 00:56:36,854 --> 00:56:40,982 Bọn tớ đã thử tất cả mọi cách nhưng chẳng có tác dụng gì cả. 313 00:56:42,902 --> 00:56:44,027 Vì thế, 314 00:56:45,154 --> 00:56:47,030 tớ dùng môi 315 00:56:48,949 --> 00:56:52,118 và dùng tay với cậu ấy. 316 00:56:54,038 --> 00:56:55,955 Tớ ước gì… 317 00:56:57,958 --> 00:57:00,043 tớ không phải nói về chuyện này. 318 00:57:02,129 --> 00:57:06,966 Nhưng tớ không thể dừng được, 319 00:57:08,052 --> 00:57:11,971 Tớ phải nói ra bởi tớ không thể tự mình tìm ra câu trả lời. 320 00:57:15,059 --> 00:57:17,018 Khi tớ ngủ với cậu… 321 00:57:18,979 --> 00:57:22,065 tớ đã rất hào hứng, phải không? 322 00:57:23,067 --> 00:57:24,025 Phải. 323 00:57:27,113 --> 00:57:31,074 Đêm đó, hôm sinh nhật tớ… 324 00:57:31,158 --> 00:57:34,077 vừa nhìn thấy cậu là tớ đã hứng rồi. 325 00:57:35,121 --> 00:57:37,163 Tớ muốn cậu ôm tớ… 326 00:57:38,124 --> 00:57:42,001 Tớ muốn cậu cởi quần áo tớ ra và chạm vào người tớ. 327 00:57:43,087 --> 00:57:47,006 Tớ chưa bao giờ cảm thấy như vậy trước đây. 328 00:57:50,094 --> 00:57:56,099 Tại sao? 329 00:57:58,102 --> 00:58:00,186 Làm sao chuyện ấy lại xảy ra được nhỉ? 330 00:58:02,189 --> 00:58:04,107 Ý tớ là… 331 00:58:06,152 --> 00:58:08,987 tớ thực sự yêu Kizuki. 332 00:58:12,158 --> 00:58:15,118 Ý cậu là, không phải là yêu tớ? 333 00:58:16,245 --> 00:58:18,121 Tớ xin lỗi. 334 00:58:19,123 --> 00:58:21,040 Nhưng xin cậu hãy hiểu… 335 00:58:23,210 --> 00:58:29,048 Kizuki và tớ có một mối quan hệ thực sự đặc biệt. 336 00:58:34,013 --> 00:58:35,180 Bọn tớ đã 337 00:58:37,057 --> 00:58:39,225 luôn luôn ở bên cạnh nhau từ khi mới lên 3. 338 00:58:41,187 --> 00:58:46,107 Bọn tớ trò chuyện về tất cả mọi điều và thấu hiểu nhau. 339 00:58:47,109 --> 00:58:49,152 Bọn tớ lớn lên như thế đấy. 340 00:58:51,238 --> 00:58:56,242 Lần đầu tiên bọn tớ hôn nhau là vào năm lớp 6. 341 00:58:59,079 --> 00:59:00,246 Nó thật là tuyệt vời. 342 00:59:04,210 --> 00:59:06,211 Lần đầu tiên tớ thấy kinh nguyệt. 343 00:59:07,004 --> 00:59:10,173 Tớ chạy đến chỗ cậu ấy và khóc như một đứa bé con. 344 00:59:11,050 --> 00:59:14,177 Bọn tớ đã gần gũi thế đấy. 345 00:59:19,183 --> 00:59:21,226 Sau khi cậu ấy mất… 346 00:59:26,148 --> 00:59:30,109 Tớ không biết 347 00:59:30,194 --> 00:59:33,071 làm thế nào để liên hệ với những người khác... 348 00:59:35,199 --> 00:59:37,158 Tớ thậm chí không biết… 349 00:59:37,284 --> 00:59:40,328 tới cả nghĩa lý 350 00:59:41,288 --> 00:59:44,123 của tình yêu... 351 01:00:37,344 --> 01:00:39,178 Naoko! 352 01:00:58,198 --> 01:01:00,199 Đã tới lúc thú nhận. 353 01:01:01,243 --> 01:01:03,328 Hai người đã làm gì thế? 354 01:01:04,371 --> 01:01:09,417 Đi ra ngoài vào giờ này, quay trở về, áo quần mỏng dính. 355 01:01:13,380 --> 01:01:16,341 Em không nói với chị được. 356 01:01:21,305 --> 01:01:23,181 Bọn em làm chuyện đó. 357 01:01:24,350 --> 01:01:27,185 Nhưng không được. 358 01:01:29,271 --> 01:01:30,396 Ý em là sao? 359 01:01:33,233 --> 01:01:37,236 Cái của Watanabe quá to với em. 360 01:01:41,241 --> 01:01:42,408 Không đi nổi vào trong. 361 01:01:43,243 --> 01:01:47,163 Từ lần cuối cùng thì đã 7 năm... 362 01:01:47,247 --> 01:01:49,374 nên cái của em đã khép kín cả lại rồi. 363 01:01:58,258 --> 01:02:01,302 Đó là giấc mơ Reiko đã trải qua 364 01:02:01,387 --> 01:02:04,389 vào cái đêm trước khi cậu tới. 365 01:02:06,308 --> 01:02:07,392 Chị mơ về tôi à? 366 01:02:08,310 --> 01:02:12,271 Không phải về cậu, mà chỉ là một người đàn ông nào đó thôi. 367 01:02:16,318 --> 01:02:20,363 Đừng có quên là người ở đây không được bình thường. 368 01:02:22,366 --> 01:02:23,449 Rõ ràng là không. 369 01:03:08,245 --> 01:03:10,329 Cậu có muốn ngủ với tớ không? 370 01:03:13,333 --> 01:03:14,375 Tất nhiên rồi. 371 01:03:16,253 --> 01:03:17,462 Cậu đợi được chứ? 372 01:03:20,340 --> 01:03:21,507 Tất nhiên, tớ có thể đợi. 373 01:03:23,510 --> 01:03:29,348 Trước khi tới lúc đó, tớ muốn mình khá lên một chút. 374 01:03:29,516 --> 01:03:31,517 Cậu đợi tớ đến lúc ấy chứ? 375 01:03:34,354 --> 01:03:35,521 Tất nhiên, tớ sẽ đợi. 376 01:03:37,566 --> 01:03:40,443 Nó cứng lên đấy à? 377 01:03:42,362 --> 01:03:43,529 Bàn chân của tớ ấy hả? 378 01:03:44,531 --> 01:03:46,365 Đồ ngốc. 379 01:03:48,494 --> 01:03:53,372 Nếu cậu đang hỏi tớ là tớ có bị cương lên không, thì tất nhiên rồi, tớ có. 380 01:03:54,541 --> 01:03:58,503 Cậu làm ơn đừng nói "tất nhiên rồi" nữa được không? 381 01:03:59,421 --> 01:04:01,464 Rồi, tớ sẽ thôi. 382 01:04:03,467 --> 01:04:05,551 Chuyện này khó lắm hả? 383 01:04:07,387 --> 01:04:08,429 Cái gì cơ? 384 01:04:10,349 --> 01:04:12,391 Cứng lên như thế này ấy. 385 01:04:13,393 --> 01:04:14,477 Cái gì? 386 01:04:17,314 --> 01:04:19,524 Ý tớ là, như thế có đau không? 387 01:04:22,319 --> 01:04:24,403 Đôi khi thì có… 388 01:04:28,408 --> 01:04:30,409 Tớ giúp cậu thoát khỏi cảm giác đó nhé? 389 01:04:34,456 --> 01:04:35,498 Bằng tay ấy à? 390 01:04:37,376 --> 01:04:38,459 Ừ. 391 01:05:10,450 --> 01:05:11,576 Nó ấm quá! 392 01:05:17,457 --> 01:05:19,458 Cậu giỏi việc này thật. 393 01:05:25,465 --> 01:05:27,466 Ngoan nào. Đừng nói nữa. 394 01:06:24,650 --> 01:06:26,442 Cậu tới đây bao giờ? 395 01:06:26,526 --> 01:06:27,652 Một lúc rồi. 396 01:06:34,576 --> 01:06:36,661 Sao trông cậu lờ đờ thế? 397 01:06:41,541 --> 01:06:45,544 Tớ hơi mệt một chút vì chuyến đi. 398 01:07:00,560 --> 01:07:01,686 Watanabe này, 399 01:07:02,729 --> 01:07:05,648 cậu có biết tớ muốn làm gì ngay bây giờ không? 400 01:07:07,567 --> 01:07:08,651 Không. 401 01:07:09,569 --> 01:07:11,570 Tớ chịu không tưởng tượng được. 402 01:07:13,615 --> 01:07:16,617 Tớ muốn nằm trên một chiếc giường to, rộng, êm ái. 403 01:07:17,703 --> 01:07:21,706 Cậu nằm bên cạnh tớ và từ từ cởi quần áo của tớ ra. 404 01:07:22,582 --> 01:07:24,583 Thật dịu dàng. 405 01:07:28,672 --> 01:07:31,716 406 01:07:32,718 --> 01:07:36,554 Rồi bỗng nhiên, tớ lấy lại lý trí và kêu lên, "Dừng lại, Watanabe!" 407 01:07:36,763 --> 01:07:40,641 "Dừng lại đi, Watanabe, tớ thích cậu…" 408 01:07:40,726 --> 01:07:45,688 "nhưng tớ đang hẹn họ với người khác. Làm ơn thôi đi." 409 01:07:47,232 --> 01:07:49,233 Nhưng cậu không chịu dừng. 410 01:07:49,443 --> 01:07:54,363 Rồi cậu giơ nó ra cho tớ xem. Cái ấy của cậu, dựng đứng lên. 411 01:07:56,283 --> 01:07:58,242 Đó là thứ cậu muốn làm bây giờ ấy hả? 412 01:07:59,369 --> 01:08:00,453 Đúng vậy đấy. 413 01:08:15,385 --> 01:08:18,262 Bọn con trai ở đây đứa nào cũng thủ dâm liên xoành xoạch hết à? 414 01:08:18,347 --> 01:08:21,432 Có thể. Cậu nói nhỏ hơn một chút được không? 415 01:08:21,516 --> 01:08:24,352 Chúng nó có nghĩ tới con gái khi làm chuyện đó không? 416 01:08:24,436 --> 01:08:27,271 Tớ nghi ngờ chuyện có ai đó đang thủ dâm mà lại nghĩ tới... 417 01:08:27,356 --> 01:08:30,358 thị trường chứng khoán hay kênh đào Suez. 418 01:08:30,442 --> 01:08:33,235 Cậu có bao giờ nghĩ tới tớ không? 419 01:08:33,320 --> 01:08:34,528 Này, nói tớ nghe xem! 420 01:08:36,531 --> 01:08:39,367 Khi cậu không ở trường, thì cậu ở đây hả? 421 01:08:39,451 --> 01:08:40,368 Ừ. 422 01:08:40,452 --> 01:08:43,371 Mỗi khi gặp cậu, tớ thấy cậu rất mệt. 423 01:08:43,455 --> 01:08:44,372 Vậy sao? 424 01:08:44,456 --> 01:08:45,498 Tại sao thế? 425 01:08:53,340 --> 01:08:55,299 Bố à, là con Midori đây. 426 01:09:02,391 --> 01:09:03,474 Bố thế nào rồi? 427 01:09:07,396 --> 01:09:10,439 Bố ơi, con phải đi gặp y tá. 428 01:09:11,358 --> 01:09:13,359 Con sẽ quay lại ngay, bố nhé? 429 01:09:16,446 --> 01:09:19,407 - Cậu ở với ông ấy được không? - Tất nhiên rồi. 430 01:10:41,615 --> 01:10:43,407 Alô? 431 01:10:45,452 --> 01:10:47,453 Bố tớ mất rồi. 432 01:10:55,504 --> 01:10:57,463 Tớ có làm được gì không? 433 01:10:58,507 --> 01:11:00,674 Tớ ổn, cảm ơn. 434 01:11:03,637 --> 01:11:05,638 Tớ chỉ muốn cho cậu biết thôi. 435 01:11:18,652 --> 01:11:20,528 Đừng tới. 436 01:11:21,655 --> 01:11:24,532 Tớ ghét đám tang. 437 01:11:24,699 --> 01:11:27,576 Tớ không muốn nhìn thấy cậu ở đó. 438 01:11:30,622 --> 01:11:31,664 Tớ hiểu rồi. 439 01:11:49,599 --> 01:11:52,560 Cậu đưa tớ đi xem một bộ phim con heo được không? 440 01:11:56,606 --> 01:11:57,648 Tất nhiên rồi. 441 01:11:59,693 --> 01:12:01,735 Phim nào thật tởm ấy. 442 01:12:05,574 --> 01:12:07,533 Tớ sẽ tìm cho cậu một phim ra trò. 443 01:12:13,582 --> 01:12:16,584 Bố tớ đáng lẽ phải đi Uruguay. 444 01:12:18,712 --> 01:12:20,588 Cậu nói đúng. 445 01:12:24,551 --> 01:12:26,719 Cậu sẽ đến thăm tớ chứ? 446 01:12:28,597 --> 01:12:29,638 Tất nhiên rồi. 447 01:12:36,563 --> 01:12:39,732 Chúng ta có thể có rất nhiều đứa con khỏe mạnh ở đó. 448 01:12:40,692 --> 01:12:42,735 Thế cũng không tồi đâu. 449 01:12:45,697 --> 01:12:47,740 Cậu tốt quá. 450 01:12:50,535 --> 01:12:51,702 Tớ sẽ gọi lại cho cậu. 451 01:12:52,704 --> 01:12:53,746 Ừ. 452 01:14:23,712 --> 01:14:24,753 Tay cậu bị sao thế? 453 01:14:24,838 --> 01:14:26,880 Tớ bị thương khi làm việc. 454 01:14:27,632 --> 01:14:28,632 Vậy hả? 455 01:14:35,807 --> 01:14:37,641 Tớ đỗ rồi. 456 01:14:38,810 --> 01:14:40,644 Kỳ thi vào Bộ Ngoại giao sao? 457 01:14:42,856 --> 01:14:44,773 Chúc mừng. 458 01:14:46,860 --> 01:14:48,694 Cậu sẽ đi nước ngoài, đúng không? 459 01:14:48,778 --> 01:14:52,656 Năm đầu tiên là đào tạo, ở đây. 460 01:14:52,824 --> 01:14:54,908 Rồi tớ sẽ đi nước ngoài một thời gian. 461 01:14:56,745 --> 01:15:01,832 Cậu định thế nào với Hatsumi? Cậu sẽ ở nước ngoài trong nhiều năm. 462 01:15:02,792 --> 01:15:04,752 Thế còn cô ấy thì sao? 463 01:15:04,836 --> 01:15:07,838 Đó là việc của cô ấy, không phải của tớ. 464 01:15:09,841 --> 01:15:11,675 Ý cậu là sao? 465 01:15:45,960 --> 01:15:47,795 Nghe này… 466 01:15:48,880 --> 01:15:53,884 tớ không có ý định cưới ai, và tớ đã nói chuyện đó rõ ràng với Hatsumi. 467 01:15:55,804 --> 01:15:56,845 468 01:16:00,809 --> 01:16:03,852 Nếu Hatsumi muốn cưới ai, cô ấy cứ việc cưới thôi. 469 01:16:04,854 --> 01:16:07,856 Nếu cô ấy muốn đợi tớ, thì cô ấy có thể đợi. 470 01:16:09,901 --> 01:16:10,943 471 01:16:19,953 --> 01:16:22,830 Cậu nghĩ tớ là đồ cặn bã hả? 472 01:16:22,914 --> 01:16:23,914 Phải. 473 01:16:31,881 --> 01:16:35,926 Lần tới tớ sẽ đưa cô ấy đi cùng. Nói chuyện với cô ấy, cậu chắc sẽ thích. 474 01:16:36,803 --> 01:16:37,886 Tốn thời gian thôi. 475 01:16:37,971 --> 01:16:42,015 Tớ quá nghèo để hẹn hò với những cô gái trường cậu. 476 01:16:42,851 --> 01:16:46,937 Đừng có ngốc thế. Cô ấy là một người rất lịch thiệp, tự nhiên. 477 01:16:47,021 --> 01:16:50,816 Trường của tớ có hạng bữa trưa: A, B và C. 478 01:16:50,900 --> 01:16:54,862 A giá 120 yên, B - 100 yên, C - 80 yên. 479 01:16:54,988 --> 01:16:57,906 Khi tớ ăn bữa trưa hạng A. 480 01:16:58,032 --> 01:17:00,868 Mọi người đều nhìn tớ bằng con mắt hằn học. 481 01:17:00,994 --> 01:17:02,870 Cậu vẫn nghĩ là tớ hợp với cô ấy chứ? 482 01:17:02,996 --> 01:17:04,872 Cứ gặp cô ấy đi. 483 01:17:04,956 --> 01:17:06,748 Cậu không cần phải ngủ với cô ấy đâu. 484 01:17:06,833 --> 01:17:07,958 Anh nói cái gì thế? 485 01:17:08,877 --> 01:17:12,838 Cậu không thể làm thế, cô ấy vẫn còn trinh. 486 01:17:13,047 --> 01:17:15,924 Watanabe đang yêu một cô rồi. 487 01:17:16,009 --> 01:17:19,845 Nhưng cậu ta không tiết lộ gì đâu. 488 01:17:19,929 --> 01:17:20,929 Thật á? 489 01:17:21,848 --> 01:17:23,974 Nhưng tớ không giấu gì cả. 490 01:17:24,058 --> 01:17:27,895 Chẳng qua là mọi chuyện rất phức tạp khó nói thôi. 491 01:17:30,023 --> 01:17:33,942 Tiếc chưa, bọn mình đáng lẽ có thể đi chơi tay bốn với nhau. 492 01:17:34,027 --> 01:17:35,944 Rồi bọn mình có thể nhậu xỉn và đổi bồ cho nhau. 493 01:17:36,029 --> 01:17:38,906 - Đừng có ăn nói vớ vẩn như thế. - Chả có gì vớ vẩn cả. 494 01:17:38,990 --> 01:17:39,990 Thật á? 495 01:17:42,076 --> 01:17:45,996 Bọn tớ đã đổi gái với nhau một lần rồi. 496 01:17:51,961 --> 01:17:53,045 Watanabe. 497 01:17:54,005 --> 01:17:55,839 Có thật thế không? 498 01:17:56,925 --> 01:17:59,051 Nói cho cô ấy nghe đi. 499 01:18:02,055 --> 01:18:07,100 Tớ muốn nghe chuyện đấy. Có vẻ thú vị đấy. 500 01:18:10,897 --> 01:18:11,813 Bọn tớ đều say cả. 501 01:18:11,898 --> 01:18:15,943 Không sao, tớ không trách gì đâu. 502 01:18:16,027 --> 01:18:20,030 Tớ chỉ muốn nghe chuyện đó thôi. 503 01:18:29,874 --> 01:18:32,042 Hai đứa tớ đang uống rượu ở quán bar 504 01:18:32,126 --> 01:18:35,045 và gặp 2 cô gái 505 01:18:36,005 --> 01:18:40,008 Họ là sinh viên cao đẳng và cũng khá là say rồi. 506 01:18:40,134 --> 01:18:44,930 Và thế là, bọn tớ tới một khách sạn và ngủ với họ. 507 01:18:45,014 --> 01:18:48,058 Phòng Nagasawa và phòng tớ ở sát cạnh nhau. 508 01:18:50,061 --> 01:18:54,940 Nửa đêm Nagasawa gõ cửa phòng tớ 509 01:18:55,024 --> 01:18:57,109 và bảo tớ nên đổi gái cho nhau. 510 01:18:57,986 --> 01:18:59,945 Thế là tớ sang phòng cậu ấy, 511 01:19:00,029 --> 01:19:02,030 còn cậu ấy vào phòng tớ. 512 01:19:09,998 --> 01:19:11,164 Chuyện ấy vui chứ? 513 01:19:12,959 --> 01:19:15,961 Không có gì đặc biệt cả. 514 01:19:16,921 --> 01:19:19,923 Vậy tại sao cậu lại làm thế? 515 01:19:20,008 --> 01:19:20,966 Tại anh đề nghị. 516 01:19:21,050 --> 01:19:23,093 Tôi đang hỏi Watanabe. 517 01:19:27,056 --> 01:19:29,141 Tại sao cậu làm thế? 518 01:19:31,144 --> 01:19:36,023 Tại đôi khi tớ rất muốn ngủ với một cô gái. 519 01:19:37,984 --> 01:19:40,027 Nghe này, Watanabe... 520 01:19:52,999 --> 01:19:56,043 Tớ không biết chuyện của cậu rắc rối tới mức nào… 521 01:19:57,128 --> 01:20:01,173 nhưng kiểu cư xử đó không phải là tính cách của cậu… 522 01:20:03,051 --> 01:20:07,220 Cậu không phải loại người đó. Đúng không? 523 01:20:09,223 --> 01:20:11,224 Đôi khi tớ cũng cảm thấy thế. 524 01:20:13,186 --> 01:20:17,105 Vậy sao cậu không dừng việc đó lại? 525 01:20:17,190 --> 01:20:19,983 Để anh tóm tắt lại hộ cho. 526 01:20:21,027 --> 01:20:24,988 Watanabe có cô gái hắn thích, nhưng hắn không làm chuyện đó được vì vài lý do. 527 01:20:25,073 --> 01:20:28,075 Nên hắn tự nhủ tình dục chỉ là tình dục và thỏa mãn nhu cầu ở nơi khác. 528 01:20:28,159 --> 01:20:33,121 Nhưng nếu cậu thực sự yêu cô ấy, cậu nên điều khiển được mình chứ? 529 01:20:34,040 --> 01:20:35,248 Có thể vậy. 530 01:20:39,045 --> 01:20:40,170 Chỉ là một trò chơi thôi mà. 531 01:20:43,049 --> 01:20:46,259 Đừng coi đó là phản bội. Chẳng ai bị tổn thương cả. 532 01:20:47,136 --> 01:20:49,137 Tôi bị tổn thương. 533 01:20:50,139 --> 01:20:52,140 Tại sao tôi không đủ đối với anh? 534 01:20:52,225 --> 01:20:54,267 Không phải là chuyện cô không đủ với tôi... 535 01:21:07,156 --> 01:21:08,198 Này. 536 01:21:10,159 --> 01:21:15,038 Nói xem, cậu nghĩ gì về Nagasawa và tớ? 537 01:21:16,165 --> 01:21:18,125 Chuyện tớ nghĩ gì đâu có quan trọng. 538 01:21:23,172 --> 01:21:28,135 Không sao đâu. Nói với tớ chính xác là cậu nghĩ gì đi. 539 01:21:33,224 --> 01:21:35,308 Nếu tớ là cậu, tớ sẽ bỏ cậu ta. 540 01:21:37,186 --> 01:21:38,270 Cậu ấy chẳng bận tâm 541 01:21:40,064 --> 01:21:44,234 tới chuyện làm chính bản thân mình hạnh phúc… 542 01:21:45,069 --> 01:21:47,237 hay làm người khác hạnh phúc. 543 01:21:50,158 --> 01:21:55,078 Cậu có lẽ có thể hạnh phúc với bất cứ một ai khác. 544 01:21:55,288 --> 01:22:00,208 Sao cậu lại chọn Nagasawa trong số tất cả mọi người? 545 01:22:04,255 --> 01:22:10,177 Có những chuyện cứ thế xảy ra thôi. 546 01:22:12,138 --> 01:22:14,306 Người ta chẳng làm được gì nhiều trong chuyện ấy cả. 547 01:22:19,103 --> 01:22:21,271 Cậu yêu cậu ta nhiều tới thế cơ à? 548 01:22:22,190 --> 01:22:23,273 Đúng vậy. 549 01:22:27,278 --> 01:22:30,363 Thật tuyệt vời khi yêu ai đó… 550 01:22:32,325 --> 01:22:34,367 mà không có chút nghi ngờ nào. 551 01:22:37,246 --> 01:22:40,332 Sau khi Nagasawa được phái đi Đức 552 01:22:41,209 --> 01:22:44,127 Hatsumi đã kết hôn. 553 01:22:44,295 --> 01:22:48,298 Rồi 2 năm sau, cô cắt cổ tay bằng một lưỡi dao cạo và qua đời. 554 01:23:32,176 --> 01:23:34,177 Xin lỗi về chuyện hôm nọ. 555 01:23:34,345 --> 01:23:36,179 Đừng bận tâm. 556 01:23:37,265 --> 01:23:39,266 Tớ làm lành với Hatsumi rồi. 557 01:23:40,268 --> 01:23:41,434 Tớ không ngạc nhiên đâu. 558 01:23:46,274 --> 01:23:51,278 Cô ấy kể là cậu bảo cô ấy nên bỏ tớ. 559 01:23:52,363 --> 01:23:54,364 Chẳng phải đó là điều cậu muốn tớ nói với cô ấy ư? 560 01:23:57,243 --> 01:23:58,451 Điện thoại cho cậu, Watanabe. 561 01:23:59,328 --> 01:24:00,412 Xin lỗi. 562 01:24:06,502 --> 01:24:07,585 Xin lỗi tớ tới muộn. 563 01:24:08,587 --> 01:24:09,504 Cậu đang uống gì thế? 564 01:24:09,588 --> 01:24:11,506 "Tom Collins". 565 01:24:12,591 --> 01:24:14,426 Một whiskey pha soda. 566 01:24:14,510 --> 01:24:15,593 Tay cậu bị sao thế? 567 01:24:16,554 --> 01:24:18,555 Tớ bị thương khi làm việc. 568 01:24:19,473 --> 01:24:21,641 - Cậu đi đâu thế? - Nara và Aomori. 569 01:24:24,520 --> 01:24:28,606 Chuyện đám ma có vất vả lắm không? 570 01:24:29,525 --> 01:24:32,527 Không, bọn tớ quen rồi. 571 01:24:32,611 --> 01:24:36,656 Chị gái và tớ đã vất vả nhiều nên bọn tớ quyết định sẽ làm bất cứ gì bọn tớ muốn. 572 01:24:37,533 --> 01:24:40,618 Tớ quyết định cùng bạn trai đi Nara để làm tình như điên. 573 01:24:42,621 --> 01:24:45,582 Vậy, các cậu thành công chứ? 574 01:24:45,666 --> 01:24:47,625 Không, chẳng một lần nào. 575 01:24:49,462 --> 01:24:52,505 Tớ có kinh ngay sau khi bước vào phòng khách sạn. 576 01:24:52,631 --> 01:24:56,551 Chả có gì buồn cười cả. Tớ bị sớm tới cả tuần. 577 01:24:56,635 --> 01:24:58,595 Thật chán quá. 578 01:24:59,597 --> 01:25:02,557 Cả anh ta và tớ đều như phát điên lên. 579 01:25:03,684 --> 01:25:06,644 Thế là bọn tớ cãi nhau ỏm tỏi và từ đó tới giờ tớ chả gặp anh ta nữa. 580 01:25:08,689 --> 01:25:12,567 Tớ quay lại Tokyo rồi đi tới Aomori. 581 01:25:12,651 --> 01:25:14,611 Cậu đã tới đó chưa? 582 01:25:15,613 --> 01:25:16,654 Chưa bao giờ. 583 01:25:18,699 --> 01:25:20,575 Và cậu biết đấy, 584 01:25:21,577 --> 01:25:25,497 khi đi du lịch một mình, tớ cứ nghĩ về cậu… 585 01:25:26,624 --> 01:25:29,709 Tớ ước gì có cậu ở bên cạnh tớ. 586 01:25:32,713 --> 01:25:34,589 Tại sao lại thế? 587 01:25:35,674 --> 01:25:39,719 Ý cậu là gì khi hỏi "tại sao lại thế"? 588 01:25:40,679 --> 01:25:43,765 Làm sao cậu lại toàn nghĩ tới tớ? 589 01:25:45,601 --> 01:25:48,603 Vì tớ thích cậu, chứ còn sao nữa? 590 01:25:48,729 --> 01:25:50,772 Còn lý do nào khác nữa đâu. 591 01:25:52,525 --> 01:25:54,651 Nhưng cậu có bạn trai… 592 01:25:55,569 --> 01:25:57,695 cậu không phải nghĩ về tớ làm gì cả. 593 01:26:01,700 --> 01:26:03,743 Đừng có hẹp hòi như thế. 594 01:26:09,708 --> 01:26:14,796 Watanabe, cậu có biết tớ muốn làm gì bây giờ không? 595 01:26:15,714 --> 01:26:20,635 Thôi nào, hãy nhớ là chúng ta đang ở đâu đấy. 596 01:26:28,644 --> 01:26:31,688 Đó không phải là câu trả lời mà tớ muốn nghe. 597 01:26:57,631 --> 01:26:59,757 Midori, trả lời điện thoại đi! 598 01:27:00,593 --> 01:27:01,676 Kệ nó. 599 01:27:25,784 --> 01:27:28,661 Cậu đang hẹn hò với ai ở Tokyo hả? 600 01:27:30,789 --> 01:27:31,789 Không đâu. 601 01:27:35,753 --> 01:27:37,795 Nếu có, hãy nói với tớ nhé. 602 01:27:39,632 --> 01:27:40,715 Tất nhiên rồi. 603 01:27:47,848 --> 01:27:49,682 Ồ, nhìn kìa. 604 01:28:15,834 --> 01:28:19,879 "Reiko thường không ăn nhiều, 605 01:28:20,714 --> 01:28:22,882 mà chỉ cứ hút thuốc. 606 01:28:23,842 --> 01:28:28,888 Khoảng thời gian này trong năm không có nhiều công việc trong vườn. 607 01:28:29,848 --> 01:28:32,684 Bọn chim và thỏ rất no đủ. 608 01:28:32,851 --> 01:28:36,813 Bọn tớ đi kiếm nấm và 609 01:28:36,897 --> 01:28:39,816 hái hạt dẻ để nấu cơm mỗi ngày. 610 01:28:40,818 --> 01:28:45,905 Nhưng mà ngon lắm, 611 01:28:46,740 --> 01:28:48,866 tớ chẳng bao giờ chán. 612 01:28:57,835 --> 01:29:01,796 Tớ cảm thấy bối rối trước tất cả 613 01:29:01,880 --> 01:29:04,841 mọi điều tới từ bên ngoài. 614 01:29:04,967 --> 01:29:07,802 Nhưng cách cậu diễn tả 615 01:29:07,886 --> 01:29:10,888 về thế giới xung quanh cậu… 616 01:29:11,765 --> 01:29:14,934 mang lại cho tớ cảm giác 617 01:29:15,769 --> 01:29:18,855 yên ổn tuyệt vời. 618 01:29:40,794 --> 01:29:44,881 Midori có vẻ rất thú vị. 619 01:29:44,965 --> 01:29:46,924 Đọc lá thư của cậu, 620 01:29:47,009 --> 01:29:51,888 tớ có cảm giác là cô ấy sẽ yêu cậu. 621 01:30:17,915 --> 01:30:19,957 Chúc mừng sinh nhật! 622 01:30:20,918 --> 01:30:22,877 Tớ mong cậu có tuổi mới thật hạnh phúc. 623 01:30:22,961 --> 01:30:26,881 Tuổi 20 của riêng tớ có thể 624 01:30:28,008 --> 01:30:33,012 sẽ kết thúc đầy đau đớn. 625 01:30:34,014 --> 01:30:39,018 Tớ hy vọng cậu cũng có thể hạnh phúc đủ cho cả phần của tớ. 626 01:30:40,979 --> 01:30:45,983 Reiko và tớ cùng đan cái khăn này. 627 01:30:46,985 --> 01:30:49,862 Phần đẹp là của Reiko, 628 01:30:49,947 --> 01:30:52,907 nửa xấu xí còn lại là của tớ. 629 01:31:26,024 --> 01:31:28,067 Cậu sẽ tới thăm tớ chứ, 630 01:31:28,986 --> 01:31:31,946 khi tuyết bắt đầu rơi ấy? 631 01:32:40,057 --> 01:32:41,140 Không… 632 01:32:43,060 --> 01:32:45,102 Tớ không thể… 633 01:32:47,064 --> 01:32:49,023 Làm ơn dừng lại. 634 01:32:52,110 --> 01:32:53,945 Làm ơn. 635 01:33:30,983 --> 01:33:33,025 Tại sao cậu quan tâm tới tớ? 636 01:33:37,072 --> 01:33:39,240 Cậu đừng nên dính líu gì tới tớ 637 01:33:41,076 --> 01:33:46,080 mà nên sống cuộc đời của riêng mình. 638 01:33:50,127 --> 01:33:51,210 Nhưng cậu... 639 01:33:53,130 --> 01:33:55,089 Cậu sai rồi. 640 01:33:56,174 --> 01:33:58,175 Đó không phải là điều tớ nghĩ. 641 01:34:04,141 --> 01:34:08,144 Cậu không nghĩ là cậu đang lừa dối bản thân ư? 642 01:34:17,029 --> 01:34:19,113 Để cho tớ yên. 643 01:34:22,034 --> 01:34:26,120 Đó là điều cậu đã nên làm trong ngày sinh nhật tớ. 644 01:34:28,206 --> 01:34:30,124 Đừng chạm vào tớ! 645 01:34:30,250 --> 01:34:33,127 Cậu điên rồi! 646 01:34:33,211 --> 01:34:34,211 - Đừng đụng vào tớ! - Bình tĩnh nào. 647 01:34:34,296 --> 01:34:38,215 Cút đi! Đừng đụng vào tớ. 648 01:34:39,092 --> 01:34:40,009 Bình tĩnh đi. 649 01:34:40,093 --> 01:34:43,179 Sự có mặt của cậu làm tớ đau đớn! 650 01:34:44,056 --> 01:34:46,140 Sao cậu không hiểu hả? 651 01:34:46,224 --> 01:34:48,225 Naoko, bình tĩnh lại đi! 652 01:35:48,120 --> 01:35:52,206 Tớ đang nghĩ tới chuyện rời ký túc xá và tìm thuê một căn hộ. 653 01:35:53,250 --> 01:35:56,252 Nếu tớ tìm thêm công việc bán thời gian, tớ sẽ lo được các chi phí. 654 01:35:57,337 --> 01:36:00,339 Cậu có muốn sống với tớ không? 655 01:36:01,299 --> 01:36:03,134 Cảm ơn. 656 01:36:04,219 --> 01:36:08,347 Tớ cảm thấy rất vui khi thấy cậu đề nghị như vậy. 657 01:36:12,144 --> 01:36:16,313 Đây không phải là nơi cậu nên ở quá lâu. 658 01:36:19,401 --> 01:36:21,277 Hãy suy nghĩ nhé. 659 01:36:23,280 --> 01:36:27,324 Tớ sẽ chuyển ra sớm nhất có thể. 660 01:36:29,202 --> 01:36:33,330 Bất cứ khi nào cậu muốn đến ở cùng tớ, cậu cứ đến. 661 01:36:38,170 --> 01:36:40,337 Tại sao tớ không thể hứng được? 662 01:36:43,216 --> 01:36:45,217 Nó chỉ xảy ra một lần duy nhất đó thôi. 663 01:36:47,345 --> 01:36:49,346 Tại sao tớ không thể chứ? 664 01:36:51,224 --> 01:36:56,270 Đó chỉ là vấn đề tâm lý thôi. Hãy cho nó thời gian. 665 01:36:57,272 --> 01:36:59,273 Đừng lo lắng về chuyện đó. 666 01:37:06,406 --> 01:37:08,365 Nếu như... 667 01:37:10,368 --> 01:37:13,204 tớ không bao giờ có thể hứng tình nữa… 668 01:37:14,372 --> 01:37:17,333 và không bao giờ làm tình với ai được nữa... 669 01:37:22,255 --> 01:37:25,424 Cậu vẫn tiếp tục yêu tớ chứ? 670 01:37:28,303 --> 01:37:30,304 Bản chất của tớ 671 01:37:32,265 --> 01:37:34,266 là một kẻ lạc quan mà. 672 01:39:02,480 --> 01:39:06,483 Tớ sẽ quay lại thăm cậu sau khi tớ chuyển nhà xong. 673 01:39:08,403 --> 01:39:10,404 Hãy nghĩ về chuyện đó, được chứ? 674 01:39:22,542 --> 01:39:23,542 Hẹn gặp lại cậu. 675 01:40:52,549 --> 01:40:56,427 Tớ nghĩ tớ sẽ ra khỏi đây trước cậu đấy. 676 01:41:01,433 --> 01:41:03,517 Cho phép tớ cho cậu một lời khuyên nhé. 677 01:41:04,602 --> 01:41:05,644 Nói đi. 678 01:41:06,646 --> 01:41:08,605 Đừng cảm thấy thương tiếc cho bản thân mình. 679 01:41:09,607 --> 01:41:14,486 Chỉ những kẻ vứt đi mới cảm thấy thương tiếc cho bản thân họ. 680 01:41:14,612 --> 01:41:16,530 Tớ sẽ ghi nhớ điều đó. 681 01:41:20,535 --> 01:41:23,704 "Thật khổ sở cho cậu, khi cứ chờ đợi lá thư của Naoko 682 01:41:24,664 --> 01:41:29,501 Nhưng tháng này, mọi chuyện cũng khổ sở không kém với Naoko. 683 01:41:30,587 --> 01:41:33,589 Cô ấy đang dần bắt đầu lại nghe thấy những tiếng nói trong đầu. 684 01:41:34,632 --> 01:41:39,470 Bây giờ đối thoại bình thường thôi cũng là khó khăn với cô ấy rồi. 685 01:41:39,596 --> 01:41:43,724 Cô ấy không muốn gặp cậu, trong tình trạng của cô ấy bây giờ." 686 01:42:01,576 --> 01:42:02,618 Này... 687 01:42:02,702 --> 01:42:04,578 Tớ muốn nói chuyện với cậu. 688 01:42:06,539 --> 01:42:07,748 Tớ có việc rồi. 689 01:42:11,586 --> 01:42:14,546 Không mất nhiều thời gian đâu. Chỉ năm phút thôi. 690 01:42:14,714 --> 01:42:17,716 Tớ không muốn nói chuyện với cậu, xin lỗi nhé. 691 01:42:28,436 --> 01:42:32,231 "Tôi phải nói thật rằng, 692 01:42:32,315 --> 01:42:34,441 kiểm soát Naoko ngày càng khó khăn… 693 01:42:36,236 --> 01:42:39,238 Tôi phải coi chừng cô ấy liên tục. 694 01:42:40,240 --> 01:42:42,282 Những tiếng nói mà cô ấy nghe thấy ngày càng rõ hơn. 695 01:42:42,367 --> 01:42:47,287 Cô ấy đóng cửa lại với cả thế giới, chìm sâu trong chính mình." 696 01:42:51,292 --> 01:43:11,437 Kizuki. 697 01:43:12,355 --> 01:43:13,439 Naoko! 698 01:43:20,363 --> 01:43:21,488 Này, Kizuki... 699 01:43:23,366 --> 01:43:26,452 Không giống cậu, tớ đã chọn sống tiếp. 700 01:43:27,454 --> 01:43:30,414 Và tớ sẽ sống tốt nhất trong khả năng của mình. 701 01:43:31,416 --> 01:43:34,293 Tớ chắc chắn rằng nó đã rất khó khăn với cậu. 702 01:43:34,461 --> 01:43:37,296 Nhưng nó cũng khó khăn với tớ nữa. 703 01:43:37,464 --> 01:43:40,424 Bởi vì cậu tự sát… 704 01:43:40,508 --> 01:43:43,343 để mặc Naoko lại một mình. 705 01:43:45,305 --> 01:43:47,514 Nhưng tớ sẽ không bỏ rơi cô ấy đâu. 706 01:43:49,434 --> 01:43:51,435 Lý do là, tớ yêu cô ấy. 707 01:43:53,438 --> 01:43:56,315 Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 708 01:43:57,400 --> 01:44:00,527 Tớ sẽ trưởng thành hơn. 709 01:44:53,425 --> 01:44:55,458 Đi thôi. 710 01:45:18,031 --> 01:45:22,576 Tớ nói chuyện với anh ấy sau khi gặp cậu ở quán bar đêm đó. 711 01:45:23,202 --> 01:45:25,161 Và tớ đã chia tay rồi. 712 01:45:33,042 --> 01:45:35,295 Tớ thích cậu. 713 01:45:36,713 --> 01:45:39,926 Từ tận đáy lòng. 714 01:45:42,052 --> 01:45:45,003 Nhưng bây giờ tớ chẳng làm được gì cả. 715 01:45:47,182 --> 01:45:49,559 - Bởi vì cô ta à? - Phải. 716 01:46:00,067 --> 01:46:01,975 Nói đi... Cậu đã ngủ với cô ta chưa? 717 01:46:04,301 --> 01:46:06,784 Chỉ một lần thôi, vào năm ngoái. 718 01:46:12,037 --> 01:46:14,613 Cậu đã gặp lại cô ta từ hồi đó chưa? 719 01:46:15,040 --> 01:46:19,116 Tớ gặp cô ấy hai lần. Nhưng bọn tớ chẳng làm gì cả. 720 01:46:22,880 --> 01:46:24,673 Tại sao không? 721 01:46:27,675 --> 01:46:29,753 Cô ta không yêu cậu à? 722 01:46:35,454 --> 01:46:39,969 Thật khó nói. Chuyện đó thực sự phức tạp lắm. 723 01:46:41,647 --> 01:46:47,768 Điều tớ biết… là tớ có một trách nhiệm nào đó… 724 01:46:47,778 --> 01:46:50,153 mà tớ không thể cứ thế giũ bỏ được. 725 01:46:52,072 --> 01:46:54,608 Thậm chí cả khi cô ấy không yêu tớ. 726 01:46:59,059 --> 01:47:01,541 Thậm chí cả khi cô ta không yêu cậu sao? 727 01:47:09,423 --> 01:47:10,799 Tớ cần thời gian. 728 01:47:14,218 --> 01:47:18,128 Tớ xin lỗi, nhưng đó là tất cả những gì tớ có thể nói lúc này. 729 01:47:35,320 --> 01:47:36,895 Được rồi. 730 01:47:38,803 --> 01:47:42,232 Tớ sẽ đợi. 731 01:47:43,723 --> 01:47:46,207 Bởi vì tớ tin cậu. 732 01:47:55,298 --> 01:47:59,207 Nhưng khi cậu đã chấp nhận tớ, thì chỉ có tớ thôi. 733 01:48:01,136 --> 01:48:04,638 Và khi cậu ôm ấp tớ, thì cũng chỉ nghĩ tới tớ thôi. 734 01:48:07,370 --> 01:48:10,062 Cậu hiểu rõ không? 735 01:48:13,189 --> 01:48:15,013 Rất rõ. 736 01:48:24,032 --> 01:48:29,901 Và cậu có thể làm bất cứ cái gì với tớ, nhưng đừng làm tớ đau khổ. 737 01:48:32,956 --> 01:48:39,161 Đời này tớ đã đủ đau khổ rồi. Tớ không muốn khổ thêm nữa. 738 01:48:42,673 --> 01:48:45,165 Tớ muốn được hạnh phúc. 739 01:48:54,975 --> 01:48:56,967 Ôm tớ đi. 740 01:49:54,342 --> 01:49:56,449 Naoko mất rồi. 741 01:53:12,375 --> 01:53:17,713 Không có gì bù đắp được nỗi đau đớn khi mất đi người ta yêu. 742 01:53:19,153 --> 01:53:27,336 Không sự thật, không sức mạnh nào có thể chữa lành nỗi buồn khổ ấy. 743 01:53:29,140 --> 01:53:35,635 Tất cả những gì chúng ta có thể làm là sống qua những nỗi đau 744 01:53:36,062 --> 01:53:44,071 và học được điều gì đó từ nó khi đối mặt với nỗi buồn sắp tới. 745 01:55:18,029 --> 01:55:21,900 Cậu đã định sống cùng Naoko ở đây sao? 746 01:55:22,285 --> 01:55:24,245 Tôi cần phải tắm rửa. 747 01:56:57,307 --> 01:57:02,293 Làm ơn nhớ tới tớ mãi mãi. 748 01:57:03,335 --> 01:57:10,664 Làm ơn luôn nhớ rằng tớ đã tồn tại và từng ở đây bên cạnh cậu. 749 01:57:14,552 --> 01:57:15,752 Cậu hứa chứ? 750 01:57:22,329 --> 01:57:24,936 Tớ hứa. 751 01:57:25,270 --> 01:57:27,763 Tớ sẽ luôn luôn nhớ. 752 01:57:55,799 --> 01:57:58,582 Kế hoạch của chị là gì? 753 01:58:02,596 --> 01:58:04,587 Tôi sẽ tới Ashikawa. 754 01:58:05,077 --> 01:58:10,853 Một người bạn học mở trường dạy nhạc ở đó. 755 01:58:14,836 --> 01:58:19,987 Chị không tới thăm chồng và con gái à? 756 01:58:33,374 --> 01:58:34,917 Nói xem, Watanabe… 757 01:58:36,000 --> 01:58:37,084 Vâng? 758 01:58:41,110 --> 01:58:45,124 Người ta có yêu nhau ở Asahikawa không? 759 01:58:50,785 --> 01:58:54,225 Tất nhiên rồi, có gì phải nghi ngờ chứ. 760 01:58:57,437 --> 01:59:00,022 Chị chắc chắn sẽ gặp một người tốt ở đó. 761 01:59:00,064 --> 01:59:03,432 Chị nên yêu một lần nữa. 762 01:59:08,844 --> 01:59:12,159 Tôi hỏi cậu chuyện này được không? 763 01:59:14,619 --> 01:59:16,735 Được, tất nhiên rồi. 764 01:59:27,609 --> 01:59:29,923 Ngủ với tôi nhé. 765 01:59:33,406 --> 01:59:35,462 Chị chắc chứ? 766 01:59:40,685 --> 01:59:43,021 Phải làm chuyện ấy. 767 01:59:50,130 --> 01:59:52,361 Tôi sẽ đi tắm. 768 02:00:55,564 --> 02:00:57,828 Chị có chắc là vẫn muốn làm thế không? 769 02:02:50,564 --> 02:02:55,515 Tôi đã lấy lại những gì đã mất 7 năm trước. 770 02:02:55,734 --> 02:02:57,604 Cảm ơn cậu. 771 02:04:08,655 --> 02:04:13,420 Cậu không cần phải tiễn tôi ra tận ga. Tôi ổn mà. 772 02:04:13,724 --> 02:04:15,684 Không, tôi muốn vậy mà. 773 02:04:17,893 --> 02:04:21,522 Ở đây là được rồi. 774 02:04:22,251 --> 02:04:26,766 Asahikawa là một thị trấn tốt. 775 02:04:30,321 --> 02:04:34,981 Hãy hạnh phúc nhé. Vì tôi và vì Naoko. 776 02:05:06,689 --> 02:05:08,649 - Alô? - Là tớ đây, Midori. 777 02:05:18,197 --> 02:05:19,479 Midori... 778 02:05:21,470 --> 02:05:24,203 Tớ cần gặp cậu và nói chuyện. 779 02:05:32,378 --> 02:05:36,454 Tớ muốn bắt đầu mọi chuyện từ đầu cùng cậu. 780 02:05:46,514 --> 02:05:50,225 Tớ không muốn điều gì hơn nữa ngoài cậu. 781 02:06:05,469 --> 02:06:07,314 Tớ yêu cậu. 782 02:06:17,938 --> 02:06:19,952 Giờ cậu đang ở đâu? 783 02:06:22,464 --> 02:06:24,508 Cái gì cơ? 784 02:06:25,509 --> 02:06:27,927 Giờ cậu đang ở đâu? 785 02:06:31,493 --> 02:06:34,892 Giờ tớ đang ở đâu ư? 786 02:06:39,646 --> 02:06:45,737 Cứ mỗi mùa luân chuyển… tôi lại rời xa hơn những người đã chết. 787 02:06:47,988 --> 02:06:49,947 Kizuki ở lại với tuổi 17. 788 02:06:50,260 --> 02:06:52,949 Naoko ở lại với tuổi 21. 789 02:06:53,430 --> 02:06:55,307 Mãi mãi là như vậy. 790 02:06:56,870 --> 02:07:11,874 Dịch: RWO Sync: ivy68-HDVN 64192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.