All language subtitles for Link.Click.S03E06.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,970 --> 00:00:25,390 Wir sollen dir dienen? 2 00:00:25,390 --> 00:00:30,340 Weißt du, normalerweise würde ich dafür folgenden Betrag hier verlangen. 3 00:00:30,340 --> 00:00:32,330 S-Siebentausend? 4 00:00:32,330 --> 00:00:33,900 Mit zwei Nullen hintendran. 5 00:00:34,960 --> 00:00:37,760 Natürlich weiß ich, dass ihr noch Studenten seid 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,730 und so eine Summe nicht aufbringen könnt. 7 00:00:40,150 --> 00:00:43,810 Wenn ihr schon keine Kohle ranschaffen könnt, dann muss halt euer Körper hinhalten. 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,150 Wie wär’s? Haben wir einen Deal? 9 00:00:48,320 --> 00:00:52,040 Ich hab gehört, viele in Bridon sollen solche Vorlieben haben … 10 00:00:52,040 --> 00:00:54,030 Jetzt sind wir echt in so was reingerutscht? 11 00:00:56,250 --> 00:00:58,450 Das muss an meinem männlichen Charme liegen. 12 00:00:58,450 --> 00:00:59,500 Er willigt ein. 13 00:00:59,930 --> 00:01:02,580 Du Mistkerl! Ich dachte, wir wär’n Partner! 14 00:01:02,580 --> 00:01:04,000 Versprüh schön deinen Charme. 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,060 D-Du …! 16 00:01:05,410 --> 00:01:07,910 Ähm, ich glaube, ihr versteht da was falsch. 17 00:01:07,910 --> 00:01:09,680 Lasst mich das klarstellen: 18 00:01:09,680 --> 00:01:12,190 Mein Shooting-Partner für morgen wurde gefeuert 19 00:01:12,190 --> 00:01:15,180 und ihr sollt seinen Platz einnehmen. 20 00:01:16,240 --> 00:01:18,520 Hm? Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,100 Idiot. 22 00:01:28,080 --> 00:01:29,290 Hey, Xia Fei. 23 00:01:29,290 --> 00:01:31,810 Wird das Shooting echt stattfinden? 24 00:01:31,810 --> 00:01:33,510 Ach, das bisschen Regen. 25 00:01:33,510 --> 00:01:37,120 Die Atmosphäre ist perfekt, das Wetter meint es gut mit uns. 26 00:01:38,180 --> 00:01:41,090 Das Shooting fällt wohl eher ins Wasser. 27 00:01:41,960 --> 00:01:45,160 Warum so pessimistisch? Bist du etwa nervös? 28 00:01:45,160 --> 00:01:48,970 Und ob! Ich fotografiere sonst immer nur andere. 29 00:01:49,420 --> 00:01:52,930 Wenn wir das vermasseln, murkst uns dein Boss sicher ab. 30 00:01:52,930 --> 00:01:55,380 Keine Sorge, das Motto heute lautet „Casual“. 31 00:01:55,380 --> 00:01:56,480 Hey. 32 00:01:58,120 --> 00:01:59,730 Felix. 33 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 Jack … 34 00:02:03,630 --> 00:02:05,260 Xia Fei, wer ist das? 35 00:02:05,260 --> 00:02:06,480 Das gefeuerte Model. 36 00:02:07,100 --> 00:02:08,330 Wie bist du hergekommen? 37 00:02:08,330 --> 00:02:10,950 Durch Vitamin B, so wie du. 38 00:02:10,950 --> 00:02:12,910 Du hast hier nichts zu suchen. 39 00:02:12,910 --> 00:02:15,650 Unbefugte haben am Set nichts verloren. 40 00:02:16,610 --> 00:02:18,660 Spielst plötzlich den Unschuldigen, was? 41 00:02:18,660 --> 00:02:22,640 Wurde ich nicht gefeuert, weil du mich vorm Boss schlechtgeredet hast? 42 00:02:22,640 --> 00:02:24,790 Den Grund kennst du selbst am besten. 43 00:02:24,790 --> 00:02:27,350 Wer hat interne Informationen einfach so verkauft? 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,380 Ich war nicht der Einzige! 45 00:02:29,380 --> 00:02:32,370 Hätte uns keiner verpetzt, wär es nie aufgeflogen. 46 00:02:32,370 --> 00:02:34,690 Glaubst du etwa, ich hätte dich angekreidet? 47 00:02:35,140 --> 00:02:37,030 Das wirst du selbst am besten wissen. 48 00:02:37,470 --> 00:02:38,620 Bist du der Neue? 49 00:02:38,620 --> 00:02:40,720 Ä-Ähm ja, quasi. 50 00:02:40,720 --> 00:02:43,040 Nimm dich vor Felix in Acht. 51 00:02:43,040 --> 00:02:46,060 Er ist nicht so lieb und nett, wie er scheint. 52 00:02:46,060 --> 00:02:48,980 Ohne Beziehungen hätte jemand wie er 53 00:02:48,980 --> 00:02:51,350 es doch nie so schnell zu was gebracht. 54 00:02:51,940 --> 00:02:54,600 Immerhin hat er ein hübsches Gesicht. 55 00:02:55,590 --> 00:02:59,980 Ohne das hätte ihn locker keiner der großen Kunden engagiert. 56 00:03:00,960 --> 00:03:02,310 Hey, was soll das heißen?! 57 00:03:02,310 --> 00:03:03,270 Verzeihung. 58 00:03:03,660 --> 00:03:08,290 Soweit ich weiß, sind Models Menschen mit vorteilhaften Genen, da sie 59 00:03:08,290 --> 00:03:11,870 die Dopaminausschüttung bei Verbrauchern und somit die Verkaufszahlen erhöhen. 60 00:03:11,870 --> 00:03:14,650 Ein ausgeglichenes Geschäftsmodell. 61 00:03:15,270 --> 00:03:18,400 Dass Felix sich Jobs sichern konnte, 62 00:03:18,400 --> 00:03:20,950 beweist nur, dass es für sein Aussehen Nachfrage gibt. 63 00:03:20,950 --> 00:03:22,470 Daran ist nichts verwerflich. 64 00:03:22,470 --> 00:03:23,920 Was dich angeht: 65 00:03:23,920 --> 00:03:26,410 Da dir handfeste Beweise fehlen, 66 00:03:26,410 --> 00:03:33,450 zeugt deine Aussage von Unprofessionalität und mangelnder Selbstreflexion, mehr nicht. 67 00:03:34,100 --> 00:03:37,270 Du solltest aufhören, dich selbst lächerlich zu machen. 68 00:03:38,000 --> 00:03:39,180 Du …! 69 00:03:41,500 --> 00:03:42,720 Die Zeit ist um. 70 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 So eloquent hab ich dich noch nie erlebt! 71 00:03:48,280 --> 00:03:50,620 Ich werde Wortgefechte mit dir besser vermeiden. 72 00:03:50,620 --> 00:03:52,390 Ich weiß nicht, wovon du redest. 73 00:03:52,910 --> 00:03:53,830 Lu Guang. 74 00:03:54,590 --> 00:03:55,640 Ich danke dir. 75 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 Schon gut. 76 00:03:58,280 --> 00:04:00,060 Ich habe nur die Wahrheit gesagt. 77 00:04:05,120 --> 00:04:06,230 Bereit machen, bitte! 78 00:04:09,440 --> 00:04:11,370 Du bist ja noch nervöser als ich! 79 00:04:11,650 --> 00:04:12,720 Gar nicht wahr. 80 00:04:12,720 --> 00:04:13,430 Komm her. 81 00:04:13,780 --> 00:04:15,770 Keine Sorge, ich bin bei euch. 82 00:04:15,770 --> 00:04:19,270 Der Meister wird seine Tricks mit euch teilen. 83 00:04:59,330 --> 00:05:00,770 Echt nicht übel. 84 00:05:01,460 --> 00:05:04,520 Ihr seid Naturtalente. Soll ich euch unter Vertrag nehmen? 85 00:05:06,670 --> 00:05:09,620 Nein danke, der Schuster bleibt besser bei seinen Leisten. 86 00:05:09,620 --> 00:05:11,310 Hach, das ist aber schade. 87 00:05:12,900 --> 00:05:15,100 Ich habe eure Belohnung schon vorbereitet. 88 00:05:15,760 --> 00:05:18,260 Wang Qing … ist da vorne. 89 00:05:19,430 --> 00:05:20,700 Was ist das für ein Haus? 90 00:05:20,700 --> 00:05:27,220 Eine Klinik für Psychotherapie. Sie ist die Leiterin und nennt sich „Chris“. 91 00:05:27,790 --> 00:05:31,770 Für ein reibungsloses Zusammentreffen habe ich dich als Patient angemeldet. 92 00:05:31,770 --> 00:05:34,910 Ich habe in deinem Namen eine Privatsitzung organisiert. 93 00:05:34,910 --> 00:05:36,140 In genau zehn Minuten. 94 00:05:36,140 --> 00:05:37,700 In zehn Minuten?! 95 00:05:37,700 --> 00:05:40,880 Ihr zwei habt es eilig, also habe ich dich als Notfall ausgegeben. 96 00:05:40,880 --> 00:05:44,160 Der Papierkram ist erledigt, du musst nur pünktlich erscheinen. 97 00:05:44,160 --> 00:05:46,220 Das ist wirklich nett, danke … 98 00:05:47,890 --> 00:05:50,810 Ich hoffe, ihr findet, wonach ihr sucht. 99 00:05:53,430 --> 00:05:55,300 Vielen Dank, Vein. 100 00:05:56,160 --> 00:05:57,810 Und danke Xia Fei, dank dir … 101 00:05:58,340 --> 00:05:59,850 Hm? Wo ist er hin? 102 00:06:12,040 --> 00:06:13,180 Und? 103 00:06:14,520 --> 00:06:17,640 Lu Guang und Cheng Xiaoshi haben Wang Qing gefunden. 104 00:06:19,130 --> 00:06:19,970 Und weiter? 105 00:06:20,720 --> 00:06:24,690 Ich dachte, es geht um etwas Wichtiges, wenn du extra herkommst. 106 00:06:26,410 --> 00:06:27,360 Ich möchte … 107 00:06:28,130 --> 00:06:29,970 unsere Zusammenarbeit beenden. 108 00:06:30,580 --> 00:06:32,600 Ich möchte meine Freunde nicht hintergehen. 109 00:06:35,420 --> 00:06:36,600 Deine Freunde? 110 00:06:37,770 --> 00:06:42,560 Könntet ihr wirklich Freunde sein, wenn ihr euch euer wahres Gesicht offenbaren würdet? 111 00:06:43,830 --> 00:06:48,120 Sei unbesorgt. Ich werde deinen Wunsch akzeptieren. 112 00:06:50,220 --> 00:06:51,630 Ein Jammer ist es dennoch. 113 00:06:52,340 --> 00:06:54,570 Wärst du etwas länger dabeigeblieben, 114 00:06:54,570 --> 00:06:57,180 hättest du vielleicht etwas Spannendes miterlebt. 115 00:06:58,540 --> 00:06:59,390 Was meinst du? 116 00:06:59,390 --> 00:07:00,260 Pst! 117 00:07:00,940 --> 00:07:03,000 Der Film fängt an. 118 00:07:03,890 --> 00:07:08,180 Ich hätte eine Frage an … Okay! Wo bist du? 119 00:07:03,890 --> 00:07:08,180 Klar, ich frag mal Bis gleich 120 00:07:04,290 --> 00:07:05,250 Keine Sorge, 121 00:07:05,250 --> 00:07:08,180 Felix ist ein Freigeist, kümmer dich nicht weiter um ihn. 122 00:07:08,590 --> 00:07:12,470 Immerhin hast du etwas Wichtigeres vor, oder nicht? 123 00:07:13,730 --> 00:07:15,160 Gleich geht’s los. 124 00:07:16,860 --> 00:07:18,920 Dann geh ich mal los. 125 00:07:19,400 --> 00:07:22,770 Ruf an, wenn was passiert. Ich bin sofort zur Stelle. 126 00:07:23,750 --> 00:07:25,940 Keine Sorge! Das wird schon klappen. 127 00:07:32,410 --> 00:07:33,680 Was machst du noch hier? 128 00:07:34,450 --> 00:07:36,970 Dass ich nicht gehe, hat seine Gründe. 129 00:07:37,920 --> 00:07:41,260 Ich habe auch eine Frage, die mir auf der Seele brennt. 130 00:07:41,260 --> 00:07:43,850 Bei unserem ersten Treffen fiel es mir bereits auf. 131 00:07:44,610 --> 00:07:47,200 Sag mir, warum schaust du mich immer … 132 00:07:48,660 --> 00:07:50,310 mit solch einer Mordlust an? 133 00:07:53,040 --> 00:07:55,100 Das hat seine Gründe. 134 00:07:59,640 --> 00:08:00,780 Herein. 135 00:08:03,650 --> 00:08:05,730 Freut mich, dich kennenzulernen, Cheng Xiaoshi. 136 00:08:06,280 --> 00:08:07,680 Ich habe dich erwartet. 137 00:08:08,530 --> 00:08:09,650 Was ist los? 138 00:08:09,650 --> 00:08:11,390 Klebt etwas in meinem Gesicht? 139 00:08:11,390 --> 00:08:12,850 A-Ah, n-nein … 140 00:08:13,640 --> 00:08:15,350 Komm, setz dich. 141 00:08:15,860 --> 00:08:17,680 Das ist mein liebster Schwarztee. 142 00:08:18,000 --> 00:08:20,310 Das ist Wang Qing? 143 00:08:18,000 --> 00:08:20,310 Ich hoffe, er schmeckt dir auch. 144 00:08:20,980 --> 00:08:22,910 Sie hat sich so verändert … 145 00:08:23,250 --> 00:08:23,900 Bitte. 146 00:08:23,900 --> 00:08:25,890 A-Ah, ja. 147 00:08:28,240 --> 00:08:31,170 Ich bin deine Therapeutin, du kannst mich Chris nennen. 148 00:08:31,890 --> 00:08:33,660 Ist das deine erste Sitzung? 149 00:08:33,660 --> 00:08:35,520 Ähm, ja … 150 00:08:35,520 --> 00:08:37,120 Sei unbesorgt. 151 00:08:37,120 --> 00:08:40,270 Unser Gespräch ist vertraulich. Sprich dich ruhig aus. 152 00:08:41,370 --> 00:08:42,890 Du hast viel mitgemacht 153 00:08:42,890 --> 00:08:45,460 als unehelicher Sohn eines Mafiabosses. 154 00:08:45,460 --> 00:08:46,480 Als was bitte? 155 00:08:46,480 --> 00:08:49,950 Nach dem Tod deines Vaters stritten sich deine neun Brüder um das Erbe. 156 00:08:49,950 --> 00:08:52,340 Aus den Intrigen kam niemand lebend hervor. 157 00:08:52,940 --> 00:08:57,830 Du hast zwar überlebt, leidest aber seither an starker Paranoia. 158 00:08:57,830 --> 00:09:01,760 Solche Geschichten kenne ich sonst nur aus TV-Serien. 159 00:09:01,760 --> 00:09:02,770 Ich auch … 160 00:09:03,520 --> 00:09:06,100 Und? Möchtest du darüber reden? 161 00:09:06,560 --> 00:09:09,370 Was … Was soll ich denn sagen? 162 00:09:09,370 --> 00:09:10,560 Die Wahrheit. 163 00:09:10,560 --> 00:09:13,520 Nur, wenn du mir alles erzählst, kommen wir in der Behandlung voran, … 164 00:09:13,880 --> 00:09:14,930 nicht wahr? 165 00:09:16,000 --> 00:09:18,020 Dann bin ich direkt ehrlich. 166 00:09:18,020 --> 00:09:19,100 Ich bin nicht krank. 167 00:09:19,100 --> 00:09:21,850 Das sagen 90 % meiner Patienten. 168 00:09:21,850 --> 00:09:23,390 Ich bin wirklich gesund! 169 00:09:23,390 --> 00:09:26,140 Die Sitzung war nur ein Vorwand, eigentlich wollte ich … 170 00:09:26,140 --> 00:09:27,850 Du hast etwas auf dem Herzen. 171 00:09:27,850 --> 00:09:29,120 Das ist ganz normal. 172 00:09:30,290 --> 00:09:32,150 Nein, jetzt hör mir doch zu … 173 00:09:32,150 --> 00:09:33,310 Lass mich raten. 174 00:09:33,780 --> 00:09:36,930 Du hast dich mit deinem Vater gestritten? 175 00:09:38,070 --> 00:09:42,510 Als ich deinen Bericht vorgelesen habe, wirktest du die meiste Zeit abgelenkt 176 00:09:42,510 --> 00:09:43,790 und voller Zweifel. 177 00:09:44,350 --> 00:09:46,350 Aber als ich deinen Vater erwähnte, 178 00:09:46,350 --> 00:09:48,350 kam es zu einer unbewussten Reaktion. 179 00:09:48,830 --> 00:09:52,470 Wut, Angst und Schuldgefühle. 180 00:09:53,230 --> 00:09:55,810 Wörter können täuschen, doch der Körper verrät einen. 181 00:09:56,530 --> 00:09:59,030 Keine Sorge, wir haben noch viel Zeit. 182 00:09:59,030 --> 00:10:00,390 Lass uns darüber reden. 183 00:10:00,760 --> 00:10:03,770 Ach ja, hast du schon von dieser Geschichte gehört … 184 00:10:03,770 --> 00:10:06,220 Wisst ihr überhaupt, wen ihr da sucht? 185 00:10:06,720 --> 00:10:11,300 Es heißt, sie kann einen Menschen binnen fünf Minuten komplett durchschauen. 186 00:10:11,980 --> 00:10:17,560 Allerlei Prominente und sogar die Polizei reißen sich um ihre Hilfe. 187 00:10:17,560 --> 00:10:23,930 Sie ist nie öffentlich aufgetreten, aber ihre Forschung ist überaus bekannt. 188 00:10:23,930 --> 00:10:27,440 Am bekanntesten ist einer ihrer psychologischen Tests. 189 00:10:27,440 --> 00:10:33,680 Vor langer, langer Zeit lebte im Südwesten eine Gruppe Tiere in einem Wald. 190 00:10:33,970 --> 00:10:35,270 Ein starker Elefant, … 191 00:10:35,820 --> 00:10:38,520 ein kluger Fuchs, eine Brieftaube … 192 00:10:38,980 --> 00:10:41,520 und eine unschuldig aussehende Hasenfamilie. 193 00:10:41,520 --> 00:10:46,640 Auch wenn es manchmal zu Streit kam, lebten diese Tiere friedlich zusammen 194 00:10:46,640 --> 00:10:48,520 und beschützten gemeinsam ihr Zuhause. 195 00:10:49,220 --> 00:10:53,970 Doch dann kam es plötzlich zu einem Unglück. 196 00:10:53,970 --> 00:10:58,020 Im Winter brach ein Feuer im Wald der Tiere aus. 197 00:10:58,020 --> 00:11:02,030 Die Taube flog im Wald umher und warnte alle vor den Flammen. 198 00:11:02,030 --> 00:11:04,100 Der Fuchs gab dem Elefanten Anweisungen 199 00:11:04,100 --> 00:11:07,130 und dieser gab alles, um das Feuer zu löschen. 200 00:11:07,130 --> 00:11:09,780 Die Hasenfamilie rannte derweil um ihr Leben. 201 00:11:09,780 --> 00:11:14,140 Doch es war vergebens, der Wald brannte komplett ab. 202 00:11:14,140 --> 00:11:18,500 Die Tiere kamen zusammen, um den Brandstifter ausfindig zu machen, 203 00:11:18,500 --> 00:11:21,060 doch sie kamen auf keinen Nenner. 204 00:11:21,060 --> 00:11:24,070 Schließlich hatten sie eine Idee: 205 00:11:24,070 --> 00:11:28,180 Mit ihrer letzten Goldmünze heuerten sie einen mittellosen Detektiv an, 206 00:11:28,180 --> 00:11:30,590 der jedoch der einzige in der Gegend war. 207 00:11:30,590 --> 00:11:32,460 Dieser Detektiv bist du. 208 00:11:32,460 --> 00:11:35,360 Die Tiere erklären dir die Situation, 209 00:11:35,360 --> 00:11:38,440 in der Hoffnung, dass du den wahren Täter ausfindig machst. 210 00:11:39,090 --> 00:11:40,430 Die Frage lautet also: 211 00:11:40,430 --> 00:11:43,270 Wen hältst du für den Täter? 212 00:11:44,560 --> 00:11:46,310 Kann es nicht sein … 213 00:11:47,170 --> 00:11:49,730 Kann es nicht sein, dass es gar keinen Täter gibt? 214 00:11:54,350 --> 00:11:56,410 Die Antwort gefällt mir! 215 00:11:56,410 --> 00:11:58,180 Ich hab genau das Gleiche gedacht! 216 00:11:58,740 --> 00:12:00,350 Du bist ein interessanter Kerl! 217 00:12:00,750 --> 00:12:03,700 Ob dein Freund wohl den gleichen Gedanken hatte? 218 00:12:04,690 --> 00:12:05,650 Hallo? 219 00:12:07,860 --> 00:12:09,020 Ich verstehe. 220 00:12:09,020 --> 00:12:10,790 Wie kommst du darauf? 221 00:12:11,680 --> 00:12:14,240 Weil … Also, denk doch mal nach: 222 00:12:14,240 --> 00:12:17,780 Der Südwesten ist bekannt für seine Waldbrände. 223 00:12:17,780 --> 00:12:19,850 Du bist sehr gewissenhaft. 224 00:12:19,850 --> 00:12:21,510 Gewissenhaft, 225 00:12:21,510 --> 00:12:23,220 aber auch gutherzig. 226 00:12:24,100 --> 00:12:26,580 Ich kenne nur zwei Personen, die so geantwortet haben. 227 00:12:27,020 --> 00:12:29,870 Einer davon bist du, die andere 228 00:12:29,870 --> 00:12:31,100 war mein Lehrer. 229 00:12:32,100 --> 00:12:36,540 Es wäre schön, wenn ihr beiden euch irgendwann kennenlernen könntet. 230 00:12:36,540 --> 00:12:38,800 Dein Lehrer … heißt Cheng Weimin, oder? 231 00:12:39,350 --> 00:12:40,510 Woher weißt du … 232 00:12:40,510 --> 00:12:42,600 Ich weiß, wer du bist, Wang Qing! 233 00:12:42,600 --> 00:12:45,680 Vor zehn Jahren hast du dieses Feuer überlebt, richtig? 234 00:12:45,680 --> 00:12:48,290 Ich bin hier, um dich etwas Wichtiges zu fragen. 235 00:12:48,290 --> 00:12:49,830 Damals, bei dem Feuer … 236 00:12:49,830 --> 00:12:50,680 Entschuldigung. 237 00:12:51,410 --> 00:12:52,680 Unsere Zeit ist um. 238 00:12:52,680 --> 00:12:54,780 Danke für das schöne Gespräch. 239 00:12:54,780 --> 00:12:56,370 Ich hoffe, wir sehen uns wieder. 240 00:12:56,370 --> 00:12:58,720 Aber wir haben gerade erst angefangen … 241 00:13:04,510 --> 00:13:05,570 W-Wang Qing? 242 00:13:08,960 --> 00:13:11,020 Wie schön, du bist nicht hässlich geworden! 243 00:13:12,340 --> 00:13:15,620 Groß bist du auch! Hast wohl auf mich gehört und viel Milch getrunken! 244 00:13:17,280 --> 00:13:19,060 Hey, Wang Qing, bist du wahnsinnig? 245 00:13:19,060 --> 00:13:22,020 Wie nennst du mich? Und wie redest du bitte mit deiner Mutter? 246 00:13:22,020 --> 00:13:23,030 Hä? 247 00:13:23,030 --> 00:13:25,440 Komm! Gib Mama einen Kuss! 248 00:13:26,690 --> 00:13:27,760 Ich versteh schon! 249 00:13:27,760 --> 00:13:29,280 Wir sind hier in einer Klinik, 250 00:13:29,280 --> 00:13:30,910 a-aber du bist nicht die Ärztin. 251 00:13:30,910 --> 00:13:33,220 Du bist die Patientin! 252 00:13:35,070 --> 00:13:37,280 Warum ist mein Sohn so dumm geworden? 253 00:13:37,890 --> 00:13:38,980 Hör mal zu, Cheng Xiaoshi. 254 00:13:40,250 --> 00:13:43,910 Als Kind hast du mal ’ne Kakerlake wie wahnsinnig mit Insektenspray vollgesprüht 255 00:13:43,910 --> 00:13:45,970 und deine arme Mutter dabei fast umgebracht. 256 00:13:47,830 --> 00:13:51,640 Einmal bist du wie ’n Anime-Held von ’ner Treppe gehopst und hast dir das Steißbein gebrochen. 257 00:13:51,640 --> 00:13:55,640 Die Blitznarbe auf deinem Po hast du ein halbes Jahr lang stolz rumgezeigt. 258 00:13:56,930 --> 00:13:59,810 Für eine Theateraufführung brauchte deine Klasse ein Feenmädchen. 259 00:13:59,810 --> 00:14:01,090 Du hast dich freiwillig gemel… 260 00:14:01,090 --> 00:14:02,310 Das reicht! 261 00:14:02,310 --> 00:14:05,280 Das ist meine dunkle Vergangenheit! Und megapeinlich! 262 00:14:05,280 --> 00:14:07,620 Wie soll ich mich sonst beweisen? 263 00:14:07,620 --> 00:14:09,760 D-Diese taktlose Art … 264 00:14:09,760 --> 00:14:11,520 sieht ihr wirklich ähnlich. 265 00:14:12,050 --> 00:14:14,970 Was ist? Willst du Mama nicht drücken? 266 00:14:21,520 --> 00:14:23,790 Es tut mir leid, Xiaoshi. 267 00:14:24,610 --> 00:14:26,640 Du hattest es all die Jahre sehr schwer. 268 00:14:30,720 --> 00:14:32,590 Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen? 269 00:14:32,590 --> 00:14:34,410 Warum seid ihr ohne ein Wort gegangen? 270 00:14:34,410 --> 00:14:36,290 Ich habe ewig auf euch gewartet! 271 00:14:36,290 --> 00:14:39,460 Tut mir leid, wir hätten uns verabschieden sollen. 272 00:14:39,460 --> 00:14:41,100 Aber jetzt bin ich ja hier. 273 00:14:42,640 --> 00:14:46,100 Dann erklär mir bitte, was hier vor sich geht. 274 00:14:47,620 --> 00:14:50,520 Kurz gesagt … habe ich Wang Qing hierum gebeten. 275 00:14:50,850 --> 00:14:53,520 Solltest du eines Tages auf ihn treffen, 276 00:14:53,520 --> 00:14:56,100 organisier mir bitte eine Gelegenheit, ihn zu sehen. 277 00:14:56,910 --> 00:15:00,400 Inzwischen solltest du verstehen, was ich meine. 278 00:15:00,750 --> 00:15:03,270 Heißt das, wir haben die gleiche Fähigkeit? 279 00:15:03,780 --> 00:15:06,070 Oh, dazu habe ich ganz viele Fragen! 280 00:15:06,070 --> 00:15:08,550 Lu Guang, du und ich … 281 00:15:08,550 --> 00:15:10,580 Ich möchte dir auch gerne alles erklären, 282 00:15:10,580 --> 00:15:12,580 aber dafür ist heute keine Zeit. 283 00:15:12,580 --> 00:15:14,430 Ich muss noch etwas erledigen. 284 00:15:15,660 --> 00:15:20,190 Xiaoshi, versprich mir, dass du nicht weiter nach Papa und mir suchst. 285 00:15:20,720 --> 00:15:21,520 Warum nicht? 286 00:15:21,520 --> 00:15:24,930 Papa ist vielleicht damals in dem Feuer gestorben! Er … 287 00:15:24,930 --> 00:15:26,160 Natürlich weiß ich das. 288 00:15:27,080 --> 00:15:28,310 Deswegen bin ich hier. 289 00:15:29,300 --> 00:15:31,420 Ich verfolge einen Plan, um ihn zu retten. 290 00:15:31,420 --> 00:15:34,980 Wenn sich jemand einmischt, gerät der Zeitstrahl durcheinander … 291 00:15:35,860 --> 00:15:40,890 und ich werde auf dem vorbestimmten Weg den Tod nicht mehr vermeiden können. 292 00:15:44,220 --> 00:15:46,710 Dein Freund scheint in Schwierigkeiten zu stecken. 293 00:15:46,710 --> 00:15:49,110 Ich seh kurz nach ihm, bin gleich wieder da. 294 00:15:50,900 --> 00:15:52,380 Und das soll ich glauben? 295 00:15:53,420 --> 00:15:54,190 Was ist? 296 00:15:54,700 --> 00:15:56,740 Glaubst du, du kannst mich aufhalten? 297 00:15:59,550 --> 00:16:01,440 Kennst du den Schmetterlingseffekt? 298 00:16:02,230 --> 00:16:04,130 In einem dynamischen System 299 00:16:04,130 --> 00:16:08,850 kann eine winzige Veränderung der Anfangs- bedingungen zu neuen Ereignissen führen. 300 00:16:10,160 --> 00:16:11,900 Ich frage mich die ganze Zeit schon, 301 00:16:11,900 --> 00:16:15,770 wie ich ein vorbestimmtes Ende vollkommen umkehren kann. 302 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Wenn ich hier einen Knoten hinzufüge, 303 00:16:19,880 --> 00:16:23,470 einen unveränderlichen Knoten, was passiert dann? 304 00:16:24,200 --> 00:16:26,130 Anstatt Abweichungen zu fürchten, 305 00:16:26,130 --> 00:16:29,130 sollte ich sie einfach zulassen. 306 00:16:29,130 --> 00:16:31,410 Da hab ich wohl den Falschen ausgesucht. 307 00:16:31,410 --> 00:16:33,770 Du hast die Therapie nötiger. 308 00:16:33,770 --> 00:16:35,700 Bist du noch ganz klar im Kopf? 309 00:16:37,080 --> 00:16:38,880 Ich kann dich nicht aufhalten. 310 00:16:38,880 --> 00:16:41,020 Aber ich kann dich länger hierbehalten. 311 00:16:41,430 --> 00:16:44,420 Jetzt darfst du hineingehen. 312 00:16:46,480 --> 00:16:49,730 Wollen wir hiernach Hot Pot essen gehen? 313 00:16:50,370 --> 00:16:53,350 Dann kannst du mir sagen, was das ursprüngliche Ende war. 314 00:16:55,880 --> 00:16:58,070 Ich hoffe, dass wir uns nie wiedersehen. 315 00:16:59,500 --> 00:17:02,650 Xiaoshi, ich habe nicht mehr viel Zeit. 316 00:17:02,650 --> 00:17:04,620 Versprich mir, dich herauszuhalten. 317 00:17:04,620 --> 00:17:09,120 Eines Tages werden dein Vater und ich zu dir zurückkehren. 318 00:17:09,120 --> 00:17:11,330 Eines Tages … Wann soll das sein? 319 00:17:11,330 --> 00:17:13,980 Erzähle später niemandem von unserem Treffen. 320 00:17:14,450 --> 00:17:18,330 Jede kleinste Veränderung dieser Sache kann meinen Plan beeinflussen. 321 00:17:18,330 --> 00:17:20,240 Du lässt mich wieder allein … 322 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 Du bist doch nicht allein. 323 00:17:22,570 --> 00:17:24,660 Du hast doch noch das Fotogeschäft. 324 00:17:24,660 --> 00:17:28,560 Dort findest du die Zeit unzähliger Menschen. 325 00:17:28,560 --> 00:17:32,980 Der Fluss der Zeit, gewoben aus unzähligen Verbindungen. 326 00:17:33,680 --> 00:17:35,410 Wenn du nicht allein bist, 327 00:17:35,410 --> 00:17:38,770 wird auch das lange Warten nicht langweilig. 328 00:17:39,560 --> 00:17:41,060 Keine Sorge. 329 00:17:41,060 --> 00:17:42,890 Solange wir in der gleichen „Zeit“ sind, … 330 00:17:44,120 --> 00:17:45,640 werden wir uns wiedersehen. 331 00:17:48,010 --> 00:17:49,640 Du hast es versprochen. 332 00:17:50,340 --> 00:17:53,660 Ich werde auf dich hören und auf euch warten. 333 00:17:53,660 --> 00:17:54,980 Eine Sache noch … 334 00:18:01,660 --> 00:18:02,510 Hi! 335 00:18:02,880 --> 00:18:03,600 Vein? 336 00:18:03,600 --> 00:18:06,610 Sorry, sorry, störe ich eure Sitzung? 337 00:18:12,630 --> 00:18:13,140 Xiaoshi! 338 00:18:13,140 --> 00:18:14,920 Nicht bewegen. 339 00:18:15,650 --> 00:18:18,180 Gib mir, was ich will … 340 00:18:18,180 --> 00:18:20,720 und ich lasse dich in Ruhe. 341 00:18:22,020 --> 00:18:23,370 Tut mir leid, 342 00:18:23,370 --> 00:18:27,270 ich war in Englisch schon immer schlecht! 343 00:18:54,970 --> 00:18:58,930 Danke für deine Kooperation, Süße. 344 00:19:06,690 --> 00:19:08,170 Ich hab, was ich wollte. 345 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Ich wünsche euch eine gute Besserung. 346 00:19:20,620 --> 00:19:25,220 Jemand hat alles wohl noch komplizierter gemacht. 347 00:19:35,200 --> 00:19:37,300 Xiao Weiying! 348 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 So ist das also … 349 00:19:57,390 --> 00:19:58,770 Bravo! 350 00:20:05,370 --> 00:20:06,100 Hallo? 351 00:20:06,470 --> 00:20:07,350 Was?! 352 00:20:08,660 --> 00:20:11,430 Er ist tot?! 353 00:20:14,160 --> 00:20:15,500 Du gehst schon? 354 00:20:17,080 --> 00:20:18,430 Willst du das Ende nicht sehen? 355 00:20:25,070 --> 00:20:26,290 Wie ungeduldig … 356 00:20:26,290 --> 00:20:27,470 Haben wir gewonnen? 357 00:20:27,470 --> 00:20:29,840 Freu dich nicht zu früh. 358 00:20:29,840 --> 00:20:34,560 Ich habe das Gefühl, dass sich der Drahtzieher noch nicht gezeigt hat. 359 00:20:36,000 --> 00:20:39,390 Wenige Minuten später kam die Polizei. 360 00:20:39,390 --> 00:20:43,900 Ich erreichte den Tatort und wurde mit Cheng Xiaoshi, der wieder zu sich kam, abgeführt. 361 00:20:45,980 --> 00:20:50,450 Die Autopsie ergab, dass Vein an einem plötzlichen Herzinfarkt gestorben ist. 362 00:20:50,450 --> 00:20:52,310 Am Tatort gab es Hinweise auf einen Kampf. 363 00:20:52,760 --> 00:20:57,020 Nach DNA-Tests wurde Wang Qing als Schlüssel zur Lösung dieses Falls erklärt. 364 00:20:57,710 --> 00:21:00,360 Wir wurden aufgrund mangelnder Beweise entlassen. 365 00:20:59,140 --> 00:21:01,840 Habt ihr ’ne Ahnung, wie hoch die Kaution für euch war? 366 00:21:01,840 --> 00:21:05,360 Wenn ihr morgen nicht wieder da seid, könnt ihr gleich für immer wegbleiben! 367 00:21:08,620 --> 00:21:12,660 Cheng Xiaoshi sagte, er erinnere sich nicht daran, was vor seiner Ohnmacht passiert war. 368 00:21:12,660 --> 00:21:14,290 Ich hakte nicht weiter nach. 369 00:21:14,900 --> 00:21:19,480 Die Macht der Zeit übersteigt noch immer unsere Vorstellungskraft. 370 00:21:19,480 --> 00:21:23,800 Vielleicht verändert sich die Zukunft nicht durch kleine Wellen in der Vergangenheit. 371 00:21:24,870 --> 00:21:29,950 Ich glaube nicht, dass ich zurückreisen kann, um die Zukunft zu verändern. 372 00:21:31,080 --> 00:21:35,780 Ich möchte einfach nur bei ihnen bleiben und sie in eine neue Zukunft begleiten. 373 00:21:37,700 --> 00:21:39,360 Denn ich weiß, … 374 00:21:40,520 --> 00:21:42,460 dass es das letzte Mal ist. 375 00:21:43,250 --> 00:21:45,040 Dann verabschiede ich mich mal. 376 00:21:45,040 --> 00:21:46,770 Schreibt mir, wenn ihr gelandet seid. 377 00:21:46,770 --> 00:21:47,930 Okay. 378 00:21:47,930 --> 00:21:49,320 Danke, Xia Fei. 379 00:21:49,320 --> 00:21:52,260 Nach allem, was passiert ist, begleitest du uns noch. 380 00:21:52,260 --> 00:21:55,790 Im Büro hätte ich nur gesehen, wie überfordert alle sind. 381 00:21:57,760 --> 00:22:00,970 Du weißt wirklich nichts zu seinem Tod? 382 00:22:01,600 --> 00:22:03,020 Tut mir leid. 383 00:22:03,020 --> 00:22:04,380 Ich weiß wirklich nichts. 384 00:22:04,380 --> 00:22:07,470 Ah, schon gut! Ich wollte dir keinen Druck machen. 385 00:22:07,470 --> 00:22:11,730 So ein merkwürdiger Tod ist nur schwer zu fassen. 386 00:22:12,580 --> 00:22:15,860 Es gab keine äußeren Verletzungen oder Vergiftungsanzeichen. 387 00:22:15,860 --> 00:22:20,430 Die Polizei schob es auf eine bereits vorhandene Krankheit und schloss den Fall ab. 388 00:22:26,570 --> 00:22:27,970 Aber wie kann das sein? 389 00:22:27,970 --> 00:22:29,280 Xia Fei … 390 00:22:30,940 --> 00:22:34,560 Glaubt ihr, dass es auf dieser Welt Superkräfte gibt? 391 00:22:34,560 --> 00:22:38,760 Gedankenlesen, Unsichtbarkeit, Zeitreise. 392 00:22:38,760 --> 00:22:40,700 Wenn solche Kräfte wirklich existieren, 393 00:22:40,700 --> 00:22:45,170 wäre die Fähigkeit, jemanden unbemerkt zu töten, nicht groß verwunderlich. 394 00:22:45,170 --> 00:22:48,730 S-So was würde dir die Polizei aber nicht glauben. 395 00:22:49,220 --> 00:22:51,230 Klingt verrückt, oder? 396 00:22:51,670 --> 00:22:56,400 Es ist nur eine Vermutung, weil ich es mir gerade nicht anders erklären kann. 397 00:22:57,010 --> 00:22:58,630 Meine Entscheidung steht fest. 398 00:22:58,630 --> 00:23:02,600 Egal, wie bizarr die Wahrheit auch ist, ich werde ihr auf den Grund gehen. 399 00:23:03,090 --> 00:23:05,100 Ich werde den Täter nicht entkommen lassen. 400 00:23:06,190 --> 00:23:07,620 Passt gut auf euch auf. 401 00:23:08,100 --> 00:23:12,100 Die Person, die ihr sucht, verbirgt sicher noch viel größere Geheimnisse. 402 00:23:12,100 --> 00:23:17,840 Ihr seid meine Freunde, also rate ich euch, zu eurem Schutz aufzuhören. 403 00:23:18,500 --> 00:23:23,330 Es sollen nicht noch mehr Leute in Gefahr geraten, die mir wichtig sind. 404 00:23:23,330 --> 00:23:24,890 Keine Sorge. 405 00:23:24,890 --> 00:23:29,060 Ich habe bereits jemandem versprochen, mich aus der Sache herauszuhalten. 406 00:23:30,220 --> 00:23:33,180 Werte Fluggäste mit dem Ziel Guidu, 407 00:23:31,500 --> 00:23:33,180 Macht es gut. 408 00:23:33,180 --> 00:23:36,100 Ich weiß zwar nicht, ob wir uns wiedersehen werden, 409 00:23:33,180 --> 00:23:39,300 wir beginnen in Kürze mit dem Check-in für den Flug YU9101. 410 00:23:36,100 --> 00:23:40,270 aber unsere gemeinsame Zeit werde ich nie vergessen. 411 00:23:39,300 --> 00:23:43,180 Bitte begeben Sie sich zum Schalter Nr. 23. Vielen Dank. 412 00:23:40,270 --> 00:23:41,350 Geht uns genauso. 413 00:23:42,010 --> 00:23:45,600 Schreib uns, wenn du Hilfe brauchst und wir sind sofort zur Stelle. 414 00:23:44,430 --> 00:23:48,320 Werte Fluggäste, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 415 00:23:45,910 --> 00:23:48,580 Wenn ich nach Hause fliege, kann ich euch dann besuchen? 416 00:23:48,320 --> 00:23:54,690 Der Check-in für den Flug YU9101 beginnt, gehen Sie bitte zum Schalter Nr. 23. 417 00:23:48,580 --> 00:23:52,080 Na klar! Du bist jederzeit willkommen. 418 00:23:53,160 --> 00:23:56,650 Dann gebt mir eure Adresse. Wenn ich wieder in China bin, komme ich sofort! 419 00:23:56,650 --> 00:23:57,490 Helden… 420 00:23:59,660 --> 00:24:00,500 Nein. 421 00:24:01,730 --> 00:24:03,250 Fotogeschäft Shi Guang. 422 00:24:02,520 --> 00:24:05,720 Shi Guang 423 00:24:08,050 --> 00:24:10,260 Oh, nicht übel! 424 00:24:10,260 --> 00:24:12,230 Um das Ladenschild muss man sich gut kümmern. 425 00:24:12,740 --> 00:24:14,010 Halt mal kurz. 426 00:24:17,350 --> 00:24:20,000 Pass lieber auf. Wurdest du nicht angeschossen? 427 00:24:20,000 --> 00:24:22,080 Schon gut, die Fäden sind alle raus. 428 00:24:23,520 --> 00:24:30,270 Fotogeschäft Shi Guang 429 00:24:23,830 --> 00:24:26,740 Übrigens, warum hast du nach eurer Bridon-Reise 430 00:24:26,740 --> 00:24:30,270 den Laden plötzlich in Shi Guang, also „Zeit“, umgetauft? 431 00:24:30,690 --> 00:24:35,270 Solange wir in der gleichen „Zeit“ sind, werden wir uns wiedersehen. 432 00:24:35,270 --> 00:24:38,420 Oho, bist du unter die Poeten gegangen? Alles okay? 433 00:24:38,420 --> 00:24:39,890 Von wegen! 434 00:24:39,890 --> 00:24:43,470 Lass mich doch eloquent sein. Ich war schon immer ein Poet, ja? 435 00:24:43,470 --> 00:24:45,640 Du? Ein Poet? 436 00:24:45,640 --> 00:24:46,670 Ja? Wer sonst? 437 00:24:45,640 --> 00:24:52,810 Verschwundene Prominente sorgen im Netz für Aufruhr 438 00:24:46,670 --> 00:24:48,850 Du bist eher ein Prolet! 439 00:24:48,850 --> 00:24:51,700 Bitte was? Das sagt die Richtige! 440 00:24:51,700 --> 00:24:52,770 Von wegen! 441 00:24:52,770 --> 00:24:53,880 Und ob! 442 00:25:10,180 --> 00:25:16,140 Übersetzung & Spotting: Sarah Ozolnieks Revision & Typesetting: Janik Aurich 443 00:25:15,140 --> 00:25:18,390 Qualitätskontrolle: Isabelle Mach Projektleitung: Tobias Philippi 32802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.