All language subtitles for Les Miserables (1998) original English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,348 --> 00:03:04,058 -You can't sleep here. -Get away from me. 2 00:03:04,226 --> 00:03:05,810 Why don't you go to an inn? 3 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 -Why do you think? -Did you knock on doors? Ask people? 4 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 l asked. l asked everywhere. Leave me alone. 5 00:03:13,443 --> 00:03:14,777 You didn't ask there. 6 00:03:19,283 --> 00:03:20,825 Knock on that door. 7 00:03:31,253 --> 00:03:32,587 Who can that be? 8 00:03:38,260 --> 00:03:40,636 -Do you have any food you can spare? -Come in. 9 00:03:40,804 --> 00:03:42,263 Look, l'm a convict. 10 00:03:42,848 --> 00:03:46,684 My name is Jean Valjean. l've served 1 9 years' hard labour. 11 00:03:46,852 --> 00:03:49,395 They let me out four days ago. l'm on parole. 12 00:03:49,563 --> 00:03:52,481 l have to go all the way to Dijon to report by Monday... 13 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 ...or they send me back to prison. My passport. 14 00:03:55,277 --> 00:03:57,820 l can't read, but it says l'm dangerous. 15 00:03:58,030 --> 00:04:00,489 You're welcome to eat with us as my guest. 16 00:04:00,657 --> 00:04:04,452 l'm a convict. You saw my passport. 17 00:04:04,661 --> 00:04:07,079 l know who you are. 18 00:04:08,624 --> 00:04:12,001 You're gonna let me inside your house? 19 00:04:21,929 --> 00:04:23,763 What crime did you commit? 20 00:04:27,142 --> 00:04:28,684 Maybe l killed someone. 21 00:04:35,067 --> 00:04:41,197 How do you know l'm not going to murder you? 22 00:04:41,406 --> 00:04:43,532 What's that? A joke? 23 00:04:44,451 --> 00:04:47,870 l suppose we'll have to trust each other. 24 00:04:49,623 --> 00:04:53,960 l didn't kill anyone. l'm a thief. 25 00:04:54,127 --> 00:04:57,088 l stole food. l stole, but l paid for it. 26 00:04:57,255 --> 00:04:59,799 Nineteen years in chains. 27 00:04:59,967 --> 00:05:02,510 So they let me out and give me a yellow passport. 28 00:05:02,678 --> 00:05:04,971 What can l do with a yellow passport? 29 00:05:05,138 --> 00:05:09,600 l have to go to my parole officer in Dijon and then what? Starve to death? 30 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Nineteen years, and now the real punishment begins! 31 00:05:15,607 --> 00:05:17,233 Man can be unjust. 32 00:05:17,401 --> 00:05:19,610 Man? Not God? 33 00:05:22,197 --> 00:05:24,865 All right, whoever you are. Thank you. 34 00:05:26,201 --> 00:05:31,163 A meal and a bed to sleep in. A real bed. 35 00:05:31,373 --> 00:05:33,666 And in the morning, l'll be a new man. 36 00:07:01,630 --> 00:07:03,380 ls anybody there? 37 00:07:39,835 --> 00:07:44,588 So we'll use wooden spoons. l don't want to hear anything more about it. 38 00:07:47,801 --> 00:07:50,302 -l'm sorry to disturb you. -You caught him. 39 00:07:50,470 --> 00:07:52,263 But l had my eye on this man. 40 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 -Oh, thank God. -l'm very angry with you, Jean Valjean. 41 00:07:56,810 --> 00:08:00,521 -What happened to your eye? -Didn't he tell you he was our guest? 42 00:08:00,689 --> 00:08:06,318 Oh, yes. After we searched his knapsack and found all this silver. 43 00:08:07,028 --> 00:08:10,656 He claimed that you gave it to him. 44 00:08:11,158 --> 00:08:14,368 Yes, of course l gave him the silverware. 45 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 46 00:08:18,123 --> 00:08:21,208 Madame Gilot, fetch the silver candlesticks. 47 00:08:21,376 --> 00:08:25,337 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 48 00:08:25,505 --> 00:08:31,177 Monsieur Valjean has to get going. He's lost a lot of time. 49 00:08:31,887 --> 00:08:35,973 -Did you forget to take them? -Are you saying he told us the truth? 50 00:08:36,141 --> 00:08:39,685 Of course. Thank you for bringing him back. l've very relieved. 51 00:08:40,103 --> 00:08:41,520 Release him! 52 00:08:44,065 --> 00:08:47,401 -You're really letting me go? -Didn't you understand the bishop? 53 00:08:48,570 --> 00:08:52,323 Madame Gilot, offer these men some wine. 54 00:08:52,490 --> 00:08:55,951 -They must be thirsty. -Thank you. 55 00:09:08,131 --> 00:09:12,635 And don't forget, don't ever forget... 56 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 ...you've promised to become a new man. 57 00:09:16,223 --> 00:09:20,267 l promise. Why are you doing this? 58 00:09:20,435 --> 00:09:24,230 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 59 00:09:25,523 --> 00:09:29,610 With this silver, l bought your soul. 60 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 l've ransomed you from fear and hatred. 61 00:09:34,199 --> 00:09:36,617 And now l give you back to God. 62 00:10:29,004 --> 00:10:32,715 Good afternoon, captain. l'm Javert, the new police inspector. 63 00:10:32,882 --> 00:10:35,050 Here are my orders from the Paris prefect. 64 00:10:35,218 --> 00:10:39,430 Oh, yes. Hello, lnspector Javert. l've been expecting you. 65 00:10:39,597 --> 00:10:40,931 l'm Captain Beauvais. 66 00:10:41,141 --> 00:10:44,560 -How was your journey? -You haven't looked at my orders. 67 00:10:44,728 --> 00:10:48,230 Oh, l'm sure they're all right. Have you eaten, or would you--? 68 00:10:48,398 --> 00:10:51,066 l'd like you to follow procedure. 69 00:10:57,991 --> 00:10:59,283 Well... 70 00:10:59,451 --> 00:11:03,287 ...everything seems to be in order, inspector. 71 00:11:03,455 --> 00:11:06,123 You are now in charge of the Vigau police. 72 00:11:06,374 --> 00:11:08,417 ln Paris, things are miserable. 73 00:11:08,585 --> 00:11:13,172 Crime is rampant, the streets are filthy. 74 00:11:13,340 --> 00:11:18,010 -Conditions here are much better. -Life in Vigau has never been better. 75 00:11:18,178 --> 00:11:21,805 Shall l take you to our tile-and-brick factory? Our biggest business. 76 00:11:21,973 --> 00:11:24,433 -Very well. -This way. 77 00:11:26,186 --> 00:11:28,771 -Who owns the factory? -The mayor. 78 00:11:28,938 --> 00:11:33,025 He was just one of the workers. But when it went bankrupt five years ago... 79 00:11:33,193 --> 00:11:37,780 ...incredible to think of now, he bought the works for less than 500 francs. 80 00:11:37,989 --> 00:11:41,825 On second thought, captain, l should report to the mayor first. 81 00:11:41,993 --> 00:11:44,119 -Yes. -The mayor seems to be the force... 82 00:11:44,287 --> 00:11:47,122 ...behind everything. Must be a man of genius. 83 00:11:47,290 --> 00:11:51,627 He is extraordinary. But l should warn you, he's also a little eccentric. 84 00:11:51,795 --> 00:11:55,798 -Eccentric? ln what way? -Well, he's shy. Lives like a hermit. 85 00:11:55,965 --> 00:11:58,759 Didn't even want to be mayor. Tried to refuse. 86 00:11:58,927 --> 00:12:00,969 But the town fathers insisted. 87 00:12:01,137 --> 00:12:05,140 -Not ambitious, yet this successful? -He's a mystery. 88 00:12:05,308 --> 00:12:07,893 Some people think he's crazy, but l like him. 89 00:12:08,061 --> 00:12:12,648 -l like him and l feel sorry for him. -You feel sorry for the mayor? 90 00:12:12,816 --> 00:12:16,819 Because he's lonely. Here we are. 91 00:12:18,488 --> 00:12:20,697 -He lives here? -Strange, isn't it? 92 00:12:20,865 --> 00:12:22,950 Little better than a worker's house. 93 00:12:26,830 --> 00:12:29,665 Good afternoon, mayor. The new inspector has arrived. 94 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 He wants to report. 95 00:12:31,626 --> 00:12:33,752 That's all right. He doesn't have to. 96 00:12:33,920 --> 00:12:37,548 Monsieur le maire, if you don't permit the inspector to report... 97 00:12:37,715 --> 00:12:40,926 ...l think he will burst into tears. 98 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 Monsieur le maire, l'm lnspector Javert. 99 00:12:49,144 --> 00:12:53,647 l have the honour of reporting to my post as your prefect of police. 100 00:12:59,946 --> 00:13:01,780 l'm sorry. What's your name? 101 00:13:01,948 --> 00:13:04,741 lnspector Javert. You were expecting me. 102 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 -Paris should have-- -You have papers? 103 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 Yes. l apologise. l should have presented them immediately. 104 00:13:10,290 --> 00:13:12,833 Good. Thank you for coming. 105 00:13:13,835 --> 00:13:16,670 Captain, make sure the inspector's settled comfortably. 106 00:13:16,838 --> 00:13:19,131 -Yes. Good day. -Good day. 107 00:13:20,258 --> 00:13:23,844 -The men and women work separately? -Yes. Monsieur le maire... 108 00:13:24,012 --> 00:13:27,806 ...redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 109 00:13:27,974 --> 00:13:31,768 -l told you he's eccentric. -Not eccentric, captain, no. 110 00:13:32,187 --> 00:13:36,315 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 111 00:13:36,483 --> 00:13:40,068 Very proper, very wise. 112 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 -l'm sorry. -Excuse me, sir. 113 00:13:44,115 --> 00:13:46,116 -l didn't mean to. -You ruined another! 114 00:13:46,284 --> 00:13:48,619 -They'll dock my wages-- -All right. Enough! 115 00:13:48,786 --> 00:13:50,954 Get your things. l'm going to move you. 116 00:13:51,122 --> 00:13:53,499 -lt was an unforgettable-- -Good riddance! 117 00:13:53,666 --> 00:13:57,878 -But l'll forget it anyway! -Let's go! Back to work! 118 00:13:58,087 --> 00:14:00,756 Come on. Fun's over. 119 00:14:00,924 --> 00:14:02,508 Come on. Back to work. 120 00:14:54,811 --> 00:14:57,062 l'd feel safer if you had an escort. 121 00:14:57,230 --> 00:14:59,982 Don't worry, l can look after myself. 122 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 l haven't much time. l must leave right away. 123 00:15:02,652 --> 00:15:05,821 l hope this urgency does not imply distress. 124 00:15:05,989 --> 00:15:09,199 May l ask why you are withdrawing your entire fortune? 125 00:15:09,409 --> 00:15:12,452 l trust you are aware this institution is at your service. 126 00:15:12,620 --> 00:15:17,416 Thank you. But this is a business opportunity, no crisis. 127 00:15:18,626 --> 00:15:21,920 -l'll be back tomorrow. -l received disturbing information... 128 00:15:22,088 --> 00:15:25,882 ...about one of the girls. l have reason to believe... 129 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 ...she has a child and is not married. 130 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 -What? ls she a whore? -l don't hire-- 131 00:15:30,972 --> 00:15:33,056 l don't hire women who sell themselves. 132 00:15:33,224 --> 00:15:35,475 Of course you don't, l apologise. 133 00:15:35,643 --> 00:15:38,937 lt's just l don't want our ladies to be exposed to corruption. 134 00:15:39,105 --> 00:15:42,649 -l suggest dismissal. -l trust your judgement. 135 00:15:42,817 --> 00:15:44,860 Thank you. 136 00:16:20,688 --> 00:16:24,274 Fantine, come with me, please. Come on. 137 00:16:25,735 --> 00:16:28,445 She's caught the tart. 138 00:16:28,613 --> 00:16:31,698 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 139 00:16:31,866 --> 00:16:37,204 You read it in that letter from the people who take care of her. The military fever. 140 00:16:37,372 --> 00:16:39,998 They need 40 francs for medicine or she'll die. 141 00:16:40,166 --> 00:16:43,585 Who are these people, the Thénardiers? 142 00:16:43,753 --> 00:16:46,171 -Are they relatives? -No, not relatives. 143 00:16:46,339 --> 00:16:49,633 You deliberately left your child with strangers to conceal her? 144 00:16:49,801 --> 00:16:52,177 You dismiss me for having a child, then you-- 145 00:16:52,345 --> 00:16:55,681 Not for having a child, for having a child out of wedlock... 146 00:16:55,848 --> 00:16:57,265 ...pretending to be honest. 147 00:16:57,433 --> 00:16:59,184 l have to earn money to feed her. 148 00:16:59,352 --> 00:17:02,646 How can l work and take care of her? l have to lie. 149 00:17:02,814 --> 00:17:05,273 You make it sound like your lie is my fault. 150 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 Oh, l'm sorry. l'm upset. l don't mean to argue, madame. 151 00:17:10,071 --> 00:17:13,615 My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl. 152 00:17:13,783 --> 00:17:15,867 Don't punish her for my sin. 153 00:17:16,035 --> 00:17:19,579 -l was stupid. l fell in love. -"ln love." That's always the excuse. 154 00:17:19,747 --> 00:17:24,167 Yes, you're right. l'm a bad person. But the Thénardiers are good people. 155 00:17:24,335 --> 00:17:27,504 They have two daughters. My Cosette can play with them. 156 00:17:27,672 --> 00:17:30,382 She won't be so lonely. She's better off with them. 157 00:17:30,550 --> 00:17:33,885 Only l have to make money to pay for her medicine. 158 00:17:34,053 --> 00:17:37,305 Please. Just a month. l'll work hard. 159 00:17:37,473 --> 00:17:39,266 The mayor cares about his workers. 160 00:17:39,434 --> 00:17:45,021 He cannot have women of questionable morals influencing the girls. l'm sorry. 161 00:17:49,652 --> 00:17:53,155 -What's going on? -Five sous for the chair. 162 00:17:53,322 --> 00:17:54,906 Nice doing business with you. 163 00:17:55,074 --> 00:17:58,243 -Are you skipping out? -l sold it for extra money. 164 00:17:58,411 --> 00:18:00,162 Well, you owe me a month's rent. 165 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 -Not till next week. -Well, pay now or you're out. 166 00:18:03,708 --> 00:18:06,585 Thirty francs. Come on, you've got 50 in your hand. 167 00:18:06,753 --> 00:18:08,670 Fifteen. Get you the rest next week. 168 00:18:08,838 --> 00:18:12,966 -How? They fired you. -Who told you l was fired? 169 00:18:13,134 --> 00:18:15,969 This is still a small town. 170 00:18:16,429 --> 00:18:17,763 -l have a job. -Don't lie. 171 00:18:17,930 --> 00:18:19,639 Start next week as a washerwoman. 172 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 173 00:18:22,727 --> 00:18:25,395 Nobody's gonna give you work. 174 00:18:27,982 --> 00:18:30,859 Please take half. l'll get you the rest. 175 00:18:32,737 --> 00:18:37,073 Don't look so worried. Things aren't that bad. 176 00:18:37,909 --> 00:18:40,410 You've still got a bed. 177 00:18:58,846 --> 00:19:01,723 Yes. Good hair quality. 178 00:19:02,517 --> 00:19:03,934 Ten francs. 179 00:19:06,896 --> 00:19:09,481 Dear Reverend Mother. 180 00:19:10,399 --> 00:19:12,776 The bishop of Digne, may he rest in peace... 181 00:19:12,944 --> 00:19:17,405 ...often told me of your convent and its good works. 182 00:19:17,573 --> 00:19:22,744 ln his memory, l would like to give a-- 183 00:19:22,912 --> 00:19:24,579 Or is it "l should like"? 184 00:19:24,747 --> 00:19:29,334 "Should" is preferable. And "endow" is less brutal than "give." 185 00:19:29,502 --> 00:19:31,837 -l should like to endow-- -Monsieur! 186 00:19:32,004 --> 00:19:36,299 There's been an accident. One of the workers. Lafitte! 187 00:19:39,011 --> 00:19:42,472 -Get me out! l can't breathe! -Stand back. Let me through. 188 00:19:42,640 --> 00:19:45,725 -Let him through. -Help us. We need leverage. 189 00:19:45,893 --> 00:19:48,061 -Come on, move! -Gather round! 190 00:19:48,229 --> 00:19:51,106 -Together. All together. -Let's go, boys! 191 00:19:54,610 --> 00:19:56,987 Get me out! lt's breaking my rib! 192 00:19:59,073 --> 00:20:01,992 -Get ready. -Come on, pull. All together. Pull! 193 00:20:05,371 --> 00:20:09,499 Boys, push. Push. Come on, push. 194 00:20:42,283 --> 00:20:43,408 -Marla. -Good evening. 195 00:20:43,576 --> 00:20:47,203 -Where's Claudette tonight? -Oh, monsieur. 196 00:20:48,247 --> 00:20:52,417 -There are more than ever. -lnspector, you startle me. 197 00:20:52,585 --> 00:20:54,544 Yes, l counted four new girls. 198 00:20:54,712 --> 00:20:58,548 You see, captain, when a town grows, crime grows with it. 199 00:20:58,716 --> 00:21:02,636 -Shall l get the men and make arrests? -No. Did you check off the regulars? 200 00:21:02,803 --> 00:21:04,512 Yes. 201 00:21:05,264 --> 00:21:08,558 -And l've noted the new girls. -Good work. 202 00:21:10,353 --> 00:21:11,478 -Marla. -Good evening. 203 00:21:11,646 --> 00:21:15,815 -ls it 1 0:00? l didn't hear it ring. -l'm early. l was restless. 204 00:21:15,983 --> 00:21:18,735 -You heard about Lafitte and the cart? -Nothing else. 205 00:21:18,903 --> 00:21:20,528 lncredible feat. 206 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 Has the mayor always been that strong? 207 00:21:22,949 --> 00:21:26,785 Well, he's a big man, but l didn't know he was that strong. 208 00:21:26,953 --> 00:21:31,164 -Didn't he show it when he was young? -l didn't know him when he was young. 209 00:21:31,332 --> 00:21:34,709 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 210 00:21:34,877 --> 00:21:38,213 Well, he came here from Paris, but that's not where he was born. 211 00:21:38,381 --> 00:21:42,592 -You know, l think he told-- -Didn't you check his papers? 212 00:21:42,760 --> 00:21:47,305 -l suppose l did. Don't remember. -Perhaps you didn't. 213 00:21:47,473 --> 00:21:49,683 Why should you? 214 00:21:53,646 --> 00:21:55,814 How about her? 215 00:21:57,066 --> 00:21:58,900 Who are you? 216 00:21:59,068 --> 00:22:02,070 -Push off! -Yeah, get off. 217 00:22:02,488 --> 00:22:05,865 -Hi, dearie. -Oh, yes. Yes, yes, yes. 218 00:22:06,033 --> 00:22:08,868 She's new. 219 00:22:24,760 --> 00:22:26,302 Who is it? 220 00:22:31,976 --> 00:22:34,060 l'm buying your horse and cart. 221 00:22:34,228 --> 00:22:38,648 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 222 00:22:38,858 --> 00:22:42,152 l've written to the Sainte Marie Convent in Paris. 223 00:22:42,319 --> 00:22:45,739 The sisters need a new caretaker and gardener. 224 00:22:50,327 --> 00:22:54,497 -l'm sorry. l'm so sorry. -Sorry for what? 225 00:22:55,416 --> 00:22:58,710 Monsieur, l used to-- 226 00:22:58,878 --> 00:23:01,212 l was angry at you. 227 00:23:01,380 --> 00:23:05,759 Because when you came here, you were a worker like me... 228 00:23:05,926 --> 00:23:07,802 ...and you grew rich... 229 00:23:07,970 --> 00:23:11,598 -...while l had troubles. -We've all had troubles, Lafitte. 230 00:23:11,766 --> 00:23:14,934 And we all need help from time to time. Rest. 231 00:23:15,102 --> 00:23:18,229 And l'll let you know when l have word from the convent. 232 00:23:25,571 --> 00:23:29,908 "Thank you for... 233 00:23:30,076 --> 00:23:33,870 ...our new...." 234 00:23:35,831 --> 00:23:40,043 C-A-R-E. Caretaker. 235 00:23:40,211 --> 00:23:41,961 -That's it, caretaker. -Excuse me. 236 00:23:42,129 --> 00:23:46,382 -lnspector Javert is here to see you. -Tell him to wait. 237 00:23:55,101 --> 00:23:59,646 l have exciting news, monsieur le maire. Paris is interested in my plan. 238 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 -What plan's that? -lt's in the letter, sir. 239 00:24:07,238 --> 00:24:09,906 Why don't you tell me? You said it's your plan. 240 00:24:10,074 --> 00:24:11,616 l forgot. l apologise. 241 00:24:11,784 --> 00:24:15,245 -Apologise? For what? -l forgot you don't read. 242 00:24:15,412 --> 00:24:17,413 Your clerk mentioned it. 243 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 Neglected your education to make your fortune? 244 00:24:20,417 --> 00:24:23,795 What is Paris interested in, inspector? l'm all ears. 245 00:24:23,963 --> 00:24:27,215 Because of Vigau's extraordinary growth the past five years... 246 00:24:27,383 --> 00:24:30,218 ...l've proposed that we make a detailed census. 247 00:24:30,427 --> 00:24:34,180 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 248 00:24:34,348 --> 00:24:36,850 Modern law enforcement demands modern methods... 249 00:24:37,017 --> 00:24:39,394 ...and that means information. 250 00:24:39,562 --> 00:24:42,981 For example, how many people have moved here in the last decade? 251 00:24:43,232 --> 00:24:46,734 Where did they come from? What's their background? 252 00:24:46,902 --> 00:24:50,697 ls our criminal population home-grown or are they outsiders? 253 00:24:51,532 --> 00:24:55,952 Without information, we cannot know how to control the dangerous elements. 254 00:24:59,165 --> 00:25:02,834 -You might be making a mistake. -lt's a mistake? What mistake is that? 255 00:25:03,002 --> 00:25:07,672 Sometimes people move to a new town to start with a clean slate. 256 00:25:07,840 --> 00:25:11,301 You might be doing more harm than good by prying into their lives. 257 00:25:11,468 --> 00:25:14,095 An honest man has nothing to fear from the truth. 258 00:25:14,805 --> 00:25:21,060 For example, Paris knows my father was a thief and my mother a prostitute. 259 00:25:21,228 --> 00:25:26,900 lf my mother or father moved here, l'd want everyone to know what they are. 260 00:25:27,067 --> 00:25:31,070 -Even if they had reformed themselves? -Reform is a discredited fantasy. 261 00:25:31,238 --> 00:25:35,575 Modern science tells us that people are by nature law breakers or law abiders. 262 00:25:36,619 --> 00:25:40,997 A wolf can wear sheep's clothing, but he's still a wolf. 263 00:25:45,753 --> 00:25:48,880 l was just thinking, inspector, that you have been unlucky. 264 00:25:49,381 --> 00:25:51,007 Unlucky? l don't understand. 265 00:25:51,175 --> 00:25:53,968 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 266 00:25:54,136 --> 00:25:56,638 You'd be happier in Paris, where everyone... 267 00:25:56,805 --> 00:25:59,307 ...either by nature or experience, is dishonest. 268 00:25:59,475 --> 00:26:02,602 lndeed. Well, l'll see if l prefer Paris. 269 00:26:02,770 --> 00:26:06,898 They've asked me to report to the deputy prefect to explain my idea. 270 00:26:07,066 --> 00:26:09,692 l'll be gone for four days. 271 00:26:09,860 --> 00:26:12,570 We'll miss you. Good luck. 272 00:26:13,113 --> 00:26:15,698 Thank you. And goodbye. 273 00:26:17,534 --> 00:26:20,286 lnspector? One moment. 274 00:26:23,207 --> 00:26:24,874 Please. 275 00:26:28,754 --> 00:26:31,881 -Here's a farewell gift. -You're offering me a gift? 276 00:26:32,049 --> 00:26:34,384 Yes, inspector, my papers. 277 00:26:38,639 --> 00:26:41,849 Baptismal certificate, passport... 278 00:26:42,017 --> 00:26:45,144 ...working papers from the Marseille docks. 279 00:26:45,646 --> 00:26:48,856 l want to get your census off on the right foot. 280 00:26:49,566 --> 00:26:52,360 Pleasant journey, inspector. 281 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Move on. Have your papers ready. lt's Paris. We don't waste time. 282 00:27:08,002 --> 00:27:11,087 -lnspector Javert. Let me through. -Papers! 283 00:27:22,516 --> 00:27:27,645 lnspector Javert, the prefect was impressed by your proposal. 284 00:27:27,813 --> 00:27:31,691 l expect him to approve a budget for your census within the month. 285 00:27:31,859 --> 00:27:34,444 Thank you, sir. That's excellent news. 286 00:27:34,611 --> 00:27:39,490 You are known in Paris now, Javert. Your future is bright. 287 00:27:39,658 --> 00:27:42,910 So l suggest you drop this request... 288 00:27:43,078 --> 00:27:45,663 ...for an investigation of the mayor. 289 00:27:45,831 --> 00:27:50,418 Sir, l was a guard for a year in the quarries of Toulon. 290 00:27:50,586 --> 00:27:53,421 l saw Jean Valjean perform the same feat of strength... 291 00:27:53,589 --> 00:27:55,381 ...as the mayor did with the cart. 292 00:27:55,549 --> 00:27:58,593 The hard labour makes them incredibly strong. 293 00:27:58,761 --> 00:28:03,014 Once the connection was made in my mind, no longer dazzled by his wealth... 294 00:28:04,058 --> 00:28:06,059 ...l've grown more certain every day. 295 00:28:06,226 --> 00:28:10,146 lndeed, now l recognise his face and voice so clearly, l'm amazed... 296 00:28:10,314 --> 00:28:12,899 -...l didn't know him right away. -l don't doubt-- 297 00:28:13,067 --> 00:28:14,484 Sir. 298 00:28:15,361 --> 00:28:19,238 -l'm prepared to denounce him. -Denounce him? 299 00:28:19,406 --> 00:28:21,866 Without proof? 300 00:28:23,327 --> 00:28:27,914 lf l force a trial, the evidence will be found. 301 00:28:28,082 --> 00:28:30,625 He showed you papers and they were in order. 302 00:28:30,793 --> 00:28:32,877 l checked the baptism certificate. 303 00:28:33,045 --> 00:28:37,590 lt's a copy. Eleven years ago, there was a fire at the parish. 304 00:28:37,758 --> 00:28:41,803 The authentic records were destroyed. His documents are based on that copy. 305 00:28:41,970 --> 00:28:47,475 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau to a trial. 306 00:28:47,643 --> 00:28:51,187 File a report and l'll recommend we investigate. 307 00:28:51,355 --> 00:28:56,025 Sir, Jean Valjean is a thief. lt makes a mockery of our institutions... 308 00:28:56,193 --> 00:28:58,820 ...to have a corrupt and depraved man in charge-- 309 00:28:58,987 --> 00:29:02,156 Javert. l said file a report. 310 00:29:03,075 --> 00:29:06,369 l'll investigate on this end, discreetly. 311 00:29:06,703 --> 00:29:09,622 But do not denounce him without proof. 312 00:29:09,790 --> 00:29:12,250 Be patient. 313 00:29:12,418 --> 00:29:14,544 He's not going anywhere. ls he? 314 00:29:32,980 --> 00:29:37,442 "Madame, the 1 0 francs a month we agreed on is no longer enough. 315 00:29:37,609 --> 00:29:40,194 Cosette grows bigger by the minute. 316 00:29:40,362 --> 00:29:43,906 She enjoyed her sixth birthday party and the new doll we bought her. 317 00:29:44,074 --> 00:29:46,826 We love her so we won't charge for her present... 318 00:29:46,994 --> 00:29:50,830 ...but she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 319 00:29:50,998 --> 00:29:53,916 And she eats more than both our daughters put together. 320 00:29:54,084 --> 00:29:57,420 Beginning right away, you must send 20 francs a month... 321 00:29:57,588 --> 00:29:59,297 ...or come and fetch her. 322 00:29:59,590 --> 00:30:02,467 Sincerely, Thénardier." 323 00:30:10,309 --> 00:30:13,436 -So, what's your answer? -l can't move. 324 00:30:13,604 --> 00:30:16,355 l don't have money to pay in advance for a room. 325 00:30:16,523 --> 00:30:20,693 Am l a charity? You haven't paid me in four months. 326 00:30:20,861 --> 00:30:22,528 -l paid you. -l have bills too... 327 00:30:22,696 --> 00:30:27,158 ...and l can't spread my legs. lt's not good business to rent to a whore. 328 00:30:27,326 --> 00:30:29,869 What about your necklace? That's worth something. 329 00:30:30,037 --> 00:30:31,370 No, not this. 330 00:30:31,538 --> 00:30:34,832 -lt's for my daughter. -You better come up with something. 331 00:30:35,000 --> 00:30:36,918 l want 1 0 francs or you're out. 332 00:30:43,717 --> 00:30:45,384 No. 333 00:30:46,845 --> 00:30:49,764 This time l want cash. 334 00:30:52,976 --> 00:30:54,977 Good evening, monsieur. 335 00:30:55,979 --> 00:31:00,316 My God, you're hideous. Well, how much? 336 00:31:00,484 --> 00:31:01,526 A franc. 337 00:31:01,693 --> 00:31:03,528 -You're joking. -Fifty sous. 338 00:31:03,695 --> 00:31:08,991 Fifty sous? Fifty sous? To screw a corpse? 339 00:31:09,701 --> 00:31:14,288 -Hasn't got a drop of blood in her veins! -Mademoiselle. Mademoiselle. 340 00:31:14,456 --> 00:31:16,624 -How about a sou? -Stop it! 341 00:31:16,792 --> 00:31:20,461 l have a sou. l have a sou to spend on you. 342 00:31:22,673 --> 00:31:26,884 But first, let's give your tits a bit of colour! 343 00:31:29,054 --> 00:31:36,936 Something to drink! 344 00:31:41,525 --> 00:31:43,067 Down you go, tart. 345 00:31:45,612 --> 00:31:47,905 She's attacking him. 346 00:31:49,116 --> 00:31:52,660 Sir, this is a disturbance. May l? 347 00:31:52,828 --> 00:31:55,204 l'll take care of this. 348 00:31:59,543 --> 00:32:01,627 That's enough! 349 00:32:01,795 --> 00:32:04,589 lt's not my fault. They started it-- 350 00:32:07,009 --> 00:32:10,511 -Go home! And be quick about it. -Come on, let's go. 351 00:32:40,250 --> 00:32:42,209 -Captain. -You asked me to tell you... 352 00:32:42,377 --> 00:32:47,089 ...if he went too far. Well, l've kept my mouth shut long enough. 353 00:32:50,260 --> 00:32:53,012 Have her taken to the prison. You get six months. 354 00:32:53,180 --> 00:32:57,683 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 355 00:32:57,893 --> 00:32:58,976 Who is Cosette? 356 00:32:59,144 --> 00:33:03,522 My daughter. lf l don't send them money, they'll turn her out! 357 00:33:03,690 --> 00:33:05,358 ls your daughter here in Vigau? 358 00:33:05,525 --> 00:33:08,944 -No, sir, she lives with-- -Then she's not my concern. 359 00:33:09,780 --> 00:33:14,033 lnspector. lnspector. lnspector, please listen to my side. 360 00:33:14,618 --> 00:33:17,995 l know l hit the gentleman. l know l was wrong. 361 00:33:18,163 --> 00:33:20,998 But do they have the right to put snow down my dress... 362 00:33:21,166 --> 00:33:25,044 ...especially when it's the only one l have and l need it for work? 363 00:33:25,921 --> 00:33:28,464 l'm sorry. l don't mean to argue. 364 00:33:30,050 --> 00:33:31,884 lt won't happen again. 365 00:33:32,177 --> 00:33:36,681 lnspector, please. Please be merciful. 366 00:33:36,848 --> 00:33:41,102 All right, l've listened to your side. You're still getting six months. 367 00:33:41,561 --> 00:33:45,356 -Not even eternal fire will change that. -One moment, inspector. 368 00:33:47,234 --> 00:33:51,737 lt was you. You did this to me. You fired me. 369 00:33:51,905 --> 00:33:53,948 -You slut! Come here. -Get over here. 370 00:33:54,658 --> 00:33:56,409 Let her go. 371 00:33:56,576 --> 00:34:01,664 -What? -Let me explain, inspector. 372 00:34:01,832 --> 00:34:04,375 l was crossing the square when you arrested her. 373 00:34:04,543 --> 00:34:07,837 People said it was the fault of the men who attacked her. 374 00:34:08,004 --> 00:34:10,840 ln fact, they should be under arrest. 375 00:34:11,007 --> 00:34:13,718 Now that you've heard this, l want you to release her. 376 00:34:13,885 --> 00:34:17,847 He said l can go. He is the mayor, isn't he? 377 00:34:19,725 --> 00:34:23,728 Well, l'll be going, then. l won't be any bother to anyone. 378 00:34:23,895 --> 00:34:26,564 -Sergeant, who said she could go? -l did. 379 00:34:26,732 --> 00:34:31,694 l am the final judicial authority here in Vigau, and l say she's innocent. 380 00:34:32,821 --> 00:34:34,989 -She spat on you. -She was upset. 381 00:34:35,157 --> 00:34:37,992 She insulted you. ln front of my men, she defiled you. 382 00:34:38,160 --> 00:34:41,036 -That's my concern, inspector. -No, sir, you are wrong. 383 00:34:41,204 --> 00:34:46,333 You personify order, morality, government. The whole of society. 384 00:34:46,501 --> 00:34:51,046 You don't have the right to forgive. You haven't the authority to destroy justice. 385 00:34:51,214 --> 00:34:56,010 l do have the authority. Under Articles 9 and 1 1 , l can order her release. 386 00:34:56,178 --> 00:34:58,596 Sergeant, she is free to go. 387 00:34:58,764 --> 00:35:02,183 l cannot allow that, monsieur. l was there. She attacked a man. 388 00:35:02,350 --> 00:35:04,226 The decision is mine. She's free. 389 00:35:04,394 --> 00:35:07,396 -She won't go free while l am in charge. -ln that case... 390 00:35:07,564 --> 00:35:11,025 ...under Article 66, you are relieved of command until tomorrow. 391 00:35:11,234 --> 00:35:16,530 You are dismissed, inspector. Leave! Now! 392 00:35:29,461 --> 00:35:30,795 You're free to go. 393 00:35:35,008 --> 00:35:36,801 Water. 394 00:35:37,302 --> 00:35:39,220 Water! 395 00:35:50,607 --> 00:35:54,109 l doubt she'll survive. She talks continually about Cosette. 396 00:35:54,277 --> 00:35:55,694 -Who's that? -Her daughter. 397 00:35:55,862 --> 00:35:58,656 She needs all the will to fight the infection. 398 00:35:58,824 --> 00:36:01,325 Perhaps if the girl were here.... 399 00:36:01,493 --> 00:36:04,912 -l understand. Thank you, doctor. -You'll need nurses. 400 00:36:05,080 --> 00:36:08,499 l can't arrange for them till morning. What about tonight? 401 00:36:09,960 --> 00:36:12,461 l'll take care of her tonight. 402 00:36:13,046 --> 00:36:16,924 Keep her body warm and her head cool. Good night. 403 00:36:51,585 --> 00:36:56,171 Why did the gossip bother you? You didn't have to fire me. 404 00:36:56,339 --> 00:37:01,010 Your clothes are damp. We have to get you some dry-- 405 00:37:01,177 --> 00:37:06,807 lt's all right. There'll be no charge. You deserve it. 406 00:37:14,608 --> 00:37:18,068 But l don't understand why you're being so kind. 407 00:37:18,236 --> 00:37:22,615 l was preoccupied. l didn't know. 408 00:37:24,868 --> 00:37:28,329 lf you had come straight to me, none of this.... 409 00:37:31,374 --> 00:37:33,500 You need to rest. 410 00:37:35,170 --> 00:37:38,881 -You don't want a kiss? -l want you to rest. 411 00:37:41,760 --> 00:37:44,345 And don't worry. l'll bring your daughter to you. 412 00:37:44,512 --> 00:37:48,933 -Are you going to the Thénardiers? -No, l can't. 413 00:37:49,100 --> 00:37:52,645 l'll send the money to bring Cosette here. 414 00:37:53,438 --> 00:37:58,442 -She can't live with me. -Of course she can. She will. 415 00:37:58,610 --> 00:38:00,653 She'll attend the school... 416 00:38:00,820 --> 00:38:03,739 ...and you won't have any more worries. 417 00:38:05,367 --> 00:38:07,576 When you're better, l'll find work for you. 418 00:38:07,744 --> 00:38:09,995 But you don't understand. 419 00:38:10,163 --> 00:38:13,749 l'm a whore, and Cosette has no father. 420 00:38:13,917 --> 00:38:18,087 She has the Lord. He is her father. 421 00:38:19,547 --> 00:38:22,216 And you are his creation. 422 00:38:24,928 --> 00:38:28,889 ln his eyes you have never been anything but an innocent... 423 00:38:29,933 --> 00:38:33,268 ...and beautiful woman. 424 00:38:49,160 --> 00:38:51,120 Monsieur. 425 00:38:52,247 --> 00:38:55,833 -You look better every day. -Liar. 426 00:38:56,418 --> 00:38:59,378 -Please. -Thank you. 427 00:39:03,883 --> 00:39:06,218 Fantine, look. 428 00:39:06,428 --> 00:39:09,930 -ls that Thénardier's handwriting? -Yes. 429 00:39:10,098 --> 00:39:12,725 -ls something wrong? -Read it. 430 00:39:14,310 --> 00:39:18,397 l don't know how. Would you read it to me? 431 00:39:18,565 --> 00:39:23,068 -Well, l'm learning myself. -We're a fine pair. 432 00:39:26,239 --> 00:39:30,743 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 433 00:39:30,910 --> 00:39:34,455 -l don't. l paid him. -l've sent him money as well. lt's a lie. 434 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 He could have brought Cosette and been paid. 435 00:39:37,417 --> 00:39:40,794 -l'll go get her. -No, no, no. Stay where you are. 436 00:39:40,962 --> 00:39:43,547 lt's all right. There's no need. 437 00:39:43,715 --> 00:39:48,093 He thinks you've come into money. He's become a little greedy, that's all. 438 00:39:48,261 --> 00:39:51,472 l've sent him what he's asked for and extra to bring Cosette. 439 00:39:51,639 --> 00:39:54,224 She should be here in a few days. 440 00:39:56,102 --> 00:39:59,605 -How wonderful to see her. -You must eat, my dear. 441 00:39:59,773 --> 00:40:03,984 -l'll let you have your lunch. -What about you? Don't you eat? 442 00:41:03,336 --> 00:41:06,171 "Our little lark, our darling Cosette... 443 00:41:06,339 --> 00:41:09,424 ...is eager to be with her mother, but she has a cough. 444 00:41:09,592 --> 00:41:12,970 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 445 00:41:13,471 --> 00:41:18,642 The physician advises she's not well enough to travel now. 446 00:41:18,810 --> 00:41:20,644 l'll bring her when she's stronger. 447 00:41:20,812 --> 00:41:25,899 Meanwhile the medicine is expensive and the doctors' bills are criminal. 448 00:41:26,067 --> 00:41:29,987 -Fantine owes us another 50 francs--" -All right. l've had enough. 449 00:41:30,155 --> 00:41:33,282 -You want to dictate a reply? -No. 450 00:41:33,449 --> 00:41:35,951 lnstead, write this note for Fantine to sign: 451 00:41:36,202 --> 00:41:43,167 Monsieur Thénardier. You will hand Cosette over to the bearer. 452 00:41:44,210 --> 00:41:46,461 Regards. 453 00:41:47,881 --> 00:41:50,090 l'll be leaving right away. 454 00:41:52,218 --> 00:41:56,013 -Javert. -l need to see you immediately. 455 00:41:56,181 --> 00:41:57,723 Alone. 456 00:41:57,891 --> 00:41:59,600 Thank you, Pierre. 457 00:42:08,860 --> 00:42:11,278 l'm in a hurry, inspector. 458 00:42:12,739 --> 00:42:15,991 Monsieur, a serious.... 459 00:42:16,159 --> 00:42:19,161 A grave violation of the public trust has been committed. 460 00:42:19,329 --> 00:42:22,789 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 461 00:42:22,957 --> 00:42:25,918 -He must be exposed and punished. -Who is the offender? 462 00:42:27,295 --> 00:42:29,296 l am. 463 00:42:31,299 --> 00:42:36,053 l slandered you, monsieur. l'm here to ask that you demand my dismissal. 464 00:42:36,262 --> 00:42:38,931 lnspector Javert, what are you talking about? 465 00:42:39,098 --> 00:42:43,143 You may say l can resign. Resignation is honourable and l don't deserve it. 466 00:42:43,311 --> 00:42:48,649 l must be punished. You treated me unjustly over the-- 467 00:42:48,942 --> 00:42:49,983 About the woman. 468 00:42:50,151 --> 00:42:53,487 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 469 00:42:53,655 --> 00:42:56,073 God's sakes, Javert. For what? 470 00:42:57,951 --> 00:43:01,578 l denounced you to the Paris prefect of police. 471 00:43:01,746 --> 00:43:03,872 l swore that you were a convict. 472 00:43:04,040 --> 00:43:07,834 -You said l was what? -A convict. 473 00:43:08,211 --> 00:43:10,545 l had no proof. 474 00:43:11,547 --> 00:43:14,925 Only a memory of this man, Jean Valjean... 475 00:43:15,093 --> 00:43:18,053 ...whom l guarded 20 years ago in prison. 476 00:43:18,221 --> 00:43:20,764 l denounced you without a shred of evidence. 477 00:43:20,932 --> 00:43:23,058 -You denounced me? -Yes. 478 00:43:23,226 --> 00:43:24,851 l was a fool. 479 00:43:25,019 --> 00:43:29,731 They told me l was wrong, you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 480 00:43:29,899 --> 00:43:33,902 l've just returned from Arras, where l saw the real Jean Valjean. 481 00:43:34,070 --> 00:43:36,280 -The real Valjean? -Yes. 482 00:43:36,447 --> 00:43:38,991 Two weeks ago, a man who called himself Carnot... 483 00:43:39,158 --> 00:43:42,411 ...was arrested outside Arras for poaching apples. 484 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 At the prison, a convict took one look at him and said: 485 00:43:46,082 --> 00:43:50,085 "l know this man. We were in prison in Toulon 20 years ago. 486 00:43:50,253 --> 00:43:52,629 He's Jean Valjean." 487 00:43:52,797 --> 00:43:54,589 l didn't believe it. 488 00:43:54,757 --> 00:43:57,718 l went there to see for myself. 489 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Well, there's no question. 490 00:43:59,887 --> 00:44:02,806 Carnot is Valjean. 491 00:44:03,391 --> 00:44:06,810 l apologise, monsieur. l look at you now... 492 00:44:06,978 --> 00:44:09,813 ...and it's obvious you're not a convict. 493 00:44:11,858 --> 00:44:14,651 So now you don't think l'm a convict? 494 00:44:14,819 --> 00:44:17,863 Of course l don't. l've seen Valjean with my own eyes. 495 00:44:18,031 --> 00:44:21,408 Must have been out of my mind to think you could be a criminal. 496 00:44:21,576 --> 00:44:25,454 -This man, he admits to being Valjean? -Of course not. 497 00:44:25,621 --> 00:44:29,333 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 498 00:44:30,335 --> 00:44:32,627 Valjean has broken parole. 499 00:44:32,795 --> 00:44:35,714 That calls for life imprisonment. 500 00:44:36,341 --> 00:44:38,467 -When is the trial? -Tomorrow. 501 00:44:38,634 --> 00:44:39,926 Tomorrow. 502 00:44:40,595 --> 00:44:43,513 -How long will it take? -No more than an afternoon. 503 00:44:43,681 --> 00:44:46,224 -Tomorrow. -The evidence is overwhelming. 504 00:44:46,434 --> 00:44:51,646 l returned so that you could dismiss me and press charges for slander. 505 00:44:52,648 --> 00:44:54,858 l must consider. 506 00:44:56,819 --> 00:45:00,364 l was just on my way home. Walk with me, Javert. 507 00:45:00,531 --> 00:45:04,201 You are a stern man, but you're honourable. 508 00:45:04,369 --> 00:45:07,662 -l want you to remain prefect. -That's impossible. 509 00:45:07,830 --> 00:45:09,498 You've exaggerated your offence. 510 00:45:09,665 --> 00:45:13,543 l've not exaggerated, monsieur. l resented you. 511 00:45:13,711 --> 00:45:15,629 l chafed at your authority. 512 00:45:15,797 --> 00:45:18,423 And out of revenge, l slandered you. 513 00:45:18,591 --> 00:45:22,803 lf a subordinate of mine had done that, l would have broken him. 514 00:45:22,970 --> 00:45:27,224 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 515 00:45:27,892 --> 00:45:29,059 Then blame me, Javert. 516 00:45:30,603 --> 00:45:34,231 -You, monsieur le maire? -l order you to forgive yourself. 517 00:45:34,399 --> 00:45:36,274 Blame me for that mercy. 518 00:45:36,442 --> 00:45:39,903 You will remain prefect. Those are my orders. 519 00:46:05,513 --> 00:46:07,973 Will you go get her today? 520 00:46:08,141 --> 00:46:11,184 Yes. Tonight. 521 00:46:15,148 --> 00:46:16,398 ls something wrong? 522 00:46:24,574 --> 00:46:27,075 l'm going to do my best. 523 00:46:27,243 --> 00:46:30,537 l'm going to get better for my girl. 524 00:46:30,705 --> 00:46:35,625 But if he chooses to take me, will you look after Cosette? 525 00:46:35,793 --> 00:46:38,128 -l know l have no right-- -You and Cosette... 526 00:46:38,296 --> 00:46:41,131 ...will always be safe with me. 527 00:46:42,300 --> 00:46:44,509 l swear it. 528 00:47:24,759 --> 00:47:26,551 -ls this the courthouse? -Yes, sir. 529 00:47:26,719 --> 00:47:28,386 Thank you. 530 00:47:29,764 --> 00:47:33,016 -May l go in? -l can't let you in. lt's full. 531 00:47:33,184 --> 00:47:35,644 lt's full? There are no seats? 532 00:47:36,354 --> 00:47:40,106 Jammed. We've got two great cases. 533 00:47:40,608 --> 00:47:43,318 -So l can't get in? -No. Not a chance. 534 00:47:48,783 --> 00:47:53,245 Unless.... Unless monsieur is a public official. 535 00:47:53,412 --> 00:47:56,915 There is a seat reserved for them right beside the judge. 536 00:47:57,083 --> 00:47:58,750 Best seat in the house. 537 00:48:01,754 --> 00:48:03,672 l am the mayor of Vigau. 538 00:48:04,674 --> 00:48:07,717 Gentlemen, you'll be so kind to remain seated... 539 00:48:07,885 --> 00:48:12,222 ...while my lords, the judges, re-examine the prisoner's records. 540 00:48:12,390 --> 00:48:14,808 The prisoner to remain standing at the bar. 541 00:48:23,568 --> 00:48:27,237 -lt is an honour, monsieur le maire. -Welcome, sir. 542 00:48:27,405 --> 00:48:29,322 Thank you. 543 00:48:30,324 --> 00:48:34,119 -Continue the examination. -You pretend to be simple... 544 00:48:34,287 --> 00:48:37,497 ...so l give you a simple question to answer. 545 00:48:37,665 --> 00:48:40,709 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 546 00:48:42,044 --> 00:48:46,006 ln the first place.... What's the first place? 547 00:48:46,173 --> 00:48:48,133 Answer the question. 548 00:48:48,301 --> 00:48:53,722 You're wicked. That's what l was going to say. Only l forgot your name. 549 00:48:57,310 --> 00:49:02,814 l'm a man who.... Oh, what's the word for it? 550 00:49:02,982 --> 00:49:08,278 l'm one of those who doesn't eat every day. l'm.... 551 00:49:08,446 --> 00:49:11,489 l'm hungry. That's the word. 552 00:49:12,325 --> 00:49:15,285 You've already been found guilty of poaching. 553 00:49:15,786 --> 00:49:20,540 -Answer the prosecutor's question. -Did he ask a question? 554 00:49:21,375 --> 00:49:24,628 Are you or are you not Jean Valjean? 555 00:49:25,254 --> 00:49:28,381 Well, you say l was born in Faverolles. 556 00:49:28,549 --> 00:49:32,510 That's very clever, telling me where l come from. lt's more than l know. 557 00:49:32,678 --> 00:49:35,722 My parents were tramps. 558 00:49:35,890 --> 00:49:37,557 Monsieur le président... 559 00:49:37,725 --> 00:49:41,770 ...in view of the shrewdly contrived denials of the accused, who is trying... 560 00:49:41,937 --> 00:49:43,938 ...to pass himself off as an idiot... 561 00:49:44,106 --> 00:49:48,610 -...l call the witness Brevet to the stand. -So ordered. 562 00:49:54,283 --> 00:49:57,243 Brevet. l remind you... 563 00:49:57,411 --> 00:50:00,163 ...that what you say may destroy a man's life. 564 00:50:00,331 --> 00:50:03,333 You must be absolutely certain of your testimony. 565 00:50:03,501 --> 00:50:05,001 My memory is good. 566 00:50:05,628 --> 00:50:10,006 -The best thing l have. -The accused will rise. 567 00:50:10,174 --> 00:50:12,842 -Do you recognise this man? -Yeah. 568 00:50:13,010 --> 00:50:16,054 l was the first to recognise him. l ought to get credit-- 569 00:50:16,222 --> 00:50:20,392 -Never mind who was first. Who is he? -That's Jean Valjean. 570 00:50:21,018 --> 00:50:23,520 We served 1 9 years together in prison. 571 00:50:24,522 --> 00:50:29,109 He looks older of course. Looks stupider too. 572 00:50:29,276 --> 00:50:32,445 -That's probably age. -Monsieur le président, I calI... 573 00:50:32,613 --> 00:50:35,699 -...the convict Lombard to the stand. -You may step down. 574 00:50:35,866 --> 00:50:38,493 The accused should remain standing. 575 00:50:42,123 --> 00:50:46,793 l repeat my warning: A man's life can be destroyed by your answer. 576 00:50:46,961 --> 00:50:49,295 Do you recognise the accused? 577 00:50:50,131 --> 00:50:52,298 l can't help but recognise him. 578 00:50:52,925 --> 00:50:55,885 We did five years on one chain. 579 00:50:56,053 --> 00:50:58,179 What's the matter with you, eh? 580 00:50:58,347 --> 00:51:02,934 No hello, eh? Did you miss me, eh? 581 00:51:03,936 --> 00:51:05,562 Hello. 582 00:51:07,690 --> 00:51:11,735 l call Bertin to the stand. 583 00:51:13,612 --> 00:51:17,240 l warn you as well: Your answer can ruin a man. 584 00:51:17,408 --> 00:51:19,951 Do you recognise the accused? 585 00:51:21,620 --> 00:51:24,456 Yeah. He's Jean Valjean. 586 00:51:46,771 --> 00:51:48,271 Monsieur le président... 587 00:51:51,275 --> 00:51:53,485 ...may l address the court? 588 00:51:53,652 --> 00:51:58,281 Yes, sir. Yes, certainly, monsieur le maire. 589 00:51:58,449 --> 00:52:01,868 Brevet, Lombard, Bertin. 590 00:52:02,036 --> 00:52:04,078 Look at me. 591 00:52:05,039 --> 00:52:06,289 Do you recognise me? 592 00:52:06,499 --> 00:52:09,334 l recognise you, Brevet. 593 00:52:09,502 --> 00:52:13,546 You were an informer in Toulon. l see you're still a snitch. 594 00:52:13,714 --> 00:52:16,466 -Valjean. -Hello, Brevet. 595 00:52:16,842 --> 00:52:19,427 And you, Lombard. Don't look at my fancy clothes. 596 00:52:19,595 --> 00:52:22,597 Don't look at my scraped chin. Look at my eyes. 597 00:52:23,182 --> 00:52:26,226 You called yourself godless, right? 598 00:52:26,393 --> 00:52:30,688 You got a scar on your shoulder. l gave it to you the night you tried to kill me. 599 00:52:30,856 --> 00:52:33,733 -When l pinned you over the stove. -lt is you. 600 00:52:33,901 --> 00:52:36,319 Show the court your scar. 601 00:52:43,244 --> 00:52:45,787 Bertin, the hollow of your left arm. 602 00:52:45,955 --> 00:52:49,290 There's a date tattooed, 1 789, the year of the revolution. 603 00:52:49,458 --> 00:52:51,334 Show them. 604 00:53:00,177 --> 00:53:04,722 l know these men, monsieur le président. And they know me. 605 00:53:05,724 --> 00:53:07,934 l am the man you want. 606 00:53:08,102 --> 00:53:10,645 l am Jean Valjean. 607 00:53:16,068 --> 00:53:18,152 -lt's him! -Oh, my God! 608 00:53:18,404 --> 00:53:21,406 Monsieur le maire, l know you to be a kind man... 609 00:53:21,574 --> 00:53:23,741 -A kind--? A kind man? -...but this? 610 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 ln prison, l was as ignorant, mean and devious... 611 00:53:26,745 --> 00:53:28,997 ...as these men here, but not kind. 612 00:53:29,164 --> 00:53:35,587 l wish l could keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me, but.... 613 00:53:36,505 --> 00:53:38,631 Continue with the investigation. 614 00:53:38,799 --> 00:53:42,093 You will find further proof that l am Valjean. 615 00:54:17,421 --> 00:54:20,506 l need you in the office right away. 616 00:54:26,305 --> 00:54:29,015 -Monsieur, you're back. -l don't have the child yet. 617 00:54:29,558 --> 00:54:32,435 -l'll leave in an hour. How is she? -Her cough's worse. 618 00:54:32,603 --> 00:54:35,271 There's more blood now. She's.... 619 00:54:35,439 --> 00:54:39,192 l think she's just holding on to see her daughter. 620 00:54:52,498 --> 00:54:55,083 -Wait. -l have an urgent message for Javert. 621 00:54:55,250 --> 00:54:57,460 -l'll take it. -To be delivered by hand. 622 00:54:58,253 --> 00:55:00,880 This is a special warrant from Arras. 623 00:55:08,889 --> 00:55:12,350 l knew it. 624 00:55:12,518 --> 00:55:14,477 l knew it! 625 00:55:18,691 --> 00:55:22,902 -Monsieur, you're back. -Fantine, if something were-- 626 00:55:23,070 --> 00:55:25,238 l was just dreaming. 627 00:55:27,157 --> 00:55:31,953 -About you and me and Cosette. -Don't excite yourself. 628 00:55:32,121 --> 00:55:36,499 We were at her confirmation... 629 00:55:36,667 --> 00:55:40,003 ...and she looked so beautiful. 630 00:55:42,339 --> 00:55:46,050 -Fantine, if something were-- -But then she didn't know me. 631 00:55:46,218 --> 00:55:48,886 And l was crying. 632 00:55:51,098 --> 00:55:52,348 l have to tell you. 633 00:55:52,516 --> 00:55:57,478 -l know l'm not going to live long. -l won't be able to-- 634 00:55:58,272 --> 00:56:02,442 Would you give this to her? 635 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 l saved it for her. 636 00:56:05,529 --> 00:56:07,488 Yes. 637 00:56:08,615 --> 00:56:12,035 -Could you give it to her, please? -l'll give it to her. 638 00:56:21,837 --> 00:56:24,088 She can come and stay with you, can't she? 639 00:56:24,256 --> 00:56:27,133 You will raise her, won't you? 640 00:56:27,301 --> 00:56:31,554 -Yes, l'll raise her. -Promise me, monsieur. 641 00:56:31,972 --> 00:56:34,057 l promise. 642 00:56:34,600 --> 00:56:35,975 He lies well, doesn't he? 643 00:56:36,143 --> 00:56:41,064 He's had a lot of practice. A lifetime of lies. 644 00:56:41,440 --> 00:56:44,609 -Save me. -lt's all right. He's not here for you. 645 00:56:44,777 --> 00:56:46,986 He's not here for you. 646 00:56:48,655 --> 00:56:50,490 He isn't mayor anymore. 647 00:56:50,657 --> 00:56:53,201 -Let's talk in private. -Speak up. Don't mumble. 648 00:56:53,368 --> 00:56:55,036 -l need a favour. -Speak up. 649 00:56:55,204 --> 00:56:58,247 -Give me two days to fetch her child. -Are you joking? 650 00:56:58,415 --> 00:57:02,460 -l'll pay you anything you want. -Do you think l'm that stupid? You do. 651 00:57:02,628 --> 00:57:06,005 You must have laughed when you forgave me. Generous, kind mayor. 652 00:57:06,173 --> 00:57:08,716 No. No, you can't fetch things for your whore. 653 00:57:08,884 --> 00:57:12,011 You're going where you belong. This bitch is going to jail. 654 00:57:12,179 --> 00:57:15,306 You'll never see your daughter. You're going to prison. 655 00:57:15,474 --> 00:57:16,599 He can't save you. 656 00:57:16,767 --> 00:57:19,227 -Javert. -Scum of the earth. 657 00:57:20,521 --> 00:57:22,313 Get up! 658 00:57:25,984 --> 00:57:28,319 lt's a pleasure to see you again, Valjean. 659 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 You killed her. 660 00:57:58,851 --> 00:58:02,186 Where will you go, Valjean? You don't have papers. 661 00:58:02,479 --> 00:58:04,397 l'll find you. 662 00:58:13,907 --> 00:58:18,452 She repented, didn't she? She made her peace with God? 663 00:58:18,620 --> 00:58:20,663 Yes, monsieur. 664 00:58:40,809 --> 00:58:43,644 Are you a convict? ls that true? 665 00:58:44,104 --> 00:58:45,396 Yes. 666 00:58:46,607 --> 00:58:49,525 -Where's the inspector? -lnside. 667 00:58:49,735 --> 00:58:50,860 Did you kill him? 668 00:58:53,614 --> 00:58:55,698 That's a pity. 669 00:58:59,912 --> 00:59:02,455 You'd better hit me hard enough to make a lump. 670 00:59:19,014 --> 00:59:21,098 -Where is he? -He left half an hour ago. 671 00:59:21,266 --> 00:59:22,892 -On foot? -On a wagon. 672 00:59:23,060 --> 00:59:24,852 -Which way? -The southern road. 673 00:59:25,020 --> 00:59:26,687 -Commandeer the mail coach. -Yes. 674 00:59:26,855 --> 00:59:31,025 -Not you, Beauvais. You two, go. -Ask anybody. Everybody saw him leave. 675 00:59:31,193 --> 00:59:32,693 How much money has he taken? 676 00:59:32,861 --> 00:59:35,529 -He didn't take any. -Show me the book. 677 00:59:44,665 --> 00:59:47,250 l don't understand. He transferred ownership. 678 00:59:47,417 --> 00:59:48,709 To all the employees. 679 00:59:48,877 --> 00:59:52,838 Shares have been apportioned by seniority. He took nothing for himself. 680 01:00:09,898 --> 01:00:11,691 Quickly. 681 01:00:35,674 --> 01:00:38,384 Faster! Faster! Come on, drive them there! 682 01:00:47,853 --> 01:00:50,771 -Morning, monsieur le maire. -Good morning. 683 01:00:52,107 --> 01:00:54,942 What are you doing? Don't slow down. Give me the reins. 684 01:00:56,778 --> 01:00:58,654 Come on! 685 01:00:59,156 --> 01:01:01,615 Yes. Yes. 686 01:01:03,452 --> 01:01:04,869 We're going too fast, sir! 687 01:01:06,872 --> 01:01:08,080 Look out! 688 01:01:28,143 --> 01:01:32,563 You're.... You're under arrest. 689 01:01:41,740 --> 01:01:44,867 The whore, who did she write to? The address, give it to me. 690 01:01:59,383 --> 01:02:02,468 There you are, you little slut. What took you so long? 691 01:02:02,969 --> 01:02:06,430 -lt's heavy. -Don't let me hear you complaining. 692 01:02:06,598 --> 01:02:07,848 You don't bring a sou. 693 01:02:08,016 --> 01:02:11,727 The least you can do is clean the rooms. l feed your greedy mouth. 694 01:02:11,895 --> 01:02:16,232 Do l get thanks? No, l get smart answers. Now get to work. 695 01:02:16,400 --> 01:02:18,818 l want those stockings finished or no supper. 696 01:02:18,985 --> 01:02:21,278 You have to earn your keep. 697 01:02:22,531 --> 01:02:24,782 What do you want? 698 01:02:25,158 --> 01:02:28,619 -A room, please. -A room costs 20 sous. 699 01:02:28,787 --> 01:02:30,037 l'll pay in advance. 700 01:02:32,791 --> 01:02:33,833 Very well, monsieur. 701 01:02:34,000 --> 01:02:38,045 My dear, my sweet, my precious, you've forgotten. Haven't you? 702 01:02:38,213 --> 01:02:39,964 l've forgotten. 703 01:02:40,132 --> 01:02:42,842 l do that. l forget things. What have l forgotten? 704 01:02:43,009 --> 01:02:44,927 We've rented the regular room. 705 01:02:45,095 --> 01:02:49,765 We've only got the wedding chamber left. l'm sorry, but that costs 40 sous. 706 01:02:52,144 --> 01:02:54,603 -You want a meal? -Bread and cheese. 707 01:02:54,771 --> 01:02:57,523 ls that all? There's rabbit stew. 708 01:02:58,733 --> 01:03:01,861 -What's she knitting? -Who? 709 01:03:03,113 --> 01:03:05,197 She's making stockings for my daughters. 710 01:03:05,365 --> 01:03:08,742 -She's not your daughter? -Not that creature. No. 711 01:03:08,910 --> 01:03:12,288 Why? Does she interest you? 712 01:03:13,123 --> 01:03:14,290 Perhaps. 713 01:03:14,458 --> 01:03:17,751 -What's her name? -Cosette. 714 01:03:19,337 --> 01:03:21,172 -What are they worth? -The girl? 715 01:03:21,339 --> 01:03:24,258 -The stockings. -Oh, the stockings. 716 01:03:24,426 --> 01:03:25,843 l don't know. 717 01:03:26,011 --> 01:03:29,180 -You can buy the stockings. -Probably 30 sous. 718 01:03:29,347 --> 01:03:30,514 l'll buy them. 719 01:03:30,682 --> 01:03:33,726 l'm paying for her time. l want her to play. 720 01:03:33,894 --> 01:03:36,812 Of course, understand l meant 30 sous for each stocking. 721 01:03:36,980 --> 01:03:40,441 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 722 01:03:40,609 --> 01:03:44,111 Cosette! Get out. Get out of there! 723 01:03:44,279 --> 01:03:46,071 Get out! 724 01:03:49,367 --> 01:03:53,078 You're working for me now. You can rest or you can play. 725 01:03:53,288 --> 01:03:54,371 What would you like? 726 01:03:57,959 --> 01:04:00,461 Madame, is it true? Am l allowed to play? 727 01:04:00,629 --> 01:04:04,798 You heard, didn't you? Yes, you must play. Go on, hurry up, start playing. 728 01:04:13,934 --> 01:04:17,353 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap. 729 01:04:20,732 --> 01:04:23,734 l'm heading to Paris. ls there a mail carriage l can take? 730 01:04:23,902 --> 01:04:25,277 lt's gone already. 731 01:04:25,445 --> 01:04:28,864 Next coach to Paris arrives at dawn. 732 01:04:43,672 --> 01:04:46,340 -You like our Cosette? -l want to take her with me. 733 01:04:46,508 --> 01:04:48,759 Monsieur, l have to tell you the truth. 734 01:04:48,927 --> 01:04:51,011 -l adore that child. -You adore her? 735 01:04:51,179 --> 01:04:54,098 Yes, it's true. l'm not rich. 736 01:04:54,266 --> 01:04:57,184 l've had to pay over 400 francs for her medicine. 737 01:04:57,352 --> 01:05:00,312 But l'm a stupid man. l have no sense... 738 01:05:00,480 --> 01:05:03,983 ...just a heart. A big heart. 739 01:05:04,150 --> 01:05:07,653 -You paid over 400 francs? -Five hundred. 740 01:05:10,574 --> 01:05:15,035 Five hundred. All right. l want to leave right away. 741 01:05:15,203 --> 01:05:19,540 l'm sorry, monsieur, but her mother gave her to us to protect. 742 01:05:19,708 --> 01:05:22,001 -l can't let a stranger take her. -How much? 743 01:05:22,168 --> 01:05:26,005 This isn't a question of money. What right do you have to the girl? 744 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 -You don't want money? -Of course not. 745 01:05:28,300 --> 01:05:33,178 Even if you were to offer 1 000 francs, even 1 ,200, l couldn't give her to you. 746 01:05:33,888 --> 01:05:35,556 lt's true, l owe 1 ,500 francs... 747 01:05:35,724 --> 01:05:39,977 ...and my whole life would be solved if only l had 1 ,500 francs, but.... 748 01:05:40,145 --> 01:05:44,898 No, l can't think about money. lt's a question of law. 749 01:05:45,066 --> 01:05:48,152 All that matters is who has the right to the child. 750 01:05:48,320 --> 01:05:49,528 That's a relief. 751 01:05:50,989 --> 01:05:54,783 Here's a letter from Cosette's mother authorising me to take her. 752 01:06:14,888 --> 01:06:16,472 Cosette, quick. 753 01:06:32,822 --> 01:06:36,075 -Do we have to walk all the way to Paris? -Yes. Are you tired? 754 01:06:36,242 --> 01:06:37,743 No, monsieur. l'm all right. 755 01:06:37,911 --> 01:06:40,704 Cosette, best not to call me "monsieur." 756 01:06:40,872 --> 01:06:45,042 -People will think we're strangers. -Then what shall l call you, monsieur? 757 01:06:45,210 --> 01:06:48,379 Well, "papa." What about "papa"? 758 01:06:48,546 --> 01:06:51,924 But you're not my father, monsieur, are you? 759 01:06:53,218 --> 01:06:55,177 Want me to carry you? 760 01:07:00,725 --> 01:07:04,603 -l can reach the branches. -You're the tallest lady in France. 761 01:07:04,771 --> 01:07:07,606 -l'm the queen of France. -That's right... 762 01:07:07,774 --> 01:07:09,942 ...you're the queen of France. 763 01:07:10,110 --> 01:07:12,236 You're the queen, Cosette. 764 01:07:12,946 --> 01:07:13,987 You're the queen. 765 01:07:18,952 --> 01:07:22,454 Have your papers out and ready to be inspected when it's your turn. 766 01:07:22,622 --> 01:07:23,956 Wake up. This is Paris. 767 01:07:24,124 --> 01:07:28,001 Form an orderly queue. Have your papers ready! 768 01:07:34,259 --> 01:07:36,885 -Keep in line back there! -Have your papers out... 769 01:07:37,053 --> 01:07:39,930 ...and ready for inspection! 770 01:07:42,642 --> 01:07:45,436 Let these carriages through! 771 01:07:46,730 --> 01:07:47,813 We must get to here. 772 01:07:49,858 --> 01:07:54,153 Have your papers out and ready for inspection. 773 01:07:55,321 --> 01:07:57,614 Cosette, listen. 774 01:07:57,782 --> 01:08:01,034 Wait here. Wait here. l won't be long. All right? 775 01:08:01,202 --> 01:08:03,746 Have your papers out and ready for inspection! 776 01:08:05,957 --> 01:08:08,250 Don't leave me! 777 01:08:08,585 --> 01:08:09,918 Wait your turn! 778 01:08:10,086 --> 01:08:13,422 You have to be quiet. l'm just having a look at the wall. 779 01:08:13,590 --> 01:08:15,340 l'm not leaving you. 780 01:08:15,508 --> 01:08:18,886 -Are we gonna climb that wall? -Yes. 781 01:08:19,053 --> 01:08:20,888 All right? 782 01:08:23,767 --> 01:08:25,976 -Come on, move along, then! -Papa! 783 01:08:26,144 --> 01:08:28,937 But you told me to call you Papa. 784 01:08:29,105 --> 01:08:31,315 You, where are your documents? 785 01:08:31,691 --> 01:08:34,693 -No luck yet. -He's on foot. 786 01:08:34,861 --> 01:08:37,404 The little girl would slow him down. 787 01:08:38,156 --> 01:08:40,824 Well, Javert... 788 01:08:40,992 --> 01:08:43,952 ...you said he was Valjean, and we ignored you. 789 01:08:44,120 --> 01:08:46,830 Rather than apologise, l want you to know... 790 01:08:46,998 --> 01:08:50,793 ...that l've asked the prefect to transfer you to Paris... 791 01:08:50,960 --> 01:08:53,629 ...to work as my deputy. 792 01:08:55,757 --> 01:09:00,594 -Monsieur, l'm honoured. Thank you. -Have your papers out! 793 01:09:00,762 --> 01:09:05,474 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 794 01:09:07,727 --> 01:09:10,312 Have your papers out! 795 01:09:13,358 --> 01:09:17,945 All right, Cosette, give me your doll. Now, climb on my back. 796 01:09:18,112 --> 01:09:22,491 Go on. Here, put your foot here. Go on. 797 01:09:22,659 --> 01:09:24,451 That's it. Big jump. 798 01:09:24,619 --> 01:09:27,329 That's a girl. All right? 799 01:09:33,336 --> 01:09:35,796 You, where are your documents? 800 01:09:42,637 --> 01:09:45,889 -Papa, l'm frightened. -Don't look down. 801 01:09:50,478 --> 01:09:51,937 Of course he won't. 802 01:09:52,105 --> 01:09:54,439 Pardon me, Javert. He won't what? 803 01:09:54,607 --> 01:09:57,150 Have your papers ready! 804 01:09:57,360 --> 01:10:00,153 l want three of you to walk around the wall. 805 01:10:00,321 --> 01:10:03,365 Look for a gap where someone could jump onto a roof. Go! 806 01:10:03,533 --> 01:10:06,785 -l don't understand. -He has no proper papers, sir. 807 01:10:06,953 --> 01:10:08,829 He won't come through here. 808 01:10:21,217 --> 01:10:23,594 -Watch here. -Yes, sir. 809 01:10:28,099 --> 01:10:30,058 Stay down. Stay down. 810 01:10:46,951 --> 01:10:48,660 We'll have to cross here. 811 01:10:55,335 --> 01:10:57,961 Shut up! Do you wanna get us killed? 812 01:10:58,421 --> 01:11:00,881 Cosette, l'm sorry. l'm sorry. lt's all right. 813 01:11:01,049 --> 01:11:04,426 l'm sorry. But we have to be quiet. We can't make a noise. 814 01:11:04,594 --> 01:11:07,971 This is the only place we can get over. 815 01:11:08,139 --> 01:11:11,475 Listen to me. We have to jump. 816 01:11:29,243 --> 01:11:30,619 Valjean! 817 01:11:32,038 --> 01:11:34,206 Come on. Take my hand. 818 01:11:50,974 --> 01:11:54,142 -What's on the other side of this wall? -lt's a convent. 819 01:12:01,442 --> 01:12:04,778 Javert, l am not going to wake up a building full of nuns... 820 01:12:04,946 --> 01:12:07,781 -...and search their beds. -lt's for their protection. 821 01:12:07,949 --> 01:12:11,952 This is a strict order. The nuns aren't permitted to look or speak to a man. 822 01:12:12,120 --> 01:12:14,621 lt's a school for girls. They must be protected. 823 01:12:14,789 --> 01:12:18,250 The girls are daughters of the aristocracy, whose parents would... 824 01:12:18,418 --> 01:12:22,421 -...have you guillotined if you're wrong. -Sir, l know he's in there. 825 01:12:25,591 --> 01:12:27,134 What? 826 01:12:27,885 --> 01:12:28,927 Who are you? 827 01:12:30,972 --> 01:12:33,932 Now l'm trapped under the cart, Lafitte. 828 01:12:36,352 --> 01:12:39,521 lf you would collect all the nuns, sisters and schoolgirls... 829 01:12:39,689 --> 01:12:43,025 ...in the chapel, my men could search everywhere else. 830 01:12:43,192 --> 01:12:46,278 We are not afraid of men. We are here to adore Christ. 831 01:12:46,446 --> 01:12:50,365 -l can't protect you from here. -A search of our school or convent... 832 01:12:50,533 --> 01:12:53,410 ...is impossible. l'm sorry, inspector. 833 01:13:07,675 --> 01:13:12,012 l've told the mother superior you're my brother. You'll be the new gardener. 834 01:13:12,180 --> 01:13:14,639 Good, thank you. And tomorrow... 835 01:13:14,807 --> 01:13:18,518 ...can you arrange for her to go to school here? l can pay. 836 01:13:18,686 --> 01:13:20,479 Who is she? 837 01:13:23,691 --> 01:13:25,442 She's an orphan. 838 01:13:26,486 --> 01:13:29,071 She'll be with me now. 839 01:14:32,135 --> 01:14:34,970 -Pity. -What? 840 01:14:35,138 --> 01:14:38,598 l was thinking of next year when it'll be Cosette's turn. 841 01:14:38,766 --> 01:14:40,767 ls it a pity to be devoted to Christ? 842 01:14:41,894 --> 01:14:44,271 A beautiful nun is a tragic waste. 843 01:14:46,232 --> 01:14:48,775 Well, even though Cosette will be stuck here... 844 01:14:48,943 --> 01:14:53,864 ...at least you can see the world. Or Paris, anyway. 845 01:14:54,031 --> 01:14:56,032 Aren't you curious? 846 01:14:56,200 --> 01:14:59,244 You haven't been outside now in how many years? 847 01:14:59,412 --> 01:15:01,163 The world never changes, Lafitte. 848 01:15:01,330 --> 01:15:05,584 lt is changing. You should have a look for yourself. 849 01:15:05,751 --> 01:15:08,336 You'll be surprised. 850 01:15:24,604 --> 01:15:29,691 -What are you looking at? -Just watching the people go by. 851 01:15:32,945 --> 01:15:36,323 -l don't want to take my vows. -You promised the mother superior. 852 01:15:36,490 --> 01:15:38,116 l want to leave. Please. 853 01:15:38,284 --> 01:15:40,869 -But we're safe here. -Safe from what, Papa? 854 01:15:41,037 --> 01:15:44,039 We have everything we need. l can work here, be near you. 855 01:15:44,207 --> 01:15:47,626 -We have a good life here. -Please, Papa. 856 01:15:49,212 --> 01:15:52,047 l'll think about it. 857 01:15:52,965 --> 01:15:55,675 We're very grateful for everything you've done... 858 01:15:55,843 --> 01:15:59,554 ...but my daughter's happiness is what's most important to me. 859 01:15:59,722 --> 01:16:03,308 Naturally l'm disappointed Cosette has changed her mind. 860 01:16:03,726 --> 01:16:07,395 -But l too want to see her happy. -Thank you. 861 01:16:07,563 --> 01:16:10,565 We shall leave as soon as l can find a suitable home. 862 01:16:10,733 --> 01:16:14,778 l was wondering-- l don't know anyone in Paris. 863 01:16:14,946 --> 01:16:18,990 --if you could help me find a house in a decent area. 864 01:16:19,158 --> 01:16:22,244 But, Lafitte, how could you afford such a house? 865 01:16:22,787 --> 01:16:25,455 Before we came here, l had money. 866 01:16:25,623 --> 01:16:30,252 Family money that l saved to help provide for us. 867 01:16:30,419 --> 01:16:34,339 Well, l hope you're certain that you've made the right decision. 868 01:16:34,507 --> 01:16:36,591 l am. 869 01:16:44,141 --> 01:16:46,059 Look, Papa. 870 01:17:05,496 --> 01:17:07,289 -l shan't be long. -l'll wait here. 871 01:17:07,456 --> 01:17:10,709 -All right. Don't leave the cab. -l'll stay put, Papa. 872 01:17:24,390 --> 01:17:26,558 l'll be back soon. 873 01:17:39,363 --> 01:17:41,573 Ma'am, you got any money? Spare some money? 874 01:17:42,867 --> 01:17:48,079 --can't provide for your family. Strike for a decent wage. Why not? 875 01:17:48,247 --> 01:17:50,290 Because it's against the law to strike. 876 01:17:50,458 --> 01:17:55,420 The king has declared that everything is a crime. Writing is a crime. 877 01:17:55,588 --> 01:17:59,466 Two weeks ago, the police destroyed Égalité, the workers' newspaper. 878 01:17:59,633 --> 01:18:03,136 -They smashed the press. -The man making a speech... 879 01:18:03,304 --> 01:18:06,097 ...he's the leader of the ABC Society... 880 01:18:06,265 --> 01:18:10,769 ...the largest and most dangerous of the student groups. 881 01:18:10,936 --> 01:18:14,898 They want the king out. They want suffrage without limitation. 882 01:18:15,066 --> 01:18:18,485 l don't care what they want. l want to know who they are. 883 01:18:18,652 --> 01:18:21,363 -Speaking out is a crime. -Marius Pontmercy. 884 01:18:21,530 --> 01:18:25,700 -Rents a room above the Café Musain. -Being poor is the worst crime of all. 885 01:18:25,868 --> 01:18:29,788 And if you commit these crimes, you are condemned for life. 886 01:18:29,955 --> 01:18:32,665 -Concentrate on him. -Our government has no mercy... 887 01:18:32,833 --> 01:18:34,250 ...no pity, no forgiveness. 888 01:18:34,460 --> 01:18:37,045 -And it has no work for us! -And there's no work. 889 01:18:37,213 --> 01:18:41,674 And because there is no work, our children are starving. Tell me... 890 01:18:41,842 --> 01:18:44,844 ...why are we powerless to save the people we love? 891 01:18:45,012 --> 01:18:46,262 You know. Tell me why. 892 01:18:46,430 --> 01:18:48,473 -The king lied! -The king betrayed us. 893 01:18:48,641 --> 01:18:50,350 We were promised the vote. 894 01:18:50,518 --> 01:18:52,477 -Do we have the vote? -No! 895 01:18:52,645 --> 01:18:55,271 Where is the Republic our fathers died for? 896 01:18:55,439 --> 01:18:57,399 -Where? -Here. 897 01:19:00,945 --> 01:19:05,115 lt's here, my brothers. lt lives here in our heads. 898 01:19:05,658 --> 01:19:11,788 But most of all, best of all, it lives in our hearts. 899 01:19:11,956 --> 01:19:15,375 ln our hearts, we are the Republic! 900 01:19:15,543 --> 01:19:19,838 We are the Republic! We are the Republic! 901 01:20:03,340 --> 01:20:06,134 Where have you been? l told you not to leave the cab. 902 01:20:06,302 --> 01:20:08,094 l was just going out for some air. 903 01:20:09,513 --> 01:20:13,725 -Who's that? -l don't know. He was making a speech. 904 01:20:13,893 --> 01:20:16,186 Come, we're going home. 905 01:21:07,571 --> 01:21:12,951 Thank you. 906 01:21:14,662 --> 01:21:17,038 -Thank you. -Thank you. 907 01:21:23,087 --> 01:21:25,755 You again. l looked this time. You weren't at Mass. 908 01:21:25,923 --> 01:21:28,800 -l was, Father. -Go on, get out of the line. 909 01:21:28,968 --> 01:21:32,136 -They won't let us in. -He's all right. Let him through. 910 01:21:32,304 --> 01:21:34,764 -We made extra today. -How are you, Gavroche? 911 01:21:34,932 --> 01:21:37,767 Thank you. No one is as kind and as beautiful as you. 912 01:21:37,935 --> 01:21:41,437 You're such a convincing liar. l fear for your mortal soul. 913 01:21:41,605 --> 01:21:44,691 -Who are your little friends? -These are my babies. 914 01:21:44,858 --> 01:21:46,985 l found them wandering the streets. 915 01:21:47,152 --> 01:21:48,695 Don't l make a good father? 916 01:21:48,862 --> 01:21:53,783 You'd make a better father, Gavroche, with a real coat. Wait a minute. 917 01:21:55,452 --> 01:21:59,080 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 918 01:22:13,178 --> 01:22:17,056 Here you are. Bring your babies back tomorrow and l'll give them jackets. 919 01:22:17,224 --> 01:22:19,058 -Thank you, sir. -Thank you. 920 01:22:23,230 --> 01:22:26,858 -He never leaves her alone. -He's not a father, he's a jailer. 921 01:22:28,277 --> 01:22:30,862 Go. Go on, here they come. Go. Go, go, go. 922 01:22:31,030 --> 01:22:32,822 Come on, boys. Hurry up. 923 01:22:52,593 --> 01:22:55,595 -Let's go home. -May we go for a walk? 924 01:22:55,763 --> 01:22:57,138 lt's so sunny and mild. 925 01:22:57,306 --> 01:23:00,141 l'm tired. Would you read to me in the garden? 926 01:23:00,309 --> 01:23:02,810 Why don't you go lie down? l'll go for a walk. 927 01:23:02,978 --> 01:23:05,772 -Alone? -l'll have to walk alone some day. 928 01:23:05,939 --> 01:23:07,440 -Some day, not today. -l know. 929 01:23:07,608 --> 01:23:10,360 -Why don't you sit and relax...? -Stop playing games. 930 01:23:10,527 --> 01:23:12,820 -l'm not playing games. -Are you disobeying? 931 01:23:12,988 --> 01:23:15,531 l'm your father. Get in! 932 01:23:37,846 --> 01:23:42,600 lt's Thursday. Madame Toussaint made your favourite dessert. 933 01:23:42,768 --> 01:23:45,269 What do you say, Cosette? 934 01:23:53,237 --> 01:23:56,030 Strangers can be dangerous. 935 01:24:04,873 --> 01:24:09,961 -Will that be all? -Yes. Thank you, Toussaint. 936 01:24:19,847 --> 01:24:22,598 You're not, you know. 937 01:24:22,766 --> 01:24:24,934 -Pardon? -You're not my father. 938 01:24:25,102 --> 01:24:28,271 You never said you were until you became angry and behaved... 939 01:24:28,439 --> 01:24:31,983 ...so strangely today. That was the first time you said it. 940 01:24:32,151 --> 01:24:35,069 -The very first time. -Yes, you're right. 941 01:24:35,237 --> 01:24:39,907 Well, are you my father? 942 01:24:40,909 --> 01:24:44,787 Cosette, l promised your mother l would take care of you. 943 01:24:44,955 --> 01:24:47,123 l know you think l worry too much... 944 01:24:47,291 --> 01:24:49,709 -...but strangers can be danger-- -All right. 945 01:24:49,877 --> 01:24:52,378 -What? -l don't want to hear that speech again. 946 01:24:52,546 --> 01:24:54,714 There's something shameful. lt must be me. 947 01:24:54,882 --> 01:24:56,924 -My child, no. -Or you. 948 01:24:57,092 --> 01:24:59,677 You're the shameful secret. Or maybe both of us. 949 01:24:59,845 --> 01:25:01,637 lt doesn't matter. l can't go out. 950 01:25:01,805 --> 01:25:03,723 -l can't talk to people. -Stop this. 951 01:25:03,891 --> 01:25:06,559 l think you're lying. l know the secret. 952 01:25:06,727 --> 01:25:09,395 The secret is you want me with you night and day... 953 01:25:09,563 --> 01:25:13,065 ...because you're lonely and you want me to be alone forever. 954 01:25:21,241 --> 01:25:26,120 Cosette. 955 01:25:29,541 --> 01:25:33,336 You're right. l'm not a father. l don't-- 956 01:25:34,671 --> 01:25:36,964 l just want to protect you, that's all. 957 01:25:37,674 --> 01:25:40,551 The world isn't a safe place, believe me. 958 01:25:40,719 --> 01:25:43,888 You're the only person l have... 959 01:25:44,556 --> 01:25:48,100 ...and this is the only way l know how to do it. l'm sorry. 960 01:25:50,938 --> 01:25:53,147 lt's all right. 961 01:25:53,315 --> 01:25:56,651 -Come, have your meal. -l won't be long. 962 01:25:56,819 --> 01:25:59,654 Fine. Toussaint will save it. 963 01:26:24,054 --> 01:26:27,265 -Hello. -Hello. 964 01:26:30,435 --> 01:26:34,021 -What's your name? -Marius. 965 01:26:35,440 --> 01:26:38,943 -And yours? -l'm Cosette. 966 01:26:39,111 --> 01:26:41,195 Cosette. 967 01:26:45,742 --> 01:26:49,078 -l have something for you. -Thank you. 968 01:26:59,131 --> 01:27:00,923 Cosette! 969 01:27:01,717 --> 01:27:06,220 -l can warm up your soup. -l'm coming, Toussaint. 970 01:27:09,182 --> 01:27:10,641 l'll be here. 971 01:27:11,310 --> 01:27:14,812 Tomorrow night. Outside. 972 01:27:15,606 --> 01:27:17,857 See you tomorrow. 973 01:27:44,176 --> 01:27:45,217 Any guns? 974 01:27:53,101 --> 01:27:56,270 -Maybe this is moving too fast. -Revolution should be rushed. 975 01:27:56,438 --> 01:27:58,356 Progress doesn't have time to waste. 976 01:27:58,523 --> 01:28:01,108 This is pathetic. Two weeks and what have we got? 977 01:28:01,276 --> 01:28:03,027 Barely enough guns for ourselves. 978 01:28:03,195 --> 01:28:06,447 Then we'll tear up the streets and we throw stones. 979 01:28:06,615 --> 01:28:10,368 Oh, come on, Marius, throw stones? They won't attack us with sticks! 980 01:28:11,203 --> 01:28:14,288 -Well? -They have two kegs of gunpowder... 981 01:28:14,456 --> 01:28:16,999 ...stored in the back. Guns are another story. 982 01:28:17,167 --> 01:28:19,293 -ls there a plan? -No one can agree on... 983 01:28:19,461 --> 01:28:22,630 ...how to make a move. They argue about whether the people... 984 01:28:22,798 --> 01:28:26,467 -...are ready. Truth is, they're scared. -These puppies seem harmless. 985 01:28:26,635 --> 01:28:28,761 We should move you to another group. 986 01:28:29,221 --> 01:28:31,597 -Thank you. -What about this Marius? Anything? 987 01:28:31,765 --> 01:28:36,102 He's in love. He has to go to the food tent to get a glimpse of his beloved. 988 01:28:36,269 --> 01:28:37,311 Who is the father? 989 01:28:37,479 --> 01:28:42,316 l know you like me to be thorough, so l checked. He's behind the charity. 990 01:28:42,484 --> 01:28:46,904 l didn't find out much, only his name. Lafitte. 991 01:28:47,072 --> 01:28:51,283 -Do you know him? -l don't think so. 992 01:28:52,995 --> 01:28:54,495 Aren't we going for our walk? 993 01:28:55,998 --> 01:28:58,124 Not tonight. l want to finish my book. 994 01:28:58,291 --> 01:29:02,128 But we missed it last night and you've been in. You need your exercise. 995 01:29:02,295 --> 01:29:06,090 -l'm too tired. -Are you all right? 996 01:29:06,258 --> 01:29:10,094 Yes, of course. l have my book and Toussaint is here. 997 01:29:11,388 --> 01:29:13,347 Goodnight, my dear. 998 01:29:55,265 --> 01:29:57,016 Your letter was beautiful. 999 01:29:59,936 --> 01:30:01,854 lt was really beautiful. 1000 01:30:04,733 --> 01:30:08,694 -Tell me everything. -Everything? About what? 1001 01:30:08,862 --> 01:30:12,573 -About you. -There's nothing. 1002 01:30:12,741 --> 01:30:14,450 There's nothing to tell. 1003 01:30:15,702 --> 01:30:18,120 l'm a very simple girl. 1004 01:30:18,288 --> 01:30:21,373 l live a very simple life. 1005 01:30:21,917 --> 01:30:24,043 l grew up in a convent... 1006 01:30:24,211 --> 01:30:26,962 ...with lots of other girls, of course. 1007 01:30:27,547 --> 01:30:32,510 My father lived there too. My father's a very good man. 1008 01:30:32,677 --> 01:30:36,472 l grew up in his love. His love was my home. 1009 01:30:36,640 --> 01:30:37,890 You know what l mean? 1010 01:30:38,058 --> 01:30:40,601 And then l met you. 1011 01:30:40,811 --> 01:30:44,855 And you, what about you? You're a genius, aren't you? 1012 01:30:45,023 --> 01:30:47,274 A genius? 1013 01:30:47,442 --> 01:30:51,445 A poor student. No brighter or smarter than anyone else. 1014 01:30:51,613 --> 01:30:55,866 Your speech was wonderful. l didn't breathe while you talked. 1015 01:30:56,034 --> 01:30:58,744 l was afraid l'd miss a word. 1016 01:32:26,917 --> 01:32:29,210 This week was the same as last? Every night? 1017 01:32:29,377 --> 01:32:33,881 lnspector, they're in love. lt's perfectly nauseating. 1018 01:32:34,090 --> 01:32:37,259 She sneaks out the door and they're together till dawn. 1019 01:32:38,094 --> 01:32:41,388 They even stay out there when it rains. 1020 01:32:43,099 --> 01:32:46,310 l haven't caught a gun supplier, l've caught pneumonia. 1021 01:32:46,478 --> 01:32:50,314 -And the father knows nothing? -This too to me is not a surprise. 1022 01:32:50,690 --> 01:32:53,359 l admit the whole experience has disillusioned me. 1023 01:32:53,526 --> 01:32:58,322 l certainly don't plan on having any children, especially not a daughter. 1024 01:33:01,368 --> 01:33:03,118 Can l be reassigned? 1025 01:33:03,411 --> 01:33:05,246 Perhaps l could infiltrate... 1026 01:33:05,413 --> 01:33:08,207 ...some nice anarchists with a roof over their heads? 1027 01:33:08,375 --> 01:33:11,543 Yes. Yes, l'll handle this. You're relieved. 1028 01:33:11,711 --> 01:33:15,047 Take two days off and report to me. You'll be reassigned. 1029 01:33:15,215 --> 01:33:19,385 Thank you. Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1030 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 From what you've said, Lafitte is respectable and well-off. 1031 01:33:22,806 --> 01:33:24,807 -Yes. -A little soft-hearted perhaps... 1032 01:33:24,975 --> 01:33:27,685 ...but a churchgoer, a loving father? 1033 01:33:27,852 --> 01:33:29,728 The neighbourhood speaks well of him. 1034 01:33:29,896 --> 01:33:31,939 Then he deserves to know his daughter... 1035 01:33:32,107 --> 01:33:34,942 ...has been seduced by a dangerous radical. 1036 01:33:44,202 --> 01:33:45,995 -Monsieur. -Toussaint... 1037 01:33:46,162 --> 01:33:49,707 ...leave your cooking. Come sit in the garden. lt's a glorious day. 1038 01:33:49,874 --> 01:33:52,501 -There's someone here to see you. -Who is it? 1039 01:33:52,669 --> 01:33:54,461 -lns.... -Oh, it doesn't matter. 1040 01:33:54,629 --> 01:33:58,674 lnspector Javert. From the police. 1041 01:34:17,569 --> 01:34:21,238 -Could you w.... -l'll wait. 1042 01:34:24,534 --> 01:34:28,537 -Who was that? -That w.... 1043 01:34:28,913 --> 01:34:33,250 -Yes? -Was a gardener. 1044 01:34:33,418 --> 01:34:36,503 -But why? Why say you're away? -There's no time to explain. 1045 01:34:36,921 --> 01:34:38,964 Tell him l've gone away for a week. 1046 01:34:39,132 --> 01:34:40,883 lf he asks about your past... 1047 01:34:41,051 --> 01:34:43,844 ...say you have a headache and excuse yourself. 1048 01:34:44,012 --> 01:34:45,512 All right? No details. 1049 01:34:45,680 --> 01:34:47,556 -You're frightened. -No. No, no, no. 1050 01:34:47,724 --> 01:34:49,767 Please, just go. 1051 01:34:49,934 --> 01:34:51,894 Try not to be nervous. He'll sense it. 1052 01:34:52,062 --> 01:34:54,396 Stay calm and composed. 1053 01:35:00,153 --> 01:35:04,365 My father instructed Toussaint to say he's out when he's on one of his trips... 1054 01:35:04,532 --> 01:35:08,369 ...so that no one will know we're two women here by ourselves. 1055 01:35:08,536 --> 01:35:13,332 lsn't it ridiculous that he worried about it with you, a police inspector? 1056 01:35:13,500 --> 01:35:14,750 When will he return? 1057 01:35:15,585 --> 01:35:19,588 Oh, a week? Hard to say. 1058 01:35:19,756 --> 01:35:23,717 -l'll leave him a note. Have an envelope? -Right here. 1059 01:35:38,274 --> 01:35:42,403 Lafitte. l knew a Lafitte. Where did your people come from? 1060 01:35:43,780 --> 01:35:46,865 -Here. Paris. -Paris? 1061 01:35:48,660 --> 01:35:50,160 Probably no relation. 1062 01:35:52,872 --> 01:35:54,915 This is for your father's eyes alone... 1063 01:35:55,083 --> 01:35:58,460 ...and l'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1064 01:36:13,810 --> 01:36:17,146 What a horrible man. How do you know him? 1065 01:36:17,313 --> 01:36:19,148 What does this mean? 1066 01:36:19,315 --> 01:36:22,985 "Your daughter has been seduced by a dangerous radical... 1067 01:36:23,153 --> 01:36:25,737 ...named Marius Pontmercy. 1068 01:36:26,448 --> 01:36:29,491 -She betrays you every night." -l don't know. 1069 01:36:29,659 --> 01:36:32,828 Don't lie to me! Have you given yourself to this person? 1070 01:36:32,996 --> 01:36:34,997 ls it true? Do you see him every night? 1071 01:36:35,165 --> 01:36:38,876 Go ahead, hit me! ls that why l should tell you, because you'll hit me? 1072 01:36:39,043 --> 01:36:41,879 -Tell me the truth. -How dare you ask for the truth... 1073 01:36:42,046 --> 01:36:43,839 ...when you only tell me lies? 1074 01:36:44,007 --> 01:36:47,009 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1075 01:36:47,177 --> 01:36:51,388 Who is he? Who are you? 1076 01:36:51,556 --> 01:36:53,515 You don't understand. 1077 01:36:55,018 --> 01:36:57,686 You've ruined me. You've ruined us. 1078 01:36:58,062 --> 01:37:00,564 You're right. l don't understand. 1079 01:37:00,732 --> 01:37:04,234 How can l when you won't tell me the truth? 1080 01:37:04,402 --> 01:37:07,905 What is it? Who are you? 1081 01:37:10,825 --> 01:37:13,494 All right, l'm not going to lie. 1082 01:37:13,661 --> 01:37:17,039 lt's true, l love Marius. l'm not ashamed. 1083 01:37:17,957 --> 01:37:21,668 l only have a corner of a bench to be with him... 1084 01:37:21,836 --> 01:37:24,338 ...but that corner is mine. 1085 01:37:24,506 --> 01:37:26,465 lt's my life. 1086 01:37:26,925 --> 01:37:29,843 ls that what's going to ruin us? 1087 01:37:32,555 --> 01:37:36,099 Please tell me what this is all about, Papa. 1088 01:37:36,267 --> 01:37:38,310 Please. 1089 01:37:38,478 --> 01:37:41,480 Please tell me. What is it? 1090 01:37:41,648 --> 01:37:46,527 Please. Please. 1091 01:37:46,694 --> 01:37:48,946 What is it? 1092 01:37:51,407 --> 01:37:53,200 l.... 1093 01:37:53,660 --> 01:37:55,452 l am a convict. 1094 01:37:56,746 --> 01:37:59,206 A convict? 1095 01:38:03,419 --> 01:38:07,756 When l was young, just your age... 1096 01:38:09,509 --> 01:38:12,594 ...l was very poor. l was starving. 1097 01:38:13,137 --> 01:38:16,265 One day l stood in front of a window. 1098 01:38:16,432 --> 01:38:18,976 A window full of bread. 1099 01:38:19,394 --> 01:38:21,019 There was just glass... 1100 01:38:21,187 --> 01:38:25,899 ...between me and not being hungry anymore. 1101 01:38:26,609 --> 01:38:29,194 lt was so easy. 1102 01:38:29,988 --> 01:38:34,283 So l broke it and took what l wanted. 1103 01:38:35,034 --> 01:38:37,536 And then they caught me... 1104 01:38:37,704 --> 01:38:41,623 ...and put me in chains for almost 20 years. 1105 01:38:43,376 --> 01:38:47,421 They did things to me. 1106 01:38:49,257 --> 01:38:52,342 l can't tell you about it. 1107 01:38:52,927 --> 01:38:55,846 And l did things there in jail. 1108 01:38:56,014 --> 01:38:58,390 Terrible things. 1109 01:38:59,767 --> 01:39:02,352 l became an animal. 1110 01:39:04,022 --> 01:39:07,024 They took my dignity. 1111 01:39:09,861 --> 01:39:12,571 They took everything from me. 1112 01:39:19,454 --> 01:39:22,205 lnspector, where do you want me tomorrow? 1113 01:39:22,373 --> 01:39:24,583 Should l go back to the Café Musain? 1114 01:39:24,751 --> 01:39:26,376 Not right away. 1115 01:39:26,544 --> 01:39:29,671 Mingle with the crowd at the square, see where it takes you. 1116 01:39:29,839 --> 01:39:30,881 All right. 1117 01:39:31,633 --> 01:39:35,177 Lafitte, did you find out anything about his background? 1118 01:39:35,345 --> 01:39:38,764 He's from Vigau, born and raised. 1119 01:39:38,931 --> 01:39:42,643 Lafitte and his daughter Cosette lived there until 1 0 years ago. 1120 01:39:42,810 --> 01:39:45,937 Cosette? You didn't tell me her name was Cosette. 1121 01:39:46,105 --> 01:39:47,481 You didn't ask. 1122 01:39:51,903 --> 01:39:54,613 -Not up here, sir. -The place is empty, sir. 1123 01:39:56,366 --> 01:39:58,825 No one and nothing. Clean as a whistle. 1124 01:39:59,744 --> 01:40:02,120 He moves fast. 1125 01:40:02,830 --> 01:40:05,082 Yes, he does. 1126 01:40:05,249 --> 01:40:07,751 But there's a way to find him. 1127 01:40:10,046 --> 01:40:12,381 -Marius. Have you seen my babies? -Not now. 1128 01:40:12,548 --> 01:40:15,801 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1129 01:40:15,968 --> 01:40:18,136 We are not having an action. A revolution. 1130 01:40:18,304 --> 01:40:22,307 We can't tolerate this. We can't allow the king to bury Lamarque as his hero. 1131 01:40:22,475 --> 01:40:27,062 -l promise. One hour. One hour. -No. Marius, this is not a game. 1132 01:40:27,230 --> 01:40:30,107 -Tomorrow you have to mean it. -l mean it. 1133 01:40:30,274 --> 01:40:32,317 We'll plan our tactics when l get back. 1134 01:40:32,485 --> 01:40:36,154 When those bastards try to bury Lamarque, we'll bury them instead. 1135 01:40:37,156 --> 01:40:39,282 You hurry back. After tomorrow... 1136 01:40:39,450 --> 01:40:42,035 ...you can make love to her as a free man. 1137 01:40:42,203 --> 01:40:44,162 Maybe. 1138 01:40:44,539 --> 01:41:01,555 Cosette! 1139 01:41:22,785 --> 01:41:25,579 "Go to 1 8 Rue de L'Ouest." 1140 01:41:46,476 --> 01:41:49,060 Why? Why? 1141 01:41:49,228 --> 01:41:53,106 -He has to leave. l have to go with him. -What's wrong, Cosette? 1142 01:41:53,274 --> 01:41:56,985 -His life is at stake. -His life? How? 1143 01:41:57,153 --> 01:41:59,821 lt's a secret, Marius, l can't give it away. 1144 01:41:59,989 --> 01:42:02,866 l was an orphan. He saved me. He gave me everything. 1145 01:42:03,034 --> 01:42:06,578 -l can't leave him right now. -That means l'll never see you again. 1146 01:42:06,746 --> 01:42:09,623 l know what we can do. We'll talk to him. He'll agree. 1147 01:42:09,791 --> 01:42:12,250 -You can come with us to England. -England? 1148 01:42:12,418 --> 01:42:15,045 Cosette, are you crazy? 1149 01:42:15,213 --> 01:42:19,090 Tomorrow we're going to fight. We're going to restore the Republic. 1150 01:42:19,258 --> 01:42:24,429 l can't run away now. Why do you have to go to England? Why now? Why? 1151 01:42:24,597 --> 01:42:28,141 -He needs me, Marius. He needs me. -Why do you have to go now? 1152 01:42:28,309 --> 01:42:31,770 He took care of me, and now he needs me. 1153 01:42:39,362 --> 01:42:45,242 l understand. 1154 01:42:45,409 --> 01:42:47,911 Don't be sad, Marius. Please. 1155 01:42:48,079 --> 01:42:50,705 Don't be sad, Marius. 1156 01:42:58,756 --> 01:43:02,801 When? When? When do you leave? 1157 01:43:05,596 --> 01:43:09,140 Tomorrow no one can leave Paris because of Lamarque's funeral. 1158 01:43:09,308 --> 01:43:12,978 He's not sure. He said we might leave the next day. 1159 01:43:14,522 --> 01:43:17,941 l'll be here tomorrow night. 1160 01:43:18,985 --> 01:43:22,529 Promise me. Promise me you'll meet me here. 1161 01:43:43,134 --> 01:43:45,302 lt's obvious we have them outnumbered. 1162 01:43:45,469 --> 01:43:47,512 There are 24,000 troops in the city... 1163 01:43:47,722 --> 01:43:50,849 ...and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1164 01:43:51,017 --> 01:43:53,560 So the question is, where to deploy them? 1165 01:43:53,728 --> 01:43:58,356 My informers say the critical moment is when the procession passes the square. 1166 01:43:58,566 --> 01:44:00,734 That's where they'll start the fighting. 1167 01:44:00,902 --> 01:44:06,573 Well, we won't fight them for every inch. We'll surround them. 1168 01:44:07,116 --> 01:44:09,784 Long live the Republic! Long live.... 1169 01:44:09,952 --> 01:44:11,786 lt's frightening, Papa. 1170 01:44:11,954 --> 01:44:13,914 Why are they so angry about this? 1171 01:44:14,081 --> 01:44:16,750 Lamarque was a hero who fought for the Republic. 1172 01:44:16,918 --> 01:44:20,587 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1173 01:44:20,755 --> 01:44:23,381 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1174 01:44:23,549 --> 01:44:26,301 lt's a lie, it's the final insult. 1175 01:44:26,469 --> 01:44:28,511 That's why they're angry. 1176 01:44:28,888 --> 01:45:19,604 Long live the Republic! 1177 01:45:20,648 --> 01:45:23,483 -Long live the Republic! -Long live.... 1178 01:45:23,651 --> 01:45:26,236 Long live Lamarque! 1179 01:45:26,404 --> 01:45:29,406 Long live the Republic! 1180 01:45:29,615 --> 01:45:32,200 -Long live the Republic! -Long live the Republic! 1181 01:45:32,368 --> 01:45:35,120 Long live the Republic! 1182 01:45:36,706 --> 01:45:39,582 -Lamarque is ours! -Come on! 1183 01:45:43,087 --> 01:45:45,088 Let's bury Lamarque! 1184 01:45:51,220 --> 01:45:55,849 Lamarque is our hero! Come on, everybody, pull! 1185 01:45:57,184 --> 01:45:59,019 Come on! 1186 01:46:04,066 --> 01:46:07,318 Long live the Republic! 1187 01:46:19,665 --> 01:46:21,374 To the barricades! 1188 01:46:48,778 --> 01:46:50,612 Get down! 1189 01:46:53,741 --> 01:46:55,116 Move up! 1190 01:47:03,542 --> 01:47:05,835 Your information is as good as gold... 1191 01:47:06,003 --> 01:47:08,755 ...but the idiots in the municipal guard... 1192 01:47:08,923 --> 01:47:12,175 ...ignored your advice about the arsenal. 1193 01:47:13,761 --> 01:47:16,513 Javert, why are you dressed like that? 1194 01:47:16,680 --> 01:47:19,766 Because l'm on the trail of someone who is very dangerous. 1195 01:47:20,059 --> 01:47:24,020 lt will be an important arrest. Possibly the most important of my career. 1196 01:47:24,188 --> 01:47:26,564 lndeed? Who is it? 1197 01:47:26,732 --> 01:47:28,733 l'd rather not say until l've got him. 1198 01:47:29,276 --> 01:47:31,653 At the very least, show me where you're going. 1199 01:47:31,821 --> 01:47:34,447 Past the perimeter. Here. 1200 01:47:34,657 --> 01:47:37,033 There are dozens of barricades. 1201 01:47:37,201 --> 01:47:41,538 Anything could happen. We have no control in this area. 1202 01:47:41,997 --> 01:47:44,457 lt's under control, sir. 1203 01:47:50,339 --> 01:47:54,175 As soon as it's dark, we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1204 01:47:54,343 --> 01:47:58,012 Police don't care who leaves. More concerned about people coming in... 1205 01:47:58,180 --> 01:48:01,141 ...so it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1206 01:48:02,810 --> 01:48:04,519 How bad is the fighting? 1207 01:48:04,687 --> 01:48:07,981 l didn't go anywhere near it. l went the other way. 1208 01:48:08,732 --> 01:48:12,360 -What are they saying? -No one really knows what's happening. 1209 01:48:12,528 --> 01:48:16,197 The streets are full of barricades. Everyone says something different. 1210 01:48:16,365 --> 01:48:19,659 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1211 01:48:19,827 --> 01:48:22,579 ls it too dangerous for us to wait till the morning? 1212 01:48:34,300 --> 01:48:36,676 He's not in the barricades? 1213 01:48:38,053 --> 01:48:40,096 l promised l'd wait. 1214 01:48:40,264 --> 01:48:42,682 Even if he can't come, l have to wait. 1215 01:48:43,100 --> 01:48:46,352 -lt hurts this much? -l'm sorry. 1216 01:48:46,520 --> 01:48:49,355 l've known him only a few weeks, that's what you think. 1217 01:48:49,523 --> 01:48:54,819 l'm only a silly girl, he's little more than a stranger. But that's not how l feel. 1218 01:48:55,196 --> 01:48:59,782 l understand, my dear. 1219 01:49:08,584 --> 01:49:10,126 Your papers. 1220 01:49:13,088 --> 01:49:14,881 Right. 1221 01:49:54,463 --> 01:49:56,047 Marius. Not tonight. 1222 01:49:58,008 --> 01:49:59,217 One hour. 1223 01:50:00,052 --> 01:50:02,553 l'll be gone one hour. 1224 01:50:06,809 --> 01:50:08,810 -l found my boys. -Well done, Gavroche. 1225 01:50:12,064 --> 01:50:13,982 Marius. 1226 01:50:36,422 --> 01:50:39,007 The law is here to protect you, Cosette... 1227 01:50:39,174 --> 01:50:41,926 ...from criminals like this scum. 1228 01:50:45,097 --> 01:50:48,266 ls Valjean here? ls he alone? 1229 01:50:48,434 --> 01:50:50,143 l'll never tell you anything. 1230 01:50:50,311 --> 01:50:52,520 Do you know who and what you're protecting? 1231 01:50:53,105 --> 01:50:55,231 Didn't he tell you he's a common thief? 1232 01:50:55,399 --> 01:50:58,985 -l know exactly who he is. -Oh, yes? Did he tell you who you are? 1233 01:50:59,153 --> 01:51:01,654 Did he tell you you're a bastard child? 1234 01:51:01,822 --> 01:51:04,365 Did he tell you your mother was a whore? 1235 01:51:11,290 --> 01:51:12,790 -You're breaking the law. -Untie me. 1236 01:51:12,958 --> 01:51:15,126 There'll be no turning back. 1237 01:51:18,339 --> 01:51:24,594 Who are you? 1238 01:51:24,762 --> 01:51:28,848 l'm Chief lnspector Javert. lf you surrender, things will go better for you. 1239 01:51:29,016 --> 01:51:32,477 Surrender? l'm taking you to face the people's justice. 1240 01:51:36,398 --> 01:51:38,483 At the barricades? 1241 01:51:39,151 --> 01:51:42,904 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1242 01:51:43,072 --> 01:51:47,158 lf we die, you die with us. 1243 01:51:47,993 --> 01:51:50,244 Goodbye, Marius. 1244 01:51:51,830 --> 01:51:54,540 l love you, Cosette. 1245 01:51:57,878 --> 01:51:59,962 Go on! 1246 01:52:06,845 --> 01:52:09,639 He came to say goodbye. 1247 01:52:10,057 --> 01:52:12,642 He loves me, Papa. 1248 01:52:13,060 --> 01:52:15,353 He loves me. 1249 01:52:29,660 --> 01:52:31,035 Take her to our old house. 1250 01:52:32,704 --> 01:52:35,915 lt's going to be all right. l promise you. 1251 01:52:59,273 --> 01:53:00,314 Fire at will! 1252 01:53:45,068 --> 01:53:47,111 So here we are. 1253 01:53:47,946 --> 01:53:50,072 l was right. 1254 01:53:50,741 --> 01:53:52,033 You know him? 1255 01:53:52,201 --> 01:53:56,954 When we have a spare bullet, we're going to kill him. 1256 01:54:14,389 --> 01:54:17,558 What are you doing here? Where is Cosette? 1257 01:54:17,726 --> 01:54:21,020 Waiting for you in the house where you fell in love. 1258 01:54:21,897 --> 01:54:24,649 -Go to her. Go to her. -l can't. Not now. 1259 01:54:24,858 --> 01:54:27,485 -Not now. -She's your future. 1260 01:54:27,653 --> 01:54:30,112 lf we can't win, then none of us have a future. 1261 01:54:30,280 --> 01:54:32,365 You have love. 1262 01:54:33,033 --> 01:54:36,160 That's the only future God gives us. 1263 01:54:36,787 --> 01:54:38,538 Go. 1264 01:54:40,290 --> 01:54:42,291 Gavroche, get back! 1265 01:54:43,418 --> 01:54:45,836 -Gavroche! -l need bullets. 1266 01:54:46,004 --> 01:54:48,297 -Gavroche! -Get back here! 1267 01:54:50,133 --> 01:54:51,717 Come back! 1268 01:54:51,885 --> 01:54:53,219 -Gavroche! -Get back here! 1269 01:54:53,387 --> 01:54:55,179 Gavroche! Come back! 1270 01:54:55,430 --> 01:54:59,642 Come back! 1271 01:55:12,155 --> 01:55:13,197 Papa! 1272 01:55:14,700 --> 01:55:17,034 -Papa! -Papa. 1273 01:55:22,457 --> 01:55:23,541 Let's do it now. 1274 01:55:24,001 --> 01:55:27,670 -You proud of your work? -You're next. 1275 01:55:31,383 --> 01:55:33,384 Let me do it. 1276 01:55:36,763 --> 01:55:38,514 You kill him in the alley. 1277 01:55:38,682 --> 01:55:41,934 We don't want his blood in here with ours. 1278 01:55:54,406 --> 01:55:58,492 A knife. That's right. lt suits you better. 1279 01:55:58,660 --> 01:56:00,703 Why? Why couldn't you leave me alone? 1280 01:56:00,871 --> 01:56:05,249 -l'm nothing. l'm no one! -Yes, but you've managed to beat me. 1281 01:56:05,417 --> 01:56:08,127 l'm not trying to beat you. l want to live in peace! 1282 01:56:08,295 --> 01:56:09,837 Then hurry up and do it. 1283 01:56:10,088 --> 01:56:12,548 Your friends need you. 1284 01:56:29,316 --> 01:56:33,486 That way. Through the gate. You'll be safe. 1285 01:56:33,654 --> 01:56:37,156 -You plan to shoot me in the back. -l'm letting you go, Javert. 1286 01:56:38,116 --> 01:56:39,867 You'd better hurry. 1287 01:56:40,035 --> 01:56:42,078 They won't be merciful. 1288 01:56:43,538 --> 01:56:45,498 Go on. 1289 01:56:46,375 --> 01:56:48,626 You should kill me. 1290 01:56:49,920 --> 01:56:52,129 l won't stop. 1291 01:56:52,297 --> 01:56:54,423 Understand? 1292 01:56:55,008 --> 01:56:57,635 l won't let you go. 1293 01:56:58,178 --> 01:56:59,303 You should end this. 1294 01:57:05,060 --> 01:57:06,977 Kill me. 1295 01:57:17,656 --> 01:57:18,948 You're dead, Javert. 1296 01:57:30,669 --> 01:57:33,462 -Get back! -Everybody, get back! 1297 01:57:41,221 --> 01:57:43,806 -Yes, sir! -On the back! Back! 1298 01:57:43,974 --> 01:57:45,307 Take them in two! 1299 01:58:04,369 --> 01:58:05,995 Have at them, lads! 1300 01:58:10,834 --> 01:58:12,126 Surrender! 1301 01:58:12,711 --> 01:58:14,879 Surrender or be shot! 1302 01:58:15,255 --> 01:58:19,341 -Well done! Men, search the building! -Yes, sir! 1303 01:58:19,509 --> 01:58:21,761 Stand. Stand. 1304 01:58:21,928 --> 01:58:25,181 -Look on the other side of the street! -Sir! 1305 01:58:25,515 --> 01:58:26,891 Follow me! 1306 01:58:39,529 --> 01:58:42,531 You men in there, check that doorway! 1307 01:58:46,495 --> 01:58:49,497 Come on. Do it. Jump. 1308 01:58:55,086 --> 01:58:57,004 Long live the Republic! 1309 01:58:58,173 --> 01:59:01,467 -Long live the Republic! -This way, lads. Be quick about it. 1310 01:59:01,718 --> 01:59:06,680 Long live the Republic! 1311 01:59:07,224 --> 01:59:08,808 -Aim! -Long live the Republic! 1312 01:59:08,975 --> 01:59:10,559 Long live the Republic! 1313 01:59:10,727 --> 01:59:11,811 Fire! 1314 01:59:26,952 --> 01:59:29,662 -You two, look on the roof. -Sir. 1315 01:59:35,460 --> 01:59:37,211 Get some lanterns. Hurry. 1316 01:59:56,231 --> 01:59:58,983 -This way. -He's smarter than that. 1317 01:59:59,150 --> 02:00:01,902 He'll go downhill to the river. Come on. 1318 02:00:21,131 --> 02:00:23,799 lt's all right. lt's all right. 1319 02:00:25,218 --> 02:00:26,677 lt's all right. 1320 02:00:33,894 --> 02:00:36,645 Now, come on, help me. 1321 02:00:36,813 --> 02:00:37,897 You must help me. 1322 02:00:40,066 --> 02:00:41,108 Push. 1323 02:00:41,651 --> 02:00:43,485 Push! 1324 02:00:44,696 --> 02:00:47,406 Pull. Pull! 1325 02:01:30,158 --> 02:01:32,493 ls he alive? 1326 02:01:53,390 --> 02:01:58,852 Careful. 1327 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 -He needs a doctor. -To make him healthy... 1328 02:02:04,526 --> 02:02:05,818 ...for the firing squad? 1329 02:02:05,986 --> 02:02:09,905 You know there'll be an amnesty in a few days. lt's me you want. 1330 02:02:10,073 --> 02:02:11,991 -Yes. -Arrest me. 1331 02:02:12,158 --> 02:02:13,951 Let him go. 1332 02:02:17,372 --> 02:02:20,124 -ls that all you care about? -You've caught me. 1333 02:02:20,291 --> 02:02:22,584 That's what you care about. 1334 02:02:29,676 --> 02:02:33,887 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1335 02:03:06,087 --> 02:03:08,338 -Marius. Marius. -He'll live. 1336 02:03:08,506 --> 02:03:11,008 -Toussaint, find a doctor. -Yes, monsieur. 1337 02:03:11,176 --> 02:03:12,593 Marius. 1338 02:03:12,761 --> 02:03:14,928 Take some money. Promise him more. 1339 02:03:15,096 --> 02:03:17,389 -Yes, monsieur. -Go, go! 1340 02:03:32,614 --> 02:03:34,531 l promised l would give you this. 1341 02:03:41,414 --> 02:03:42,664 lt was your mother's. 1342 02:03:53,426 --> 02:03:55,636 She was a good woman. 1343 02:03:55,887 --> 02:03:58,305 l loved her, Cosette. 1344 02:04:03,645 --> 02:04:05,938 -No. -l've told you everything. 1345 02:04:06,106 --> 02:04:08,315 -Take care of him. Live a happy life. -No! 1346 02:04:08,900 --> 02:04:13,695 l made an arrangement, my dear. l have to go. 1347 02:04:13,863 --> 02:04:17,699 -Promise me you'll be happy. -No. Not like this, Papa, not like this. 1348 02:04:17,867 --> 02:04:21,411 This is right, my dear. l stole something, l did. 1349 02:04:21,579 --> 02:04:24,790 l stole happiness with you. l don't mind paying. 1350 02:04:24,958 --> 02:04:27,292 -Go to him. He is your life now. -Please. 1351 02:04:27,460 --> 02:04:28,836 No. 1352 02:05:27,270 --> 02:05:29,354 Bring him here. 1353 02:05:35,236 --> 02:05:37,529 That is an important memo for the prefect. 1354 02:05:37,697 --> 02:05:40,032 lt explains what l've done with the prisoner. 1355 02:05:40,200 --> 02:05:43,452 -Make sure he sees it before breakfast. -Sir. 1356 02:05:48,082 --> 02:05:50,876 l'm glad l had time to myself. 1357 02:05:51,127 --> 02:05:55,797 l needed to think about what you deserve. 1358 02:05:56,716 --> 02:05:58,550 You're a difficult problem. 1359 02:06:01,846 --> 02:06:03,764 Move to the edge. 1360 02:06:03,932 --> 02:06:07,601 -Why aren't you taking me in? -You're my prisoner. Do what l tell you! 1361 02:06:07,810 --> 02:06:10,979 You don't understand the importance of the law. 1362 02:06:11,147 --> 02:06:14,483 l've given you an order. Obey it. 1363 02:06:23,826 --> 02:06:26,286 Why didn't you kill me? 1364 02:06:27,247 --> 02:06:29,831 l don't have the right to kill you. 1365 02:06:29,999 --> 02:06:32,584 But you hate me. 1366 02:06:32,752 --> 02:06:34,544 l don't hate you. 1367 02:06:36,297 --> 02:06:39,091 l don't feel anything. 1368 02:06:39,259 --> 02:06:42,261 You don't want to go back to the quarries, do you? 1369 02:06:53,606 --> 02:06:56,191 Then for once, we agree. 1370 02:06:56,859 --> 02:07:00,904 l'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1371 02:07:02,323 --> 02:07:06,576 lt's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1372 02:07:16,129 --> 02:07:20,590 l've tried to live my life without breaking a single rule. 1373 02:07:27,098 --> 02:07:28,807 You're free. 103694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.