All language subtitles for Kung Fu S01E01 King of the Mountain_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:03,714 [pleasant music] 2 00:00:30,174 --> 00:00:32,143 [music continues] 3 00:00:38,048 --> 00:00:40,083 As quickly as you can 4 00:00:40,151 --> 00:00:42,653 snatch the pebble from my hand. 5 00:00:47,791 --> 00:00:50,394 When you can take the pebble from my hand 6 00:00:50,461 --> 00:00:52,696 it will be time for you to leave. 7 00:00:54,998 --> 00:00:57,268 Please excuse me. 8 00:01:02,673 --> 00:01:04,441 [dramatic music] 9 00:01:29,866 --> 00:01:31,502 [music continues] 10 00:02:00,831 --> 00:02:03,400 Time for you to leave. 11 00:02:19,683 --> 00:02:22,185 [dramatic music] 12 00:02:57,321 --> 00:03:00,291 [intense music] 13 00:03:29,853 --> 00:03:32,756 [music continues] 14 00:04:02,619 --> 00:04:04,721 [music continues] 15 00:04:30,347 --> 00:04:32,516 [music continues] 16 00:04:57,240 --> 00:04:58,975 [gunshot] 17 00:05:23,299 --> 00:05:25,636 [dramatic music] 18 00:05:51,628 --> 00:05:53,430 Where are you going? 19 00:05:55,098 --> 00:05:57,734 After them. 20 00:05:57,801 --> 00:06:01,872 They are on horseback. You are on foot. 21 00:06:01,938 --> 00:06:03,507 I can find them. 22 00:06:05,175 --> 00:06:07,277 You have no food. 23 00:06:07,343 --> 00:06:08,812 No water. 24 00:06:12,415 --> 00:06:14,518 They took her. 25 00:06:15,886 --> 00:06:17,621 Your mother? 26 00:06:19,623 --> 00:06:23,093 - How is it they spared you? - I hid. 27 00:06:31,001 --> 00:06:34,838 (Master Kan) 'Young man, where are your parents now?' 28 00:06:34,905 --> 00:06:37,240 Both dead. 29 00:06:37,307 --> 00:06:41,578 - Your grandparents? - I am alone, venerable sir. 30 00:06:42,613 --> 00:06:44,848 You have no one else? 31 00:06:47,551 --> 00:06:51,555 - An aunt. My father's sister. - 'Where?' 32 00:06:52,689 --> 00:06:55,526 In Perrysville. 33 00:06:55,592 --> 00:06:57,494 Up north. 34 00:07:05,602 --> 00:07:07,771 You should have this. 35 00:07:28,825 --> 00:07:33,496 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 36 00:07:42,573 --> 00:07:45,809 My way lies through Perrysville. 37 00:07:45,876 --> 00:07:49,746 If you wish it, we could walk together. 38 00:07:57,520 --> 00:08:00,757 - I am Caine. - I am Peter. 39 00:08:02,292 --> 00:08:04,294 [dramatic music] 40 00:08:31,722 --> 00:08:33,724 [music continues] 41 00:08:59,249 --> 00:09:01,251 [music continues] 42 00:09:31,648 --> 00:09:33,249 [gunshot] 43 00:09:36,787 --> 00:09:38,054 [thinking] 44 00:09:38,121 --> 00:09:40,857 (Master Kan) The rabbit feels rage. 45 00:09:40,924 --> 00:09:42,558 The tiger, pity. 46 00:09:42,625 --> 00:09:44,260 The dragon, pain. 47 00:09:44,327 --> 00:09:49,465 All creatures, the low and the high, are one with nature. 48 00:09:49,532 --> 00:09:52,068 No life is insignificant. 49 00:09:52,135 --> 00:09:57,340 If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 50 00:09:58,975 --> 00:10:02,879 This is Sun, master of the white crane system. 51 00:10:05,415 --> 00:10:06,950 From the crane 52 00:10:07,017 --> 00:10:11,021 we learn grace and self-control. 53 00:10:12,723 --> 00:10:15,826 The snake teaches us suppleness 54 00:10:15,892 --> 00:10:17,427 and rhythmic endurance. 55 00:10:18,962 --> 00:10:22,999 The praying mantis teaches us speed and patience. 56 00:10:24,701 --> 00:10:26,602 And from the tiger 57 00:10:26,669 --> 00:10:30,707 we learn tenacity and power. 58 00:10:32,408 --> 00:10:36,179 And from the dragon, we learn to ride the wind. 59 00:10:37,647 --> 00:10:40,383 Life sustains life. 60 00:10:40,450 --> 00:10:43,586 And all living creatures need nourishment. 61 00:10:43,653 --> 00:10:45,255 Yet, with wisdom 62 00:10:45,321 --> 00:10:49,893 the body learns to sustain in ways that all may live. 63 00:11:11,047 --> 00:11:12,949 Someone's coming. 64 00:11:14,617 --> 00:11:16,820 Two men, leading animals. 65 00:11:18,654 --> 00:11:20,891 Not horses. 66 00:11:27,898 --> 00:11:32,202 Well, look who we got here. 67 00:11:32,268 --> 00:11:33,837 Pilgrims. 68 00:11:33,904 --> 00:11:35,939 Pay your respects, Amos. 69 00:11:36,006 --> 00:11:39,642 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 70 00:11:39,709 --> 00:11:41,778 Trick is to find it. 71 00:11:43,914 --> 00:11:46,850 - Smells good. - There isn't enough. 72 00:11:46,917 --> 00:11:50,753 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 73 00:11:52,555 --> 00:11:56,026 (male #1) 'Your partner ain't said nothing. He speak English?' 74 00:11:57,627 --> 00:11:59,762 'We better ask him.' 75 00:12:00,964 --> 00:12:02,933 There is enough. 76 00:12:10,706 --> 00:12:13,043 Christian charity from a heathen. 77 00:12:13,109 --> 00:12:15,145 We can all learn something. 78 00:12:21,251 --> 00:12:25,188 Amos...you don't suppose these good people 79 00:12:25,255 --> 00:12:28,859 might be carrying around a little cash to spare, do you? 80 00:12:33,864 --> 00:12:37,433 (Amos) 'I wonder if the Chinaman might be carrying some on him.' 81 00:12:40,436 --> 00:12:43,206 'Maybe he wouldn't mind if we had a look. 82 00:12:45,575 --> 00:12:46,943 [chuckles] 83 00:13:09,199 --> 00:13:12,535 Master, do we seek victory in contention? 84 00:13:12,602 --> 00:13:15,305 Seek rather not to contend. 85 00:13:18,808 --> 00:13:22,378 But shall we not then be defeated? 86 00:13:22,445 --> 00:13:25,048 We know that where there is no contention 87 00:13:25,115 --> 00:13:28,718 there is neither defeat nor victory. 88 00:13:28,784 --> 00:13:33,323 The supple willow does not contend against the storm 89 00:13:33,389 --> 00:13:35,325 yet it survives. 90 00:13:45,401 --> 00:13:47,170 Go ahead, Amos. 91 00:13:47,237 --> 00:13:50,406 'Man's easy to get along with. He ain't gonna mind.' 92 00:14:05,989 --> 00:14:07,958 See what's in the sack. 93 00:14:18,501 --> 00:14:20,270 Leave him alone. 94 00:14:26,309 --> 00:14:28,878 You heard what the boy said, Amos. 95 00:14:28,945 --> 00:14:31,081 We ain't looking for any trouble. 96 00:14:32,315 --> 00:14:35,651 Besides, I think they're poorer than we are. 97 00:14:46,062 --> 00:14:48,264 No hard feelings, boy. 98 00:15:07,850 --> 00:15:10,320 I guess this is yours. 99 00:15:15,458 --> 00:15:17,293 [dog barking] 100 00:15:26,069 --> 00:15:28,604 You wish me to leave? 101 00:15:31,174 --> 00:15:34,377 You may need help to find your aunt. 102 00:15:34,444 --> 00:15:37,980 - I can find her. - You know what she looks like? 103 00:15:39,482 --> 00:15:41,317 Where she lives? 104 00:15:43,053 --> 00:15:45,755 - How will you find her? - Ask. 105 00:15:47,190 --> 00:15:49,492 Is there nothing I can do for you? 106 00:15:49,559 --> 00:15:51,161 You? 107 00:15:52,795 --> 00:15:55,298 From a single action.. 108 00:15:55,365 --> 00:15:58,434 ...you draw an entire universe. 109 00:15:58,501 --> 00:16:00,870 'Could you not see I had nothing to protect?' 110 00:16:00,936 --> 00:16:04,407 - Your food. - I do not eat meat. 111 00:16:08,744 --> 00:16:12,782 You have borne your sorrow well. I will not forget you. 112 00:16:16,786 --> 00:16:18,488 [dramatic music] 113 00:16:28,764 --> 00:16:31,334 Jennie McCoy? You related? 114 00:16:32,968 --> 00:16:36,005 Half to maybe three-quarter mile, heading west. 115 00:16:36,072 --> 00:16:38,508 'Ask anybody for the McCoy place.' 116 00:16:42,545 --> 00:16:44,514 [intense music] 117 00:17:02,698 --> 00:17:04,700 Please get up. 118 00:17:08,238 --> 00:17:11,207 Why have you come? 119 00:17:11,274 --> 00:17:14,844 To confess my unworthiness, honorable sir. 120 00:17:14,910 --> 00:17:18,748 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 121 00:17:18,814 --> 00:17:20,450 Tell me how. 122 00:17:22,185 --> 00:17:24,687 I have senselessly ended a life. 123 00:17:27,157 --> 00:17:30,726 You speak of the nephew of the emperor. 124 00:17:30,793 --> 00:17:35,365 It was he, was it not, who killed our Master Po? 125 00:17:37,300 --> 00:17:39,735 Wasn't Master Po wounded.. 126 00:17:39,802 --> 00:17:43,939 ...but still alive when you struck the fatal blow? 127 00:17:44,006 --> 00:17:46,676 That is so. 128 00:17:46,742 --> 00:17:51,247 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 129 00:17:53,683 --> 00:17:56,452 I could not find it within me, honored sir. 130 00:17:57,820 --> 00:18:00,590 The sin would have been to desert Master Po. 131 00:18:02,258 --> 00:18:04,660 Or to remain.. 132 00:18:04,727 --> 00:18:07,630 ...to senselessly accept your own death. 133 00:18:09,965 --> 00:18:12,768 Death does no one honor. 134 00:18:12,835 --> 00:18:17,139 The shame of his death does not lie on you.. 135 00:18:17,207 --> 00:18:19,575 ...but on the nephew of the emperor. 136 00:18:21,211 --> 00:18:23,746 So shall it be recorded into eternity. 137 00:18:25,648 --> 00:18:27,683 Now go. 138 00:18:27,750 --> 00:18:30,220 For you may no longer remain here. 139 00:19:12,228 --> 00:19:14,830 - Well? - I'm Peter. 140 00:19:19,235 --> 00:19:21,971 Peter Gideon. 141 00:19:22,037 --> 00:19:24,240 Andy's boy? 142 00:19:24,307 --> 00:19:26,676 - You got any money? - Shut up. 143 00:19:26,742 --> 00:19:28,711 - Where's your pa? - Dead. 144 00:19:29,712 --> 00:19:32,648 - Dead? - Killed by Indians. 145 00:19:34,417 --> 00:19:36,952 Ma got carried off. 146 00:19:37,019 --> 00:19:39,154 What's in the sack? 147 00:19:39,221 --> 00:19:41,824 Some things I saved from the fire. 148 00:19:43,893 --> 00:19:46,228 Dump it. 149 00:20:00,376 --> 00:20:03,279 Around his neck, Pa. 150 00:20:09,352 --> 00:20:11,921 - Where's the rest of it? - Rest of what? 151 00:20:11,987 --> 00:20:15,825 The money! Your pa was mighty careful of it. 152 00:20:15,891 --> 00:20:20,262 - There is no money. - Pa, I see him before. 153 00:20:21,331 --> 00:20:23,333 In town. 154 00:20:23,399 --> 00:20:26,168 He come in with a Chinaman. 155 00:20:26,235 --> 00:20:28,438 A Chinaman? 156 00:20:28,504 --> 00:20:32,241 - Looked like one to me. - Where'd you meet up with him? 157 00:20:32,308 --> 00:20:33,843 He came by the cabin. 158 00:20:35,711 --> 00:20:38,814 I reckon we know where the money went. 159 00:20:38,881 --> 00:20:42,718 - I know where to find him, Pa. - Let's look him up. 160 00:20:59,602 --> 00:21:03,305 - You're Mr.. - I am Caine. 161 00:21:03,373 --> 00:21:05,708 I'm Amy Allender. 162 00:21:05,775 --> 00:21:07,910 Mr. Poole says you're looking for work. 163 00:21:07,977 --> 00:21:10,212 Yes. 164 00:21:10,279 --> 00:21:13,583 You know anything about ranch work? 165 00:21:13,649 --> 00:21:16,452 What is ranch work? 166 00:21:16,519 --> 00:21:19,622 Working with stock. Horses, cattle. 167 00:21:19,689 --> 00:21:22,057 'You seem to be able to handle a horse.' 168 00:21:24,026 --> 00:21:26,696 I can handle a horse. 169 00:21:26,762 --> 00:21:30,533 Well, I can't pay much. Food, a place to sleep. 170 00:21:32,935 --> 00:21:35,405 I'll try to manage a little money. 171 00:21:37,072 --> 00:21:41,043 I raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 172 00:21:43,746 --> 00:21:45,881 - That him? - Yep. 173 00:21:51,687 --> 00:21:54,857 You've got something that belongs to the boy. 174 00:21:54,924 --> 00:21:58,861 - What is it I have? - For you to tell me. 175 00:22:01,464 --> 00:22:03,999 - Does the boy say so? - No. 176 00:22:05,601 --> 00:22:07,670 You may satisfy yourself, I have nothing. 177 00:22:07,737 --> 00:22:10,506 Probably got it hid by now. 178 00:22:10,573 --> 00:22:13,342 Will you not believe the two of us? 179 00:22:13,409 --> 00:22:15,811 Believe a Chinaman? 180 00:22:17,613 --> 00:22:20,783 - Is this your uncle? - Yes. 181 00:22:20,850 --> 00:22:23,619 'And entitled to whatever was stole from that cabin.' 182 00:22:23,686 --> 00:22:25,588 I have said there was nothing. 183 00:22:25,655 --> 00:22:28,624 Let me open him up, Pa, a little. 184 00:22:30,893 --> 00:22:32,695 Talk, Chinaman. 185 00:23:01,123 --> 00:23:03,859 Do you wish to stay with these people? 186 00:23:03,926 --> 00:23:05,160 No! 187 00:23:06,896 --> 00:23:09,532 Is there room at your ranch for the boy? 188 00:23:15,938 --> 00:23:18,508 Yes. 189 00:23:18,574 --> 00:23:22,778 Then, if you wish, I will do your ranch work. 190 00:23:28,751 --> 00:23:30,152 Wait. 191 00:24:02,451 --> 00:24:05,888 Whoa! He's out again. 192 00:24:07,256 --> 00:24:08,591 The latch is loose. 193 00:24:08,658 --> 00:24:10,960 'He just bulls it open whenever he pleases.' 194 00:24:13,696 --> 00:24:17,099 - You wish him inside? - Yes. 195 00:24:26,576 --> 00:24:28,844 Watch out for him. He's not broken. 196 00:24:31,480 --> 00:24:33,115 What is broken? 197 00:24:35,117 --> 00:24:36,952 Tame. 198 00:24:54,236 --> 00:24:57,607 (Master Kan) Weakness prevails over strength. 199 00:24:57,673 --> 00:24:59,875 Gentleness conquers. 200 00:25:01,176 --> 00:25:04,213 Become the calm and restful breeze 201 00:25:04,279 --> 00:25:06,882 that tames the violent sea. 202 00:25:38,080 --> 00:25:39,915 [cow mooing] 203 00:25:40,650 --> 00:25:42,051 Ho-ho. 204 00:25:44,153 --> 00:25:47,657 There are at least that many again. 205 00:25:47,723 --> 00:25:48,958 They've gotta be rounded up, 206 00:25:49,024 --> 00:25:51,627 brought back in, fences repaired. 207 00:25:53,162 --> 00:25:55,064 Grass is dry. 208 00:25:55,130 --> 00:26:00,002 Yeah. They should be moved from field to field. 209 00:26:00,069 --> 00:26:03,973 'Give this part of the range a chance to recover.' 210 00:26:19,955 --> 00:26:22,224 Tell your pa he'll get his cut. 211 00:26:22,291 --> 00:26:23,993 When? 212 00:26:25,761 --> 00:26:27,863 When I'm ready. 213 00:26:27,930 --> 00:26:30,700 Looks to me like you're ready now. 214 00:26:32,567 --> 00:26:36,906 - What do you do for a living? - Lots of things. 215 00:26:36,972 --> 00:26:40,442 - Anything that comes to hand. - Well, mostly. 216 00:26:40,509 --> 00:26:43,178 Jack of all trades. 217 00:26:43,245 --> 00:26:45,815 That's right. 218 00:26:45,881 --> 00:26:49,084 Suppose you leave this to a professional. 219 00:27:02,664 --> 00:27:05,100 [instrumental music] 220 00:27:31,326 --> 00:27:32,928 [music continues] 221 00:27:45,941 --> 00:27:49,544 I saw the light. It's very late. 222 00:27:49,611 --> 00:27:51,713 Is it? 223 00:27:51,781 --> 00:27:55,184 You never seem to get tired. 224 00:27:55,250 --> 00:27:57,719 But I do. 225 00:27:57,787 --> 00:28:00,122 I still don't know what to call you. 226 00:28:02,858 --> 00:28:05,427 - You know my name. - Caine. 227 00:28:08,530 --> 00:28:12,101 Is that your first name or your surname? 228 00:28:13,702 --> 00:28:16,271 What is surname? 229 00:28:18,240 --> 00:28:21,343 There's so much you don't know. 230 00:28:23,678 --> 00:28:26,281 And so much you do. 231 00:28:40,996 --> 00:28:44,633 - What is this? - Well, you've earned it. 232 00:28:44,699 --> 00:28:47,903 - How? - You've worked hard. 233 00:28:47,970 --> 00:28:49,371 You know, for the first time 234 00:28:49,438 --> 00:28:52,041 I feel like the place can earn money. 235 00:28:54,476 --> 00:28:57,880 - What would I do with it? - You're entitled to wages. 236 00:29:00,182 --> 00:29:03,118 Isn't there anything you want? 237 00:29:03,185 --> 00:29:04,854 Food. 238 00:29:04,920 --> 00:29:06,822 Place to sleep. 239 00:29:08,557 --> 00:29:11,193 Work. 240 00:29:13,595 --> 00:29:15,831 Nothing else? 241 00:29:24,940 --> 00:29:28,710 I'll...I'll put it aside for you. 242 00:29:28,777 --> 00:29:30,946 And it'll be there when you want it. 243 00:29:35,617 --> 00:29:39,889 (Caine) Master, our bodies are prey to many needs. 244 00:29:39,955 --> 00:29:43,158 Hunger, thirst, the need for love. 245 00:29:45,861 --> 00:29:50,866 (Master Kan) In one lifetime, a man knows many pleasures. 246 00:29:50,933 --> 00:29:53,768 A mother's smile in waking hours 247 00:29:53,835 --> 00:29:57,006 a young woman's intimate, searing touch.. 248 00:29:57,072 --> 00:29:59,474 ...and the laughter of grandchildren 249 00:29:59,541 --> 00:30:01,843 in the twilight years. 250 00:30:01,911 --> 00:30:04,046 To deny these in ourselves 251 00:30:04,113 --> 00:30:07,316 is to deny that which makes us one with nature. 252 00:30:08,817 --> 00:30:11,887 (Caine) Shall we then seek to satisfy these needs? 253 00:30:11,954 --> 00:30:16,758 (Master Kan) Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 254 00:30:16,825 --> 00:30:18,560 To suppress a truth 255 00:30:18,627 --> 00:30:21,897 is to give it force beyond endurance. 256 00:30:22,531 --> 00:30:25,067 [drums rolling] 257 00:30:37,379 --> 00:30:38,513 Yeah? 258 00:30:40,149 --> 00:30:42,517 I got something I want you to make for me. 259 00:30:42,584 --> 00:30:44,753 You'd better come back in a couple weeks. 260 00:30:44,819 --> 00:30:47,389 I got more work than I can take care of. 261 00:31:13,482 --> 00:31:14,950 [horse neighing] 262 00:31:19,488 --> 00:31:21,523 [mellow music] 263 00:31:49,351 --> 00:31:52,021 Look at him. 264 00:31:52,087 --> 00:31:53,555 I like to watch him. 265 00:31:56,758 --> 00:31:59,594 My father used to say that otters are happy 266 00:31:59,661 --> 00:32:01,730 'even when they're alone.' 267 00:32:03,265 --> 00:32:07,302 [thinking] Alone. Alone. Alone. 268 00:32:07,369 --> 00:32:10,639 'You sit by yourself, grasshopper.' 269 00:32:10,705 --> 00:32:12,341 'What do you think of?' 270 00:32:15,777 --> 00:32:19,281 My mother, my father. Both gone. 271 00:32:20,515 --> 00:32:21,683 I am alone. 272 00:32:24,553 --> 00:32:28,323 You hear the flock of birds flying overhead? 273 00:32:31,826 --> 00:32:34,329 'You hear the fish?' 274 00:32:36,198 --> 00:32:38,433 'The beetle?' 275 00:32:42,171 --> 00:32:45,374 In this crowded place, you feel alone. 276 00:32:45,440 --> 00:32:48,643 'Which of us is the most blind?' 277 00:32:56,185 --> 00:32:58,720 [screeching] 278 00:33:02,724 --> 00:33:04,426 Close your eyes. 279 00:33:06,095 --> 00:33:07,462 What do you hear? 280 00:33:08,397 --> 00:33:11,200 'I hear the otter.' 281 00:33:11,266 --> 00:33:13,735 - Some birds. - Mm-hmm. 282 00:33:13,802 --> 00:33:15,204 [horse neighing] 283 00:33:15,270 --> 00:33:16,938 'I hear a horse.' 284 00:33:17,005 --> 00:33:19,908 A swarm of bees? 285 00:33:19,974 --> 00:33:21,310 Yeah. 286 00:33:23,412 --> 00:33:26,215 (Caine) 'To know nature is to put oneself' 287 00:33:26,281 --> 00:33:29,251 in perfect harmony with the universe. 288 00:33:29,318 --> 00:33:31,086 Heaven and earth are one. 289 00:33:31,153 --> 00:33:32,887 So must we seek a discipline 290 00:33:32,954 --> 00:33:35,724 of mind and body within ourselves. 291 00:33:35,790 --> 00:33:38,593 Anyone still hungry? 292 00:33:38,660 --> 00:33:41,663 - There's lots of beef left. - I don't eat meat. 293 00:33:45,734 --> 00:33:47,302 Look. 294 00:33:51,005 --> 00:33:52,341 Here, come here. 295 00:33:53,842 --> 00:33:55,177 Hey. 296 00:34:06,488 --> 00:34:07,622 Hey! 297 00:34:10,091 --> 00:34:12,761 - Look. - Why, who is he? 298 00:34:14,629 --> 00:34:16,331 (Amy) 'What does he want?' 299 00:34:23,605 --> 00:34:25,207 He wants me. 300 00:34:30,612 --> 00:34:32,181 You're leaving. 301 00:34:32,914 --> 00:34:34,516 Yes. 302 00:34:34,583 --> 00:34:35,784 Why? 303 00:34:35,850 --> 00:34:38,220 To stay would be to bring danger here. 304 00:34:38,287 --> 00:34:41,590 To be alive in this world is to risk danger. 305 00:34:41,656 --> 00:34:43,925 You think I'm looking for safety? 306 00:34:43,992 --> 00:34:46,795 And the boy? 307 00:34:46,861 --> 00:34:48,563 There has to be a way. 308 00:34:50,699 --> 00:34:52,567 If there were.. 309 00:34:52,634 --> 00:34:55,237 I'll go to the sheriff. He'll stop him. 310 00:34:55,304 --> 00:34:58,006 The sheriff will not protect a wanted man. 311 00:34:58,072 --> 00:35:01,410 The man on the mountain is acting according to your laws. 312 00:35:05,447 --> 00:35:07,682 Must I lose you too? 313 00:35:14,689 --> 00:35:15,824 Peter. 314 00:35:17,526 --> 00:35:19,428 Peter, where you've been? 315 00:35:19,494 --> 00:35:21,263 Up on the mountain. 316 00:35:23,332 --> 00:35:25,334 I knew you wouldn't use it. 317 00:35:25,400 --> 00:35:27,869 Kill him! You can. 318 00:35:27,936 --> 00:35:30,071 Are you afraid? 319 00:35:30,138 --> 00:35:32,607 (Peter) 'You can't leave, Caine.' 320 00:35:33,775 --> 00:35:36,711 He told me to give you a message. 321 00:35:36,778 --> 00:35:38,947 'He said that if you tried to leave' 322 00:35:39,013 --> 00:35:41,182 'he'd burn down the ranch..' 323 00:35:41,250 --> 00:35:43,785 '...and everything in it.' 324 00:35:51,626 --> 00:35:52,761 Peter? 325 00:36:03,472 --> 00:36:04,973 He won't come out. 326 00:36:06,708 --> 00:36:10,245 It's like seeing someone he loves killed all over again. 327 00:36:12,514 --> 00:36:14,583 What's gonna happen? 328 00:36:14,649 --> 00:36:18,520 He will try first to take me alive. 329 00:36:18,587 --> 00:36:22,757 That can be the only reason he has waited this long. 330 00:36:22,824 --> 00:36:24,526 And if he can't? 331 00:36:24,593 --> 00:36:26,728 Then I must assume, rather than lose me 332 00:36:26,795 --> 00:36:29,431 he will try to kill me without mercy. 333 00:36:38,740 --> 00:36:42,711 - Will you fight him? - If I can. 334 00:36:42,777 --> 00:36:44,946 Will you kill him if you can? 335 00:36:45,013 --> 00:36:48,350 The taking of a life does no one honor. 336 00:36:48,417 --> 00:36:50,385 But he'll take yours. 337 00:36:50,452 --> 00:36:52,987 [dramatic music] 338 00:36:58,660 --> 00:36:59,794 [grunts] 339 00:37:05,133 --> 00:37:06,601 - 'Hee-yah'. - Ow! 340 00:37:13,041 --> 00:37:14,476 [grunting] 341 00:37:15,877 --> 00:37:18,413 [indistinct chattering] 342 00:37:27,255 --> 00:37:29,724 (male #2) 'People will remember what was done here.' 343 00:37:29,791 --> 00:37:33,495 They will think of it with respect. 344 00:37:33,562 --> 00:37:36,998 The taking of a life does no one honor. 345 00:37:39,368 --> 00:37:42,036 What will you do? 346 00:37:42,103 --> 00:37:43,972 Work. 347 00:37:44,038 --> 00:37:46,741 Wander. 348 00:37:46,808 --> 00:37:48,743 Rest when I can. 349 00:38:02,090 --> 00:38:03,425 Caine! 350 00:38:34,022 --> 00:38:36,558 [intense music] 351 00:39:08,189 --> 00:39:09,858 [music continues] 352 00:39:39,554 --> 00:39:41,756 [music continues] 353 00:39:59,307 --> 00:40:00,775 Well. 354 00:40:00,842 --> 00:40:02,977 (male #3) 'Throw that pouch down here.' 355 00:40:19,260 --> 00:40:20,862 Turn around slowly. 356 00:40:25,667 --> 00:40:27,802 'Your hands in the air.' 357 00:40:30,371 --> 00:40:31,840 'Apart.' 358 00:40:52,661 --> 00:40:55,930 Poster says you're worth $10,000. 359 00:40:57,265 --> 00:40:58,600 Alive. 360 00:40:59,701 --> 00:41:01,502 Five thousand, dead. 361 00:41:03,304 --> 00:41:06,207 I'd say we got what you call a community interest. 362 00:41:08,009 --> 00:41:09,277 Keep you alive. 363 00:41:10,912 --> 00:41:13,682 'Keep you alive and get you to the Chinese legation.' 364 00:41:15,083 --> 00:41:17,051 Now, it might take a little doing.. 365 00:41:18,653 --> 00:41:20,288 ...but we'll give it a try. 366 00:41:27,596 --> 00:41:30,665 You got ten seconds to put those on. 367 00:41:59,728 --> 00:42:01,830 Turn around. 368 00:42:07,769 --> 00:42:10,071 Kwai Chang Caine. 369 00:42:11,372 --> 00:42:13,742 'People back there must want you pretty badly.' 370 00:42:13,808 --> 00:42:16,745 And if it is unjustified? 371 00:42:16,811 --> 00:42:19,681 I'm not interested in justice. I deal in bounties. 372 00:42:19,748 --> 00:42:22,684 You deal in the sale of bodies. 373 00:42:22,751 --> 00:42:25,419 If you wanna put a name on it. 374 00:42:25,486 --> 00:42:27,255 'I have.' 375 00:42:27,321 --> 00:42:32,827 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 376 00:42:32,894 --> 00:42:35,196 In that moment of looking at each other 377 00:42:35,263 --> 00:42:37,465 each accepts his role. 378 00:42:37,531 --> 00:42:40,902 Predator and prey. 379 00:42:40,969 --> 00:42:44,372 'Fear creates the victim.' 380 00:42:44,438 --> 00:42:47,075 Yet something in the bird 381 00:42:47,141 --> 00:42:50,679 makes it seek the eye of the cobra. 382 00:42:50,745 --> 00:42:52,613 I've seen it. 383 00:42:53,782 --> 00:42:56,384 A wish to die. 384 00:42:56,450 --> 00:42:57,786 Yeah. 385 00:43:00,554 --> 00:43:05,760 - Tell me how it feels. - But you know how it feels. 386 00:43:05,827 --> 00:43:08,462 I will survive if I can. 387 00:43:08,529 --> 00:43:09,864 But you.. 388 00:43:12,233 --> 00:43:14,936 '...it is you who feels the fear.' 389 00:43:15,003 --> 00:43:17,906 I'm the one who's got his finger on the trigger. 390 00:43:17,972 --> 00:43:21,509 Facing death yet one more time. 391 00:43:21,575 --> 00:43:25,179 Yours. Mine. 392 00:43:25,246 --> 00:43:28,349 It's the death that fascinates you. 393 00:43:28,416 --> 00:43:31,585 'Looking into its eyes.' 394 00:43:31,652 --> 00:43:34,388 'You are the bird.' 395 00:43:34,455 --> 00:43:37,859 The cobra is death. 396 00:43:40,829 --> 00:43:43,231 Paper says your feet and your hands 397 00:43:43,297 --> 00:43:46,067 are deadly weapons. 398 00:43:46,134 --> 00:43:48,937 I'd say we got your feet pretty well under control. 399 00:43:52,240 --> 00:43:54,743 Now, I'll ask you to put these on. 400 00:44:13,427 --> 00:44:14,763 [gunshot] 401 00:44:21,269 --> 00:44:22,737 [grunting] 402 00:45:19,994 --> 00:45:22,430 [both grunting] 403 00:45:36,444 --> 00:45:37,778 Ah! 404 00:45:45,719 --> 00:45:48,256 [mellow music] 405 00:46:11,913 --> 00:46:13,948 You know nothing has changed. 406 00:46:15,917 --> 00:46:18,619 Where there has been one 407 00:46:18,686 --> 00:46:20,654 there will be others. 408 00:46:20,721 --> 00:46:22,356 But there's a difference. 409 00:46:24,525 --> 00:46:26,360 We'll know you're alive. 410 00:46:44,078 --> 00:46:45,846 What do you hear? 411 00:46:45,914 --> 00:46:48,849 I hear my own heartbeat. 412 00:46:48,917 --> 00:46:51,352 And I will not forget you. 413 00:47:25,453 --> 00:47:27,989 [bells tolling] 414 00:47:32,526 --> 00:47:35,063 [theme music] 415 00:48:06,160 --> 00:48:07,661 [music continues] 27972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.