Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,690 --> 00:02:58,910
Your orders have been carried out. We
have the full support of the Secret
2
00:02:58,910 --> 00:03:00,350
Service. I will keep you updated.
3
00:03:00,650 --> 00:03:02,730
Do you have any further orders, sir?
4
00:03:03,090 --> 00:03:04,090
No further orders.
5
00:03:05,370 --> 00:03:06,370
Come in.
6
00:03:09,390 --> 00:03:11,610
You know why I wanted to see you,
Captain Omer.
7
00:03:12,190 --> 00:03:15,570
I need you to design an operation to
eliminate those mountain bandits.
8
00:03:16,270 --> 00:03:19,790
We're going to need live bait on the
fishing line to catch them.
9
00:03:20,290 --> 00:03:22,530
You must act cautiously and quietly.
10
00:03:23,130 --> 00:03:27,070
But find those criminals, wherever the
hell they are, and arrest them. You may
11
00:03:27,070 --> 00:03:28,170
act at your discretion.
12
00:03:28,550 --> 00:03:29,610
Yes, sir. Consider it done.
13
00:03:50,730 --> 00:03:54,110
We are proceeding cautiously and
meticulously with every step we take.
14
00:03:56,410 --> 00:03:57,430
Here's your permit. Pass.
15
00:03:57,670 --> 00:03:58,670
Thank you, sir.
16
00:04:00,830 --> 00:04:02,430
The territory here is dangerous.
17
00:04:02,650 --> 00:04:05,870
We're aware of where you're heading as
well as your business there. I will
18
00:04:05,870 --> 00:04:08,030
inform the relevant places according to
your instructions.
19
00:04:08,470 --> 00:04:09,470
Have a good trip.
20
00:04:10,850 --> 00:04:11,850
Let's go.
21
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
You're coming with us.
22
00:05:08,160 --> 00:05:09,160
Get out of the car.
23
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Halt!
24
00:05:20,040 --> 00:05:20,999
Don't move.
25
00:05:21,000 --> 00:05:22,800
Quick, take him away. I said stop.
26
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Surround them.
27
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
Get in front of them.
28
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
Can't escape.
29
00:05:44,600 --> 00:05:45,479
Surrender now.
30
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
You're under arrest.
31
00:06:00,140 --> 00:06:04,120
So these are the prisoners, eh? A few
convicted felons who took it too far.
32
00:06:04,680 --> 00:06:05,680
Get their statements.
33
00:06:05,780 --> 00:06:09,280
Yes, sir. As you know, they're accused
of ambushing a car and kidnapping a
34
00:06:09,280 --> 00:06:11,260
civilian. Lock them up for now.
35
00:06:12,180 --> 00:06:14,860
It was a civilian businessman they
kidnapped, probably for ransom.
36
00:06:15,100 --> 00:06:16,059
Yes, sir.
37
00:06:16,060 --> 00:06:17,060
Take them away.
38
00:06:17,200 --> 00:06:19,080
Do you have any further orders, sir?
39
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
That's all for now.
40
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
Feel better.
41
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Thank you very much, Captain.
42
00:06:25,440 --> 00:06:26,740
You're Ahmed's driver, right?
43
00:06:27,520 --> 00:06:28,560
You're lucky to survive.
44
00:06:29,360 --> 00:06:30,360
You'll be sent home.
45
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
Get well.
46
00:06:39,500 --> 00:06:42,460
It's done, sir. We can't let them know
we orchestrated this.
47
00:06:43,300 --> 00:06:46,540
We already have one of our men among
them. Now another is on the way.
48
00:06:47,200 --> 00:06:50,520
Thanks to this operation, we will find
those bandits, wherever the hell they
49
00:06:50,520 --> 00:06:53,480
are, and capture them with the help of
the Secret Service.
50
00:07:48,030 --> 00:07:49,470
Bring the prisoner here. Yes, sir.
51
00:07:55,610 --> 00:07:56,910
The captain wants to see you.
52
00:08:07,570 --> 00:08:10,930
I never thought I would see you brought
before me as a criminal, Sir Dyer.
53
00:08:12,670 --> 00:08:15,170
You will be punished for the atrocities
you committed.
54
00:08:15,630 --> 00:08:18,830
You will sign your statement without any
objections, and then you will be taken
55
00:08:18,830 --> 00:08:19,990
away from here to the court.
56
00:08:28,350 --> 00:08:32,210
Those chains are too good for you. No
crime will go unpunished. You will be
57
00:08:32,210 --> 00:08:33,470
taken in a civilian vehicle.
58
00:08:33,870 --> 00:08:37,570
Now get this man out of my sight. The
paperwork for the other two prisoners is
59
00:08:37,570 --> 00:08:40,309
ready, sir. If you see fit, we can send
them along with Sir Dar.
60
00:08:40,570 --> 00:08:41,570
Very well.
61
00:08:42,010 --> 00:08:43,010
Bring them here immediately.
62
00:08:43,370 --> 00:08:44,209
Yes, sir.
63
00:08:44,210 --> 00:08:45,210
Bring them here.
64
00:08:54,920 --> 00:08:57,920
Seeing you in this situation saddens me
very much.
65
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
Hold it.
66
00:09:02,940 --> 00:09:05,860
You haven't told us where you were
hiding or whose orders you were
67
00:09:05,860 --> 00:09:08,700
following, but you'll have to explain
everything at the court.
68
00:09:09,220 --> 00:09:10,520
You have no other choice.
69
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Take him away.
70
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Cigarette?
71
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
Back up.
72
00:10:30,180 --> 00:10:32,120
Don't even think of moving or I'll kill
both of you.
73
00:10:32,380 --> 00:10:33,380
Drop your gun.
74
00:10:35,080 --> 00:10:35,939
Stop the truck.
75
00:10:35,940 --> 00:10:36,940
I said stop the truck.
76
00:10:37,000 --> 00:10:38,100
Tell him somebody got sick.
77
00:10:38,340 --> 00:10:39,340
Stop the truck.
78
00:10:39,640 --> 00:10:40,700
I said stop the car.
79
00:10:42,360 --> 00:10:43,360
Somebody got sick.
80
00:10:43,460 --> 00:10:45,080
Somebody got sick. Stop the truck.
81
00:10:46,520 --> 00:10:47,860
I said somebody got sick.
82
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
Stop the truck.
83
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
Somebody got sick.
84
00:10:52,580 --> 00:10:53,860
He says that someone's sick.
85
00:10:54,280 --> 00:10:57,600
He wants us to stop the truck. If he
says so, go check on him.
86
00:11:01,020 --> 00:11:03,480
Please help us. I'll check it out. Be
careful.
87
00:11:08,320 --> 00:11:09,360
I'm opening the door.
88
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
Back up.
89
00:11:24,620 --> 00:11:25,620
I don't leave any trace.
90
00:11:26,100 --> 00:11:27,220
Please, don't kill us.
91
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Where can you go?
92
00:11:30,080 --> 00:11:33,380
If you help us get away from here, we
will help you.
93
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
You can join us.
94
00:11:36,640 --> 00:11:37,700
Our leader is my brother.
95
00:11:38,320 --> 00:11:39,320
Where are they?
96
00:11:39,480 --> 00:11:42,220
We can take you there. If you let us
live, you will live too.
97
00:11:42,980 --> 00:11:43,980
What's his name?
98
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Zia.
99
00:11:48,340 --> 00:11:49,340
It's a deal.
100
00:12:18,410 --> 00:12:19,470
Which way? This way.
101
00:12:20,310 --> 00:12:21,310
You lead.
102
00:12:27,690 --> 00:12:29,530
We've reached stage two of the
operation.
103
00:12:30,770 --> 00:12:31,930
We're right on target.
104
00:12:32,870 --> 00:12:34,790
Everything is proceeding as planned,
sir.
105
00:12:36,730 --> 00:12:37,990
I'll pursue them immediately.
106
00:12:41,230 --> 00:12:42,230
Come with me.
107
00:12:42,610 --> 00:12:43,610
Yes, sir.
108
00:13:40,460 --> 00:13:42,840
We couldn't find any trace of them
around here, sir.
109
00:13:43,380 --> 00:13:44,480
Surround the entire territory.
110
00:13:45,000 --> 00:13:49,200
After that, it'll be easier to track
them down.
111
00:13:50,020 --> 00:13:52,860
It's the only place they can hide, in
the mountains.
112
00:13:53,160 --> 00:13:55,040
We'll find them wherever the hell
they're hiding.
113
00:16:38,670 --> 00:16:39,670
Do you live here alone?
114
00:16:40,130 --> 00:16:45,910
This girl is my granddaughter We live
here alone There are people after her
115
00:16:45,910 --> 00:16:52,310
father We have been hiding here for
years Why don't you go away from here?
116
00:16:52,550 --> 00:16:56,650
We have no other place to hide We are
waiting for her father But he will never
117
00:16:56,650 --> 00:17:01,070
show up We have no hope He may already
be dead
118
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
me, my little girl.
119
00:17:29,820 --> 00:17:32,160
I never gave you the life you deserve.
120
00:18:08,240 --> 00:18:09,240
Move. Start a fire.
121
00:18:10,760 --> 00:18:13,000
Set the cottage on fire. We can't leave
any trace.
122
00:18:13,300 --> 00:18:14,300
No dead bodies.
123
00:18:15,860 --> 00:18:17,400
No. Please don't.
124
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
We have to survive.
125
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
Let's go.
126
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Up the hill.
127
00:19:15,050 --> 00:19:17,150
You were going to rescue him, eh?
128
00:19:17,570 --> 00:19:19,370
Forgive me, please. I beg you.
129
00:19:19,930 --> 00:19:22,430
You were going to help him get far away
from me, eh?
130
00:19:26,310 --> 00:19:29,490
Please. Forgive me, please. I beg you,
please.
131
00:19:30,150 --> 00:19:31,150
Please.
132
00:19:33,270 --> 00:19:39,510
That was Machette.
133
00:19:39,750 --> 00:19:41,830
You're nothing but an inhuman monster.
134
00:19:42,540 --> 00:19:43,980
It was you who killed him.
135
00:19:44,540 --> 00:19:46,320
He died because of you.
136
00:19:48,420 --> 00:19:53,620
You animal, what you did was wrong. You
don't have an ounce of humanity left in
137
00:19:53,620 --> 00:19:54,620
you.
138
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Silence.
139
00:19:56,580 --> 00:19:58,180
You will live. You are valuable.
140
00:19:58,480 --> 00:20:00,400
You are a guarantee for me. Take him
away.
141
00:20:15,150 --> 00:20:16,710
I received an update on the operation.
142
00:20:16,970 --> 00:20:18,490
We are close to the end of this phase.
143
00:20:19,850 --> 00:20:21,450
We're ready to move out at any time.
144
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Yes, sir.
145
00:20:24,650 --> 00:20:26,790
I will keep you informed. We'll be very
careful.
146
00:20:28,130 --> 00:20:29,450
Your orders will be carried out.
147
00:20:50,160 --> 00:20:51,059
We escaped together.
148
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
He was a prisoner, too.
149
00:20:53,160 --> 00:20:57,360
They were taking us to the court. I owe
my life to him. He's a trustworthy man.
150
00:20:59,280 --> 00:21:00,400
Take the girl away.
151
00:21:05,740 --> 00:21:08,240
No, don't touch me! I said no!
152
00:21:08,760 --> 00:21:10,340
No! No!
153
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
No!
154
00:21:12,640 --> 00:21:14,140
Give him a chance, brother.
155
00:21:14,460 --> 00:21:15,600
He can work for us.
156
00:21:16,080 --> 00:21:17,640
If you wish, of course.
157
00:21:20,320 --> 00:21:22,420
It would have been better if you died.
158
00:21:22,920 --> 00:21:25,940
You should never have come back, let
alone brought him along.
159
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
I don't want anybody to know where I'm
hiding.
160
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
You saved my life.
161
00:21:32,000 --> 00:21:33,640
That's why I won't kill you.
162
00:21:33,980 --> 00:21:35,920
I owe my brother's life to you.
163
00:21:37,060 --> 00:21:39,980
But I refuse to feel indebted to anyone.
164
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Take him away.
165
00:21:47,620 --> 00:21:48,620
Move it.
166
00:22:59,240 --> 00:23:02,960
Bring Osman here and tie him up. Yes,
sir. You, go bring the girls. Yes, sir.
167
00:23:11,460 --> 00:23:12,460
No!
168
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
No!
169
00:23:31,310 --> 00:23:32,510
What do you want from them?
170
00:23:33,530 --> 00:23:34,530
They're innocent.
171
00:23:34,890 --> 00:23:37,450
They did nothing wrong. Let them free.
172
00:23:38,950 --> 00:23:41,850
Don't touch me. Leave me alone. No.
173
00:23:52,070 --> 00:23:54,110
You two acted together.
174
00:23:56,730 --> 00:23:58,530
You have no choice but to talk.
175
00:24:05,890 --> 00:24:07,390
Osman is my brother.
176
00:24:08,550 --> 00:24:10,790
He always wanted my position.
177
00:24:11,350 --> 00:24:14,770
Let him go. You were going to tell the
army where I am hiding.
178
00:24:14,990 --> 00:24:15,990
They helped me.
179
00:24:19,490 --> 00:24:20,010
I
180
00:24:20,010 --> 00:24:26,850
am hiding
181
00:24:26,850 --> 00:24:29,530
in these mountains in a place that's
impossible to find.
182
00:24:30,390 --> 00:24:32,570
But the law will never stop hunting me.
183
00:24:32,850 --> 00:24:34,630
Your end is near. Start talking.
184
00:24:35,340 --> 00:24:37,480
You have no other choice. I said talk.
185
00:24:41,260 --> 00:24:44,580
Talk. If you do not talk, I will cut you
into pieces.
186
00:24:50,380 --> 00:24:51,380
No. No.
187
00:24:51,580 --> 00:24:55,800
I said talk.
188
00:24:56,880 --> 00:24:58,200
I told you to talk.
189
00:24:59,620 --> 00:25:04,460
I said talk.
190
00:25:05,400 --> 00:25:07,220
or I will tear your eyes out.
191
00:25:11,700 --> 00:25:14,600
Leave me alone. Don't touch me. Let them
go.
192
00:25:14,980 --> 00:25:16,120
You baffler.
193
00:25:18,580 --> 00:25:21,940
If you care for her, you won't let her
be tortured.
194
00:25:22,200 --> 00:25:23,200
Leave me alone, you animals.
195
00:25:23,320 --> 00:25:24,660
I will kill her.
196
00:26:12,110 --> 00:26:13,110
Why did you come here? Why?
197
00:26:14,910 --> 00:26:17,570
Why? Why did you come here?
198
00:26:22,250 --> 00:26:25,390
Talk! I said you will talk.
199
00:26:25,610 --> 00:26:27,730
You will talk or die.
200
00:26:29,010 --> 00:26:30,110
Talk! Talk!
201
00:26:33,350 --> 00:26:34,710
Say what's talked to you.
202
00:26:36,070 --> 00:26:37,130
Take the girl away.
203
00:26:38,170 --> 00:26:40,410
No! No! He will stay.
204
00:27:24,810 --> 00:27:25,810
I understand you.
205
00:27:26,870 --> 00:27:31,990
Tell me what you want, and I'll do what
you ask. So, you've finally come to your
206
00:27:31,990 --> 00:27:33,850
senses. I apologize.
207
00:27:35,050 --> 00:27:38,150
None of my business who comes here, or
who you interrogate.
208
00:27:38,710 --> 00:27:39,930
That's only for you to know.
209
00:27:41,170 --> 00:27:47,790
So now tell me, Zia, now that you have
me, are you going to
210
00:27:47,790 --> 00:27:48,790
kill me?
211
00:27:50,210 --> 00:27:53,110
If I wanted to kill you.
212
00:27:53,740 --> 00:27:55,780
I would have taken your life already.
213
00:27:56,400 --> 00:27:57,720
But you are a rich man.
214
00:27:58,720 --> 00:28:01,320
And as long as you stay here, they will
look for you.
215
00:28:01,600 --> 00:28:03,480
You are valuable to other people, too.
216
00:28:03,680 --> 00:28:07,880
I will demand money for your return. If
they send the money, you will live.
217
00:28:08,980 --> 00:28:14,380
Because if I have enough money, maybe
then I can escape from here.
218
00:28:14,660 --> 00:28:15,780
Jakob can send the money.
219
00:28:17,080 --> 00:28:18,240
But he won't come here.
220
00:28:19,560 --> 00:28:20,740
Can you bring him here?
221
00:28:21,620 --> 00:28:22,620
Tell me.
222
00:28:23,530 --> 00:28:26,270
If you can bring him here, then I can...
Of course I can!
223
00:28:26,690 --> 00:28:27,850
I can have him brought here!
224
00:28:28,090 --> 00:28:30,190
Oh, yes, I know, Jakob.
225
00:28:30,510 --> 00:28:31,730
He is also a criminal.
226
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Do it.
227
00:28:34,710 --> 00:28:36,270
It won't be an easy job, though.
228
00:28:37,370 --> 00:28:39,310
He has many guards protecting him.
229
00:28:39,930 --> 00:28:43,410
But a good warrior can enter his camp
and bring him here.
230
00:28:45,470 --> 00:28:46,470
What do you think?
231
00:30:28,289 --> 00:30:32,010
The thirst and hunger will surely kill
him.
232
00:30:33,250 --> 00:30:36,050
He can't survive the cold of the night
and the heat of the sun.
233
00:30:38,650 --> 00:30:40,650
You don't want him to die, do you?
234
00:30:44,970 --> 00:30:46,790
I have a feeling you want to use him.
235
00:30:47,830 --> 00:30:52,290
I can see it in your eyes. He'll be very
useful to you. You are very smart.
236
00:30:53,390 --> 00:30:56,350
From this day forward, idiots have no
right to live.
237
00:30:57,710 --> 00:30:59,950
Only the smart and the strong can live.
238
00:31:01,230 --> 00:31:03,210
He is smart and strong.
239
00:32:20,199 --> 00:32:21,600
Huh?
240
00:32:22,660 --> 00:32:24,060
Huh?
241
00:32:45,870 --> 00:32:51,090
This is the only way out for you. If you
do what I tell you to do, then I will
242
00:32:51,090 --> 00:32:52,090
let you live.
243
00:32:53,930 --> 00:32:55,250
So, tell me, Saurar.
244
00:32:56,870 --> 00:32:58,670
Do you want to live or die?
245
00:33:06,830 --> 00:33:07,870
To live with honor.
246
00:34:04,140 --> 00:34:05,700
Give her a nice clean dress.
247
00:34:06,440 --> 00:34:08,440
Let her clean up and dress up.
248
00:34:08,739 --> 00:34:09,940
Do you want her for yourself?
249
00:34:10,580 --> 00:34:11,920
You do as I tell you!
250
00:34:17,080 --> 00:34:23,940
This woman is yours. She'll do whatever
251
00:34:23,940 --> 00:34:27,040
you want. If you wish, she'll be your
woman in bed.
252
00:34:29,659 --> 00:34:31,219
A gift from Sia.
253
00:34:43,880 --> 00:34:45,920
I won't do this. I can't lose my honor.
254
00:34:47,320 --> 00:34:49,239
Especially to someone who could be my
father.
255
00:34:49,580 --> 00:34:51,000
I would rather die first.
256
00:35:04,300 --> 00:35:05,560
You will be mine. No!
257
00:35:05,920 --> 00:35:08,300
It would be a shame for a beautiful girl
like you to die. No!
258
00:35:09,360 --> 00:35:10,360
Leave me alone!
259
00:35:10,740 --> 00:35:12,780
I've taken care of many ponies like you.
260
00:35:13,610 --> 00:35:15,610
Lee, you're giggling because you like
it.
261
00:35:16,130 --> 00:35:19,170
I need you to enjoy it. All women enjoy
making love.
262
00:35:38,890 --> 00:35:42,590
Bring me the criminal jacket.
263
00:35:43,340 --> 00:35:44,540
And you will be rewarded.
264
00:35:45,400 --> 00:35:46,780
But I detest betrayal.
265
00:35:47,720 --> 00:35:49,040
Name your price for this.
266
00:35:49,360 --> 00:35:50,360
I don't want anything.
267
00:35:51,340 --> 00:35:52,820
I don't do anything for money.
268
00:35:53,680 --> 00:35:54,680
Very well.
269
00:35:55,460 --> 00:35:56,760
What do you want?
270
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
I told you.
271
00:35:59,400 --> 00:36:01,020
All I want is to live honorably.
272
00:36:03,420 --> 00:36:04,880
I will bring Jakob to you.
273
00:36:13,730 --> 00:36:14,730
I'm tired.
274
00:36:17,470 --> 00:36:23,090
She did this.
275
00:36:23,350 --> 00:36:26,210
The woman you sent me. She escaped
through the window.
276
00:37:02,000 --> 00:37:03,220
You brought that girl along.
277
00:37:03,840 --> 00:37:06,460
If you want to live, then you do what I
tell you.
278
00:37:06,800 --> 00:37:07,980
Find the girl and kill her.
279
00:37:08,380 --> 00:37:09,380
Sardar as well.
280
00:37:09,600 --> 00:37:12,220
When he is bringing Jakob here,
intercept them.
281
00:37:13,140 --> 00:37:16,380
Bring Jakob here alive with the dead
body of Sardar.
282
00:37:16,960 --> 00:37:18,920
That is the only way I can forgive you.
283
00:37:19,420 --> 00:37:20,640
I will bring you his body.
284
00:37:26,940 --> 00:37:29,180
That is, if you survive.
285
00:38:33,840 --> 00:38:37,160
We arrived at the meeting point.
Tomorrow we'll mount the offensive to
286
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
kill Yakup.
287
00:39:22,160 --> 00:39:25,520
My little son, it's over. Don't be
scared anymore.
288
00:39:25,780 --> 00:39:27,080
Do they always come here?
289
00:39:28,080 --> 00:39:29,080
Yes.
290
00:39:33,940 --> 00:39:35,880
They always come here.
291
00:39:36,240 --> 00:39:38,740
We are poor, but proud.
292
00:39:39,060 --> 00:39:41,320
But they don't leave us alone.
293
00:39:41,720 --> 00:39:43,760
These are godless bandits.
294
00:39:44,500 --> 00:39:48,560
We are trapped here among them. Each one
worse than the last.
295
00:39:50,240 --> 00:39:52,480
Especially that heartless criminal Zia.
296
00:39:52,980 --> 00:39:53,980
Curse his name.
297
00:39:54,800 --> 00:39:58,580
If he ever found us, he would cut us
into pieces.
298
00:39:58,900 --> 00:40:00,200
You can't live here anymore.
299
00:40:00,520 --> 00:40:03,360
Take your wife and son with you and
leave, no matter what the cost.
300
00:40:03,860 --> 00:40:05,180
Go far away from here.
301
00:40:08,280 --> 00:40:11,280
An innocent child like him should always
live.
302
00:40:15,940 --> 00:40:18,460
You shouldn't be all alone like me when
you grow up.
303
00:40:24,080 --> 00:40:25,220
Take care of yourselves.
304
00:40:25,580 --> 00:40:27,260
We will miss you, young man.
305
00:40:27,860 --> 00:40:30,560
Yeah! I love you, Serdar!
306
00:40:49,960 --> 00:40:51,320
This is Kamal.
307
00:40:51,580 --> 00:40:52,840
Come in. Over.
308
00:40:53,420 --> 00:40:54,420
We've been attacked.
309
00:40:54,940 --> 00:40:57,020
Who would dare attack you? Did you
recognize him?
310
00:40:57,720 --> 00:41:00,120
If he stole the jeep, we will find him
easily.
311
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
Don't worry.
312
00:41:02,380 --> 00:41:03,900
We'll get him, whoever he is.
313
00:41:21,800 --> 00:41:22,800
Stop it!
314
00:42:12,330 --> 00:42:14,250
What happened? Did we run out of gas?
315
00:42:14,470 --> 00:42:16,950
We better continue on foot. The jeep has
served its purpose.
316
00:42:30,850 --> 00:42:32,350
Do you know how to get where we're
going?
317
00:42:32,590 --> 00:42:33,850
I know every inch of this terrain.
318
00:42:34,230 --> 00:42:35,450
Can I ask you a question?
319
00:42:35,870 --> 00:42:37,190
Is now really a good time?
320
00:42:39,410 --> 00:42:40,450
There's no time to talk.
321
00:44:07,509 --> 00:44:08,509
Come on, jump.
322
00:44:10,230 --> 00:44:12,470
Give me your hand. Give me your hand. Do
it.
323
00:44:15,490 --> 00:44:16,550
Give me your hand. Come on.
324
00:44:38,280 --> 00:44:39,280
Two soldiers up the hill.
325
00:44:39,420 --> 00:44:40,940
Help them. Hurry up.
326
00:44:41,160 --> 00:44:42,340
Someone's about to fall.
327
00:44:42,620 --> 00:44:44,000
Hurry. Help them.
328
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
Help them.
329
00:45:18,960 --> 00:45:21,360
You wait for Sadar right here. He will
come through here.
330
00:46:19,020 --> 00:46:20,620
I'm so tired of this madness.
331
00:46:21,340 --> 00:46:24,200
I've seen murder and dead bodies since I
was a child.
332
00:46:24,520 --> 00:46:28,280
I never knew my mother, and my father
was always in the mountains.
333
00:46:28,580 --> 00:46:30,080
And now where am I in life?
334
00:46:33,220 --> 00:46:36,220
When you set our cottage on fire, I
hated you.
335
00:46:36,600 --> 00:46:41,560
But those evil people, they would cut my
father's dead body into pieces if they
336
00:46:41,560 --> 00:46:42,459
found it.
337
00:46:42,460 --> 00:46:45,080
I value every human being, dead or
alive.
338
00:46:45,840 --> 00:46:47,440
Your father was a human being?
339
00:46:48,030 --> 00:46:51,010
But I can't think about anybody except
myself if I want to survive.
340
00:46:51,950 --> 00:46:55,550
There are certain situations you can't
think about anything else.
341
00:46:55,910 --> 00:46:58,950
What I wanted to ask you before was, who
are you?
342
00:46:59,270 --> 00:47:00,890
You're clearly not a bandit.
343
00:47:01,210 --> 00:47:02,290
Why are you running?
344
00:47:03,270 --> 00:47:05,410
Why are you cooperating with these
people?
345
00:47:05,910 --> 00:47:07,610
Did I ever ask you how you escaped from
the camp?
346
00:47:08,370 --> 00:47:10,590
Saeed helped me. He was a prisoner too.
347
00:47:11,370 --> 00:47:12,690
They gave me to him.
348
00:47:13,590 --> 00:47:17,810
But... He never touched me that way. He
told me to escape and rescue myself.
349
00:47:19,610 --> 00:47:20,610
Are you leaving?
350
00:47:23,610 --> 00:47:25,070
You didn't listen to me.
351
00:47:28,090 --> 00:47:29,490
Now you're leaving me.
352
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
Wait for me here.
353
00:47:44,320 --> 00:47:45,320
without the fire.
354
00:47:45,540 --> 00:47:46,540
I'll come back for you.
355
00:49:20,400 --> 00:49:22,560
My men have never been defeated before.
356
00:49:23,020 --> 00:49:25,400
Whoever sent you here has sent you to
inflict death.
357
00:49:25,700 --> 00:49:29,140
You are the first person who could reach
me. Tell me what you want.
358
00:49:29,920 --> 00:49:30,920
Tell me.
359
00:49:30,980 --> 00:49:31,980
Well, come with me.
360
00:49:32,100 --> 00:49:33,100
Where?
361
00:49:33,680 --> 00:49:34,780
I will take you to Zia.
362
00:49:35,700 --> 00:49:36,820
Did he send you?
363
00:49:37,100 --> 00:49:38,140
I came here on my own.
364
00:49:39,120 --> 00:49:40,160
Zia is my friend.
365
00:49:40,940 --> 00:49:42,500
What kind of trick is this?
366
00:49:43,320 --> 00:49:46,340
He is your friend, but I have no
friends.
367
00:49:47,180 --> 00:49:51,800
Why would he want me? I was waiting for
my business partner, Saeed. We were
368
00:49:51,800 --> 00:49:53,800
going to talk and send the money that he
wants.
369
00:49:54,040 --> 00:49:57,240
Since Saeed never showed up, I couldn't
get the money to him.
370
00:49:57,500 --> 00:49:59,180
Your partner is at this camp.
371
00:49:59,940 --> 00:50:01,700
Are you doing this for money, too?
372
00:50:03,320 --> 00:50:04,560
Only for survival.
373
00:50:49,279 --> 00:50:51,080
Where's the walkie-talkie? Over there,
sir.
374
00:50:56,940 --> 00:50:57,940
This is Eagle.
375
00:50:58,340 --> 00:50:59,340
Come in.
376
00:51:00,420 --> 00:51:01,580
This is Captain Omer.
377
00:51:26,640 --> 00:51:27,640
Let's go.
378
00:52:44,880 --> 00:52:46,240
Why did you ask me to come here?
379
00:52:47,180 --> 00:52:48,180
Talk.
380
00:52:48,460 --> 00:52:50,300
Do you know who I am?
381
00:52:51,060 --> 00:52:54,720
If you know who I am, you must know who
I'm after.
382
00:52:56,380 --> 00:52:59,660
Talk. Or I'll kill you. The man you're
looking for...
383
00:54:34,380 --> 00:54:35,780
No!
384
00:54:36,800 --> 00:54:37,800
No!
385
00:55:06,380 --> 00:55:07,380
No!
386
00:55:48,560 --> 00:55:49,560
Okay.
387
00:56:39,690 --> 00:56:40,629
I'm sorry.
388
00:56:40,630 --> 00:56:42,490
I risked your life along with mine.
389
00:56:43,330 --> 00:56:44,330
Forgive me.
390
00:56:44,690 --> 00:56:50,370
I'm begging you. Please, don't talk like
that. I told you I spent my childhood in
391
00:56:50,370 --> 00:56:51,650
the midst of violence and murder.
392
00:56:52,070 --> 00:56:54,030
I always knew that it would end like
this.
393
00:56:54,690 --> 00:56:56,230
My life was always dark.
394
00:56:56,570 --> 00:56:59,310
Now I'm disappearing into the darkness.
395
00:57:00,330 --> 00:57:03,230
It wasn't going to be like this. It
wasn't supposed to be.
396
00:57:04,550 --> 00:57:06,830
You shouldn't blame yourself, Serdar.
397
00:57:07,030 --> 00:57:08,310
I feel that...
398
00:57:08,810 --> 00:57:09,830
You have an ideal.
399
00:57:10,050 --> 00:57:11,110
You have a goal.
400
00:57:12,030 --> 00:57:13,810
You have to succeed in it.
401
00:57:14,230 --> 00:57:15,590
I understand that.
402
00:57:16,810 --> 00:57:19,790
I feel that I lived that ideal with you.
403
00:58:07,120 --> 00:58:08,600
We'll take the jeep. Get in.
404
00:58:23,960 --> 00:58:25,540
This is Eagle. Come in. Over.
405
00:58:25,800 --> 00:58:28,280
This is Captain Omer. Bring the troops
to Black Mountain.
406
00:58:29,640 --> 00:58:32,420
Let's change and get ready to move in.
407
00:59:08,910 --> 00:59:10,830
I don't understand why you're so angry.
408
00:59:11,590 --> 00:59:13,630
The man you sent will certainly be back.
409
00:59:14,230 --> 00:59:15,930
And will have completed his mission.
410
00:59:18,050 --> 00:59:19,510
That is where we differ.
411
00:59:20,590 --> 00:59:22,450
I do not want him to come back.
412
00:59:23,430 --> 00:59:26,670
I am angry because of the delay in
carrying out my request.
413
00:59:28,470 --> 00:59:30,370
What? You lied to him?
414
00:59:34,050 --> 00:59:36,130
This was not a lie, but a strategy.
415
00:59:37,100 --> 00:59:39,240
I distrust every stranger who comes
here.
416
00:59:39,840 --> 00:59:42,720
But if one brings me money, then he is
my friend.
417
00:59:43,760 --> 00:59:48,340
Some people need to protect themselves
well in order to survive. But I am sick
418
00:59:48,340 --> 00:59:49,720
of always hiding away here.
419
00:59:50,160 --> 00:59:53,840
With the information I will get from you
and the money I will have from holding
420
00:59:53,840 --> 00:59:55,660
you ransom, I will be stronger than
ever.
421
00:59:56,320 --> 00:59:59,420
I have no choice if I want to avoid
being caught.
422
01:00:01,260 --> 01:00:02,880
You are very important to me.
423
01:00:03,540 --> 01:00:06,060
Your life is worth a lot of money.
424
01:00:06,750 --> 01:00:11,810
All I need is for Jakob to come here so
that he can give me the money to release
425
01:00:11,810 --> 01:00:12,810
you.
426
01:00:12,930 --> 01:00:15,030
We live in fear here.
427
01:00:15,250 --> 01:00:16,510
The law is after us.
428
01:00:17,030 --> 01:00:19,610
You are the most valuable hostage I
have.
429
01:00:19,970 --> 01:00:24,070
When I heard that you were coming this
way, I knew that would be my salvation.
430
01:00:24,350 --> 01:00:28,730
At first, I had suspicions about you. I
thought you might be a spy among us in
431
01:00:28,730 --> 01:00:30,130
the guise of a businessman.
432
01:00:30,450 --> 01:00:34,490
But later, I realized that you are not
brave enough to risk your life.
433
01:00:34,960 --> 01:00:36,320
I must be supported.
434
01:00:36,820 --> 01:00:38,660
Do you understand the situation I am in?
435
01:00:39,060 --> 01:00:40,640
Tell me. Do you understand?
436
01:00:40,980 --> 01:00:42,340
I understand you, Zia.
437
01:00:43,220 --> 01:00:44,220
Come in.
438
01:00:45,860 --> 01:00:46,880
They're back, sir.
439
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
Welcome.
440
01:01:07,050 --> 01:01:08,050
Take him to the cell.
441
01:01:16,310 --> 01:01:20,670
We could not escape from Zia's men. We
told them that we had nothing left to
442
01:01:20,670 --> 01:01:22,530
give them. They raided our house.
443
01:01:22,810 --> 01:01:25,610
We are sick and tired of these bandits.
444
01:01:26,270 --> 01:01:28,410
Hey! I know him.
445
01:01:30,030 --> 01:01:31,030
Trust me.
446
01:01:31,350 --> 01:01:32,950
Trust me. He is a brave man.
447
01:01:33,150 --> 01:01:35,690
We will be rescued from here. He will
rescue us.
448
01:01:36,310 --> 01:01:38,050
Trust me. He will rescue us.
449
01:01:38,410 --> 01:01:39,630
He will rescue us.
450
01:01:45,050 --> 01:01:49,350
I told you. I spent my childhood in the
midst of violence. I always knew it
451
01:01:49,350 --> 01:01:50,350
would end like this.
452
01:01:50,430 --> 01:01:53,490
My life was always dark. Now I'm
disappearing into the darkness.
453
01:01:58,570 --> 01:01:59,650
It is Jakob.
454
01:02:00,190 --> 01:02:01,470
Who I've been waiting for.
455
01:02:01,750 --> 01:02:04,190
Tell him about the money he's going to
give me, Saeed.
456
01:02:06,990 --> 01:02:09,790
I see you came here to get me out. Zia
wants money.
457
01:02:11,130 --> 01:02:13,090
And what do you want the money for?
458
01:02:13,790 --> 01:02:16,970
What sort of ridiculous game are we
playing here?
459
01:02:17,330 --> 01:02:19,430
I thought you were smarter than that,
Zia.
460
01:02:21,470 --> 01:02:22,990
I don't understand what you mean.
461
01:02:23,650 --> 01:02:26,410
You sent your brother Osman to death
with no reason.
462
01:02:26,610 --> 01:02:30,010
You haven't even figured out that
Serdar, who brought me here, is a member
463
01:02:30,010 --> 01:02:31,010
of the Turkish army.
464
01:02:31,190 --> 01:02:33,090
You've gotten us both to reveal
ourselves.
465
01:02:33,470 --> 01:02:34,510
How did this happen?
466
01:02:38,320 --> 01:02:39,560
Kill Sardar immediately.
467
01:02:41,980 --> 01:02:43,700
You won't be able to kill him.
468
01:02:44,480 --> 01:02:46,260
My problem is with you, Zia.
469
01:02:47,000 --> 01:02:49,660
As you say, let's end this game we've
been playing.
470
01:02:50,940 --> 01:02:52,840
You are playing with your life.
471
01:02:53,340 --> 01:02:55,340
I'll gladly give my life for my mission.
472
01:02:56,020 --> 01:02:57,740
Like Sardar, I'm also after you.
473
01:02:58,200 --> 01:02:59,480
My name is not Said.
474
01:02:59,720 --> 01:03:01,820
I am Major Fuat of the Turkish Army.
475
01:04:32,700 --> 01:04:33,700
Get back.
476
01:04:34,220 --> 01:04:35,320
Get back. Get back.
477
01:04:37,900 --> 01:04:39,580
Hurry up. Take these people to safety.
478
01:04:39,780 --> 01:04:40,718
Thank you, son.
479
01:04:40,720 --> 01:04:43,340
We owe our lives to you. Hurry up. Run.
480
01:04:43,700 --> 01:04:44,700
Don't stay here.
481
01:04:44,720 --> 01:04:46,040
Hurry up. Hurry up.
482
01:04:46,800 --> 01:04:47,800
Come on. Move.
483
01:04:47,940 --> 01:04:49,960
Move. Move. Come on. Hurry.
484
01:07:16,379 --> 01:07:17,379
Hold it.
485
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Strip.
486
01:08:40,779 --> 01:08:42,460
I told you the outlaws would be caught.
487
01:08:43,640 --> 01:08:46,420
Take them away, Captain.
488
01:08:46,979 --> 01:08:47,979
Yes, sir, Major.
489
01:09:17,630 --> 01:09:19,210
And now I can die in peace.
490
01:09:19,790 --> 01:09:24,490
Thanks to you, Sardar. Finally, people
of the world shall not live in darkness
491
01:09:24,490 --> 01:09:25,490
like I did.
492
01:09:25,550 --> 01:09:27,609
They shall live in a world full of joy.
493
01:09:45,930 --> 01:09:46,930
We succeeded, son.
494
01:09:46,950 --> 01:09:50,109
Even though it was for your mission. I
know it upset you to act as a criminal.
495
01:09:50,270 --> 01:09:52,609
But if we hadn't done that, we wouldn't
have convinced the outlaws.
496
01:09:53,950 --> 01:09:54,950
I'm always on duty.
497
01:09:55,250 --> 01:09:56,650
For my nation and my country.
498
01:09:57,610 --> 01:09:59,190
Arrest all of them. Take them away.
499
01:10:13,270 --> 01:10:14,890
We portrayed Sadar as a criminal.
500
01:10:15,340 --> 01:10:16,940
A murderer using fake murders.
501
01:10:17,260 --> 01:10:19,360
That way, we got him into the gang of
Zia.
502
01:10:20,020 --> 01:10:21,500
Now, the danger is over.
503
01:10:22,200 --> 01:10:23,200
You can go now.
504
01:10:23,360 --> 01:10:27,860
You risked your life for your country.
Your mission was a complete success.
505
01:10:28,180 --> 01:10:31,240
We all owe the Turkish military a debt
of gratitude.
506
01:10:31,580 --> 01:10:33,580
We will now live without any fear.
507
01:10:34,080 --> 01:10:35,080
Let's go.
508
01:10:36,920 --> 01:10:40,180
The report of the mission is ready.
After you sign it, I will send it to the
509
01:10:40,180 --> 01:10:41,180
Central Command, sir.
510
01:10:42,480 --> 01:10:43,720
You accomplished your mission.
511
01:10:44,460 --> 01:10:47,160
You'll be sent back to your unit until
further orders.
512
01:10:47,860 --> 01:10:48,860
Yes, sir, Major, sir.
513
01:11:54,190 --> 01:11:55,190
Bye.
35022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.