Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,394 --> 00:00:08,027
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:08,051 --> 00:00:10,803
THIS IS A WORK OF FICTION - SOME
SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,887 --> 00:00:12,972
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,570
Did you really make it yourself?
5
00:00:29,572 --> 00:00:32,116
All the rice cakes in your fridge
had gone bad, so…
6
00:00:36,370 --> 00:00:39,207
People keep telling me to move on,
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,628
but you keep giving me reasons
to think about my grandma.
8
00:00:46,589 --> 00:00:50,218
It's not like you can control
how you feel.
9
00:00:51,719 --> 00:00:57,767
You can't exactly force yourself
to stop missing someone.
10
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Don't you hate me, Dr. Do?
11
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Mm-mmm.
12
00:01:10,363 --> 00:01:13,658
How could I hate you? I just feel sorry.
13
00:01:17,245 --> 00:01:19,413
I'm sorry I was so mean to you.
14
00:01:22,208 --> 00:01:26,003
I just wanted to pin the blame on you.
15
00:01:27,547 --> 00:01:29,215
But looking back…
16
00:01:31,259 --> 00:01:32,885
It's not you I hated.
17
00:01:35,179 --> 00:01:37,765
I think I hated myself.
18
00:01:41,894 --> 00:01:44,438
For the way I made things so hard
for my grandma,
19
00:01:45,690 --> 00:01:47,108
because I couldn't let her go.
20
00:01:54,866 --> 00:01:56,993
Wow.
21
00:01:57,076 --> 00:02:00,413
They really are just like
the ones my grandma used to make.
22
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
How do you like them?
23
00:02:05,918 --> 00:02:07,879
Hmm…
24
00:02:10,506 --> 00:02:13,342
They're really…
25
00:02:14,719 --> 00:02:17,013
- sweet.
- They're sweet?
26
00:02:17,096 --> 00:02:20,391
Sweet? Oh, man. I'm so sorry.
27
00:02:20,474 --> 00:02:22,852
I'll make them better next time.
28
00:02:22,935 --> 00:02:24,896
So they're sweet?
29
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
I guess you really did learn
from my grandma.
30
00:02:29,942 --> 00:02:31,110
What?
31
00:02:32,653 --> 00:02:35,531
My grandma's red bean
sorghum rice cakes were super sweet.
32
00:02:36,574 --> 00:02:38,034
Oh.
33
00:02:42,205 --> 00:02:44,248
Thank you. I really mean it.
34
00:02:45,458 --> 00:02:47,543
Hmm…
35
00:02:47,627 --> 00:02:49,962
The feeling's mutual.
36
00:02:50,046 --> 00:02:51,380
Mmm…
37
00:02:53,799 --> 00:02:54,884
Mmm…
38
00:02:56,010 --> 00:02:57,303
- Ms. Yuk.
- Yeah?
39
00:02:58,262 --> 00:02:59,805
Did you wash your hair?
40
00:03:01,432 --> 00:03:03,226
I'm not sure.
41
00:03:04,644 --> 00:03:06,562
Good enough.
42
00:03:08,439 --> 00:03:10,441
Do I smell like
red bean sorghum rice cakes?
43
00:03:12,193 --> 00:03:13,569
The smell is so strong.
44
00:03:14,987 --> 00:03:16,405
{\an8}Stop smelling it.
45
00:03:16,489 --> 00:03:19,367
{\an8}CAUTION: WET PAINT
46
00:03:19,450 --> 00:03:21,327
- They're good.
- You mean it?
47
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
Yeah.
48
00:03:49,772 --> 00:03:52,566
{\an8}- Good night.
- You too, Ms. Yuk. Go on.
49
00:03:53,818 --> 00:03:55,736
Hey, your pants…
50
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
I got some on mine as well.
51
00:04:02,034 --> 00:04:03,119
Go to bed.
52
00:04:07,039 --> 00:04:08,666
Good night.
53
00:04:11,877 --> 00:04:13,421
Oh, man…
54
00:05:09,185 --> 00:05:10,770
What's up?
55
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
You're still awake?
56
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
I can't sleep.
57
00:05:23,366 --> 00:05:27,745
Then do you want to watch a movie…
58
00:05:30,706 --> 00:05:33,918
Are you seriously going to enter
a woman's room when she's alone?
59
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
I'm so disappointed in you, man.
60
00:05:35,753 --> 00:05:38,714
You shouldn't do that. Nope.
61
00:05:41,717 --> 00:05:43,219
Then… a walk?
62
00:05:43,302 --> 00:05:47,932
Then let's go on a walk together.
63
00:05:48,682 --> 00:05:50,726
Do you wantto watch a movie together?
64
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Yes.
65
00:06:12,289 --> 00:06:13,416
Oh, shit…
66
00:06:15,584 --> 00:06:17,837
What's this?
She left her door open.
67
00:06:20,381 --> 00:06:21,549
Uh, w-why are you awake?
68
00:06:21,632 --> 00:06:23,551
It's only nine o'clock.
69
00:06:23,634 --> 00:06:27,179
Studies have shown that going to bed early
is good for your health, okay?
70
00:06:27,263 --> 00:06:29,849
Dr. Do, you want to grab a beer?
71
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Right now?
72
00:06:33,227 --> 00:06:36,272
- You seem busy. Never mind.
- No, what is it? What?
73
00:06:36,355 --> 00:06:38,816
- Okay, then take a seat for a sec.
- Hold on.
74
00:06:38,899 --> 00:06:41,735
You want me to sit?
But I have something to do. Oh, man…
75
00:06:44,780 --> 00:06:47,575
Really? You want to drink beer
so late into the night?
76
00:06:51,287 --> 00:06:54,373
If a man you've never seen before
punches in the door code
77
00:06:54,457 --> 00:06:58,461
and enters a house where a woman
lives by herself, what could that mean?
78
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
What?
79
00:07:01,213 --> 00:07:03,966
I'm just talking about
a close friend of mine.
80
00:07:04,049 --> 00:07:07,011
He said he saw a stranger
enter the door code
81
00:07:07,094 --> 00:07:09,388
and walk right into
his girlfriend's house.
82
00:07:11,223 --> 00:07:15,394
What would you do in that situation?
83
00:07:16,479 --> 00:07:19,482
That's a total no-brainer.
I'd ask her who he is.
84
00:07:19,565 --> 00:07:21,734
That's the obvious solution.
85
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
A-Ask her?
86
00:07:27,198 --> 00:07:29,617
Well, it may seem like a no-brainer,
87
00:07:29,700 --> 00:07:31,494
but it's actually very complicated.
88
00:07:33,329 --> 00:07:34,830
If she's got another guy…
89
00:07:34,914 --> 00:07:37,917
my friend would have to
break up with her, right?
90
00:07:40,586 --> 00:07:43,172
But he doesn't think he can do it.
91
00:07:43,255 --> 00:07:46,926
He thinks he likes her
more than he thought.
92
00:07:50,179 --> 00:07:51,639
PYEONDONG GODDESS
93
00:07:55,351 --> 00:07:56,685
Pathetic, isn't he?
94
00:07:58,479 --> 00:08:02,942
My friend would agree with you.
He said he had no idea he was so pathetic.
95
00:08:06,904 --> 00:08:09,365
When it comes to people
we have feelings for…
96
00:08:11,951 --> 00:08:13,327
we all become pathetic.
97
00:08:15,329 --> 00:08:17,623
I suppose you're right.
98
00:08:19,333 --> 00:08:22,461
You're the most pathetic guy
I've ever met, after all.
99
00:08:23,671 --> 00:08:28,092
You even gave up your room to Ms. Hari
after she dumped you like that.
100
00:08:28,676 --> 00:08:32,012
I wasn't exactly dumped, okay?
101
00:08:32,096 --> 00:08:33,639
Then are we done here?
102
00:08:33,722 --> 00:08:35,808
There's actually one more thing--
103
00:08:35,891 --> 00:08:38,644
No, go back inside.
Nothing clears your head like sleep.
104
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
- Go.
- I'm not sleepy.
105
00:08:39,812 --> 00:08:40,980
You are. You totally are.
106
00:08:41,063 --> 00:08:44,066
- I haven't even finished my beer.
- No, stop drinking and go to sleep.
107
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
- Sleep is the best medicine. Go!
- But it's only nine…
108
00:08:49,738 --> 00:08:51,198
Geez…
109
00:10:39,181 --> 00:10:43,644
EPISODE 9
COURAGE TO FORGIVE
110
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
PUBLIC HEALTH CENTER
111
00:10:45,813 --> 00:10:48,357
I demand to see all the damn doctors!
112
00:10:48,440 --> 00:10:51,235
Doctors, nurses, get out here right now!
113
00:10:51,318 --> 00:10:53,779
Oh, what is it now?
Have you been drinking again?
114
00:10:53,862 --> 00:10:57,324
"What is it now?
Have you been drinking again?"
115
00:10:57,408 --> 00:11:00,452
Do you seriously have no idea
why I'm here?
116
00:11:00,953 --> 00:11:03,956
Do you punks
have any idea what you ruined?
117
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Do you have any idea what you ruined?
118
00:11:07,376 --> 00:11:10,087
{\an8}So many years of work down the drain.
119
00:11:10,170 --> 00:11:12,131
{\an8}All for nothing!
120
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
Goodness!
121
00:11:15,426 --> 00:11:19,304
Geez, you again?
You really don't let up, do you?
122
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
Go ahead.
Gimme the spiel again, why don't you?
123
00:11:21,724 --> 00:11:25,811
Medical staff, blah, blah.
Aggravated crime, blah, blah.
124
00:11:25,894 --> 00:11:28,063
Come on, go ahead!
125
00:11:28,147 --> 00:11:31,567
It seems I don't need to remind you
of those things, so please stop.
126
00:11:31,650 --> 00:11:36,405
Hey, I guess the governor scolded you
over the incident at the helipad,
127
00:11:36,488 --> 00:11:38,157
but that was because of a patient.
128
00:11:38,240 --> 00:11:40,159
It's not like we did that on purpose.
129
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
What did you say? Scolded?
130
00:11:44,371 --> 00:11:46,665
No one's scolding me.
I'm Yeom Byeongcheol!
131
00:11:46,749 --> 00:11:50,294
No one would dare scold me, okay?
132
00:11:50,377 --> 00:11:55,174
They would have never finished building
that helipad without my supervision.
133
00:11:55,257 --> 00:11:57,509
Never would've finished!
134
00:11:57,593 --> 00:11:59,094
You hear me?
135
00:11:59,178 --> 00:12:01,805
You hear me, you bastards?
136
00:12:10,689 --> 00:12:13,150
I think he dislocated his jaw.
Yikes, he definitely did.
137
00:12:13,233 --> 00:12:14,443
You're right.
138
00:12:14,985 --> 00:12:16,779
- You know how to fix it, right?
- No idea.
139
00:12:16,862 --> 00:12:18,697
- Didn't you do this in rotations?
- Me?
140
00:12:18,781 --> 00:12:21,575
I only did it on a mannequin once
when I was a student.
141
00:12:21,658 --> 00:12:23,076
Aren't you a plastic surgeon?
142
00:12:23,160 --> 00:12:24,995
Dislocated jaws are more
a dentistry thing.
143
00:12:25,078 --> 00:12:26,580
- He's drooling.
- Oh, man…
144
00:12:27,498 --> 00:12:30,083
- Lean back against something.
- What do we do?
145
00:12:36,131 --> 00:12:38,133
It's going to get worse if we leave it.
146
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
Do not move.
147
00:12:42,012 --> 00:12:45,432
Oh, gosh. That's got to hurt.
148
00:12:45,516 --> 00:12:49,228
Yes, we get it. It hurts.
149
00:12:54,441 --> 00:12:56,443
Okay, one, two, three!
150
00:13:01,156 --> 00:13:03,534
- Are you okay?
- Damn it.
151
00:13:04,034 --> 00:13:05,118
Oh, come on…
152
00:13:05,202 --> 00:13:06,703
I'll do it.
153
00:13:09,998 --> 00:13:12,251
Please take it easy.
154
00:13:19,800 --> 00:13:22,427
Okay, relax. One, two…
155
00:13:24,513 --> 00:13:25,931
Oh, man. It won't go back in.
156
00:13:29,560 --> 00:13:34,857
You guys are doing this
on purpose, aren't you?
157
00:13:34,940 --> 00:13:37,943
Just stay still, okay?
You're going to ruin your jaw.
158
00:13:38,026 --> 00:13:39,778
Come on, hold still.
159
00:13:39,862 --> 00:13:42,364
- Go easy on me.
- Just let go.
160
00:13:43,532 --> 00:13:45,617
I'll do it on the count of three. One…
161
00:13:47,661 --> 00:13:48,996
Got it.
162
00:13:55,002 --> 00:13:58,463
Hey, get over here! You!
163
00:13:58,547 --> 00:14:02,134
You two did that on purpose, didn't you?
164
00:14:02,217 --> 00:14:04,553
Shut it unless
you want it dislocated again.
165
00:14:04,636 --> 00:14:05,637
What?
166
00:14:06,513 --> 00:14:11,518
Hey, you prick.
Who are you to tell me to shut my mouth?
167
00:14:15,063 --> 00:14:17,232
Sit.
168
00:14:17,316 --> 00:14:19,359
Hand me the gauze, please. Sit.
169
00:14:20,152 --> 00:14:21,320
Yes, we get it.
170
00:14:26,533 --> 00:14:27,659
One, two…
171
00:14:29,870 --> 00:14:33,373
Don't open your mouth for a while,
or it could become a recurring issue.
172
00:14:34,917 --> 00:14:36,126
You…
173
00:14:36,835 --> 00:14:38,629
Make sure to take your meds, okay?
174
00:14:40,130 --> 00:14:43,008
- Why, you--
- Go home. Go on.
175
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
Oh, man…
176
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Damn it.
177
00:14:51,516 --> 00:14:53,685
What was he going on about this time?
178
00:14:53,769 --> 00:14:58,106
Word is, the governor took him off
the Pyeondongdo project.
179
00:14:58,857 --> 00:15:00,984
But he's worked him
like a servant for years.
180
00:15:01,068 --> 00:15:03,111
The governor apparently threw a fit
181
00:15:03,195 --> 00:15:05,656
because Byeongcheol ruined
the helipad celebration.
182
00:15:05,739 --> 00:15:08,659
Understandable,
since we hijacked his photo op
183
00:15:08,742 --> 00:15:12,162
and stole his thunder.
184
00:15:12,245 --> 00:15:16,333
Gosh, that's so pathetic.
I can't stand pathetic losers like that.
185
00:15:17,709 --> 00:15:23,090
I'm just worried about how much
he's going to take it out on us now.
186
00:15:23,173 --> 00:15:24,925
Hold on.
187
00:15:25,592 --> 00:15:27,594
You've reached the Public Health Center.
188
00:15:28,971 --> 00:15:31,556
The grannies are running a fever?
189
00:15:31,640 --> 00:15:32,641
How bad is it?
190
00:15:33,558 --> 00:15:35,644
Mmm… I guess there's a cold going around.
191
00:15:35,727 --> 00:15:38,981
Well, since their fevers
aren't too bad right now,
192
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
we'll send our staff over tomorrow,
so don't worry.
193
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
Yes.
194
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
What's going on?
195
00:15:46,238 --> 00:15:49,324
It looks like a cold
is going around Jineondo.
196
00:15:49,908 --> 00:15:51,743
We're going to need you
to head over there.
197
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
M-Me?
198
00:15:54,705 --> 00:15:57,791
It's a quick ferry ride. Only one hour.
199
00:15:57,874 --> 00:15:59,960
One hour? That's a long…
200
00:16:00,043 --> 00:16:01,837
I'll go with him.
201
00:16:02,879 --> 00:16:04,506
You're volunteering to go with him?
202
00:16:04,589 --> 00:16:07,467
- Yes.
- With Dr. Do Jiui?
203
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
Yes.
204
00:16:09,177 --> 00:16:12,889
I see. I'd be grateful
if you would do that.
205
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
You can make the first ferry, right?
206
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Yes.
- Okay then.
207
00:16:16,143 --> 00:16:17,686
Back to work, everyone.
208
00:16:19,479 --> 00:16:20,939
Thank you for your hard work.
209
00:16:35,912 --> 00:16:38,665
What was that? What is going on?
210
00:16:39,666 --> 00:16:43,837
I guess they made up again.
211
00:16:59,061 --> 00:17:00,979
I see you came out early, Dr. Do.
212
00:17:01,646 --> 00:17:03,857
Only because you're tagging along.
213
00:17:04,566 --> 00:17:07,569
- What's with all the stuff?
- It's nothing.
214
00:17:08,361 --> 00:17:10,030
- Let's go.
- Okay.
215
00:17:17,871 --> 00:17:19,081
After you.
216
00:17:23,960 --> 00:17:27,798
PYEONDONGDO, JINEONDO
217
00:17:38,016 --> 00:17:39,309
Put this on.
218
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
Ah…
219
00:17:42,479 --> 00:17:44,523
You put it around your neck like this.
220
00:17:45,649 --> 00:17:46,858
Why did you bring that?
221
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Physical comfort is directly correlated
with peace of mind.
222
00:17:50,570 --> 00:17:52,614
- Want to try it on?
- No, I'm good.
223
00:17:52,697 --> 00:17:55,575
- I'm okay.
- Are you sure? Then…
224
00:17:56,451 --> 00:17:58,995
You want some chocolate
to lighten up your mood?
225
00:17:59,663 --> 00:18:02,833
If not, I have some really
funny comic books too.
226
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
BOYHOOD 1
BOYHOOD 2
227
00:18:04,417 --> 00:18:06,545
To take your mind off things.
228
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
"Boyhood"?
229
00:18:10,924 --> 00:18:12,467
"Lee Myoungwoo"?
230
00:18:13,135 --> 00:18:15,470
It's my favorite comic book of all time.
231
00:18:15,554 --> 00:18:17,931
- What else do you have?
- Give me a sec.
232
00:18:18,473 --> 00:18:19,474
Uh…
233
00:18:19,558 --> 00:18:22,394
I've also got a blanket…
234
00:18:23,353 --> 00:18:26,481
and here's some yuja tea I made.
235
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
- Try it. To keep you warm.
- I'm good.
236
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
- Come on, try it.
- I'll pass.
237
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
You don't want it?
238
00:18:38,952 --> 00:18:40,245
This should do the trick.
239
00:18:43,748 --> 00:18:45,375
This is all I need.
240
00:18:46,751 --> 00:18:50,380
I'm going to take a nap.
241
00:18:53,258 --> 00:18:54,801
Sure, go ahead.
242
00:19:25,874 --> 00:19:28,793
Man, just who was he?
243
00:19:30,086 --> 00:19:32,881
Maybe I really should just
bite the bullet and ask her.
244
00:19:32,964 --> 00:19:34,424
- Excuse me!
- Yes?
245
00:19:36,509 --> 00:19:40,347
The public health center's
that way, right?
246
00:19:40,931 --> 00:19:41,932
What?
247
00:19:43,558 --> 00:19:46,937
Yes. You just keep going that way.
248
00:19:49,064 --> 00:19:50,440
Thanks.
249
00:19:59,908 --> 00:20:01,618
What is going on?
250
00:20:01,701 --> 00:20:04,037
Is he on his way to meet Ms. Jeongseon?
251
00:20:08,416 --> 00:20:11,169
He was actually on his way to see me.
252
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
What the heck?
253
00:20:12,420 --> 00:20:15,257
So you were the Korean medicine doc?
254
00:20:17,968 --> 00:20:19,219
What brings you in today?
255
00:20:19,928 --> 00:20:23,473
My back's been aching a little.
256
00:20:24,641 --> 00:20:26,977
Uh… Your back?
257
00:20:27,852 --> 00:20:29,062
KIM JIUNG
258
00:20:29,145 --> 00:20:31,273
- Mr. Kim Jiung?
- Yes?
259
00:20:32,190 --> 00:20:33,984
I'll be checking your back now,
260
00:20:34,067 --> 00:20:35,860
so tell me if you feel any discomfort.
261
00:20:39,239 --> 00:20:41,032
No issues here. Let's try here.
262
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
Mild discomfort.
263
00:20:44,286 --> 00:20:46,579
There!
264
00:20:46,663 --> 00:20:48,498
How long has this been going on?
265
00:20:48,581 --> 00:20:50,333
Well…
266
00:20:50,417 --> 00:20:56,840
I kind of overexerted myself last night.
267
00:20:56,923 --> 00:20:59,509
Ah…
268
00:20:59,592 --> 00:21:01,970
So you pushed yourself
too hard last night, huh?
269
00:21:05,515 --> 00:21:07,350
You've got a lot of muscle knots.
270
00:21:07,434 --> 00:21:08,476
I'll be right back.
271
00:21:15,567 --> 00:21:16,568
MY BOO
272
00:21:21,698 --> 00:21:23,533
Babe.
273
00:21:23,616 --> 00:21:27,579
Don't worry about me. I'm totally fine.
274
00:21:27,662 --> 00:21:28,663
Yeah.
275
00:21:30,999 --> 00:21:33,626
I'm good to go again tonight.
276
00:21:34,627 --> 00:21:35,712
Yeah.
277
00:21:39,632 --> 00:21:40,717
It's nothing.
278
00:21:44,220 --> 00:21:45,263
Huh?
279
00:21:46,514 --> 00:21:50,018
So that guy still doesn't know?
280
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Damn, what a ninnyhammer.
281
00:21:55,440 --> 00:21:58,651
Yeah. You're right.
282
00:22:02,447 --> 00:22:04,783
And it's not like he would know.
283
00:22:04,866 --> 00:22:07,327
That's what makes him a ninnyhammer,
284
00:22:07,410 --> 00:22:12,665
not that he'd even know
what that means.
285
00:22:18,797 --> 00:22:21,591
The back is always a bit sensitive.
286
00:22:25,845 --> 00:22:28,515
I guess you really did
push yourself too hard.
287
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Just wait right here.
288
00:22:32,727 --> 00:22:34,354
Oh, man…
289
00:22:48,451 --> 00:22:51,037
Man, I really am pathetic.
290
00:22:55,458 --> 00:22:57,293
Are you here to see if he's okay?
291
00:22:58,002 --> 00:22:59,921
Have you forgotten that I'm also here?
292
00:23:03,341 --> 00:23:05,635
We need to talk.
293
00:23:07,303 --> 00:23:09,055
Oh, man…
294
00:23:12,434 --> 00:23:13,518
What's this about?
295
00:23:13,601 --> 00:23:15,353
Is there something you want to tell me?
296
00:23:17,355 --> 00:23:18,356
What do you mean?
297
00:23:18,440 --> 00:23:19,858
I saw everything, okay?
298
00:23:20,733 --> 00:23:24,696
What exactly did you see?
You're going to have to elaborate.
299
00:23:26,531 --> 00:23:28,658
I saw that man,
who's lying down in my exam room,
300
00:23:28,741 --> 00:23:31,286
punch in the door code
and enter your house.
301
00:23:31,828 --> 00:23:33,997
Who is that man?
302
00:23:34,080 --> 00:23:39,002
I noticed the way he openly entered
your house like he had nothing to hide.
303
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Dr. Yong, that's…
304
00:23:42,964 --> 00:23:44,966
Well, it's complicated--
305
00:23:45,049 --> 00:23:46,759
What's so complicated about it?
306
00:23:46,843 --> 00:23:50,221
I'll tell you about it
once I've sorted everything out…
307
00:23:50,305 --> 00:23:54,267
- Sorted everything out?
- Just give me some time…
308
00:23:54,350 --> 00:23:55,560
Ms. Eom…
309
00:23:57,562 --> 00:23:58,730
Am I your side piece?
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,567
Actually, maybe not even a side piece.
311
00:24:03,985 --> 00:24:06,112
- Was I just a casual hookup?
- What?
312
00:24:06,196 --> 00:24:08,615
I'm guessing you're worried
about hurting me,
313
00:24:08,698 --> 00:24:10,617
but just rip the Band-aid off and tell me.
314
00:24:11,701 --> 00:24:15,705
It's not like we were
in a serious relationship or anything.
315
00:24:20,585 --> 00:24:22,253
Oh…
316
00:24:26,966 --> 00:24:29,344
If we weren't in a serious relationship,
317
00:24:29,427 --> 00:24:31,846
why do you want to hear
about my personal affairs?
318
00:24:33,431 --> 00:24:35,517
Think whatever you want.
319
00:24:35,600 --> 00:24:37,352
Suit yourself.
320
00:25:17,016 --> 00:25:22,355
Thank you so much for coming all this way.
321
00:25:22,438 --> 00:25:25,066
I'm the village chief of Jineondo.
This way.
322
00:25:25,149 --> 00:25:27,819
Come right this way.
323
00:25:31,322 --> 00:25:32,907
Come quickly.
324
00:25:44,669 --> 00:25:45,920
How are you doing?
325
00:25:46,004 --> 00:25:48,548
Get up. A doctor's here to see you.
326
00:25:48,631 --> 00:25:49,799
Oh, my…
327
00:25:49,882 --> 00:25:51,593
You don't have to get up, ma'am.
328
00:25:51,676 --> 00:25:56,806
Goodness, I'm so sorry
I made you come all this way.
329
00:25:56,889 --> 00:25:58,474
That's quite all right, ma'am.
330
00:26:00,351 --> 00:26:01,394
Goodness…
331
00:26:01,477 --> 00:26:03,438
How long have you had this fever?
332
00:26:03,521 --> 00:26:06,524
It started yesterday afternoon.
333
00:26:06,608 --> 00:26:09,861
I went out for the first time in a while,
so maybe that's why.
334
00:26:10,737 --> 00:26:16,868
I began feeling really cold,
and my body started aching all over.
335
00:26:16,951 --> 00:26:18,661
You're definitely running a fever.
336
00:26:19,579 --> 00:26:21,581
We're going to give you some IV fluids.
337
00:26:21,664 --> 00:26:23,916
We'll add a fever reducer
and an antibiotic to it.
338
00:26:24,000 --> 00:26:27,462
But if the fever doesn't go away,
you'll have to go to a hospital.
339
00:26:27,545 --> 00:26:28,713
Okay.
340
00:26:29,464 --> 00:26:30,465
Start an IV, please.
341
00:26:33,843 --> 00:26:36,346
- Let's get you set up with an IV.
- Okay.
342
00:26:36,888 --> 00:26:39,265
Let me pull your sleeve up, okay?
343
00:26:44,729 --> 00:26:47,398
Ma'am, have you been
to the hospital recently?
344
00:26:48,441 --> 00:26:49,525
No.
345
00:26:49,609 --> 00:26:51,653
Oh… Those are IV marks.
346
00:26:53,154 --> 00:26:54,447
Ah…
347
00:26:55,323 --> 00:27:01,829
These are from a nutritional supplement IV
I got on the mainland a few days ago.
348
00:27:02,830 --> 00:27:07,960
Goodness, I don't know
where my head is at.
349
00:27:14,092 --> 00:27:16,594
- This is going to sting a little.
- Ah…
350
00:27:19,347 --> 00:27:23,059
Relax. There.
351
00:27:24,686 --> 00:27:26,104
Relax.
352
00:28:18,990 --> 00:28:20,742
I think her fever's gone down a bit.
353
00:28:23,870 --> 00:28:26,038
It looks like she's fallen asleep.
354
00:28:26,122 --> 00:28:27,999
Do you want to step outside for a bit?
355
00:28:30,084 --> 00:28:31,419
Quietly…
356
00:28:31,502 --> 00:28:33,004
Leave it.
357
00:28:38,217 --> 00:28:41,220
Gosh, it's freezing.
The wind is picking up quite a bit.
358
00:28:42,430 --> 00:28:44,432
I wonder if they'll suspend
ferry operations.
359
00:28:45,141 --> 00:28:47,268
What are you thinking about right now?
360
00:28:47,894 --> 00:28:50,646
No, it's not like that, okay?
361
00:28:50,730 --> 00:28:52,482
What did you want to do if they did?
362
00:28:52,565 --> 00:28:54,567
I was just worried about you, okay?
363
00:28:54,650 --> 00:28:58,738
If the high winds were
to rock the boat or something, then…
364
00:28:59,614 --> 00:29:01,115
So you were worried about me?
365
00:29:04,202 --> 00:29:08,456
By the way,
why haven't you asked me about it yet?
366
00:29:08,539 --> 00:29:09,707
Hmm?
367
00:29:10,416 --> 00:29:12,960
About why I get so terrified
out on the water.
368
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
Ah…
369
00:29:17,924 --> 00:29:22,094
I just didn't want to
make things harder for you.
370
00:29:24,847 --> 00:29:26,474
Later…
371
00:29:27,975 --> 00:29:30,603
Tell me later when you're ready to share.
372
00:29:35,274 --> 00:29:37,068
Doctor!
373
00:29:38,194 --> 00:29:39,195
Doctor!
374
00:29:39,821 --> 00:29:40,822
Doctor.
375
00:29:42,573 --> 00:29:43,866
What do we do?
376
00:29:43,950 --> 00:29:45,576
Did something happen to the patient?
377
00:29:45,660 --> 00:29:46,994
That's not it.
378
00:29:47,078 --> 00:29:50,498
Ferry service has been suspended today
due to the strong winds.
379
00:29:55,044 --> 00:29:56,754
Uh… Really?
380
00:29:56,838 --> 00:29:59,340
I'm sorry to inconvenience you like this.
381
00:29:59,423 --> 00:30:00,842
Not at all, sir. I'm glad.
382
00:30:00,925 --> 00:30:02,051
Huh?
383
00:30:03,427 --> 00:30:06,472
I'm glad for the opportunity
to examine the patients more closely.
384
00:30:06,556 --> 00:30:09,642
- That's why I'm glad.
- Yes, examine the patients…
385
00:30:09,725 --> 00:30:12,812
Wow, thank you so much.
386
00:30:12,895 --> 00:30:15,940
- Let me know if there's anything you need.
- Okay.
387
00:30:16,023 --> 00:30:17,567
I'll be going now.
388
00:30:26,117 --> 00:30:28,286
- Welcome.
- Hello.
389
00:30:28,369 --> 00:30:29,453
What's this?
390
00:30:29,537 --> 00:30:31,998
Well, if it isn't the Korean medicine doc.
391
00:30:32,081 --> 00:30:34,417
I guess you're here
to get some groceries, huh?
392
00:30:34,500 --> 00:30:36,377
Ice cream?
393
00:30:36,460 --> 00:30:37,545
Conefare?
394
00:30:37,628 --> 00:30:39,714
Let's just pay up and leave.
395
00:30:41,173 --> 00:30:42,842
What the heck are you doing?
396
00:30:42,925 --> 00:30:44,510
I said let's pay up and leave.
397
00:30:45,094 --> 00:30:46,137
Let go.
398
00:30:46,220 --> 00:30:47,221
Come on.
399
00:30:47,305 --> 00:30:48,556
I said let go!
400
00:30:48,639 --> 00:30:50,558
You're creeping me out!
401
00:30:53,519 --> 00:30:54,520
Oh, doc.
402
00:30:54,604 --> 00:30:57,106
I'm going to drop in tomorrow
as well.
403
00:30:57,857 --> 00:31:00,610
Hot damn, you really are a great doctor.
404
00:31:00,693 --> 00:31:02,445
Ever since I got that treatment,
405
00:31:02,528 --> 00:31:05,197
I've had no issues gyrating my hips
like this, you know?
406
00:31:05,281 --> 00:31:06,407
You get what I mean?
407
00:31:06,490 --> 00:31:09,493
Stop bothering the man
and let's just go, okay?
408
00:31:10,995 --> 00:31:13,331
Just give me a damn second.
409
00:31:14,081 --> 00:31:15,958
Or you're gonna get it!
410
00:31:17,168 --> 00:31:18,210
Stop it.
411
00:31:19,670 --> 00:31:21,672
What the heck?
412
00:31:22,256 --> 00:31:23,883
Stop treating her like a doormat.
413
00:31:27,219 --> 00:31:30,473
Hey, doc. What gives?
414
00:31:33,809 --> 00:31:34,810
Oh…
415
00:31:36,854 --> 00:31:38,314
Try smiling for me.
416
00:31:38,814 --> 00:31:40,358
Are you nuts?
417
00:31:43,402 --> 00:31:45,404
Just smile for me, okay?
418
00:31:46,822 --> 00:31:48,240
You heard the doctor. Smile!
419
00:31:49,325 --> 00:31:50,660
What the heck?
420
00:31:51,577 --> 00:31:52,912
What's wrong with my face?
421
00:32:10,513 --> 00:32:12,598
Don't worry too much.
422
00:32:12,682 --> 00:32:13,933
You'll be fine.
423
00:32:18,938 --> 00:32:20,356
{\an8}It's facial nerve palsy.
424
00:32:21,440 --> 00:32:23,526
{\an8}I'll prescribe danggui buxue decoction
425
00:32:23,609 --> 00:32:26,028
{\an8}to enrich his blood
and replenish his energy.
426
00:32:26,779 --> 00:32:30,533
Tomorrow, you can take the first ferry
back to the mainland to get it treated.
427
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
Okay.
428
00:33:00,479 --> 00:33:04,316
Why take care of the boyfriend of the girl
you're just hooking up with?
429
00:33:04,400 --> 00:33:06,152
You could have just ignored him.
430
00:33:11,407 --> 00:33:13,743
Why are you being so nice to him?
431
00:33:18,622 --> 00:33:20,541
Because seeing that man in pain…
432
00:33:24,545 --> 00:33:26,297
…would have made you sad.
433
00:33:28,758 --> 00:33:30,593
I didn't want to see you sad.
434
00:33:39,351 --> 00:33:40,686
Hey.
435
00:33:43,564 --> 00:33:45,024
Hey!
436
00:33:55,618 --> 00:33:57,787
She deserves someone who treats her well.
437
00:33:58,412 --> 00:33:59,413
What?
438
00:34:00,998 --> 00:34:02,750
What is it?
439
00:34:02,833 --> 00:34:04,293
Mom's calling.
440
00:34:04,376 --> 00:34:06,462
Hurry up and take it, doofus.
441
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
"Doofus"?
442
00:34:07,630 --> 00:34:08,798
Now you're asking for it…
443
00:34:08,881 --> 00:34:12,259
Come on, she was asking me
to put you on the phone, sis.
444
00:34:12,343 --> 00:34:13,803
She hung up.
445
00:34:13,886 --> 00:34:14,970
"Sis"?
446
00:34:16,263 --> 00:34:19,767
You'd better not go
blabbering to Mom again, okay?
447
00:34:19,850 --> 00:34:21,644
- Don't make her worry.
- Are you insane?
448
00:34:21,727 --> 00:34:24,105
Of course I'm not going
to tell Mom anything.
449
00:34:31,737 --> 00:34:35,825
Are you two siblings?
450
00:34:37,493 --> 00:34:39,203
What are you talking about?
451
00:34:41,163 --> 00:34:43,124
What the heck did you think we were?
452
00:34:46,335 --> 00:34:47,336
No way.
453
00:34:48,254 --> 00:34:49,255
Her and me?
454
00:34:50,047 --> 00:34:52,133
Geez, doc.
455
00:34:52,633 --> 00:34:54,844
How could you be so blind?
456
00:34:54,927 --> 00:34:57,012
Me? With someone like her?
457
00:34:57,096 --> 00:34:58,722
Gosh…
458
00:34:58,806 --> 00:35:01,684
But when I checked your chart,
you had a different last name.
459
00:35:01,767 --> 00:35:05,354
Your name's Kim Jiung,
but her name is Eom Jeongseon.
460
00:35:06,188 --> 00:35:07,690
We have different fathers!
461
00:35:11,610 --> 00:35:14,697
I told you I'd tell you
once I've sorted everything out, didn't I?
462
00:35:15,281 --> 00:35:18,617
I'll bet Your Highness would have
never imagined something like this.
463
00:35:18,701 --> 00:35:23,539
I was looking for a way to tell you
without embarrassing myself, damn it!
464
00:35:23,622 --> 00:35:26,000
Oh, man. What's going on…
465
00:35:27,751 --> 00:35:28,836
Ms. Eom!
466
00:35:31,088 --> 00:35:34,175
Ms. Eom. I'm sorry. I just--
467
00:35:34,258 --> 00:35:35,593
Don't try to stop me.
468
00:35:35,676 --> 00:35:37,761
I'm way more humiliated
than you are right now.
469
00:35:37,845 --> 00:35:40,931
Tell him to come straight home
once he's done with the treatment.
470
00:35:41,015 --> 00:35:42,266
He needs to pack.
471
00:35:57,364 --> 00:35:58,949
Oh…
472
00:35:59,033 --> 00:36:02,703
I already got permission from the owner,
so you can use this room.
473
00:36:04,121 --> 00:36:06,874
But I guess only one room was available.
474
00:36:06,957 --> 00:36:10,127
That's understandable. Finding a room
at the last moment can't be easy.
475
00:36:10,211 --> 00:36:12,296
We're just grateful we got a room at all.
476
00:36:13,088 --> 00:36:15,007
It's not the only one.
477
00:36:15,090 --> 00:36:17,635
You can use this room, miss.
478
00:36:17,718 --> 00:36:21,055
As for you, Doctor,
you can use the room over there.
479
00:36:25,100 --> 00:36:26,936
Oh, that one.
480
00:36:27,019 --> 00:36:29,730
What were you expecting?
Were you going to use one room?
481
00:36:29,813 --> 00:36:32,149
Oh, not at all.
482
00:36:32,233 --> 00:36:33,943
Me? Not at all, sir.
483
00:36:34,026 --> 00:36:37,529
Goodness, how could you even
consider staying in the same room?
484
00:36:37,613 --> 00:36:39,281
That's so inappropriate.
485
00:36:39,365 --> 00:36:42,076
People think if you get stranded
when the ferry stops running,
486
00:36:42,159 --> 00:36:43,661
there's only one room available.
487
00:36:43,744 --> 00:36:45,746
But that's a thing of the past.
488
00:36:45,829 --> 00:36:50,292
Nowadays,
we've got plenty of rooms to spare
489
00:36:50,376 --> 00:36:52,211
since everyone's left for the mainland.
490
00:36:53,254 --> 00:36:55,798
Oh, I see.
491
00:36:55,881 --> 00:36:58,050
Now then, rest well.
492
00:37:05,057 --> 00:37:07,059
You should go in and rest now.
493
00:37:07,142 --> 00:37:08,227
You must be exhausted.
494
00:37:09,687 --> 00:37:12,356
I'll go to that room over there.
495
00:37:12,940 --> 00:37:14,316
The one over there.
496
00:37:15,901 --> 00:37:16,902
Right.
497
00:37:17,486 --> 00:37:18,487
Hmm.
498
00:37:32,209 --> 00:37:33,961
You're such a gentleman.
499
00:37:37,715 --> 00:37:38,716
Huh?
500
00:37:38,799 --> 00:37:43,637
You're seriously going to that room?
Because there are two?
501
00:37:45,180 --> 00:37:46,181
Huh?
502
00:37:46,265 --> 00:37:48,726
You're a real stickler for traffic laws,
aren't you?
503
00:37:48,809 --> 00:37:52,438
I bet you obey traffic signals to a T
and never cross the stop line.
504
00:37:56,525 --> 00:37:57,860
Oh, that's right.
505
00:37:57,943 --> 00:38:00,863
You're a nice boy who doesn't like
crossing the line, aren't you?
506
00:38:02,781 --> 00:38:04,199
Good night.
507
00:38:09,955 --> 00:38:10,956
No, I'm not.
508
00:38:14,501 --> 00:38:15,586
Just a sec.
509
00:38:29,475 --> 00:38:30,476
I'm…
510
00:38:33,020 --> 00:38:34,188
not nice.
511
00:39:06,303 --> 00:39:07,388
What the…
512
00:39:15,350 --> 00:39:16,601
Sir…
513
00:39:16,684 --> 00:39:18,853
- This is really bad!
- Huh?
514
00:39:18,937 --> 00:39:22,023
The grannies are all burning up!
515
00:39:22,106 --> 00:39:25,777
Hurry up and come with me, hurry!
516
00:39:43,378 --> 00:39:46,047
Ma'am, can you hear me?
517
00:39:46,130 --> 00:39:48,174
Why is this happening to them all at once?
518
00:39:48,258 --> 00:39:50,176
Is there some kind of plague going around?
519
00:39:52,804 --> 00:39:54,347
- Start an IV, please.
- Okay.
520
00:39:54,430 --> 00:39:55,682
Goodness.
521
00:39:55,765 --> 00:39:59,185
I'm worried they might all
end up passing away at this rate.
522
00:40:11,823 --> 00:40:14,242
Dr. Do, here…
523
00:40:26,879 --> 00:40:31,509
Ma'am, did you also get
a nutritional supplement IV?
524
00:40:31,593 --> 00:40:33,344
Why do you ask?
525
00:40:33,428 --> 00:40:35,138
I need to know where they got them.
526
00:40:35,221 --> 00:40:37,223
- Well…
- Hurry!
527
00:40:38,182 --> 00:40:39,183
Well…
528
00:40:39,267 --> 00:40:44,105
I did drop by Ms. Hwang's place, but…
529
00:40:45,440 --> 00:40:47,191
Who is this Ms. Hwang?
530
00:40:49,777 --> 00:40:51,237
Well…
531
00:40:56,159 --> 00:40:57,285
This way…
532
00:41:16,095 --> 00:41:18,681
What brings you here?
533
00:41:20,183 --> 00:41:22,393
What did you give those patients?
534
00:41:23,144 --> 00:41:24,145
Sorry?
535
00:41:24,228 --> 00:41:27,023
I'm asking you what exactly
was in those IVs!
536
00:41:34,947 --> 00:41:36,449
SD 1-4
537
00:41:37,450 --> 00:41:38,951
5%DW
DEXTROSE INJ. 5%
538
00:41:40,828 --> 00:41:43,081
EXPIRATION DATE
NOVEMBER 9, 2024
539
00:41:45,124 --> 00:41:47,627
I try to take good care of them,
540
00:41:48,127 --> 00:41:51,798
but the sudden cold snap
must've frozen them a bit.
541
00:41:52,799 --> 00:41:54,884
But that's only a problem in the summer.
542
00:41:54,967 --> 00:41:57,679
A little winter freeze
doesn't do any harm.
543
00:41:57,762 --> 00:42:00,640
Do you know how dangerous it is
to illegally administer IV fluids?
544
00:42:02,558 --> 00:42:03,893
It's not completely illegal.
545
00:42:04,977 --> 00:42:09,065
Ms. Hwang here used to be a nurse,
so she's no different from a doctor.
546
00:42:12,235 --> 00:42:13,569
I'm sorry.
547
00:42:14,529 --> 00:42:16,572
I wanted to come clean from the start,
548
00:42:17,615 --> 00:42:19,701
but I couldn't work up
the courage to do so.
549
00:42:25,248 --> 00:42:28,334
Are the grannies in bad shape?
550
00:42:29,419 --> 00:42:30,420
Yes.
551
00:42:33,506 --> 00:42:36,426
Let's let our center know
that we'll need more antibiotics.
552
00:42:36,509 --> 00:42:38,970
- Let the local center know too.
- Okay.
553
00:42:41,264 --> 00:42:42,974
What'll happen if you let them know?
554
00:42:43,057 --> 00:42:46,144
Won't they take Ms. Hwang away in cuffs?
555
00:42:46,227 --> 00:42:47,937
We'll have to conduct an investigation.
556
00:42:48,020 --> 00:42:49,021
Please don't!
557
00:42:49,105 --> 00:42:51,274
How will we get by
if Ms. Hwang gets taken away?
558
00:42:51,357 --> 00:42:54,318
Administering IV without
a doctor's prescription is illegal, sir!
559
00:42:54,402 --> 00:42:57,238
Damn it,
I told you Ms. Hwang's also a nurse!
560
00:42:57,321 --> 00:42:59,866
We're all alone on this island
without doctors or nurses,
561
00:42:59,949 --> 00:43:05,163
so you'd be signing our death warrants
if you took Ms. Hwang away from us!
562
00:43:06,539 --> 00:43:11,002
On an island like this,
even the common cold can claim lives.
563
00:43:11,085 --> 00:43:15,006
Even the common cold can claim many lives.
564
00:43:15,673 --> 00:43:19,177
Getting sick on an island means death!
565
00:43:21,846 --> 00:43:25,183
Illegal or not, that's none of our concern
566
00:43:25,933 --> 00:43:29,437
because we won't survive long
without Ms. Hwang here anyway!
567
00:43:31,230 --> 00:43:35,485
Do you have any idea how it felt
568
00:43:36,903 --> 00:43:39,405
for me to lose my only child
to a mere cold?
569
00:43:41,032 --> 00:43:44,619
It's an insult to our humanity, okay?
570
00:43:45,745 --> 00:43:48,748
We feel completely abandoned.
571
00:43:49,582 --> 00:43:53,669
So promise me you won't report her, okay?
572
00:43:54,504 --> 00:43:59,592
Please promise me
that you won't report her!
573
00:44:01,511 --> 00:44:02,845
Dr. Hyeon,
574
00:44:02,929 --> 00:44:05,681
it appears some contaminated
IV fluids were administered in Jineondo,
575
00:44:06,265 --> 00:44:07,725
and we're in need of antibiotics.
576
00:44:07,809 --> 00:44:09,602
Can you come here right away?
577
00:44:16,275 --> 00:44:19,153
Isn't it an emergency
if contaminated IV fluid was administered?
578
00:44:21,697 --> 00:44:23,950
Let's just keep an eye
on the situation for now.
579
00:44:24,033 --> 00:44:25,952
What about the local center and police?
580
00:44:26,035 --> 00:44:28,162
The residents don't want
to cause any trouble.
581
00:44:28,246 --> 00:44:30,915
They also want to be treated here
since going to the mainland
582
00:44:30,998 --> 00:44:32,416
could get them in trouble.
583
00:44:32,500 --> 00:44:34,585
What kind of nonsense is…
584
00:44:35,336 --> 00:44:37,004
We have to report this right now.
585
00:44:37,088 --> 00:44:41,259
Those IV fluids are the only thing
the villagers here can rely on
586
00:44:42,426 --> 00:44:45,012
because they don't have
a public health center.
587
00:44:49,058 --> 00:44:51,143
They also agreed
to stop administering them.
588
00:44:53,104 --> 00:44:55,273
Then we'll end up taking the fall for it.
589
00:44:56,816 --> 00:44:59,569
And not a single person
will step up to protect us.
590
00:45:03,531 --> 00:45:05,116
- Dr. Hyeon.
- How strange.
591
00:45:05,908 --> 00:45:09,245
You normally play it by the book,
but you're making an exception here.
592
00:45:10,162 --> 00:45:12,915
This is clearly
an illegal medical practice.
593
00:45:12,999 --> 00:45:15,251
If you won't report her, I will.
594
00:45:25,887 --> 00:45:27,054
Dr. Do.
595
00:45:29,390 --> 00:45:30,558
Oh…
596
00:45:54,957 --> 00:45:56,751
Why is it so cold?
597
00:46:00,588 --> 00:46:02,089
You'll get better in no time.
598
00:46:02,173 --> 00:46:05,843
Goodness, thank you.
599
00:46:09,055 --> 00:46:12,558
JINEONDO VILLAGE HALL
600
00:46:31,285 --> 00:46:33,371
You reported her?
601
00:46:34,789 --> 00:46:37,750
Despite everything I told you!
602
00:46:37,833 --> 00:46:43,923
It's not like you'll come to us
every time someone gets sick!
603
00:46:45,007 --> 00:46:49,011
Are you going to be here every other day,
604
00:46:49,095 --> 00:46:52,348
every time we're staring death in the eye?
605
00:46:53,140 --> 00:46:56,018
It's not like
you ever did anything for us!
606
00:46:56,102 --> 00:46:59,772
What were you doing
as my son lay dying?
607
00:46:59,855 --> 00:47:02,566
What were you doing?
608
00:47:02,650 --> 00:47:05,486
What were you doing?
609
00:47:08,990 --> 00:47:11,242
Seonu!
610
00:47:11,951 --> 00:47:14,370
Seonu!
611
00:47:18,499 --> 00:47:21,585
Seonu!
612
00:47:23,379 --> 00:47:25,548
What were you doing?
613
00:47:26,632 --> 00:47:28,884
What have you ever done?
614
00:47:28,968 --> 00:47:31,178
What did any of you do for us?
615
00:47:31,262 --> 00:47:34,015
What did you do for us?
616
00:47:38,436 --> 00:47:39,437
Stop it, sir.
617
00:47:40,479 --> 00:47:42,064
I was the one who reported her.
618
00:47:42,857 --> 00:47:44,942
It was the best thing for the residents.
619
00:48:14,680 --> 00:48:16,849
Did you have to do it?
620
00:48:19,393 --> 00:48:21,979
We could have looked for
a different solution.
621
00:48:24,648 --> 00:48:25,816
What other solution?
622
00:48:27,359 --> 00:48:29,612
You mean letting anyone
stick needles into people
623
00:48:29,695 --> 00:48:31,947
because they have no access to a doctor?
624
00:48:36,368 --> 00:48:40,039
Sure, doing as the residents say
might make things easier for us now,
625
00:48:40,623 --> 00:48:43,667
but when something really bad happens,
the blame will fall on us.
626
00:48:45,795 --> 00:48:48,631
And when that happens,
we won't be able to protect them,
627
00:48:48,714 --> 00:48:50,257
or ourselves.
628
00:48:51,759 --> 00:48:55,262
Why are you taking this
so personally, Dr. Do?
629
00:49:00,351 --> 00:49:02,561
It's because I know how scary it can be…
630
00:49:05,940 --> 00:49:08,275
to have no one around to help
when you need it.
631
00:49:46,132 --> 00:49:48,760
If you have something to say,
just say it.
632
00:49:48,843 --> 00:49:51,137
Instead of following me around like that.
633
00:49:52,680 --> 00:49:53,681
I'm sorry.
634
00:50:02,648 --> 00:50:04,901
Did I or did I not ask you
to give me some time?
635
00:50:04,984 --> 00:50:07,028
How could you do that to me?
636
00:50:07,111 --> 00:50:10,031
What kind of person do you take me for,
that you couldn't even wait
637
00:50:10,114 --> 00:50:12,492
before you decided to jump
to such a gross conclusion?
638
00:50:12,575 --> 00:50:15,453
Why couldn't you trust me?
639
00:50:21,209 --> 00:50:24,337
It wasn't because I couldn't trust you.
640
00:50:25,171 --> 00:50:26,881
It's because I was afraid.
641
00:50:28,341 --> 00:50:31,677
I was afraid you might like someone else
more than you like me.
642
00:50:34,972 --> 00:50:37,016
I was so pathetic.
643
00:50:40,895 --> 00:50:42,647
I'm so scared, you see.
644
00:50:45,316 --> 00:50:47,610
I like you so much…
645
00:50:48,820 --> 00:50:51,781
and I'm scared you're going to
like someone else more than me.
646
00:50:53,533 --> 00:50:54,700
But you see…
647
00:50:57,328 --> 00:50:59,664
I know this is going to
sound really pathetic,
648
00:51:01,124 --> 00:51:03,835
but let me make
just one more pathetic request.
649
00:51:05,211 --> 00:51:06,629
Please forgive me.
650
00:51:09,424 --> 00:51:11,843
I can't break up with you, Ms. Eom.
651
00:51:13,594 --> 00:51:14,595
Okay?
652
00:51:15,972 --> 00:51:18,141
Just give me one last chance.
653
00:51:26,691 --> 00:51:29,110
I'm way more pathetic than you.
654
00:51:32,071 --> 00:51:34,574
I also kept it from you
because I was scared.
655
00:51:34,657 --> 00:51:38,578
I don't know why I get so embarrassed
about everything when I'm around you.
656
00:51:39,787 --> 00:51:42,290
I was worried
that you might judge me for it.
657
00:51:43,458 --> 00:51:45,042
Don't say that.
658
00:51:46,711 --> 00:51:48,629
Because it's all my fault.
659
00:51:48,713 --> 00:51:52,675
It's all my fault.
660
00:51:54,886 --> 00:51:56,345
Oh, yeah.
661
00:51:56,429 --> 00:51:58,097
Jiung left.
662
00:52:00,016 --> 00:52:01,017
What?
663
00:52:01,851 --> 00:52:05,021
I'm saying I'm all alone at home now.
664
00:52:05,730 --> 00:52:07,064
Uh…
665
00:52:09,942 --> 00:52:13,905
Does that mean you forgive me?
666
00:52:15,364 --> 00:52:17,158
Do I have to spell it out for you?
667
00:52:22,455 --> 00:52:23,706
You mean it?
668
00:52:26,417 --> 00:52:28,336
Oh, and that.
669
00:52:37,136 --> 00:52:39,138
What's this?
670
00:52:40,973 --> 00:52:42,975
Can't you tell?
671
00:52:43,059 --> 00:52:45,144
I stitched it up for you.
672
00:52:48,773 --> 00:52:50,191
Ms. Eom.
673
00:52:51,442 --> 00:52:54,445
Just how long were you going to
wear a shirt with a hole in it?
674
00:52:56,572 --> 00:52:57,657
And no more crying!
675
00:53:00,868 --> 00:53:02,119
Thank you.
676
00:53:09,627 --> 00:53:11,212
I love you, Ms. Eom.
677
00:53:31,274 --> 00:53:35,403
He looked downcast all day,
so I told him he could clock out early.
678
00:53:35,486 --> 00:53:37,905
Oh, I see.
679
00:53:38,406 --> 00:53:43,160
By the way, why is Dr. Jiui
so obsessed with Jineondo anyway?
680
00:53:43,244 --> 00:53:46,706
It's not like we could let them
keep operating an illegal pharmacy.
681
00:53:47,290 --> 00:53:51,043
Gosh, just when you think
you know someone.
682
00:53:51,127 --> 00:53:52,837
I mean, normally,
683
00:53:52,920 --> 00:53:56,007
he's such a stickler for the rules
who plays it by the book.
684
00:53:58,092 --> 00:53:59,302
I just don't get him.
685
00:53:59,802 --> 00:54:03,723
I don't get him at all.
686
00:55:19,340 --> 00:55:22,176
Captain, he's going to die!
Please go faster!
687
00:55:23,177 --> 00:55:27,348
Seonu!
688
00:55:27,431 --> 00:55:28,516
Seonu.
689
00:55:30,643 --> 00:55:32,478
I'm not getting a pulse.
690
00:55:35,648 --> 00:55:36,649
Seonu!
691
00:55:37,400 --> 00:55:38,651
Seonu!
692
00:56:09,557 --> 00:56:10,599
Oh, Ms. Yuk.
693
00:56:22,069 --> 00:56:26,407
Winter sure seems to arrive early
on an island.
694
00:56:32,872 --> 00:56:35,708
You don't have to put on
a brave face for me.
695
00:56:41,046 --> 00:56:43,632
I know you're struggling a lot.
696
00:56:48,679 --> 00:56:51,223
You were always by my side.
697
00:56:53,392 --> 00:56:56,479
So I also want to be by your side.
698
00:56:58,230 --> 00:57:02,651
But I'm afraid that if I'm not careful,
I'll end up hurting you.
699
00:57:09,492 --> 00:57:11,494
Can you tell me about what happened?
700
00:57:16,081 --> 00:57:18,125
So you don't have to harbor it alone.
701
00:57:24,924 --> 00:57:27,009
I don't thinkwe deserve to be happy.
702
00:57:32,723 --> 00:57:34,725
That wouldn't be fair to Seonu.
703
00:58:24,817 --> 00:58:26,527
I don't think I can do it.
704
00:58:43,127 --> 00:58:45,296
I don't think I can
keep doing this either.
705
00:58:48,007 --> 00:58:51,302
I'm done sitting on the sidelines
while you suffer.
706
00:58:51,385 --> 00:58:53,262
I'm not going to leave you alone.
707
00:58:55,139 --> 00:58:56,932
Because that's what you did for me.
708
00:59:01,437 --> 00:59:02,897
So please…
709
00:59:09,987 --> 00:59:12,072
lean on me.
710
01:00:45,332 --> 01:00:48,127
{\an8}IT'S NOT YOU I HATED…
711
01:00:48,210 --> 01:00:54,967
{\an8}I THINK I HATED MYSELF
712
01:01:04,143 --> 01:01:07,396
COME ON, TAKE A DIP WITH ME
713
01:01:16,238 --> 01:01:17,656
FILMING OUT ON THE WATER MEANS
714
01:01:17,740 --> 01:01:19,408
THERE'S NOWHERE TO HIDE
FROM THE SUN
715
01:01:23,495 --> 01:01:26,415
DOCTOR ON THE EDGE
716
01:01:27,082 --> 01:01:29,168
{\an8}A PH doc on medication?
717
01:01:30,044 --> 01:01:33,213
{\an8}I was kind of hopingto get examined by a different doctor.
718
01:01:33,297 --> 01:01:34,840
{\an8}Dr. Do Jiui!
719
01:01:34,923 --> 01:01:37,551
{\an8}I can't take this anymore.
720
01:01:38,093 --> 01:01:39,845
{\an8}I'm here to meet Jiui.
721
01:01:39,928 --> 01:01:41,305
{\an8}Dr. Do Jiui?
722
01:01:43,057 --> 01:01:45,350
{\an8}I know Jiuibetter than anyone else.
723
01:01:45,934 --> 01:01:48,103
{\an8}That's what I wanted
to hear from you most.
724
01:01:49,980 --> 01:01:52,775
{\an8}Please convince him to leave this island.
725
01:01:55,986 --> 01:01:57,988
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
51860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.