All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E09.260629.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,394 --> 00:00:08,027 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:08,051 --> 00:00:10,803 THIS IS A WORK OF FICTION - SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,887 --> 00:00:12,972 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 Did you really make it yourself? 5 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 All the rice cakes in your fridge had gone bad, so… 6 00:00:36,370 --> 00:00:39,207 People keep telling me to move on, 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,628 but you keep giving me reasons to think about my grandma. 8 00:00:46,589 --> 00:00:50,218 It's not like you can control how you feel. 9 00:00:51,719 --> 00:00:57,767 You can't exactly force yourself to stop missing someone. 10 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Don't you hate me, Dr. Do? 11 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Mm-mmm. 12 00:01:10,363 --> 00:01:13,658 How could I hate you? I just feel sorry. 13 00:01:17,245 --> 00:01:19,413 I'm sorry I was so mean to you. 14 00:01:22,208 --> 00:01:26,003 I just wanted to pin the blame on you. 15 00:01:27,547 --> 00:01:29,215 But looking back… 16 00:01:31,259 --> 00:01:32,885 It's not you I hated. 17 00:01:35,179 --> 00:01:37,765 I think I hated myself. 18 00:01:41,894 --> 00:01:44,438 For the way I made things so hard for my grandma, 19 00:01:45,690 --> 00:01:47,108 because I couldn't let her go. 20 00:01:54,866 --> 00:01:56,993 Wow. 21 00:01:57,076 --> 00:02:00,413 They really are just like the ones my grandma used to make. 22 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 How do you like them? 23 00:02:05,918 --> 00:02:07,879 Hmm… 24 00:02:10,506 --> 00:02:13,342 They're really… 25 00:02:14,719 --> 00:02:17,013 - sweet. - They're sweet? 26 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 Sweet? Oh, man. I'm so sorry. 27 00:02:20,474 --> 00:02:22,852 I'll make them better next time. 28 00:02:22,935 --> 00:02:24,896 So they're sweet? 29 00:02:26,564 --> 00:02:28,774 I guess you really did learn from my grandma. 30 00:02:29,942 --> 00:02:31,110 What? 31 00:02:32,653 --> 00:02:35,531 My grandma's red bean sorghum rice cakes were super sweet. 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,034 Oh. 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,248 Thank you. I really mean it. 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,543 Hmm… 35 00:02:47,627 --> 00:02:49,962 The feeling's mutual. 36 00:02:50,046 --> 00:02:51,380 Mmm… 37 00:02:53,799 --> 00:02:54,884 Mmm… 38 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 - Ms. Yuk. - Yeah? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,805 Did you wash your hair? 40 00:03:01,432 --> 00:03:03,226 I'm not sure. 41 00:03:04,644 --> 00:03:06,562 Good enough. 42 00:03:08,439 --> 00:03:10,441 Do I smell like red bean sorghum rice cakes? 43 00:03:12,193 --> 00:03:13,569 The smell is so strong. 44 00:03:14,987 --> 00:03:16,405 {\an8}Stop smelling it. 45 00:03:16,489 --> 00:03:19,367 {\an8}CAUTION: WET PAINT 46 00:03:19,450 --> 00:03:21,327 - They're good. - You mean it? 47 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Yeah. 48 00:03:49,772 --> 00:03:52,566 {\an8}- Good night. - You too, Ms. Yuk. Go on. 49 00:03:53,818 --> 00:03:55,736 Hey, your pants… 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 I got some on mine as well. 51 00:04:02,034 --> 00:04:03,119 Go to bed. 52 00:04:07,039 --> 00:04:08,666 Good night. 53 00:04:11,877 --> 00:04:13,421 Oh, man… 54 00:05:09,185 --> 00:05:10,770 What's up? 55 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 You're still awake? 56 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 I can't sleep. 57 00:05:23,366 --> 00:05:27,745 Then do you want to watch a movie… 58 00:05:30,706 --> 00:05:33,918 Are you seriously going to enter a woman's room when she's alone? 59 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 I'm so disappointed in you, man. 60 00:05:35,753 --> 00:05:38,714 You shouldn't do that. Nope. 61 00:05:41,717 --> 00:05:43,219 Then… a walk? 62 00:05:43,302 --> 00:05:47,932 Then let's go on a walk together. 63 00:05:48,682 --> 00:05:50,726 Do you want to watch a movie together? 64 00:05:56,315 --> 00:05:57,566 Yes. 65 00:06:12,289 --> 00:06:13,416 Oh, shit… 66 00:06:15,584 --> 00:06:17,837 What's this? She left her door open. 67 00:06:20,381 --> 00:06:21,549 Uh, w-why are you awake? 68 00:06:21,632 --> 00:06:23,551 It's only nine o'clock. 69 00:06:23,634 --> 00:06:27,179 Studies have shown that going to bed early is good for your health, okay? 70 00:06:27,263 --> 00:06:29,849 Dr. Do, you want to grab a beer? 71 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Right now? 72 00:06:33,227 --> 00:06:36,272 - You seem busy. Never mind. - No, what is it? What? 73 00:06:36,355 --> 00:06:38,816 - Okay, then take a seat for a sec. - Hold on. 74 00:06:38,899 --> 00:06:41,735 You want me to sit? But I have something to do. Oh, man… 75 00:06:44,780 --> 00:06:47,575 Really? You want to drink beer so late into the night? 76 00:06:51,287 --> 00:06:54,373 If a man you've never seen before punches in the door code 77 00:06:54,457 --> 00:06:58,461 and enters a house where a woman lives by herself, what could that mean? 78 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 What? 79 00:07:01,213 --> 00:07:03,966 I'm just talking about a close friend of mine. 80 00:07:04,049 --> 00:07:07,011 He said he saw a stranger enter the door code 81 00:07:07,094 --> 00:07:09,388 and walk right into his girlfriend's house. 82 00:07:11,223 --> 00:07:15,394 What would you do in that situation? 83 00:07:16,479 --> 00:07:19,482 That's a total no-brainer. I'd ask her who he is. 84 00:07:19,565 --> 00:07:21,734 That's the obvious solution. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 A-Ask her? 86 00:07:27,198 --> 00:07:29,617 Well, it may seem like a no-brainer, 87 00:07:29,700 --> 00:07:31,494 but it's actually very complicated. 88 00:07:33,329 --> 00:07:34,830 If she's got another guy… 89 00:07:34,914 --> 00:07:37,917 my friend would have to break up with her, right? 90 00:07:40,586 --> 00:07:43,172 But he doesn't think he can do it. 91 00:07:43,255 --> 00:07:46,926 He thinks he likes her more than he thought. 92 00:07:50,179 --> 00:07:51,639 PYEONDONG GODDESS 93 00:07:55,351 --> 00:07:56,685 Pathetic, isn't he? 94 00:07:58,479 --> 00:08:02,942 My friend would agree with you. He said he had no idea he was so pathetic. 95 00:08:06,904 --> 00:08:09,365 When it comes to people we have feelings for… 96 00:08:11,951 --> 00:08:13,327 we all become pathetic. 97 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 I suppose you're right. 98 00:08:19,333 --> 00:08:22,461 You're the most pathetic guy I've ever met, after all. 99 00:08:23,671 --> 00:08:28,092 You even gave up your room to Ms. Hari after she dumped you like that. 100 00:08:28,676 --> 00:08:32,012 I wasn't exactly dumped, okay? 101 00:08:32,096 --> 00:08:33,639 Then are we done here? 102 00:08:33,722 --> 00:08:35,808 There's actually one more thing-- 103 00:08:35,891 --> 00:08:38,644 No, go back inside. Nothing clears your head like sleep. 104 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 - Go. - I'm not sleepy. 105 00:08:39,812 --> 00:08:40,980 You are. You totally are. 106 00:08:41,063 --> 00:08:44,066 - I haven't even finished my beer. - No, stop drinking and go to sleep. 107 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 - Sleep is the best medicine. Go! - But it's only nine… 108 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Geez… 109 00:10:39,181 --> 00:10:43,644 EPISODE 9 COURAGE TO FORGIVE 110 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 PUBLIC HEALTH CENTER 111 00:10:45,813 --> 00:10:48,357 I demand to see all the damn doctors! 112 00:10:48,440 --> 00:10:51,235 Doctors, nurses, get out here right now! 113 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Oh, what is it now? Have you been drinking again? 114 00:10:53,862 --> 00:10:57,324 "What is it now? Have you been drinking again?" 115 00:10:57,408 --> 00:11:00,452 Do you seriously have no idea why I'm here? 116 00:11:00,953 --> 00:11:03,956 Do you punks have any idea what you ruined? 117 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 Do you have any idea what you ruined? 118 00:11:07,376 --> 00:11:10,087 {\an8}So many years of work down the drain. 119 00:11:10,170 --> 00:11:12,131 {\an8}All for nothing! 120 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Goodness! 121 00:11:15,426 --> 00:11:19,304 Geez, you again? You really don't let up, do you? 122 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 Go ahead. Gimme the spiel again, why don't you? 123 00:11:21,724 --> 00:11:25,811 Medical staff, blah, blah. Aggravated crime, blah, blah. 124 00:11:25,894 --> 00:11:28,063 Come on, go ahead! 125 00:11:28,147 --> 00:11:31,567 It seems I don't need to remind you of those things, so please stop. 126 00:11:31,650 --> 00:11:36,405 Hey, I guess the governor scolded you over the incident at the helipad, 127 00:11:36,488 --> 00:11:38,157 but that was because of a patient. 128 00:11:38,240 --> 00:11:40,159 It's not like we did that on purpose. 129 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 What did you say? Scolded? 130 00:11:44,371 --> 00:11:46,665 No one's scolding me. I'm Yeom Byeongcheol! 131 00:11:46,749 --> 00:11:50,294 No one would dare scold me, okay? 132 00:11:50,377 --> 00:11:55,174 They would have never finished building that helipad without my supervision. 133 00:11:55,257 --> 00:11:57,509 Never would've finished! 134 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 You hear me? 135 00:11:59,178 --> 00:12:01,805 You hear me, you bastards? 136 00:12:10,689 --> 00:12:13,150 I think he dislocated his jaw. Yikes, he definitely did. 137 00:12:13,233 --> 00:12:14,443 You're right. 138 00:12:14,985 --> 00:12:16,779 - You know how to fix it, right? - No idea. 139 00:12:16,862 --> 00:12:18,697 - Didn't you do this in rotations? - Me? 140 00:12:18,781 --> 00:12:21,575 I only did it on a mannequin once when I was a student. 141 00:12:21,658 --> 00:12:23,076 Aren't you a plastic surgeon? 142 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Dislocated jaws are more a dentistry thing. 143 00:12:25,078 --> 00:12:26,580 - He's drooling. - Oh, man… 144 00:12:27,498 --> 00:12:30,083 - Lean back against something. - What do we do? 145 00:12:36,131 --> 00:12:38,133 It's going to get worse if we leave it. 146 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Do not move. 147 00:12:42,012 --> 00:12:45,432 Oh, gosh. That's got to hurt. 148 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Yes, we get it. It hurts. 149 00:12:54,441 --> 00:12:56,443 Okay, one, two, three! 150 00:13:01,156 --> 00:13:03,534 - Are you okay? - Damn it. 151 00:13:04,034 --> 00:13:05,118 Oh, come on… 152 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 I'll do it. 153 00:13:09,998 --> 00:13:12,251 Please take it easy. 154 00:13:19,800 --> 00:13:22,427 Okay, relax. One, two… 155 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 Oh, man. It won't go back in. 156 00:13:29,560 --> 00:13:34,857 You guys are doing this on purpose, aren't you? 157 00:13:34,940 --> 00:13:37,943 Just stay still, okay? You're going to ruin your jaw. 158 00:13:38,026 --> 00:13:39,778 Come on, hold still. 159 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 - Go easy on me. - Just let go. 160 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 I'll do it on the count of three. One… 161 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 Got it. 162 00:13:55,002 --> 00:13:58,463 Hey, get over here! You! 163 00:13:58,547 --> 00:14:02,134 You two did that on purpose, didn't you? 164 00:14:02,217 --> 00:14:04,553 Shut it unless you want it dislocated again. 165 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 What? 166 00:14:06,513 --> 00:14:11,518 Hey, you prick. Who are you to tell me to shut my mouth? 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,232 Sit. 168 00:14:17,316 --> 00:14:19,359 Hand me the gauze, please. Sit. 169 00:14:20,152 --> 00:14:21,320 Yes, we get it. 170 00:14:26,533 --> 00:14:27,659 One, two… 171 00:14:29,870 --> 00:14:33,373 Don't open your mouth for a while, or it could become a recurring issue. 172 00:14:34,917 --> 00:14:36,126 You… 173 00:14:36,835 --> 00:14:38,629 Make sure to take your meds, okay? 174 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 - Why, you-- - Go home. Go on. 175 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Oh, man… 176 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Damn it. 177 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 What was he going on about this time? 178 00:14:53,769 --> 00:14:58,106 Word is, the governor took him off the Pyeondongdo project. 179 00:14:58,857 --> 00:15:00,984 But he's worked him like a servant for years. 180 00:15:01,068 --> 00:15:03,111 The governor apparently threw a fit 181 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 because Byeongcheol ruined the helipad celebration. 182 00:15:05,739 --> 00:15:08,659 Understandable, since we hijacked his photo op 183 00:15:08,742 --> 00:15:12,162 and stole his thunder. 184 00:15:12,245 --> 00:15:16,333 Gosh, that's so pathetic. I can't stand pathetic losers like that. 185 00:15:17,709 --> 00:15:23,090 I'm just worried about how much he's going to take it out on us now. 186 00:15:23,173 --> 00:15:24,925 Hold on. 187 00:15:25,592 --> 00:15:27,594 You've reached the Public Health Center. 188 00:15:28,971 --> 00:15:31,556 The grannies are running a fever? 189 00:15:31,640 --> 00:15:32,641 How bad is it? 190 00:15:33,558 --> 00:15:35,644 Mmm… I guess there's a cold going around. 191 00:15:35,727 --> 00:15:38,981 Well, since their fevers aren't too bad right now, 192 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 we'll send our staff over tomorrow, so don't worry. 193 00:15:41,733 --> 00:15:43,485 Yes. 194 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 What's going on? 195 00:15:46,238 --> 00:15:49,324 It looks like a cold is going around Jineondo. 196 00:15:49,908 --> 00:15:51,743 We're going to need you to head over there. 197 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 M-Me? 198 00:15:54,705 --> 00:15:57,791 It's a quick ferry ride. Only one hour. 199 00:15:57,874 --> 00:15:59,960 One hour? That's a long… 200 00:16:00,043 --> 00:16:01,837 I'll go with him. 201 00:16:02,879 --> 00:16:04,506 You're volunteering to go with him? 202 00:16:04,589 --> 00:16:07,467 - Yes. - With Dr. Do Jiui? 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Yes. 204 00:16:09,177 --> 00:16:12,889 I see. I'd be grateful if you would do that. 205 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 You can make the first ferry, right? 206 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Yes. - Okay then. 207 00:16:16,143 --> 00:16:17,686 Back to work, everyone. 208 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 Thank you for your hard work. 209 00:16:35,912 --> 00:16:38,665 What was that? What is going on? 210 00:16:39,666 --> 00:16:43,837 I guess they made up again. 211 00:16:59,061 --> 00:17:00,979 I see you came out early, Dr. Do. 212 00:17:01,646 --> 00:17:03,857 Only because you're tagging along. 213 00:17:04,566 --> 00:17:07,569 - What's with all the stuff? - It's nothing. 214 00:17:08,361 --> 00:17:10,030 - Let's go. - Okay. 215 00:17:17,871 --> 00:17:19,081 After you. 216 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 PYEONDONGDO, JINEONDO 217 00:17:38,016 --> 00:17:39,309 Put this on. 218 00:17:40,393 --> 00:17:41,394 Ah… 219 00:17:42,479 --> 00:17:44,523 You put it around your neck like this. 220 00:17:45,649 --> 00:17:46,858 Why did you bring that? 221 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Physical comfort is directly correlated with peace of mind. 222 00:17:50,570 --> 00:17:52,614 - Want to try it on? - No, I'm good. 223 00:17:52,697 --> 00:17:55,575 - I'm okay. - Are you sure? Then… 224 00:17:56,451 --> 00:17:58,995 You want some chocolate to lighten up your mood? 225 00:17:59,663 --> 00:18:02,833 If not, I have some really funny comic books too. 226 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 BOYHOOD 1 BOYHOOD 2 227 00:18:04,417 --> 00:18:06,545 To take your mind off things. 228 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 "Boyhood"? 229 00:18:10,924 --> 00:18:12,467 "Lee Myoungwoo"? 230 00:18:13,135 --> 00:18:15,470 It's my favorite comic book of all time. 231 00:18:15,554 --> 00:18:17,931 - What else do you have? - Give me a sec. 232 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Uh… 233 00:18:19,558 --> 00:18:22,394 I've also got a blanket… 234 00:18:23,353 --> 00:18:26,481 and here's some yuja tea I made. 235 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 - Try it. To keep you warm. - I'm good. 236 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 - Come on, try it. - I'll pass. 237 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 You don't want it? 238 00:18:38,952 --> 00:18:40,245 This should do the trick. 239 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 This is all I need. 240 00:18:46,751 --> 00:18:50,380 I'm going to take a nap. 241 00:18:53,258 --> 00:18:54,801 Sure, go ahead. 242 00:19:25,874 --> 00:19:28,793 Man, just who was he? 243 00:19:30,086 --> 00:19:32,881 Maybe I really should just bite the bullet and ask her. 244 00:19:32,964 --> 00:19:34,424 - Excuse me! - Yes? 245 00:19:36,509 --> 00:19:40,347 The public health center's that way, right? 246 00:19:40,931 --> 00:19:41,932 What? 247 00:19:43,558 --> 00:19:46,937 Yes. You just keep going that way. 248 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 Thanks. 249 00:19:59,908 --> 00:20:01,618 What is going on? 250 00:20:01,701 --> 00:20:04,037 Is he on his way to meet Ms. Jeongseon? 251 00:20:08,416 --> 00:20:11,169 He was actually on his way to see me. 252 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 What the heck? 253 00:20:12,420 --> 00:20:15,257 So you were the Korean medicine doc? 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,219 What brings you in today? 255 00:20:19,928 --> 00:20:23,473 My back's been aching a little. 256 00:20:24,641 --> 00:20:26,977 Uh… Your back? 257 00:20:27,852 --> 00:20:29,062 KIM JIUNG 258 00:20:29,145 --> 00:20:31,273 - Mr. Kim Jiung? - Yes? 259 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 I'll be checking your back now, 260 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 so tell me if you feel any discomfort. 261 00:20:39,239 --> 00:20:41,032 No issues here. Let's try here. 262 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Mild discomfort. 263 00:20:44,286 --> 00:20:46,579 There! 264 00:20:46,663 --> 00:20:48,498 How long has this been going on? 265 00:20:48,581 --> 00:20:50,333 Well… 266 00:20:50,417 --> 00:20:56,840 I kind of overexerted myself last night. 267 00:20:56,923 --> 00:20:59,509 Ah… 268 00:20:59,592 --> 00:21:01,970 So you pushed yourself too hard last night, huh? 269 00:21:05,515 --> 00:21:07,350 You've got a lot of muscle knots. 270 00:21:07,434 --> 00:21:08,476 I'll be right back. 271 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 MY BOO 272 00:21:21,698 --> 00:21:23,533 Babe. 273 00:21:23,616 --> 00:21:27,579 Don't worry about me. I'm totally fine. 274 00:21:27,662 --> 00:21:28,663 Yeah. 275 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 I'm good to go again tonight. 276 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 Yeah. 277 00:21:39,632 --> 00:21:40,717 It's nothing. 278 00:21:44,220 --> 00:21:45,263 Huh? 279 00:21:46,514 --> 00:21:50,018 So that guy still doesn't know? 280 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Damn, what a ninnyhammer. 281 00:21:55,440 --> 00:21:58,651 Yeah. You're right. 282 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 And it's not like he would know. 283 00:22:04,866 --> 00:22:07,327 That's what makes him a ninnyhammer, 284 00:22:07,410 --> 00:22:12,665 not that he'd even know what that means. 285 00:22:18,797 --> 00:22:21,591 The back is always a bit sensitive. 286 00:22:25,845 --> 00:22:28,515 I guess you really did push yourself too hard. 287 00:22:29,516 --> 00:22:31,935 Just wait right here. 288 00:22:32,727 --> 00:22:34,354 Oh, man… 289 00:22:48,451 --> 00:22:51,037 Man, I really am pathetic. 290 00:22:55,458 --> 00:22:57,293 Are you here to see if he's okay? 291 00:22:58,002 --> 00:22:59,921 Have you forgotten that I'm also here? 292 00:23:03,341 --> 00:23:05,635 We need to talk. 293 00:23:07,303 --> 00:23:09,055 Oh, man… 294 00:23:12,434 --> 00:23:13,518 What's this about? 295 00:23:13,601 --> 00:23:15,353 Is there something you want to tell me? 296 00:23:17,355 --> 00:23:18,356 What do you mean? 297 00:23:18,440 --> 00:23:19,858 I saw everything, okay? 298 00:23:20,733 --> 00:23:24,696 What exactly did you see? You're going to have to elaborate. 299 00:23:26,531 --> 00:23:28,658 I saw that man, who's lying down in my exam room, 300 00:23:28,741 --> 00:23:31,286 punch in the door code and enter your house. 301 00:23:31,828 --> 00:23:33,997 Who is that man? 302 00:23:34,080 --> 00:23:39,002 I noticed the way he openly entered your house like he had nothing to hide. 303 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Dr. Yong, that's… 304 00:23:42,964 --> 00:23:44,966 Well, it's complicated-- 305 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 What's so complicated about it? 306 00:23:46,843 --> 00:23:50,221 I'll tell you about it once I've sorted everything out… 307 00:23:50,305 --> 00:23:54,267 - Sorted everything out? - Just give me some time… 308 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 Ms. Eom… 309 00:23:57,562 --> 00:23:58,730 Am I your side piece? 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,567 Actually, maybe not even a side piece. 311 00:24:03,985 --> 00:24:06,112 - Was I just a casual hookup? - What? 312 00:24:06,196 --> 00:24:08,615 I'm guessing you're worried about hurting me, 313 00:24:08,698 --> 00:24:10,617 but just rip the Band-aid off and tell me. 314 00:24:11,701 --> 00:24:15,705 It's not like we were in a serious relationship or anything. 315 00:24:20,585 --> 00:24:22,253 Oh… 316 00:24:26,966 --> 00:24:29,344 If we weren't in a serious relationship, 317 00:24:29,427 --> 00:24:31,846 why do you want to hear about my personal affairs? 318 00:24:33,431 --> 00:24:35,517 Think whatever you want. 319 00:24:35,600 --> 00:24:37,352 Suit yourself. 320 00:25:17,016 --> 00:25:22,355 Thank you so much for coming all this way. 321 00:25:22,438 --> 00:25:25,066 I'm the village chief of Jineondo. This way. 322 00:25:25,149 --> 00:25:27,819 Come right this way. 323 00:25:31,322 --> 00:25:32,907 Come quickly. 324 00:25:44,669 --> 00:25:45,920 How are you doing? 325 00:25:46,004 --> 00:25:48,548 Get up. A doctor's here to see you. 326 00:25:48,631 --> 00:25:49,799 Oh, my… 327 00:25:49,882 --> 00:25:51,593 You don't have to get up, ma'am. 328 00:25:51,676 --> 00:25:56,806 Goodness, I'm so sorry I made you come all this way. 329 00:25:56,889 --> 00:25:58,474 That's quite all right, ma'am. 330 00:26:00,351 --> 00:26:01,394 Goodness… 331 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 How long have you had this fever? 332 00:26:03,521 --> 00:26:06,524 It started yesterday afternoon. 333 00:26:06,608 --> 00:26:09,861 I went out for the first time in a while, so maybe that's why. 334 00:26:10,737 --> 00:26:16,868 I began feeling really cold, and my body started aching all over. 335 00:26:16,951 --> 00:26:18,661 You're definitely running a fever. 336 00:26:19,579 --> 00:26:21,581 We're going to give you some IV fluids. 337 00:26:21,664 --> 00:26:23,916 We'll add a fever reducer and an antibiotic to it. 338 00:26:24,000 --> 00:26:27,462 But if the fever doesn't go away, you'll have to go to a hospital. 339 00:26:27,545 --> 00:26:28,713 Okay. 340 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Start an IV, please. 341 00:26:33,843 --> 00:26:36,346 - Let's get you set up with an IV. - Okay. 342 00:26:36,888 --> 00:26:39,265 Let me pull your sleeve up, okay? 343 00:26:44,729 --> 00:26:47,398 Ma'am, have you been to the hospital recently? 344 00:26:48,441 --> 00:26:49,525 No. 345 00:26:49,609 --> 00:26:51,653 Oh… Those are IV marks. 346 00:26:53,154 --> 00:26:54,447 Ah… 347 00:26:55,323 --> 00:27:01,829 These are from a nutritional supplement IV I got on the mainland a few days ago. 348 00:27:02,830 --> 00:27:07,960 Goodness, I don't know where my head is at. 349 00:27:14,092 --> 00:27:16,594 - This is going to sting a little. - Ah… 350 00:27:19,347 --> 00:27:23,059 Relax. There. 351 00:27:24,686 --> 00:27:26,104 Relax. 352 00:28:18,990 --> 00:28:20,742 I think her fever's gone down a bit. 353 00:28:23,870 --> 00:28:26,038 It looks like she's fallen asleep. 354 00:28:26,122 --> 00:28:27,999 Do you want to step outside for a bit? 355 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 Quietly… 356 00:28:31,502 --> 00:28:33,004 Leave it. 357 00:28:38,217 --> 00:28:41,220 Gosh, it's freezing. The wind is picking up quite a bit. 358 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 I wonder if they'll suspend ferry operations. 359 00:28:45,141 --> 00:28:47,268 What are you thinking about right now? 360 00:28:47,894 --> 00:28:50,646 No, it's not like that, okay? 361 00:28:50,730 --> 00:28:52,482 What did you want to do if they did? 362 00:28:52,565 --> 00:28:54,567 I was just worried about you, okay? 363 00:28:54,650 --> 00:28:58,738 If the high winds were to rock the boat or something, then… 364 00:28:59,614 --> 00:29:01,115 So you were worried about me? 365 00:29:04,202 --> 00:29:08,456 By the way, why haven't you asked me about it yet? 366 00:29:08,539 --> 00:29:09,707 Hmm? 367 00:29:10,416 --> 00:29:12,960 About why I get so terrified out on the water. 368 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 Ah… 369 00:29:17,924 --> 00:29:22,094 I just didn't want to make things harder for you. 370 00:29:24,847 --> 00:29:26,474 Later… 371 00:29:27,975 --> 00:29:30,603 Tell me later when you're ready to share. 372 00:29:35,274 --> 00:29:37,068 Doctor! 373 00:29:38,194 --> 00:29:39,195 Doctor! 374 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Doctor. 375 00:29:42,573 --> 00:29:43,866 What do we do? 376 00:29:43,950 --> 00:29:45,576 Did something happen to the patient? 377 00:29:45,660 --> 00:29:46,994 That's not it. 378 00:29:47,078 --> 00:29:50,498 Ferry service has been suspended today due to the strong winds. 379 00:29:55,044 --> 00:29:56,754 Uh… Really? 380 00:29:56,838 --> 00:29:59,340 I'm sorry to inconvenience you like this. 381 00:29:59,423 --> 00:30:00,842 Not at all, sir. I'm glad. 382 00:30:00,925 --> 00:30:02,051 Huh? 383 00:30:03,427 --> 00:30:06,472 I'm glad for the opportunity to examine the patients more closely. 384 00:30:06,556 --> 00:30:09,642 - That's why I'm glad. - Yes, examine the patients… 385 00:30:09,725 --> 00:30:12,812 Wow, thank you so much. 386 00:30:12,895 --> 00:30:15,940 - Let me know if there's anything you need. - Okay. 387 00:30:16,023 --> 00:30:17,567 I'll be going now. 388 00:30:26,117 --> 00:30:28,286 - Welcome. - Hello. 389 00:30:28,369 --> 00:30:29,453 What's this? 390 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Well, if it isn't the Korean medicine doc. 391 00:30:32,081 --> 00:30:34,417 I guess you're here to get some groceries, huh? 392 00:30:34,500 --> 00:30:36,377 Ice cream? 393 00:30:36,460 --> 00:30:37,545 Conefare? 394 00:30:37,628 --> 00:30:39,714 Let's just pay up and leave. 395 00:30:41,173 --> 00:30:42,842 What the heck are you doing? 396 00:30:42,925 --> 00:30:44,510 I said let's pay up and leave. 397 00:30:45,094 --> 00:30:46,137 Let go. 398 00:30:46,220 --> 00:30:47,221 Come on. 399 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 I said let go! 400 00:30:48,639 --> 00:30:50,558 You're creeping me out! 401 00:30:53,519 --> 00:30:54,520 Oh, doc. 402 00:30:54,604 --> 00:30:57,106 I'm going to drop in tomorrow as well. 403 00:30:57,857 --> 00:31:00,610 Hot damn, you really are a great doctor. 404 00:31:00,693 --> 00:31:02,445 Ever since I got that treatment, 405 00:31:02,528 --> 00:31:05,197 I've had no issues gyrating my hips like this, you know? 406 00:31:05,281 --> 00:31:06,407 You get what I mean? 407 00:31:06,490 --> 00:31:09,493 Stop bothering the man and let's just go, okay? 408 00:31:10,995 --> 00:31:13,331 Just give me a damn second. 409 00:31:14,081 --> 00:31:15,958 Or you're gonna get it! 410 00:31:17,168 --> 00:31:18,210 Stop it. 411 00:31:19,670 --> 00:31:21,672 What the heck? 412 00:31:22,256 --> 00:31:23,883 Stop treating her like a doormat. 413 00:31:27,219 --> 00:31:30,473 Hey, doc. What gives? 414 00:31:33,809 --> 00:31:34,810 Oh… 415 00:31:36,854 --> 00:31:38,314 Try smiling for me. 416 00:31:38,814 --> 00:31:40,358 Are you nuts? 417 00:31:43,402 --> 00:31:45,404 Just smile for me, okay? 418 00:31:46,822 --> 00:31:48,240 You heard the doctor. Smile! 419 00:31:49,325 --> 00:31:50,660 What the heck? 420 00:31:51,577 --> 00:31:52,912 What's wrong with my face? 421 00:32:10,513 --> 00:32:12,598 Don't worry too much. 422 00:32:12,682 --> 00:32:13,933 You'll be fine. 423 00:32:18,938 --> 00:32:20,356 {\an8}It's facial nerve palsy. 424 00:32:21,440 --> 00:32:23,526 {\an8}I'll prescribe danggui buxue decoction 425 00:32:23,609 --> 00:32:26,028 {\an8}to enrich his blood and replenish his energy. 426 00:32:26,779 --> 00:32:30,533 Tomorrow, you can take the first ferry back to the mainland to get it treated. 427 00:32:32,660 --> 00:32:33,661 Okay. 428 00:33:00,479 --> 00:33:04,316 Why take care of the boyfriend of the girl you're just hooking up with? 429 00:33:04,400 --> 00:33:06,152 You could have just ignored him. 430 00:33:11,407 --> 00:33:13,743 Why are you being so nice to him? 431 00:33:18,622 --> 00:33:20,541 Because seeing that man in pain… 432 00:33:24,545 --> 00:33:26,297 …would have made you sad. 433 00:33:28,758 --> 00:33:30,593 I didn't want to see you sad. 434 00:33:39,351 --> 00:33:40,686 Hey. 435 00:33:43,564 --> 00:33:45,024 Hey! 436 00:33:55,618 --> 00:33:57,787 She deserves someone who treats her well. 437 00:33:58,412 --> 00:33:59,413 What? 438 00:34:00,998 --> 00:34:02,750 What is it? 439 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 Mom's calling. 440 00:34:04,376 --> 00:34:06,462 Hurry up and take it, doofus. 441 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 "Doofus"? 442 00:34:07,630 --> 00:34:08,798 Now you're asking for it… 443 00:34:08,881 --> 00:34:12,259 Come on, she was asking me to put you on the phone, sis. 444 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 She hung up. 445 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 "Sis"? 446 00:34:16,263 --> 00:34:19,767 You'd better not go blabbering to Mom again, okay? 447 00:34:19,850 --> 00:34:21,644 - Don't make her worry. - Are you insane? 448 00:34:21,727 --> 00:34:24,105 Of course I'm not going to tell Mom anything. 449 00:34:31,737 --> 00:34:35,825 Are you two siblings? 450 00:34:37,493 --> 00:34:39,203 What are you talking about? 451 00:34:41,163 --> 00:34:43,124 What the heck did you think we were? 452 00:34:46,335 --> 00:34:47,336 No way. 453 00:34:48,254 --> 00:34:49,255 Her and me? 454 00:34:50,047 --> 00:34:52,133 Geez, doc. 455 00:34:52,633 --> 00:34:54,844 How could you be so blind? 456 00:34:54,927 --> 00:34:57,012 Me? With someone like her? 457 00:34:57,096 --> 00:34:58,722 Gosh… 458 00:34:58,806 --> 00:35:01,684 But when I checked your chart, you had a different last name. 459 00:35:01,767 --> 00:35:05,354 Your name's Kim Jiung, but her name is Eom Jeongseon. 460 00:35:06,188 --> 00:35:07,690 We have different fathers! 461 00:35:11,610 --> 00:35:14,697 I told you I'd tell you once I've sorted everything out, didn't I? 462 00:35:15,281 --> 00:35:18,617 I'll bet Your Highness would have never imagined something like this. 463 00:35:18,701 --> 00:35:23,539 I was looking for a way to tell you without embarrassing myself, damn it! 464 00:35:23,622 --> 00:35:26,000 Oh, man. What's going on… 465 00:35:27,751 --> 00:35:28,836 Ms. Eom! 466 00:35:31,088 --> 00:35:34,175 Ms. Eom. I'm sorry. I just-- 467 00:35:34,258 --> 00:35:35,593 Don't try to stop me. 468 00:35:35,676 --> 00:35:37,761 I'm way more humiliated than you are right now. 469 00:35:37,845 --> 00:35:40,931 Tell him to come straight home once he's done with the treatment. 470 00:35:41,015 --> 00:35:42,266 He needs to pack. 471 00:35:57,364 --> 00:35:58,949 Oh… 472 00:35:59,033 --> 00:36:02,703 I already got permission from the owner, so you can use this room. 473 00:36:04,121 --> 00:36:06,874 But I guess only one room was available. 474 00:36:06,957 --> 00:36:10,127 That's understandable. Finding a room at the last moment can't be easy. 475 00:36:10,211 --> 00:36:12,296 We're just grateful we got a room at all. 476 00:36:13,088 --> 00:36:15,007 It's not the only one. 477 00:36:15,090 --> 00:36:17,635 You can use this room, miss. 478 00:36:17,718 --> 00:36:21,055 As for you, Doctor, you can use the room over there. 479 00:36:25,100 --> 00:36:26,936 Oh, that one. 480 00:36:27,019 --> 00:36:29,730 What were you expecting? Were you going to use one room? 481 00:36:29,813 --> 00:36:32,149 Oh, not at all. 482 00:36:32,233 --> 00:36:33,943 Me? Not at all, sir. 483 00:36:34,026 --> 00:36:37,529 Goodness, how could you even consider staying in the same room? 484 00:36:37,613 --> 00:36:39,281 That's so inappropriate. 485 00:36:39,365 --> 00:36:42,076 People think if you get stranded when the ferry stops running, 486 00:36:42,159 --> 00:36:43,661 there's only one room available. 487 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 But that's a thing of the past. 488 00:36:45,829 --> 00:36:50,292 Nowadays, we've got plenty of rooms to spare 489 00:36:50,376 --> 00:36:52,211 since everyone's left for the mainland. 490 00:36:53,254 --> 00:36:55,798 Oh, I see. 491 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 Now then, rest well. 492 00:37:05,057 --> 00:37:07,059 You should go in and rest now. 493 00:37:07,142 --> 00:37:08,227 You must be exhausted. 494 00:37:09,687 --> 00:37:12,356 I'll go to that room over there. 495 00:37:12,940 --> 00:37:14,316 The one over there. 496 00:37:15,901 --> 00:37:16,902 Right. 497 00:37:17,486 --> 00:37:18,487 Hmm. 498 00:37:32,209 --> 00:37:33,961 You're such a gentleman. 499 00:37:37,715 --> 00:37:38,716 Huh? 500 00:37:38,799 --> 00:37:43,637 You're seriously going to that room? Because there are two? 501 00:37:45,180 --> 00:37:46,181 Huh? 502 00:37:46,265 --> 00:37:48,726 You're a real stickler for traffic laws, aren't you? 503 00:37:48,809 --> 00:37:52,438 I bet you obey traffic signals to a T and never cross the stop line. 504 00:37:56,525 --> 00:37:57,860 Oh, that's right. 505 00:37:57,943 --> 00:38:00,863 You're a nice boy who doesn't like crossing the line, aren't you? 506 00:38:02,781 --> 00:38:04,199 Good night. 507 00:38:09,955 --> 00:38:10,956 No, I'm not. 508 00:38:14,501 --> 00:38:15,586 Just a sec. 509 00:38:29,475 --> 00:38:30,476 I'm… 510 00:38:33,020 --> 00:38:34,188 not nice. 511 00:39:06,303 --> 00:39:07,388 What the… 512 00:39:15,350 --> 00:39:16,601 Sir… 513 00:39:16,684 --> 00:39:18,853 - This is really bad! - Huh? 514 00:39:18,937 --> 00:39:22,023 The grannies are all burning up! 515 00:39:22,106 --> 00:39:25,777 Hurry up and come with me, hurry! 516 00:39:43,378 --> 00:39:46,047 Ma'am, can you hear me? 517 00:39:46,130 --> 00:39:48,174 Why is this happening to them all at once? 518 00:39:48,258 --> 00:39:50,176 Is there some kind of plague going around? 519 00:39:52,804 --> 00:39:54,347 - Start an IV, please. - Okay. 520 00:39:54,430 --> 00:39:55,682 Goodness. 521 00:39:55,765 --> 00:39:59,185 I'm worried they might all end up passing away at this rate. 522 00:40:11,823 --> 00:40:14,242 Dr. Do, here… 523 00:40:26,879 --> 00:40:31,509 Ma'am, did you also get a nutritional supplement IV? 524 00:40:31,593 --> 00:40:33,344 Why do you ask? 525 00:40:33,428 --> 00:40:35,138 I need to know where they got them. 526 00:40:35,221 --> 00:40:37,223 - Well… - Hurry! 527 00:40:38,182 --> 00:40:39,183 Well… 528 00:40:39,267 --> 00:40:44,105 I did drop by Ms. Hwang's place, but… 529 00:40:45,440 --> 00:40:47,191 Who is this Ms. Hwang? 530 00:40:49,777 --> 00:40:51,237 Well… 531 00:40:56,159 --> 00:40:57,285 This way… 532 00:41:16,095 --> 00:41:18,681 What brings you here? 533 00:41:20,183 --> 00:41:22,393 What did you give those patients? 534 00:41:23,144 --> 00:41:24,145 Sorry? 535 00:41:24,228 --> 00:41:27,023 I'm asking you what exactly was in those IVs! 536 00:41:34,947 --> 00:41:36,449 SD 1-4 537 00:41:37,450 --> 00:41:38,951 5%DW DEXTROSE INJ. 5% 538 00:41:40,828 --> 00:41:43,081 EXPIRATION DATE NOVEMBER 9, 2024 539 00:41:45,124 --> 00:41:47,627 I try to take good care of them, 540 00:41:48,127 --> 00:41:51,798 but the sudden cold snap must've frozen them a bit. 541 00:41:52,799 --> 00:41:54,884 But that's only a problem in the summer. 542 00:41:54,967 --> 00:41:57,679 A little winter freeze doesn't do any harm. 543 00:41:57,762 --> 00:42:00,640 Do you know how dangerous it is to illegally administer IV fluids? 544 00:42:02,558 --> 00:42:03,893 It's not completely illegal. 545 00:42:04,977 --> 00:42:09,065 Ms. Hwang here used to be a nurse, so she's no different from a doctor. 546 00:42:12,235 --> 00:42:13,569 I'm sorry. 547 00:42:14,529 --> 00:42:16,572 I wanted to come clean from the start, 548 00:42:17,615 --> 00:42:19,701 but I couldn't work up the courage to do so. 549 00:42:25,248 --> 00:42:28,334 Are the grannies in bad shape? 550 00:42:29,419 --> 00:42:30,420 Yes. 551 00:42:33,506 --> 00:42:36,426 Let's let our center know that we'll need more antibiotics. 552 00:42:36,509 --> 00:42:38,970 - Let the local center know too. - Okay. 553 00:42:41,264 --> 00:42:42,974 What'll happen if you let them know? 554 00:42:43,057 --> 00:42:46,144 Won't they take Ms. Hwang away in cuffs? 555 00:42:46,227 --> 00:42:47,937 We'll have to conduct an investigation. 556 00:42:48,020 --> 00:42:49,021 Please don't! 557 00:42:49,105 --> 00:42:51,274 How will we get by if Ms. Hwang gets taken away? 558 00:42:51,357 --> 00:42:54,318 Administering IV without a doctor's prescription is illegal, sir! 559 00:42:54,402 --> 00:42:57,238 Damn it, I told you Ms. Hwang's also a nurse! 560 00:42:57,321 --> 00:42:59,866 We're all alone on this island without doctors or nurses, 561 00:42:59,949 --> 00:43:05,163 so you'd be signing our death warrants if you took Ms. Hwang away from us! 562 00:43:06,539 --> 00:43:11,002 On an island like this, even the common cold can claim lives. 563 00:43:11,085 --> 00:43:15,006 Even the common cold can claim many lives. 564 00:43:15,673 --> 00:43:19,177 Getting sick on an island means death! 565 00:43:21,846 --> 00:43:25,183 Illegal or not, that's none of our concern 566 00:43:25,933 --> 00:43:29,437 because we won't survive long without Ms. Hwang here anyway! 567 00:43:31,230 --> 00:43:35,485 Do you have any idea how it felt 568 00:43:36,903 --> 00:43:39,405 for me to lose my only child to a mere cold? 569 00:43:41,032 --> 00:43:44,619 It's an insult to our humanity, okay? 570 00:43:45,745 --> 00:43:48,748 We feel completely abandoned. 571 00:43:49,582 --> 00:43:53,669 So promise me you won't report her, okay? 572 00:43:54,504 --> 00:43:59,592 Please promise me that you won't report her! 573 00:44:01,511 --> 00:44:02,845 Dr. Hyeon, 574 00:44:02,929 --> 00:44:05,681 it appears some contaminated IV fluids were administered in Jineondo, 575 00:44:06,265 --> 00:44:07,725 and we're in need of antibiotics. 576 00:44:07,809 --> 00:44:09,602 Can you come here right away? 577 00:44:16,275 --> 00:44:19,153 Isn't it an emergency if contaminated IV fluid was administered? 578 00:44:21,697 --> 00:44:23,950 Let's just keep an eye on the situation for now. 579 00:44:24,033 --> 00:44:25,952 What about the local center and police? 580 00:44:26,035 --> 00:44:28,162 The residents don't want to cause any trouble. 581 00:44:28,246 --> 00:44:30,915 They also want to be treated here since going to the mainland 582 00:44:30,998 --> 00:44:32,416 could get them in trouble. 583 00:44:32,500 --> 00:44:34,585 What kind of nonsense is… 584 00:44:35,336 --> 00:44:37,004 We have to report this right now. 585 00:44:37,088 --> 00:44:41,259 Those IV fluids are the only thing the villagers here can rely on 586 00:44:42,426 --> 00:44:45,012 because they don't have a public health center. 587 00:44:49,058 --> 00:44:51,143 They also agreed to stop administering them. 588 00:44:53,104 --> 00:44:55,273 Then we'll end up taking the fall for it. 589 00:44:56,816 --> 00:44:59,569 And not a single person will step up to protect us. 590 00:45:03,531 --> 00:45:05,116 - Dr. Hyeon. - How strange. 591 00:45:05,908 --> 00:45:09,245 You normally play it by the book, but you're making an exception here. 592 00:45:10,162 --> 00:45:12,915 This is clearly an illegal medical practice. 593 00:45:12,999 --> 00:45:15,251 If you won't report her, I will. 594 00:45:25,887 --> 00:45:27,054 Dr. Do. 595 00:45:29,390 --> 00:45:30,558 Oh… 596 00:45:54,957 --> 00:45:56,751 Why is it so cold? 597 00:46:00,588 --> 00:46:02,089 You'll get better in no time. 598 00:46:02,173 --> 00:46:05,843 Goodness, thank you. 599 00:46:09,055 --> 00:46:12,558 JINEONDO VILLAGE HALL 600 00:46:31,285 --> 00:46:33,371 You reported her? 601 00:46:34,789 --> 00:46:37,750 Despite everything I told you! 602 00:46:37,833 --> 00:46:43,923 It's not like you'll come to us every time someone gets sick! 603 00:46:45,007 --> 00:46:49,011 Are you going to be here every other day, 604 00:46:49,095 --> 00:46:52,348 every time we're staring death in the eye? 605 00:46:53,140 --> 00:46:56,018 It's not like you ever did anything for us! 606 00:46:56,102 --> 00:46:59,772 What were you doing as my son lay dying? 607 00:46:59,855 --> 00:47:02,566 What were you doing? 608 00:47:02,650 --> 00:47:05,486 What were you doing? 609 00:47:08,990 --> 00:47:11,242 Seonu! 610 00:47:11,951 --> 00:47:14,370 Seonu! 611 00:47:18,499 --> 00:47:21,585 Seonu! 612 00:47:23,379 --> 00:47:25,548 What were you doing? 613 00:47:26,632 --> 00:47:28,884 What have you ever done? 614 00:47:28,968 --> 00:47:31,178 What did any of you do for us? 615 00:47:31,262 --> 00:47:34,015 What did you do for us? 616 00:47:38,436 --> 00:47:39,437 Stop it, sir. 617 00:47:40,479 --> 00:47:42,064 I was the one who reported her. 618 00:47:42,857 --> 00:47:44,942 It was the best thing for the residents. 619 00:48:14,680 --> 00:48:16,849 Did you have to do it? 620 00:48:19,393 --> 00:48:21,979 We could have looked for a different solution. 621 00:48:24,648 --> 00:48:25,816 What other solution? 622 00:48:27,359 --> 00:48:29,612 You mean letting anyone stick needles into people 623 00:48:29,695 --> 00:48:31,947 because they have no access to a doctor? 624 00:48:36,368 --> 00:48:40,039 Sure, doing as the residents say might make things easier for us now, 625 00:48:40,623 --> 00:48:43,667 but when something really bad happens, the blame will fall on us. 626 00:48:45,795 --> 00:48:48,631 And when that happens, we won't be able to protect them, 627 00:48:48,714 --> 00:48:50,257 or ourselves. 628 00:48:51,759 --> 00:48:55,262 Why are you taking this so personally, Dr. Do? 629 00:49:00,351 --> 00:49:02,561 It's because I know how scary it can be… 630 00:49:05,940 --> 00:49:08,275 to have no one around to help when you need it. 631 00:49:46,132 --> 00:49:48,760 If you have something to say, just say it. 632 00:49:48,843 --> 00:49:51,137 Instead of following me around like that. 633 00:49:52,680 --> 00:49:53,681 I'm sorry. 634 00:50:02,648 --> 00:50:04,901 Did I or did I not ask you to give me some time? 635 00:50:04,984 --> 00:50:07,028 How could you do that to me? 636 00:50:07,111 --> 00:50:10,031 What kind of person do you take me for, that you couldn't even wait 637 00:50:10,114 --> 00:50:12,492 before you decided to jump to such a gross conclusion? 638 00:50:12,575 --> 00:50:15,453 Why couldn't you trust me? 639 00:50:21,209 --> 00:50:24,337 It wasn't because I couldn't trust you. 640 00:50:25,171 --> 00:50:26,881 It's because I was afraid. 641 00:50:28,341 --> 00:50:31,677 I was afraid you might like someone else more than you like me. 642 00:50:34,972 --> 00:50:37,016 I was so pathetic. 643 00:50:40,895 --> 00:50:42,647 I'm so scared, you see. 644 00:50:45,316 --> 00:50:47,610 I like you so much… 645 00:50:48,820 --> 00:50:51,781 and I'm scared you're going to like someone else more than me. 646 00:50:53,533 --> 00:50:54,700 But you see… 647 00:50:57,328 --> 00:50:59,664 I know this is going to sound really pathetic, 648 00:51:01,124 --> 00:51:03,835 but let me make just one more pathetic request. 649 00:51:05,211 --> 00:51:06,629 Please forgive me. 650 00:51:09,424 --> 00:51:11,843 I can't break up with you, Ms. Eom. 651 00:51:13,594 --> 00:51:14,595 Okay? 652 00:51:15,972 --> 00:51:18,141 Just give me one last chance. 653 00:51:26,691 --> 00:51:29,110 I'm way more pathetic than you. 654 00:51:32,071 --> 00:51:34,574 I also kept it from you because I was scared. 655 00:51:34,657 --> 00:51:38,578 I don't know why I get so embarrassed about everything when I'm around you. 656 00:51:39,787 --> 00:51:42,290 I was worried that you might judge me for it. 657 00:51:43,458 --> 00:51:45,042 Don't say that. 658 00:51:46,711 --> 00:51:48,629 Because it's all my fault. 659 00:51:48,713 --> 00:51:52,675 It's all my fault. 660 00:51:54,886 --> 00:51:56,345 Oh, yeah. 661 00:51:56,429 --> 00:51:58,097 Jiung left. 662 00:52:00,016 --> 00:52:01,017 What? 663 00:52:01,851 --> 00:52:05,021 I'm saying I'm all alone at home now. 664 00:52:05,730 --> 00:52:07,064 Uh… 665 00:52:09,942 --> 00:52:13,905 Does that mean you forgive me? 666 00:52:15,364 --> 00:52:17,158 Do I have to spell it out for you? 667 00:52:22,455 --> 00:52:23,706 You mean it? 668 00:52:26,417 --> 00:52:28,336 Oh, and that. 669 00:52:37,136 --> 00:52:39,138 What's this? 670 00:52:40,973 --> 00:52:42,975 Can't you tell? 671 00:52:43,059 --> 00:52:45,144 I stitched it up for you. 672 00:52:48,773 --> 00:52:50,191 Ms. Eom. 673 00:52:51,442 --> 00:52:54,445 Just how long were you going to wear a shirt with a hole in it? 674 00:52:56,572 --> 00:52:57,657 And no more crying! 675 00:53:00,868 --> 00:53:02,119 Thank you. 676 00:53:09,627 --> 00:53:11,212 I love you, Ms. Eom. 677 00:53:31,274 --> 00:53:35,403 He looked downcast all day, so I told him he could clock out early. 678 00:53:35,486 --> 00:53:37,905 Oh, I see. 679 00:53:38,406 --> 00:53:43,160 By the way, why is Dr. Jiui so obsessed with Jineondo anyway? 680 00:53:43,244 --> 00:53:46,706 It's not like we could let them keep operating an illegal pharmacy. 681 00:53:47,290 --> 00:53:51,043 Gosh, just when you think you know someone. 682 00:53:51,127 --> 00:53:52,837 I mean, normally, 683 00:53:52,920 --> 00:53:56,007 he's such a stickler for the rules who plays it by the book. 684 00:53:58,092 --> 00:53:59,302 I just don't get him. 685 00:53:59,802 --> 00:54:03,723 I don't get him at all. 686 00:55:19,340 --> 00:55:22,176 Captain, he's going to die! Please go faster! 687 00:55:23,177 --> 00:55:27,348 Seonu! 688 00:55:27,431 --> 00:55:28,516 Seonu. 689 00:55:30,643 --> 00:55:32,478 I'm not getting a pulse. 690 00:55:35,648 --> 00:55:36,649 Seonu! 691 00:55:37,400 --> 00:55:38,651 Seonu! 692 00:56:09,557 --> 00:56:10,599 Oh, Ms. Yuk. 693 00:56:22,069 --> 00:56:26,407 Winter sure seems to arrive early on an island. 694 00:56:32,872 --> 00:56:35,708 You don't have to put on a brave face for me. 695 00:56:41,046 --> 00:56:43,632 I know you're struggling a lot. 696 00:56:48,679 --> 00:56:51,223 You were always by my side. 697 00:56:53,392 --> 00:56:56,479 So I also want to be by your side. 698 00:56:58,230 --> 00:57:02,651 But I'm afraid that if I'm not careful, I'll end up hurting you. 699 00:57:09,492 --> 00:57:11,494 Can you tell me about what happened? 700 00:57:16,081 --> 00:57:18,125 So you don't have to harbor it alone. 701 00:57:24,924 --> 00:57:27,009 I don't think we deserve to be happy. 702 00:57:32,723 --> 00:57:34,725 That wouldn't be fair to Seonu. 703 00:58:24,817 --> 00:58:26,527 I don't think I can do it. 704 00:58:43,127 --> 00:58:45,296 I don't think I can keep doing this either. 705 00:58:48,007 --> 00:58:51,302 I'm done sitting on the sidelines while you suffer. 706 00:58:51,385 --> 00:58:53,262 I'm not going to leave you alone. 707 00:58:55,139 --> 00:58:56,932 Because that's what you did for me. 708 00:59:01,437 --> 00:59:02,897 So please… 709 00:59:09,987 --> 00:59:12,072 lean on me. 710 01:00:45,332 --> 01:00:48,127 {\an8}IT'S NOT YOU I HATED… 711 01:00:48,210 --> 01:00:54,967 {\an8}I THINK I HATED MYSELF 712 01:01:04,143 --> 01:01:07,396 COME ON, TAKE A DIP WITH ME 713 01:01:16,238 --> 01:01:17,656 FILMING OUT ON THE WATER MEANS 714 01:01:17,740 --> 01:01:19,408 THERE'S NOWHERE TO HIDE FROM THE SUN 715 01:01:23,495 --> 01:01:26,415 DOCTOR ON THE EDGE 716 01:01:27,082 --> 01:01:29,168 {\an8}A PH doc on medication? 717 01:01:30,044 --> 01:01:33,213 {\an8}I was kind of hoping to get examined by a different doctor. 718 01:01:33,297 --> 01:01:34,840 {\an8}Dr. Do Jiui! 719 01:01:34,923 --> 01:01:37,551 {\an8}I can't take this anymore. 720 01:01:38,093 --> 01:01:39,845 {\an8}I'm here to meet Jiui. 721 01:01:39,928 --> 01:01:41,305 {\an8}Dr. Do Jiui? 722 01:01:43,057 --> 01:01:45,350 {\an8}I know Jiui better than anyone else. 723 01:01:45,934 --> 01:01:48,103 {\an8}That's what I wanted to hear from you most. 724 01:01:49,980 --> 01:01:52,775 {\an8}Please convince him to leave this island. 725 01:01:55,986 --> 01:01:57,988 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 51860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.