All language subtitles for Deep.Revenge.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]_Track8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:10,978 Il y a cinq ans, j'Ă©tais une femme tellement heureuse. 2 00:00:11,812 --> 00:00:12,813 Au cas oĂč. 3 00:00:14,781 --> 00:00:16,383 Tu t'inquiĂštes trop. 4 00:00:16,984 --> 00:00:19,686 J'ignorais que c'Ă©tait un piĂšge. 5 00:00:20,087 --> 00:00:21,088 C'est pas possible ! 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,589 Ryoichi ! 7 00:00:27,928 --> 00:00:30,163 J'ai perdu tout ce que j'avais. 8 00:00:30,998 --> 00:00:32,533 Malheureusement... 9 00:00:34,067 --> 00:00:35,269 Mon bĂ©bĂ©. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,239 Et mon visage. 11 00:00:40,073 --> 00:00:41,575 Tout ça Ă  cause de ces monstres. 12 00:00:42,142 --> 00:00:43,977 C'Ă©tait l'Ɠuvre de Ryoichi et Erika. 13 00:00:44,444 --> 00:00:46,046 Vous ĂȘtes des meurtriers. 14 00:00:46,313 --> 00:00:47,314 Qu'est-ce que tu dis ? 15 00:00:48,248 --> 00:00:50,183 Entre ton histoire et la mienne, 16 00:00:50,284 --> 00:00:52,786 qui la police va-t-elle croire ? 17 00:00:53,787 --> 00:00:54,788 Mais oui. 18 00:00:56,256 --> 00:00:58,125 Tu es venu ici pour te suicider, c'est ça ? 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,826 Tu aurais dĂ» rester dans le coma. 20 00:01:01,328 --> 00:01:02,362 Je... 21 00:01:03,196 --> 00:01:04,298 ne peux plus continuer. 22 00:01:07,301 --> 00:01:08,335 Alors ce jour-lĂ ... 23 00:01:11,972 --> 00:01:13,273 Qui est-ce ? 24 00:01:24,585 --> 00:01:25,652 Non... 25 00:01:26,320 --> 00:01:27,621 Mais... 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,060 Je peux mourir n'importe quand. 27 00:01:33,493 --> 00:01:35,462 Mais pas maintenant. 28 00:02:02,623 --> 00:02:06,526 Dans ce cas, je mourrai un autre jour. 29 00:02:08,762 --> 00:02:10,663 Ne t'inquiĂšte pas. 30 00:02:10,764 --> 00:02:15,469 Elle ne dĂ©couvrira jamais qu'on a mis en scĂšne l'accident. 31 00:02:16,570 --> 00:02:17,571 Tu as raison. 32 00:02:26,713 --> 00:02:29,449 J'attendrai de m'ĂȘtre vengĂ©e. 33 00:02:59,646 --> 00:03:04,117 MME NOZOMI YAMADA ÉPARGNE POUR LE BÉBÉ 34 00:03:15,095 --> 00:03:17,731 C'est Erika qui a pris soin de toi. 35 00:03:17,831 --> 00:03:18,965 Tu devrais la remercier. 36 00:03:19,866 --> 00:03:21,635 HĂ©, le bĂ©bĂ© au paradis ! 37 00:03:21,735 --> 00:03:24,237 Attends un peu, ta maman arrive ! 38 00:03:57,270 --> 00:04:00,807 Ravie de te rencontrer, Kako Sato. 39 00:04:08,949 --> 00:04:10,183 Adieu... 40 00:04:11,618 --> 00:04:12,819 Nozomi Takamura. 41 00:04:55,796 --> 00:04:58,131 SOIF DE VENGEANCE 42 00:05:17,384 --> 00:05:20,720 Il y a forcĂ©ment des preuves de l'accident quelque part. 43 00:05:29,296 --> 00:05:31,431 Madame, quelque chose ne va pas ? 44 00:05:33,233 --> 00:05:37,737 Mon pĂšre vient dĂźner ce soir, alors prĂ©pare un repas pour quatre. 45 00:05:38,438 --> 00:05:39,573 TrĂšs bien. 46 00:05:39,673 --> 00:05:41,975 Pour quatre personnes, compris ? 47 00:05:43,643 --> 00:05:44,644 Oui. 48 00:05:49,582 --> 00:05:51,451 Monsieur, nous vous attendions. 49 00:05:52,752 --> 00:05:55,522 TATSUTOSHI MIDO 50 00:06:02,729 --> 00:06:05,632 Pourquoi je n'ai pas de couvert ? 51 00:06:07,701 --> 00:06:09,369 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 52 00:06:10,437 --> 00:06:14,808 Oh, non... Je suis dĂ©solĂ©e, Aiko. Notre domestique s'est trompĂ©e. 53 00:06:15,475 --> 00:06:19,379 Mais j'avais entendu dire que c'Ă©tait un dĂźner de famille, 54 00:06:19,913 --> 00:06:22,983 je n'ai donc pas pensĂ© Ă  prĂ©parer un couvert pour toi. 55 00:06:26,519 --> 00:06:28,521 Tatsutoshi, tu as entendu ça ? 56 00:06:29,055 --> 00:06:30,190 Erika. 57 00:06:31,358 --> 00:06:32,926 Ça suffit. 58 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Je vais mettre le couvert. 59 00:06:40,367 --> 00:06:43,403 Alors, comment vont les affaires ? 60 00:06:44,437 --> 00:06:47,007 Ça se passe bien, beau-pĂšre. 61 00:06:47,440 --> 00:06:50,076 On prĂ©voit de lancer un nouveau projet. 62 00:06:52,345 --> 00:06:55,015 On va franchiser le restaurant gastronomique Mido. 63 00:06:55,115 --> 00:06:56,983 C'est un marchĂ© peu exploitĂ©... 64 00:06:57,082 --> 00:06:58,284 RejetĂ©. 65 00:06:59,486 --> 00:07:01,788 La marque va perdre en identitĂ©. 66 00:07:06,493 --> 00:07:07,627 Vous avez raison. 67 00:07:07,727 --> 00:07:09,562 Toujours aussi perspicace ! 68 00:07:26,780 --> 00:07:28,315 Je suis dĂ©solĂ©. 69 00:07:29,316 --> 00:07:30,383 Ren. 70 00:07:31,251 --> 00:07:33,219 Tu es l'hĂ©ritier de la famille Mido, 71 00:07:33,320 --> 00:07:36,890 tu dois faire attention Ă  tout ce que tu fais. 72 00:07:39,192 --> 00:07:41,061 La moindre erreur... 73 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 peut entraĂźner un grand dĂ©sastre. 74 00:07:51,438 --> 00:07:53,106 Ne l'oublie pas. 75 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 Oui. 76 00:08:07,053 --> 00:08:09,089 Bon, ne parlons plus de ça. 77 00:08:09,189 --> 00:08:10,991 Aujourd'hui est un grand jour. 78 00:08:15,295 --> 00:08:16,463 Comment ça ? 79 00:08:18,331 --> 00:08:22,268 Tatsutoshi et moi, 80 00:08:23,136 --> 00:08:25,739 on est enfin fiancĂ©s ! 81 00:08:28,207 --> 00:08:30,076 C'est l'heure des photos ! 82 00:08:33,346 --> 00:08:35,982 PĂšre, c'est vrai ? 83 00:08:36,383 --> 00:08:37,384 Oui. 84 00:08:37,917 --> 00:08:41,520 Pourquoi ? Tu as promis Ă  Ren qu'il hĂ©riterait de tout ! 85 00:08:41,921 --> 00:08:44,090 C'est simplement par prĂ©caution. 86 00:08:45,792 --> 00:08:48,361 C'est pour cette raison que tu veux un autre enfant ? 87 00:08:48,461 --> 00:08:50,697 Avec cette cruche de premiĂšre ? 88 00:08:51,564 --> 00:08:54,534 Tu vas rĂ©duire la fortune de la famille Mido de moitiĂ©... 89 00:09:02,442 --> 00:09:03,743 Erika. 90 00:09:04,544 --> 00:09:08,114 Tu peux m'appeler maman Ă  partir de maintenant. 91 00:09:10,683 --> 00:09:13,053 "Maman." 92 00:09:16,056 --> 00:09:17,757 Ça me fait rougir ! 93 00:09:20,260 --> 00:09:23,196 Ça veut dire que je suis la grand-mĂšre de Ren ? 94 00:09:24,097 --> 00:09:25,598 Je suis trop mignonne pour ça. 95 00:09:27,467 --> 00:09:29,869 C'est parti ! Le numĂ©ro un, White Shower ! 96 00:09:30,203 --> 00:09:32,338 Attention au numĂ©ro trois, Madara Freeze ! 97 00:09:32,439 --> 00:09:33,606 Qui va prendre la tĂȘte ? 98 00:09:33,706 --> 00:09:36,242 Qui sera le vainqueur ? Allez ! 99 00:09:36,342 --> 00:09:37,710 Ryoichi. 100 00:09:38,411 --> 00:09:39,746 C'Ă©tait quoi, tout Ă  l'heure ? 101 00:09:40,213 --> 00:09:43,550 Tu veux essayer ? C'est amusant, les courses de hamsters. 102 00:09:43,650 --> 00:09:45,452 C'est le moment de jouer ? 103 00:09:45,552 --> 00:09:47,787 Imagine que Ren ne devienne pas le successeur. 104 00:09:47,887 --> 00:09:49,489 Pourquoi tu n'as rien dit ? 105 00:09:50,090 --> 00:09:53,159 Je ne peux pas dire ce que je pense Ă  ton pĂšre. 106 00:10:02,068 --> 00:10:03,069 Ryoichi. 107 00:10:03,536 --> 00:10:04,537 Aurais-tu oubliĂ© 108 00:10:05,305 --> 00:10:07,507 la raison pour laquelle je t'ai Ă©pousĂ© ? 109 00:10:10,009 --> 00:10:12,011 Non, je sais trĂšs bien. 110 00:10:14,948 --> 00:10:16,382 Je vais prendre un bain. 111 00:10:23,156 --> 00:10:25,358 ArrĂȘte de faire du bruit, bon sang ! 112 00:10:33,032 --> 00:10:36,002 SOIF DE VENGEANCE 113 00:10:42,275 --> 00:10:44,711 Tout le monde veut la fortune de Tatsutoshi, 114 00:10:44,811 --> 00:10:47,247 le chef de la famille Mido. 115 00:10:50,250 --> 00:10:52,185 Aiko pourrait ĂȘtre utile. 116 00:11:00,293 --> 00:11:01,427 HĂ©. 117 00:11:02,862 --> 00:11:06,132 Je vais prĂ©parer le petit-dĂ©jeuner, ce matin. 118 00:11:06,933 --> 00:11:08,001 Vraiment, madame ? 119 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Oui. 120 00:11:13,439 --> 00:11:15,341 Ryoichi va adorer. 121 00:11:28,121 --> 00:11:29,589 Attends, tu as prĂ©parĂ© ça ? 122 00:11:30,857 --> 00:11:34,027 Je n'aurais pas dĂ» m'emporter hier. 123 00:11:34,127 --> 00:11:35,728 ArrĂȘte. 124 00:11:36,930 --> 00:11:38,398 C'est moi qui devrais m'excuser. 125 00:11:39,999 --> 00:11:41,034 Ce n'est rien. 126 00:11:42,135 --> 00:11:45,271 Attends. J'ai oubliĂ© quelque chose. 127 00:11:48,608 --> 00:11:50,076 Ça a l'air dĂ©licieux. 128 00:11:52,345 --> 00:11:53,947 NumĂ©ro un. 129 00:11:54,681 --> 00:11:56,082 NumĂ©ro deux. 130 00:11:56,683 --> 00:11:59,185 NumĂ©ro trois. 131 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Attends... 132 00:12:03,523 --> 00:12:04,657 Mais c'est... 133 00:12:20,940 --> 00:12:22,242 OĂč sont mes hamsters ? 134 00:12:26,279 --> 00:12:28,681 La premiĂšre coupe Mido a commencĂ© ! 135 00:12:28,781 --> 00:12:31,384 Le numĂ©ro 3, Madara Freeze, fonce ! 136 00:12:31,451 --> 00:12:33,653 Le numĂ©ro 2, Ham-Ham Black, le suit de prĂšs ! 137 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Le hamster en tĂȘte est... 138 00:12:36,155 --> 00:12:37,457 Ham-Ham Black ! 139 00:12:37,557 --> 00:12:41,561 Il franchit la ligne d'arrivĂ©e ! 140 00:12:49,602 --> 00:12:52,805 Mme Erika m'avait demandĂ© de nettoyer les cages. 141 00:12:55,408 --> 00:12:58,578 Tu Ă©tais tellement obsĂ©dĂ© par ces hamsters, 142 00:12:58,678 --> 00:13:00,847 je t'ai fait une farce. 143 00:13:01,547 --> 00:13:02,749 Une farce ? 144 00:13:03,483 --> 00:13:04,717 Non. 145 00:13:06,319 --> 00:13:07,854 C'est plutĂŽt une punition. 146 00:13:19,832 --> 00:13:21,167 Ces deux-lĂ ... 147 00:13:22,168 --> 00:13:23,736 Pourquoi ils se sont mariĂ©s ? 148 00:13:25,571 --> 00:13:28,508 Ils ont mĂȘme causĂ© mon accident pour ĂȘtre ensemble. 149 00:13:29,742 --> 00:13:33,246 Ryoichi est terrifiĂ©. Pourquoi Erika le traite comme ça ? 150 00:13:35,615 --> 00:13:39,018 Ce mariage cache quelque chose. 151 00:13:51,464 --> 00:13:52,465 T'es qui ? 152 00:13:53,533 --> 00:13:55,301 Bref, c'est pas important. 153 00:13:59,772 --> 00:14:01,908 Je plaisante. C'Ă©tait une blague. 154 00:14:02,008 --> 00:14:04,043 Tu es la nouvelle domestique ? 155 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 Qui ĂȘtes-vous ? 156 00:14:07,113 --> 00:14:11,217 Moi ? Je suis l'amant d'Erika. 157 00:14:15,722 --> 00:14:17,423 Votre visage m'est familier. 158 00:14:18,257 --> 00:14:19,592 Tu m'as reconnu ? 159 00:14:19,692 --> 00:14:21,127 J'ai une certaine aura. 160 00:14:21,561 --> 00:14:23,963 Oui, je suis Kyosuke Inaba. 161 00:14:24,063 --> 00:14:26,499 "Notre amour n'est pas terminĂ©. 162 00:14:26,766 --> 00:14:30,470 Laisse-moi trouver le chemin vers ton cƓur." 163 00:14:35,108 --> 00:14:38,311 Ça te dit rien ? C'est une rĂ©plique d'une sĂ©rie qui fait un carton. 164 00:14:38,778 --> 00:14:41,547 MalgrĂ© mon rĂŽle moindre, j'ai Ă©clipsĂ© le personnage principal. 165 00:14:41,647 --> 00:14:46,018 Je serai peut-ĂȘtre Ă©lu l'an prochain homme le plus sĂ©duisant. 166 00:14:48,287 --> 00:14:49,389 Alors, 167 00:14:49,856 --> 00:14:51,324 Ă  propos d'aujourd'hui... 168 00:15:00,700 --> 00:15:02,235 J'y crois pas. 169 00:15:02,335 --> 00:15:03,936 Voir son amant Ă  la maison. 170 00:15:08,040 --> 00:15:09,842 Bon sang, quelle perte de temps. 171 00:15:10,576 --> 00:15:12,011 Je dois me dĂ©pĂȘcher. 172 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 C'est verrouillĂ© ? 173 00:15:23,055 --> 00:15:24,824 BONJOUR ! 174 00:15:26,392 --> 00:15:29,162 Il a toujours le mĂȘme mot de passe. J'y crois pas. 175 00:15:36,135 --> 00:15:39,872 Je crois que l'accident a eu lieu le 20 avril, il y a cinq ans. 176 00:15:42,575 --> 00:15:45,311 C'est ici ? Ne te plante pas ou ta vie est finie. 177 00:15:49,816 --> 00:15:51,284 Cette route... 178 00:15:51,784 --> 00:15:53,319 C'est lĂ  que l'accident a eu lieu. 179 00:15:57,123 --> 00:15:58,524 Est-ce que cet e-mail 180 00:15:59,425 --> 00:16:01,060 parlerait de leur plan ? 181 00:16:15,041 --> 00:16:17,977 SOIF DE VENGEANCE 182 00:16:18,611 --> 00:16:21,080 Ce spa Ă©tait merveilleux. 183 00:16:21,180 --> 00:16:22,381 Bonjour, madame. 184 00:16:22,482 --> 00:16:23,749 Tiens. 185 00:16:24,817 --> 00:16:27,887 Il s'est passĂ© quelque chose en mon absence ? 186 00:16:28,688 --> 00:16:29,755 Rien d'inhabituel. 187 00:16:35,761 --> 00:16:36,863 Menteuse. 188 00:16:39,398 --> 00:16:40,700 Tu as vu Kyosuke. 189 00:16:42,969 --> 00:16:43,970 En effet. 190 00:16:45,271 --> 00:16:48,741 Tu dois penser que je suis une femme horrible, non ? 191 00:16:49,408 --> 00:16:51,210 Si tu as quelque chose Ă  dire, vas-y. 192 00:16:52,111 --> 00:16:53,112 Au contraire. 193 00:16:53,212 --> 00:16:55,081 Votre liaison me semble logique. 194 00:16:57,717 --> 00:17:00,953 Je ne devrais pas dire du mal de votre mari, 195 00:17:01,554 --> 00:17:03,356 mais vous n'allez pas bien ensemble. 196 00:17:04,490 --> 00:17:07,960 Pourquoi avez-vous choisi un homme comme lui ? 197 00:17:14,233 --> 00:17:16,234 Tu me fais rire, tu sais ? 198 00:17:16,335 --> 00:17:18,404 Dire que tu me dis ça sans dĂ©tour. 199 00:17:21,574 --> 00:17:22,842 En fait... 200 00:17:25,077 --> 00:17:27,713 Ryoichi et moi partageons un secret. 201 00:17:28,446 --> 00:17:29,916 Un secret ? 202 00:17:31,083 --> 00:17:32,285 Et c'est... 203 00:17:37,456 --> 00:17:41,260 On s'aime tous les deux Ă  la folie. 204 00:17:42,495 --> 00:17:45,331 Bien sĂ»r qu'il sait pour Kyosuke. 205 00:17:45,431 --> 00:17:49,135 Mais ça ne changera rien Ă  son amour pour moi. 206 00:17:49,902 --> 00:17:50,937 Vraiment ? 207 00:17:52,371 --> 00:17:55,474 C'est quoi, ce regard ? 208 00:17:56,475 --> 00:17:58,978 Tu t'attendais Ă  un autre secret ? 209 00:18:25,204 --> 00:18:27,907 Je savais qu'elle ne rĂ©vĂ©lerait pas ses secrets si facilement. 210 00:18:33,012 --> 00:18:34,981 SOYEZ RASSURÉS AVEC LE GROUPE FINANCIER MIDO 211 00:18:35,681 --> 00:18:37,116 C'Ă©tait donc vrai. 212 00:19:01,474 --> 00:19:02,742 Je suis rentrĂ©, Ren. 213 00:19:03,042 --> 00:19:05,544 Coucou, papa. 214 00:19:07,079 --> 00:19:08,547 Surprise ! 215 00:19:09,015 --> 00:19:10,483 C'est quoi ? 216 00:19:11,884 --> 00:19:13,452 Un associĂ© me l'a donnĂ©e. 217 00:19:13,919 --> 00:19:15,021 Tu aimes les voitures. 218 00:19:15,121 --> 00:19:16,789 J'avais hĂąte de te la donner. 219 00:19:17,890 --> 00:19:19,158 Et voilĂ . 220 00:19:19,258 --> 00:19:21,594 Ouah ! Merci, papa ! 221 00:19:21,694 --> 00:19:24,430 Ne mets pas ça sur lui ! C'est gĂȘnant. 222 00:19:24,530 --> 00:19:26,298 Quoi ? C'est juste une casquette. 223 00:19:26,399 --> 00:19:28,367 Oui ! Rends-la-moi. 224 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Jette-la. 225 00:19:30,136 --> 00:19:31,737 Pas besoin de la jeter. 226 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Quoi ? 227 00:19:33,105 --> 00:19:37,510 Je ne veux rien dans cette maison que je n'aime pas. 228 00:19:38,044 --> 00:19:41,447 Ça s'applique aux choses, mais aussi aux personnes. 229 00:19:50,690 --> 00:19:52,358 Viens, Ren. 230 00:20:23,155 --> 00:20:25,157 Je peux la prendre ? 231 00:20:25,691 --> 00:20:27,960 Oui. Mais n'en parle pas Ă  ta maman. 232 00:20:30,262 --> 00:20:32,198 Super ! Merci ! 233 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 Vous ĂȘtes trop gentille. 234 00:20:39,438 --> 00:20:40,906 Maman n'est pas gentille ? 235 00:20:41,373 --> 00:20:43,209 Non. 236 00:20:46,679 --> 00:20:48,414 On joue ensemble ? 237 00:20:49,348 --> 00:20:50,349 Il est adorable. 238 00:20:53,219 --> 00:20:55,254 Si seulement mon enfant Ă©tait en vie. 239 00:21:03,462 --> 00:21:06,866 Mme Sato. Faites partir la voiture de lĂ -bas. 240 00:21:07,633 --> 00:21:09,068 D'accord. 241 00:21:15,174 --> 00:21:16,575 PrĂȘts, partez ! 242 00:21:44,904 --> 00:21:45,971 Quoi ? 243 00:21:46,806 --> 00:21:48,274 Je me souviens maintenant. 244 00:21:48,574 --> 00:21:50,242 Mme Sato ? 245 00:21:53,546 --> 00:21:56,849 Ce n'est rien. Je suis dĂ©solĂ©e. Excuse-moi. 246 00:22:04,957 --> 00:22:09,728 Moi ? Je suis l'amant d'Erika. 247 00:22:10,896 --> 00:22:12,364 Cette casquette... 248 00:22:14,600 --> 00:22:16,268 Tu m'as reconnu ? 249 00:22:18,838 --> 00:22:20,339 VoilĂ  pourquoi il m'Ă©tait familier. 250 00:22:25,377 --> 00:22:26,579 Serait-ce lui ? 251 00:22:27,413 --> 00:22:29,114 L'accident, c'Ă©tait lui ? 252 00:22:40,292 --> 00:22:41,393 Tu veux rester ? 253 00:22:41,493 --> 00:22:45,164 Si tu deviens mon esclave, je te le dirai. 254 00:22:45,264 --> 00:22:47,533 C'est la source du problĂšme, non ? 255 00:22:47,633 --> 00:22:48,701 C'est une blague ? 256 00:22:49,468 --> 00:22:51,971 - Erika. - Je ne suis pas capable de tuer ? 257 00:22:52,071 --> 00:22:52,872 ArrĂȘte ! 258 00:22:52,872 --> 00:22:53,272 Traduction : Jonathan Buczek 259 00:22:53,272 --> 00:22:54,907 Traduction : Jonathan Buczek CECI EST UNE ƒUVRE DE FICTION 17412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.