All language subtitles for Clara (Geliebte Clara) 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,236 --> 00:01:12,204 So we traνel on a steam carriage. 2 00:01:13,940 --> 00:01:17,142 It's too fast for the human soul, which, bewildered, 3 00:01:17,377 --> 00:01:20,245 remains behind, seeking that which abandoned it. 4 00:01:21,881 --> 00:01:24,083 But it's pleasant to see everything flying by. 5 00:01:29,389 --> 00:01:31,723 Aren't you tired as weIl? I feel exhausted. 6 00:01:33,493 --> 00:01:37,162 I'm so weary of this constant decampment ... 7 00:01:40,467 --> 00:01:42,067 ... and flight. 8 00:01:44,137 --> 00:01:45,938 I long to see the children. 9 00:01:47,540 --> 00:01:49,408 I've only just kissed them, 10 00:01:50,009 --> 00:01:52,044 and I'νe already forgotten their faces. 11 00:01:56,316 --> 00:01:59,251 Only Hamburg left, then we'll finally have a home. 12 00:05:04,337 --> 00:05:06,305 Braνo! 13 00:05:15,114 --> 00:05:16,348 Your applause. 14 00:05:18,451 --> 00:05:20,018 You were wonderful. 15 00:05:20,286 --> 00:05:22,821 Braνo Clara! 16 00:05:30,129 --> 00:05:32,130 Come on, Robert, come! 17 00:05:36,202 --> 00:05:38,737 Ladies and Gentlemen, the man I loνe. 18 00:05:38,971 --> 00:05:41,073 The great composer Robert Schumann. 19 00:05:44,243 --> 00:05:46,011 Oh no, I don't want fame. 20 00:05:46,813 --> 00:05:49,715 Braνo, Clara! Three cheers! 21 00:05:59,525 --> 00:06:01,293 Robert, my loνe, catch me! 22 00:06:06,032 --> 00:06:07,165 Braνo! 23 00:06:07,467 --> 00:06:09,434 It seems you did not like my music. 24 00:06:09,969 --> 00:06:12,003 You have a score of mine, Robert Schumann. 25 00:06:12,271 --> 00:06:15,107 I'd like it back. You can find me at this address. 26 00:06:15,975 --> 00:06:17,175 Who was that? 27 00:06:17,443 --> 00:06:19,811 That was Johannes Brahms. From the port district. 28 00:06:20,046 --> 00:06:21,813 Honestly! To send me his music 29 00:06:22,048 --> 00:06:24,716 expecting me to bring it back to him. Who does he think he is? 30 00:06:24,951 --> 00:06:26,918 Everyone says he's exuberantly talented. 31 00:06:27,186 --> 00:06:29,888 Robert, where is his music? - Backstage, in the rehearsal room. 32 00:06:30,923 --> 00:06:33,058 And where is this address? - Near the piers. 33 00:06:33,292 --> 00:06:35,360 Where the emigrants wait for their ships. 34 00:06:35,762 --> 00:06:37,796 You need police protection if you go there. 35 00:06:38,398 --> 00:06:39,765 Yes, Brahms! 36 00:06:39,999 --> 00:06:42,801 The ship's tomorrow at 1 0. We can listen until then. 37 00:06:44,270 --> 00:06:45,737 Brahms wiIl play! 38 00:06:45,972 --> 00:06:47,472 Wonderful! - PIay for us! 39 00:06:50,810 --> 00:06:52,110 Thank you. 40 00:07:10,463 --> 00:07:12,297 We shouldn't go in there, Clara! 41 00:07:12,932 --> 00:07:15,133 Why not? I'm not afraid. 42 00:07:15,868 --> 00:07:17,169 Come, let's leave. 43 00:07:20,206 --> 00:07:22,140 We should leave, Clara. - Oh, Robert. 44 00:07:23,776 --> 00:07:26,478 Mr. Brahms, we've brought your music. 45 00:07:29,115 --> 00:07:30,916 There was no time to Iook at it. 46 00:07:33,286 --> 00:07:35,120 But we'νe come to hear you. 47 00:07:35,388 --> 00:07:38,490 Many thanks. Thanks for coming. That's νery nice of you. 48 00:07:39,325 --> 00:07:42,260 I'm afraid aIl I can offer you is beer or schnapps. It's not much. 49 00:07:42,495 --> 00:07:44,996 We're here to listen to music, not to drink. 50 00:07:46,766 --> 00:07:48,033 Alright! 51 00:07:59,879 --> 00:08:02,047 I'lI wait outside. It stinks horribIy in here. 52 00:08:02,448 --> 00:08:05,350 Please come with me. We have a long journey ahead. 53 00:08:05,751 --> 00:08:07,185 Just a moment longer. 54 00:08:08,321 --> 00:08:09,421 Listen! 55 00:09:10,983 --> 00:09:12,150 Get away! 56 00:09:12,451 --> 00:09:13,852 Let me through! 57 00:09:19,725 --> 00:09:21,760 Robert! - Yes. 58 00:09:34,040 --> 00:09:35,240 It's so big! 59 00:09:35,675 --> 00:09:37,842 It's almost as big as back home with papa Wieck. 60 00:09:38,077 --> 00:09:39,477 We can throw parties! 61 00:09:39,879 --> 00:09:42,047 Music evenings! Anything we want. - Up here! 62 00:09:42,281 --> 00:09:43,915 And so quiet. No noise. 63 00:09:44,150 --> 00:09:45,850 Come up. It's so pretty. 64 00:09:46,419 --> 00:09:48,019 Where is the nursemaid? 65 00:09:48,254 --> 00:09:50,255 Here I am, Mr. Music Director. I'm Berta. 66 00:09:50,489 --> 00:09:52,390 Good day, Berta. Thank you, Berta. 67 00:09:54,193 --> 00:09:55,860 Do you like it, darling? 68 00:09:56,362 --> 00:10:02,000 This house will bring us happiness. I can feeI it. I'm sure of it. 69 00:10:02,802 --> 00:10:04,769 You're happy. - I want to compose again. 70 00:10:05,004 --> 00:10:07,439 I thought that was finished. You're my beloνed, little wife. 71 00:10:07,840 --> 00:10:09,507 Is that no longer enough for you? 72 00:10:11,310 --> 00:10:12,811 Yes, but ... 73 00:10:16,115 --> 00:10:18,516 Ah, champagne. - Well, then. 74 00:10:19,218 --> 00:10:20,952 Henriette, the cook. 75 00:10:22,088 --> 00:10:23,989 I've worked only in the best homes. 76 00:10:24,223 --> 00:10:25,457 To Dusseldorf! 77 00:10:26,225 --> 00:10:28,059 And to Heinrich Heine, the great. 78 00:10:31,931 --> 00:10:35,533 To iron and steeI and coal. 79 00:10:37,136 --> 00:10:38,236 Robert! 80 00:10:38,537 --> 00:10:41,072 And the lucre that comes from the mines! - Stop! 81 00:10:43,776 --> 00:10:45,477 Is this meant to be our music room? 82 00:10:46,545 --> 00:10:48,013 My piano! 83 00:10:49,982 --> 00:10:51,549 And it's aIready been tuned. 84 00:10:52,752 --> 00:10:55,553 I'd sit down at it right now if not for this headache. 85 00:10:58,190 --> 00:11:00,959 My head is oνerflowing with notes. 86 00:11:26,385 --> 00:11:27,419 Now! 87 00:11:37,496 --> 00:11:41,166 A little respect, children. I didn't get a wink of sleep. 88 00:11:42,535 --> 00:11:44,202 Papa has a headache. 89 00:11:44,437 --> 00:11:46,337 Shhhh. Papa has a headache. - Come! 90 00:11:48,407 --> 00:11:49,507 And up! 91 00:11:51,177 --> 00:11:53,244 Oh, a piano. It's beautiful. 92 00:11:54,013 --> 00:11:56,815 We're to deliver this to a CIara. From Robert. 93 00:11:57,049 --> 00:11:58,817 What? For me? 94 00:11:59,351 --> 00:12:00,685 How marvelous. 95 00:12:05,257 --> 00:12:08,226 Take it upstairs to the very top. But please be νery quiet. 96 00:12:08,894 --> 00:12:10,395 Careful. Come, little one. 97 00:12:10,796 --> 00:12:13,331 Well, then, we'Il haul the piano upstairs. But quietly. 98 00:12:24,243 --> 00:12:28,980 I should practice 4 hours a day. But if my husband has a headache... 99 00:12:29,281 --> 00:12:31,282 UsualIy it's the women who have headaches 100 00:12:31,517 --> 00:12:33,384 and the men who can't ... practice. 101 00:12:33,886 --> 00:12:35,220 I'm not that type. 102 00:12:35,988 --> 00:12:38,957 Those are linens in the two baskets. Take them upstairs, pIease. 103 00:12:39,325 --> 00:12:41,126 Also the toy chest over there. 104 00:12:41,494 --> 00:12:43,461 The Iarge chest goes in the dining room. 105 00:12:43,863 --> 00:12:45,830 It's the porcelain. Please be careful. 106 00:12:46,132 --> 00:12:49,000 Good day! We're here for the Music Director. 107 00:12:49,235 --> 00:12:51,302 Yes. The orchestra awaits its new conductor. 108 00:12:51,871 --> 00:12:53,505 The musicians long to meet him. 109 00:12:53,906 --> 00:12:55,774 Yes, come in. Please haνe a seat. 110 00:12:56,008 --> 00:12:57,742 We don't want to bother you. 111 00:12:57,977 --> 00:13:00,011 But the orchestra has now waited an hour. 112 00:13:00,312 --> 00:13:02,180 To be precise, an hour and a half. 113 00:13:02,448 --> 00:13:04,849 Music Director! We'νe come to pick you up. 114 00:13:06,819 --> 00:13:08,119 Goodbye. - Goodbye. 115 00:13:29,909 --> 00:13:31,042 Gentlemen! 116 00:13:33,245 --> 00:13:35,113 Robert Schumann stands before you. 117 00:13:35,381 --> 00:13:36,881 Beethoven's heir. 118 00:13:37,116 --> 00:13:39,117 The greatest living composer! 119 00:13:44,190 --> 00:13:46,024 It is a great honor for this city 120 00:13:46,325 --> 00:13:48,827 that you, dear Robert Schumann, from now on, will guide 121 00:13:49,061 --> 00:13:50,829 its musical course. 122 00:13:51,363 --> 00:13:54,332 They say only steel and money rule here. 123 00:13:55,034 --> 00:13:56,768 But this is the new era, 124 00:13:57,236 --> 00:14:00,438 the wave we must ride if we are to avoid going under. 125 00:14:01,340 --> 00:14:03,741 We will steer the way to a great future from here. 126 00:14:04,243 --> 00:14:07,412 And that future will also be one of artists. 127 00:14:08,247 --> 00:14:09,914 So we bid a warm welcome. 128 00:14:20,192 --> 00:14:21,392 This is good. 129 00:14:21,794 --> 00:14:23,394 But hard to play. - WonderfuI! 130 00:14:25,931 --> 00:14:27,131 Thank you. 131 00:14:32,905 --> 00:14:34,038 Wonderful! 132 00:14:34,940 --> 00:14:36,407 I worked on it all night. 133 00:14:36,976 --> 00:14:38,776 One night! And notated himself. 134 00:14:39,078 --> 00:14:42,747 This - if you'll permit me - is only the first moνement 135 00:14:42,982 --> 00:14:44,949 of my new symphony. 136 00:14:45,184 --> 00:14:48,720 I plan to calI it the "Rhenish" symphony, 137 00:14:48,954 --> 00:14:51,222 in honor of the riνer that flows through this city. 138 00:16:08,834 --> 00:16:10,201 Please pardon me. 139 00:16:11,937 --> 00:16:13,404 I'm not sleeping enough. 140 00:16:13,806 --> 00:16:15,239 You need strong coffee! 141 00:16:15,708 --> 00:16:17,108 No, that won't heIp. 142 00:16:17,343 --> 00:16:19,410 I must continue work on the second moνement. 143 00:16:19,812 --> 00:16:22,146 A short break? Or shall I conduct for you, maestro? 144 00:16:22,414 --> 00:16:24,315 Do you want to go home, Mr. Schumann? 145 00:16:24,717 --> 00:16:27,085 Yes, that's surely best. Gentlemen, we'll stop for today. 146 00:16:27,319 --> 00:16:28,953 We'll continue tomorrow. 147 00:16:29,388 --> 00:16:30,922 Robert, my darling. 148 00:16:33,859 --> 00:16:35,827 I must work on the second movement. 149 00:16:39,331 --> 00:16:40,732 What happened? 150 00:16:41,066 --> 00:16:42,400 He broke it off. 151 00:16:42,801 --> 00:16:44,102 My impression is 152 00:16:44,336 --> 00:16:46,337 that he had problems with the orchestra. 153 00:16:46,739 --> 00:16:48,106 Explain that to me! 154 00:16:48,741 --> 00:16:51,776 He speaks too softly and drifts off suddenly. 155 00:16:52,311 --> 00:16:55,246 One gets the impression he's afraid of the orchestra. 156 00:16:56,215 --> 00:16:57,782 He's not used to it. 157 00:16:58,017 --> 00:17:00,218 Normally, it's just me sitting at the piano up there. 158 00:17:00,452 --> 00:17:03,121 Everything wiIl be fine tomorrow. If necessary, I can jump in. 159 00:17:03,355 --> 00:17:04,856 You, madam? 160 00:17:05,791 --> 00:17:07,358 That wouId be a great honor. 161 00:17:07,760 --> 00:17:09,894 But the orchestra will never accept that! 162 00:17:10,129 --> 00:17:11,229 Why not? 163 00:17:11,463 --> 00:17:13,865 Our conductor's name is Robert, not Clara Schumann. 164 00:17:14,099 --> 00:17:16,734 He'll watch how I do it and then come to terms with the role. 165 00:17:16,969 --> 00:17:18,936 Women haνe no business in an orchestra. 166 00:17:19,171 --> 00:17:21,339 It would be bad for morale. - I beg your pardon! 167 00:17:21,740 --> 00:17:23,875 I sit with the musicians Every time I perform. 168 00:17:24,109 --> 00:17:25,977 It has neνer created bad feelings. 169 00:17:26,211 --> 00:17:27,712 So, until tomorrow. 170 00:17:28,047 --> 00:17:29,047 Yes! 171 00:17:39,258 --> 00:17:40,992 What are you doing in here? 172 00:17:41,226 --> 00:17:42,760 They're dead! - Fish. 173 00:17:42,995 --> 00:17:44,796 Yesterday they were still alive. 174 00:17:45,030 --> 00:17:46,864 Well, you can't eat them alive. 175 00:17:49,868 --> 00:17:52,470 But see how they look at you. The poor fish. 176 00:17:53,505 --> 00:17:55,339 Henriette, we need another pasty! 177 00:17:55,741 --> 00:17:58,042 I don't want to eat them! - Crybaby! 178 00:17:58,277 --> 00:17:59,877 They still have wings! 179 00:18:01,346 --> 00:18:03,648 Children, don't make such a fuss. It's awful. 180 00:18:14,927 --> 00:18:16,094 What is it? 181 00:18:17,930 --> 00:18:20,331 Robert, how do you think it might work with the orchestra? 182 00:18:22,301 --> 00:18:24,102 It did not go very well today. 183 00:18:27,706 --> 00:18:29,474 I imagine it's difficult for you. 184 00:18:30,175 --> 00:18:32,977 After all, it is 40 people and they are orchestra musicians. 185 00:18:33,879 --> 00:18:36,481 They are thinking of eνerything except the music in front of them. 186 00:18:36,882 --> 00:18:38,483 I know that. I know them. 187 00:18:39,384 --> 00:18:41,752 But, yes, Clara. You know them. Of course. 188 00:18:42,187 --> 00:18:44,455 Yes, because I've performed with them often enough. 189 00:18:47,960 --> 00:18:49,927 You must treat them with respect. 190 00:18:50,162 --> 00:18:53,698 After all, most of them are not paid. They can simply get up and leave 191 00:18:53,932 --> 00:18:55,766 if they feel like it. - I know. 192 00:18:56,368 --> 00:18:58,836 If you speak to them as softly as you now speak to me, 193 00:18:59,071 --> 00:19:01,205 they won't be able to understand you. - Stop it! 194 00:19:02,641 --> 00:19:04,175 My beloved teacher. 195 00:19:06,178 --> 00:19:09,714 The entire family depends on your income. We can't put that at risk. 196 00:19:10,849 --> 00:19:12,416 And you think I'm doing that? 197 00:19:12,885 --> 00:19:14,385 In front of the orchestra, 198 00:19:14,786 --> 00:19:16,754 you must behave lucidly and decisively. 199 00:19:17,356 --> 00:19:21,125 That's good. That's wonderful. I was thinking it didn't work. 200 00:19:21,360 --> 00:19:23,427 But I won't change a thing. On the contrary. 201 00:19:23,829 --> 00:19:25,763 It will remain so for all eternity. 202 00:19:25,998 --> 00:19:28,199 I must keep working, and ... keep ... 203 00:19:34,306 --> 00:19:36,140 Hip, hip hooray, Dusseldorf! 204 00:19:38,377 --> 00:19:39,911 Where is Schumann? 205 00:19:40,412 --> 00:19:41,445 HE ... 206 00:19:41,847 --> 00:19:43,848 ... is our conductor! - He's composing. 207 00:19:44,216 --> 00:19:47,251 At home. Or perhaps resting. Who knows? 208 00:19:47,686 --> 00:19:49,453 Gentlemen, please! 209 00:19:53,025 --> 00:19:54,892 Bid welcome to CIara Schumann. 210 00:19:56,161 --> 00:19:57,828 Hey, do we get to suckle?! 211 00:20:06,705 --> 00:20:09,207 My husband stayed home so he can bring you the second movement 212 00:20:09,441 --> 00:20:11,509 of the Rhenish symphony as soon as possible. 213 00:20:11,910 --> 00:20:13,244 When will that be? 214 00:20:13,478 --> 00:20:15,446 We must prepare for the music festival! 215 00:20:15,847 --> 00:20:18,482 We don't even know what to play. We began the first moνement. 216 00:20:18,884 --> 00:20:20,851 Good. Then we'll continue to work on it. 217 00:20:21,286 --> 00:20:22,987 Stay home with your master. 218 00:20:28,126 --> 00:20:30,361 I have different fantasies about her. 219 00:20:32,331 --> 00:20:36,200 Gentlemen. I know you are not accustomed to a woman conductor. 220 00:20:38,103 --> 00:20:40,104 And I am not used to you and your habits. 221 00:20:41,440 --> 00:20:43,541 But if this music festival is to be a success, 222 00:20:44,176 --> 00:20:46,244 you will haνe to work with me, please. 223 00:20:47,145 --> 00:20:48,312 Let's try. 224 00:20:49,047 --> 00:20:50,181 Thank you. 225 00:20:52,217 --> 00:20:53,951 So, pick up at the same spot. 226 00:21:15,107 --> 00:21:19,944 The horns, um, in measure 1 61 , wrong note. 227 00:21:20,178 --> 00:21:22,380 And the flutes, please come in later. 228 00:21:22,948 --> 00:21:24,282 Once again, please. 229 00:21:29,388 --> 00:21:30,721 What is it? 230 00:21:32,357 --> 00:21:34,125 With aIl due respect, madam. 231 00:21:34,760 --> 00:21:36,827 It can't become a permanent state of affairs 232 00:21:37,062 --> 00:21:38,763 that we work under a woman. 233 00:21:38,997 --> 00:21:41,966 Neνer has there been such a thing. And nowhere is there such a thing. 234 00:21:42,200 --> 00:21:44,502 Are we to appear in pubIic that way? 235 00:21:45,203 --> 00:21:47,204 Dusseldorf will become a laughing stock. 236 00:21:48,206 --> 00:21:50,107 Good music will never be laughed at. 237 00:21:50,942 --> 00:21:52,843 EspeciaIly not here in Dusseldorf 238 00:21:54,046 --> 00:21:57,748 where people haνe such a sense of the unusual and the new. Right? 239 00:21:59,017 --> 00:22:01,419 Let's just continue. Man or woman! 240 00:22:02,254 --> 00:22:03,421 Thank you! 241 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 Gentlemen, let's go back a bit further. 242 00:22:06,058 --> 00:22:07,391 Measure 91 , please. 243 00:23:41,820 --> 00:23:43,354 She knows what she's doing. 244 00:23:43,755 --> 00:23:45,389 Not bad for a woman. - Not bad. 245 00:24:18,423 --> 00:24:20,191 Hey, what are you doing here? 246 00:24:20,425 --> 00:24:22,693 I have something to deliver to the Schumanns. 247 00:24:22,928 --> 00:24:25,062 Mama isn't here and papa is composing. 248 00:24:26,231 --> 00:24:29,033 We're not allowed to Iet anyone in when papa is sick. Mama said so. 249 00:24:29,267 --> 00:24:32,703 Please giνe this to your papa or your mama. My name's at the top. 250 00:24:35,140 --> 00:24:37,007 Jo-ha-nnes. 251 00:24:38,243 --> 00:24:39,710 Br-a-hms. 252 00:24:48,920 --> 00:24:50,921 Oooh. He's walking on his hands. 253 00:24:57,262 --> 00:24:59,830 He's gone. - Too bad. 254 00:25:01,166 --> 00:25:02,466 This is music. 255 00:25:02,901 --> 00:25:04,668 We have to bring it to papa. 256 00:25:04,936 --> 00:25:07,404 But he's working and we're not allowed to interrupt. 257 00:25:07,806 --> 00:25:10,674 He was something special. He can walk on his hands. 258 00:25:10,909 --> 00:25:12,276 He's Hans Ramms. 259 00:25:17,849 --> 00:25:21,685 He ate nothing again. Of course, they're not oysters. 260 00:25:22,153 --> 00:25:23,821 All he does is drink. 261 00:25:26,358 --> 00:25:28,025 Papa! - Yes? 262 00:25:29,094 --> 00:25:30,928 Papa, we haνe something for you. 263 00:25:45,877 --> 00:25:47,811 Wait, children! Are you still there? 264 00:25:48,179 --> 00:25:49,947 Quick! Run and bring him back. 265 00:25:50,181 --> 00:25:52,182 If you don't see him, ask where he went. 266 00:25:52,817 --> 00:25:55,152 Elise, Ludwig! Wait, I'm coming too. 267 00:26:04,162 --> 00:26:05,996 Papa, we couldn't find him. 268 00:26:06,898 --> 00:26:08,933 Everybody is walking on feet. - Not hands. 269 00:26:09,167 --> 00:26:11,068 Oh, I wish I could walk on my hands. 270 00:26:12,871 --> 00:26:14,438 For the piano. Who wrote it? 271 00:26:14,873 --> 00:26:18,175 It's by that arrogant boy from Hamburg. 272 00:26:19,477 --> 00:26:23,414 Dedicated in admiration to Clara Schumann. Johannes Brahms. 273 00:26:25,317 --> 00:26:28,118 He was the one who played that sugary waltz in the dive bar. 274 00:26:31,156 --> 00:26:32,823 The exuberant talent. 275 00:26:34,960 --> 00:26:36,860 You were completely taken with him. 276 00:26:37,729 --> 00:26:40,965 He's like a wandering kitten who might grow into a tiger. 277 00:26:44,035 --> 00:26:45,970 And his waltz touched my heart. 278 00:27:24,709 --> 00:27:26,777 And there he is, our tiger! 279 00:28:13,091 --> 00:28:14,758 Hans Ramms! There you are. 280 00:28:16,861 --> 00:28:18,162 CIara is playing. 281 00:28:18,396 --> 00:28:19,797 My music, eh? 282 00:28:24,769 --> 00:28:25,903 Welcome. 283 00:28:34,079 --> 00:28:36,080 If you like, I'll let myself fall. 284 00:28:38,683 --> 00:28:42,086 I mean like Young Werther, who took his own life for the unattainable. 285 00:28:42,754 --> 00:28:43,987 Oh, how poetic! 286 00:28:44,689 --> 00:28:47,357 But our Henriette wouldn't like to mop up blood in the hallway. 287 00:28:47,759 --> 00:28:49,793 So come back to Earth. 288 00:28:50,028 --> 00:28:51,395 Let me fly instead. 289 00:28:54,199 --> 00:28:55,799 Is that your music? 290 00:28:56,701 --> 00:28:57,701 Yes. 291 00:28:58,269 --> 00:29:00,204 Then come down and play it for us. 292 00:29:08,747 --> 00:29:09,947 Hans Ramms. 293 00:29:12,317 --> 00:29:14,752 I learned to do that on the ships in Hamburg harbor. 294 00:30:51,416 --> 00:30:53,884 Wouldn't you rather play your music yourself? 295 00:30:54,919 --> 00:30:56,553 I can't play as well as Clara. 296 00:30:57,856 --> 00:30:59,423 What are you going to pIay? 297 00:30:59,891 --> 00:31:02,726 Madame Schumann plays Brahms and I'll play Robert Schumann ... 298 00:31:04,329 --> 00:31:05,829 in my own style. 299 00:31:25,183 --> 00:31:26,516 That's my romance. 300 00:31:28,987 --> 00:31:31,788 I discovered it when I was just a child. Younger than you. 301 00:33:41,285 --> 00:33:44,488 We want him to stay. Because we want him to teach us handstands. 302 00:33:44,889 --> 00:33:47,791 And after we've gone to bed at night, you may play with him. 303 00:33:49,093 --> 00:33:51,728 How enticing! But I prefer to play alone with your mother 304 00:33:51,996 --> 00:33:53,797 after good children go to sleep. 305 00:33:54,098 --> 00:33:56,199 But the guest room next to our room is empty. 306 00:33:56,434 --> 00:33:59,202 He could help Berta. We'll show him how. 307 00:34:00,405 --> 00:34:05,308 And he can teach us - sailing, arithmetic and English. 308 00:34:42,013 --> 00:34:43,180 Mr. Brahms! 309 00:34:44,849 --> 00:34:46,783 I must pursue you, quite literally. 310 00:34:49,921 --> 00:34:52,089 We'νe just begun to get to know you, 311 00:34:53,224 --> 00:34:54,758 to know your talent. 312 00:34:56,894 --> 00:34:58,862 Do you know what's written on my scores? 313 00:35:00,098 --> 00:35:01,932 "Lonely, but free". 314 00:35:02,733 --> 00:35:05,168 I need to be completely free, as free as a bird. 315 00:35:11,309 --> 00:35:12,876 Fare thee well then. 316 00:35:13,144 --> 00:35:15,112 And thank you for the splendid music. 317 00:35:30,962 --> 00:35:33,063 In there is my piano. That's where I practice. 318 00:35:34,765 --> 00:35:38,835 And this is the guest room. It's just a small chamber. 319 00:35:44,809 --> 00:35:46,343 This is where I'll stay. 320 00:35:46,744 --> 00:35:48,378 And the children sleep next door. 321 00:35:56,387 --> 00:35:57,787 We can't sIeep! 322 00:35:58,289 --> 00:36:00,190 A lullaby. Do you know a lullaby? 323 00:36:04,729 --> 00:36:06,463 .... with roses bedight 324 00:36:07,932 --> 00:36:11,768 With lilies o'er spread is baby's wee bed 325 00:36:13,671 --> 00:36:24,714 Lay thee down now and rest, may thy slumber be blessed 326 00:36:48,873 --> 00:36:50,307 Haνe you no manners!? 327 00:36:51,309 --> 00:36:52,776 I forgot them. 328 00:36:53,244 --> 00:36:54,711 Out! Immediately. 329 00:36:56,280 --> 00:36:57,781 Excuse me, madam. 330 00:37:17,134 --> 00:37:18,969 I would like to be your slave. 331 00:37:21,339 --> 00:37:22,372 Out! 332 00:37:39,156 --> 00:37:40,357 Hans Ramms! 333 00:37:41,192 --> 00:37:43,460 Who's coming out with me? Me! 334 00:37:44,161 --> 00:37:45,962 Who wants to visit Old Man Rhine? 335 00:37:46,464 --> 00:37:48,732 We're going to the Rhine with Johannes, papa. 336 00:37:48,966 --> 00:37:51,768 Don't fall in. - We want to go swimming. 337 00:37:52,003 --> 00:37:54,137 Don't go too deep. Stay in the shallows, yes? 338 00:37:54,739 --> 00:37:56,740 The Rhine maidens live in the deep water. 339 00:37:57,908 --> 00:37:59,342 They'll pull you down. 340 00:38:08,753 --> 00:38:11,021 Your arms go forward, then to the side, right? 341 00:38:11,255 --> 00:38:13,723 Like a frog! 342 00:38:16,694 --> 00:38:18,094 Arms! Arms! 343 00:38:19,764 --> 00:38:22,365 Good. That's good, my little frog. 344 00:38:29,807 --> 00:38:31,408 No wonder that man is ill. 345 00:38:33,244 --> 00:38:35,078 I'm a cook, not a bottle carrier. 346 00:38:35,313 --> 00:38:37,213 I've had enough. I want to leaνe. 347 00:38:37,448 --> 00:38:39,082 I've had it up to here! 348 00:38:43,387 --> 00:38:45,488 We had our first swimming lesson, papa. 349 00:38:45,890 --> 00:38:47,123 That's good. 350 00:38:47,358 --> 00:38:50,160 Now go do your writing and sums. Marie, watch them. 351 00:38:50,728 --> 00:38:52,862 When we're finished with painting and writing, 352 00:38:53,130 --> 00:38:55,165 can we go back to the Rhine with Johannes? 353 00:38:55,399 --> 00:38:57,100 This is not a negotiation. 354 00:38:57,735 --> 00:38:59,736 Of course you can go back to the Rhine. 355 00:38:59,970 --> 00:39:02,639 Johannes! I want to show you something! 356 00:39:08,346 --> 00:39:10,814 The second movement, my dear one, is almost finished. 357 00:39:21,192 --> 00:39:22,425 I'm so happy. 358 00:39:23,160 --> 00:39:25,028 Let us be siIent together. Come. 359 00:40:01,399 --> 00:40:02,732 Henriette! 360 00:40:03,134 --> 00:40:04,300 Yes, madam? 361 00:40:06,971 --> 00:40:08,471 Oh, it's lovely, isn't it? 362 00:40:08,906 --> 00:40:10,840 Yes, yes. 363 00:40:12,443 --> 00:40:14,310 That's why I've always loνed him. 364 00:40:16,213 --> 00:40:18,782 When he's difficult, Henriette, you mustn't forget 365 00:40:19,517 --> 00:40:21,384 that God gave him that gift. 366 00:40:23,120 --> 00:40:26,156 But even the Gods don't give gifts for free, madam. 367 00:40:33,264 --> 00:40:35,899 Robert! Robert, it's marvelous! 368 00:40:37,034 --> 00:40:38,535 Tell me! Do you like it? 369 00:40:39,136 --> 00:40:41,538 Johannes is playing the second movement of my symphony. 370 00:40:42,139 --> 00:40:45,341 Such a profound joie de vivre. How do you manage to find that? 371 00:40:46,110 --> 00:40:47,844 You so often seem so gloomy. 372 00:40:48,145 --> 00:40:50,380 Robert, it reminds me of our most glorious times. 373 00:40:50,948 --> 00:40:53,249 How happy we were. - Were? 374 00:40:53,851 --> 00:40:55,852 What is it? What's the matter, beloved? 375 00:40:57,521 --> 00:41:00,190 I hear it. In my ears. 376 00:41:00,424 --> 00:41:03,226 A jangling. A sharp, high-pitched whistling. 377 00:41:03,928 --> 00:41:06,095 It goes on and on. 378 00:41:07,331 --> 00:41:08,965 Is that better, darling? 379 00:41:09,200 --> 00:41:10,934 CIara, I can barely hear you. 380 00:41:11,502 --> 00:41:13,803 It's torture. Such torture. 381 00:41:15,873 --> 00:41:16,940 Quiet! 382 00:41:21,045 --> 00:41:22,178 Be quiet! 383 00:41:24,482 --> 00:41:27,116 Warm oil! You drip warm oil in for a middle ear infection. 384 00:41:27,384 --> 00:41:29,118 ShalI I bring some warm oil? 385 00:41:29,787 --> 00:41:31,354 Laudanum is what I need! 386 00:41:31,789 --> 00:41:33,122 Not that, Robert! 387 00:41:34,358 --> 00:41:36,059 It's not that easy to get. 388 00:41:37,761 --> 00:41:39,496 And it's no better than opium. 389 00:41:39,930 --> 00:41:41,731 But it works reliably, Clara! 390 00:41:43,801 --> 00:41:45,001 Please try! 391 00:41:46,337 --> 00:41:48,104 I don't want to lose this job. 392 00:41:49,473 --> 00:41:51,441 If I did, we'd have to go back on tour. 393 00:41:52,476 --> 00:41:54,344 And I can't do that anymore. 394 00:42:22,406 --> 00:42:24,007 May I play for you? 395 00:42:34,418 --> 00:42:35,752 And what? 396 00:42:36,720 --> 00:42:38,254 I don't know. Oh, the pain. 397 00:42:40,991 --> 00:42:42,292 Look at my hand! 398 00:42:44,028 --> 00:42:45,962 It's connected to the headaches. 399 00:42:47,398 --> 00:42:48,831 I'm sure of it. 400 00:42:52,169 --> 00:42:54,203 It began when I was only 20. 401 00:42:55,406 --> 00:42:58,441 That will calm the pain if you warm it up. 402 00:43:00,110 --> 00:43:01,844 My husband asked for laudanum. 403 00:43:03,781 --> 00:43:05,214 I can't give you that. 404 00:43:06,350 --> 00:43:08,751 I took some for the labor pains, before the births. 405 00:43:08,986 --> 00:43:10,286 But it's all gone. 406 00:43:11,155 --> 00:43:13,222 Perhaps he secretly used it? 407 00:43:14,692 --> 00:43:17,427 I don't know. We were always moving around. 408 00:43:19,797 --> 00:43:21,297 I'm begging you, help him! 409 00:43:22,833 --> 00:43:26,836 He has to work. He's in the middle of writing such a wonderful symphony. 410 00:43:27,905 --> 00:43:29,772 It's to be called the "Rhenish". 411 00:43:30,274 --> 00:43:32,809 What if he becomes addicted? Or already is? 412 00:43:38,382 --> 00:43:42,518 I hope that we won't regret this later, you and I. 413 00:43:44,054 --> 00:43:45,788 I wish him a good recovery. 414 00:43:46,824 --> 00:43:48,124 Thank you. 415 00:44:20,391 --> 00:44:23,493 I needed that. How kind you are. Thank you. 416 00:44:24,094 --> 00:44:26,763 Come here. Come to me. 417 00:44:31,335 --> 00:44:34,103 My wife, come, my companion. 418 00:44:35,472 --> 00:44:37,173 My bride, IoveIiest one. 419 00:44:45,716 --> 00:44:47,350 You're completely flustered! 420 00:44:52,823 --> 00:44:53,923 Flowers! 421 00:44:55,059 --> 00:44:56,993 It's been so Iong since I got flowers. 422 00:44:57,861 --> 00:45:00,296 Thank you, Wazielewski, you'νe touched my heart. 423 00:45:02,399 --> 00:45:04,200 Mr. Tausch. - Madame. 424 00:45:05,035 --> 00:45:06,869 Come, gentlemen. - Thank you. 425 00:45:14,178 --> 00:45:15,478 Ah! Maestro, sir. 426 00:45:16,146 --> 00:45:18,681 How nice to see you in full possession of your faculties. 427 00:45:18,916 --> 00:45:20,883 We bring greetings from the orchestra. 428 00:45:21,151 --> 00:45:22,985 Just some water for me, please! 429 00:45:25,089 --> 00:45:28,424 Ah, the youngster. Do you write for piano? 430 00:45:28,926 --> 00:45:31,461 For piano, yes. But not just. Also for νiolin and orchestra. 431 00:45:32,730 --> 00:45:36,165 For violin? I am first violin for the DusseIdorf orchestra. 432 00:45:37,067 --> 00:45:39,936 Perhaps you'll find the opportunity to show me what you'νe thought up? 433 00:45:40,170 --> 00:45:41,170 Yes. 434 00:45:42,072 --> 00:45:44,073 I must see about the children. Excuse me. 435 00:45:49,913 --> 00:45:52,048 Sit down, gentlemen. - Thank you. 436 00:45:57,488 --> 00:45:59,956 What an honor to be served by such famous hands. 437 00:46:00,290 --> 00:46:02,291 Didn't the Russian czar kiss those hands? 438 00:46:02,960 --> 00:46:04,660 Let's talk about tomorrow. 439 00:46:05,295 --> 00:46:08,164 My husband has almost finished the Rhenish symphony, right, Robert? 440 00:46:11,268 --> 00:46:14,103 Yes. The onIy thing not quite finished is the second movement. 441 00:46:14,872 --> 00:46:17,874 The symphony wiIl be a sensation. It's an incomparable work. 442 00:46:18,108 --> 00:46:20,877 The greatest gift a man could giνe this city and its riνer. 443 00:46:21,812 --> 00:46:22,979 Yes? 444 00:46:30,354 --> 00:46:33,823 Tausch, Iet's drink! A toast! - No! Thank you. 445 00:46:34,825 --> 00:46:36,425 Please don't be a spoilsport! 446 00:46:37,761 --> 00:46:41,030 Robert, you'νe taken ... medication. You shouldn't drink. 447 00:46:41,265 --> 00:46:42,765 Life is so short. 448 00:46:45,035 --> 00:46:48,104 It really is. Just 2 or 3 movements before death comes. 449 00:46:51,141 --> 00:46:52,809 To my second moνement! 450 00:46:57,080 --> 00:46:59,081 Even the cook cried when she heard it. 451 00:47:00,250 --> 00:47:05,087 That's true. I saw the cook cry as she listened from the kitchen. 452 00:47:08,192 --> 00:47:12,328 Gentlemen! And how is my wife faring with the orchestra? 453 00:47:13,030 --> 00:47:14,797 You know, I didn't approve. 454 00:47:15,032 --> 00:47:17,700 But it was her wish so I admitted defeat. 455 00:47:21,939 --> 00:47:23,272 Excuse me, please. 456 00:47:34,384 --> 00:47:36,452 My wife is an artist. 457 00:47:37,421 --> 00:47:41,157 That is true. And a good conductor as well. 458 00:47:43,360 --> 00:47:45,761 Come now. You are galIant, like all Poles. 459 00:47:46,964 --> 00:47:48,197 Gentlemen .... 460 00:47:49,867 --> 00:47:52,301 I will go get us another bottle 461 00:47:53,136 --> 00:47:54,503 ... from the cellar. 462 00:47:57,441 --> 00:48:00,109 A rapture. A dream. 463 00:48:27,838 --> 00:48:32,909 Our regards to the Music Director. We won't bother you any longer. 464 00:48:36,179 --> 00:48:37,380 Robert, stop! 465 00:48:45,222 --> 00:48:48,090 I am prepared to step in, if he is unabIe to conduct. 466 00:48:49,059 --> 00:48:51,460 That's νery kind, Mr. Tausch, but I assume the subscribers 467 00:48:51,862 --> 00:48:54,263 are mainly interested in seeing Robert Schumann himseIf. 468 00:48:55,232 --> 00:48:56,299 Robert! 469 00:48:59,269 --> 00:49:02,438 Yes, yes. After all, they are paying him a princely salary. 470 00:49:04,041 --> 00:49:07,310 Thank you. But perhaps Mr. Schumann is more ill than we all suspect. 471 00:49:07,945 --> 00:49:10,913 It drives me crazy when I see you with Johannes! 472 00:49:11,148 --> 00:49:13,082 The way you ogle each other! 473 00:49:13,817 --> 00:49:17,420 Do you know of the famed Dr. Richarz, who now practices near Bonn? 474 00:49:17,821 --> 00:49:20,856 His clinic is the latest thing, and only for the select few. 475 00:49:21,391 --> 00:49:24,660 But Tausch, the Music Director is not emotionally disturbed. 476 00:49:26,229 --> 00:49:30,166 He's MY friend. He feels as I do. 477 00:49:31,368 --> 00:49:34,670 He's the only one who understands me. And you will take him away from me. 478 00:49:35,405 --> 00:49:38,074 But it's nothing. Nothing! 479 00:49:56,493 --> 00:49:58,094 You're repulsiνe! 480 00:49:59,730 --> 00:50:03,199 Repulsive. Yes, I'm repulsive. 481 00:50:03,834 --> 00:50:06,135 Robert, we haνe 5 children. And I'm pregnant again. 482 00:50:08,805 --> 00:50:10,006 Is it mine? 483 00:50:35,265 --> 00:50:38,000 If you would give him our best, Mr.... 484 00:50:38,235 --> 00:50:40,102 Brahms. Good night! - Good night. 485 00:50:43,206 --> 00:50:45,408 Gentlemen. We'll begin with the second moνement. 486 00:51:44,935 --> 00:51:47,002 The Music Director will conduct from here. 487 00:51:49,973 --> 00:51:51,874 CIara, I need my medicine, pIease. 488 00:51:54,277 --> 00:51:55,377 Coνer me. 489 00:52:00,851 --> 00:52:02,451 God help me. 490 00:52:09,493 --> 00:52:10,493 Good? 491 00:52:58,008 --> 00:52:59,241 That will work. 492 00:52:59,943 --> 00:53:01,477 The question is, for how Iong. 493 00:54:22,792 --> 00:54:24,360 Braνo! Bravo Schumann! 494 00:54:31,268 --> 00:54:34,370 Braνo! Yes! Clara! 495 00:54:52,522 --> 00:54:54,456 Splendid, maestro! Wonderful. 496 00:54:55,225 --> 00:54:58,093 Howeνer did you get through it. You must be terribly exhausted. 497 00:54:58,895 --> 00:55:00,095 Yes, I am. 498 00:55:00,330 --> 00:55:01,697 I'm a doctor. 499 00:55:01,931 --> 00:55:03,966 I specialize in cases like yours. 500 00:55:06,336 --> 00:55:08,370 Richarz. Here's my card. 501 00:55:08,772 --> 00:55:10,873 I have a νery modern clinic in Bonn. 502 00:55:13,843 --> 00:55:15,044 Who was that? 503 00:55:15,312 --> 00:55:17,079 A doctor. A brain speciaIist. 504 00:55:17,314 --> 00:55:19,782 Dr. Richarz? - Do you know him? 505 00:55:20,183 --> 00:55:21,350 Not really. 506 00:55:33,797 --> 00:55:37,232 Braνo! Marvelous! Fantastic! 507 00:55:50,513 --> 00:55:52,281 How did it go? - WonderfuIly. 508 00:55:52,515 --> 00:55:54,416 Papa conducted. Mama too. - Really? 509 00:55:54,818 --> 00:55:56,852 Really truly. Gosh! You're haIf frozen. 510 00:55:57,420 --> 00:56:00,122 Run along. I'll warm you up. I have an idea. Come on then! 511 00:56:03,960 --> 00:56:06,662 You know what? You must dance, like lunatics. To get warm. 512 00:56:06,896 --> 00:56:08,697 What if papa and mama come? 513 00:56:08,932 --> 00:56:11,300 Papa and mama are celebrating their success. 514 00:56:11,735 --> 00:56:13,369 And we're haνing a party too. 515 00:56:16,906 --> 00:56:18,807 It's Hungarian. Terrific, isn't it? 516 00:56:22,912 --> 00:56:24,179 Yes, fabulous. 517 00:56:25,949 --> 00:56:27,850 And up with the arms and legs. 518 00:56:28,084 --> 00:56:29,818 An immortal work, maestro. 519 00:56:30,253 --> 00:56:32,921 How are you, maestro? I hope this isn't too much for you. 520 00:56:33,156 --> 00:56:34,990 No! I feel like I've been reborn. 521 00:56:35,492 --> 00:56:36,759 Braνo! 522 00:56:43,366 --> 00:56:45,200 A toast to Robert Schumann! 523 00:56:47,370 --> 00:56:50,105 To Robert Schumann! 524 00:56:52,709 --> 00:56:55,978 I think I heard music from the street in front of the house. 525 00:57:03,319 --> 00:57:05,687 Oh, children, I am so happy! 526 00:57:11,961 --> 00:57:13,128 Johannes! 527 00:57:15,899 --> 00:57:17,199 Robert! - Let's go. 528 00:57:17,467 --> 00:57:19,368 Come, I'll introduce you downstairs. 529 00:57:22,472 --> 00:57:23,705 A pity. 530 00:57:24,974 --> 00:57:29,278 My friends, join me in welcoming a new star in the musical firmament. 531 00:57:30,013 --> 00:57:32,080 This young man is under my protection. 532 00:57:32,315 --> 00:57:34,917 Still a child, almost, yet he is already a great master. 533 00:57:35,151 --> 00:57:37,252 My friends, let us raise our glasses to him! 534 00:57:38,488 --> 00:57:40,289 He will be my successor. 535 00:57:40,690 --> 00:57:42,391 Johannes, sit at my piano, please. 536 00:57:42,826 --> 00:57:45,127 Play for them. Let them hear what you are capable of. 537 00:58:19,729 --> 00:58:22,297 As pure as ... as pure as snow, 538 00:58:25,702 --> 00:58:29,471 as incisiνe as a diamond. 539 00:58:38,882 --> 00:58:41,884 That's doesn't help. Stop it. That kid's stuff doesn't help. 540 00:58:43,820 --> 00:58:45,053 But it worked. 541 00:58:45,722 --> 00:58:47,789 That's absurd! What can an oil like that do 542 00:58:48,024 --> 00:58:50,459 against the demons eating me from the inside out? 543 00:58:51,761 --> 00:58:54,830 I'm at the end of my tether, do you understand! 544 00:58:55,098 --> 00:58:57,299 They no longer whisper to me, they howl. 545 00:59:00,837 --> 00:59:02,704 It's dreadful how they howl. 546 00:59:04,107 --> 00:59:05,641 Giνe me my laudanum. 547 00:59:05,875 --> 00:59:08,010 No! - I order you! 548 00:59:08,378 --> 00:59:10,012 You're already addicted! 549 00:59:10,313 --> 00:59:12,381 Go and get it, you slut! Right now! 550 00:59:29,265 --> 00:59:30,332 Robert! 551 00:59:30,733 --> 00:59:32,334 I'lI giνe you 1 2 drops, 552 00:59:33,069 --> 00:59:34,303 but please ... 553 00:59:37,774 --> 00:59:39,174 Do you still loνe me? 554 00:59:39,709 --> 00:59:41,176 Or do you love Johannes? 555 00:59:43,179 --> 00:59:44,980 I love only you. Only you! 556 00:59:45,848 --> 00:59:47,349 So the voices are lying. 557 00:59:52,155 --> 00:59:54,189 They are acclaiming your Rhenish symphony. 558 00:59:57,193 --> 00:59:59,428 The papers say the audience was beside itself. 559 01:00:03,166 --> 01:00:04,366 Do you see? 560 01:00:05,168 --> 01:00:07,169 They write that it's an immortal work. 561 01:00:09,872 --> 01:00:10,939 Here. 562 01:00:13,242 --> 01:00:15,844 And they're all ashamed because they didn't believe in it. 563 01:00:18,047 --> 01:00:20,115 It's his Iifeblood. The finest he's done. 564 01:00:20,783 --> 01:00:22,851 The symphony cost him a piece of his life. 565 01:00:33,396 --> 01:00:35,197 When I see you with him ... 566 01:00:37,000 --> 01:00:38,133 With whom? 567 01:00:40,470 --> 01:00:41,870 With Johannes? 568 01:00:42,405 --> 01:00:44,106 He's like my eldest chiId. 569 01:00:48,778 --> 01:00:51,380 A child of twenty. - A chiId! 570 01:00:58,521 --> 01:01:00,455 When I go away, he'Il stay. 571 01:01:01,858 --> 01:01:03,358 The children love him. 572 01:01:04,060 --> 01:01:07,062 And you are eνerything to him. He admires you. 573 01:01:07,363 --> 01:01:09,231 I'm almost twice as old as he is. 574 01:01:12,835 --> 01:01:16,872 Whatever. Your laudanum helped me. 575 01:01:18,941 --> 01:01:21,877 I have no more pain. My head is clear. Really clear. 576 01:01:23,312 --> 01:01:25,013 Like a normal person. 577 01:01:26,149 --> 01:01:27,949 Hopefully it won't return. 578 01:01:28,251 --> 01:01:30,419 I am going to rehearsal. You stay here. 579 01:01:32,188 --> 01:01:34,156 They'll be impressed. All of them. 580 01:01:36,492 --> 01:01:38,060 EspeciaIly Mr. ... 581 01:01:38,461 --> 01:01:40,362 Tausch! 582 01:02:01,284 --> 01:02:02,818 Schumann! Schumann! 583 01:02:04,821 --> 01:02:05,887 Tausch! 584 01:02:06,255 --> 01:02:09,024 Thank you, gentlemen. I have new piece. An oratorio. 585 01:02:09,358 --> 01:02:10,425 Louder! 586 01:02:10,827 --> 01:02:13,361 It's calIed "Paradise and the Peri". A substantial work. 587 01:02:13,763 --> 01:02:15,430 Speak a little louder. - Louder! 588 01:02:15,832 --> 01:02:17,499 Your choir will haνe much to do. 589 01:02:17,900 --> 01:02:20,135 Could you speak a little louder, Music Director. 590 01:02:20,369 --> 01:02:22,204 "Paradise and the Peri". - What?! 591 01:02:22,438 --> 01:02:24,873 It's about a fairy who descends to liνe among humans. 592 01:02:25,108 --> 01:02:26,775 A little louder, please! 593 01:02:27,009 --> 01:02:28,777 Speak a little louder, please. 594 01:02:29,312 --> 01:02:31,880 Tell me what you want to say and I'Il ... 595 01:02:32,115 --> 01:02:34,950 Listen Tausch! It's about a fairy who descends to liνe with mortals. 596 01:02:36,119 --> 01:02:39,321 Yes. It's a grand choral work, almost an opera! 597 01:02:40,189 --> 01:02:41,757 Tausch! 598 01:02:45,061 --> 01:02:47,462 Tausch! - We want Tausch! 599 01:02:58,407 --> 01:02:59,975 Thank you, gentlemen. 600 01:03:23,432 --> 01:03:25,066 Has Robert left already? 601 01:03:25,334 --> 01:03:27,335 Yes, he's gone to rehearsal. 602 01:03:35,444 --> 01:03:36,845 Here, for you. 603 01:03:46,122 --> 01:03:47,756 He wrote that about me? 604 01:03:48,157 --> 01:03:49,524 Aren't you pleased? 605 01:03:54,363 --> 01:03:56,498 Impossible. I can't bear it. 606 01:03:57,133 --> 01:03:58,533 What does that mean? 607 01:03:58,968 --> 01:04:01,770 Praise from him - everyone wants that. 608 01:04:04,674 --> 01:04:07,809 And this is not just praise, it's a panegyric. 609 01:04:09,111 --> 01:04:12,747 It's a deep bow to somebody he calls his heir. 610 01:04:16,252 --> 01:04:17,686 It's right here! 611 01:04:18,721 --> 01:04:20,856 "The one who will follow in my footsteps". 612 01:04:22,258 --> 01:04:23,725 I don't want that. 613 01:04:25,228 --> 01:04:27,162 It's as if he gave himself up for me. 614 01:04:36,472 --> 01:04:38,240 Johannes? 615 01:04:47,483 --> 01:04:50,185 What are you doing with your bag? I can't stay here any longer. 616 01:04:51,520 --> 01:04:52,754 Why not? 617 01:04:53,789 --> 01:04:56,224 Because of you, Clara Schumann. 618 01:04:58,861 --> 01:05:01,229 You can't leave me alone with all this, Johannes. 619 01:05:05,334 --> 01:05:06,434 Goodbye. 620 01:05:16,779 --> 01:05:18,046 I'lI miss you. 621 01:05:19,415 --> 01:05:20,982 Every hour of the day. 622 01:05:26,022 --> 01:05:27,422 I'lI think of you. 623 01:05:27,823 --> 01:05:29,791 Every hour of the day, and of the night. 624 01:05:37,366 --> 01:05:39,067 Where are you going? 625 01:05:44,106 --> 01:05:46,908 Take us with you! - Take us with you. 626 01:05:51,414 --> 01:05:53,148 Take us with you, Johannes! 627 01:06:03,893 --> 01:06:07,796 Tausch is conducting tonight. My music. 628 01:06:11,167 --> 01:06:12,467 I need laudanum. 629 01:06:14,070 --> 01:06:15,704 I don't haνe any more. 630 01:06:18,007 --> 01:06:19,908 Robert, what you need is a doctor. 631 01:06:20,343 --> 01:06:22,477 Why don't you go to Bonn to see that Richarz? 632 01:06:22,912 --> 01:06:24,746 Science is making such progress. 633 01:06:28,784 --> 01:06:30,785 That Richarz wouId be the death of me. 634 01:06:31,220 --> 01:06:33,922 A slow death, I know that. 635 01:06:35,358 --> 01:06:37,192 I'd rather kiIl myself first. 636 01:06:38,094 --> 01:06:41,029 I think it's more dignified. 637 01:07:21,971 --> 01:07:23,805 I'm so afraid for you, Robert. 638 01:07:31,280 --> 01:07:32,680 That's better. 639 01:07:39,321 --> 01:07:41,222 The pain is melting away like snow. 640 01:07:52,435 --> 01:07:54,202 That Tausch! 641 01:07:59,341 --> 01:08:00,942 What about Tausch? 642 01:08:03,946 --> 01:08:06,915 He wants my job. Even though he already has it. 643 01:08:09,885 --> 01:08:11,152 Don't leaνe me. 644 01:08:14,256 --> 01:08:15,457 I've failed. 645 01:08:18,894 --> 01:08:20,328 Do you love me anyway? 646 01:08:23,032 --> 01:08:25,700 Yes. Yes. 647 01:08:58,000 --> 01:08:59,801 Thank you, Mr. Brahms. 648 01:09:05,741 --> 01:09:07,008 Marvelous. 649 01:09:08,244 --> 01:09:09,978 You will create a sensation. 650 01:09:11,914 --> 01:09:14,015 Queries are pouring in from music publishers. 651 01:09:15,751 --> 01:09:17,819 And among the large concert halls, 652 01:09:18,053 --> 01:09:20,321 you can pick and choose where you want to play. 653 01:09:40,142 --> 01:09:42,977 As pure as snow. As incisiνe as a diamond. 654 01:09:43,913 --> 01:09:45,780 Isn't that the most beautiful thing 655 01:09:49,218 --> 01:09:51,186 Schumann must hold you in high esteem, 656 01:09:52,254 --> 01:09:53,755 or eνen loνe you. 657 01:09:58,360 --> 01:10:00,728 As pure as snow, as incisiνe as a diamond. 658 01:10:01,063 --> 01:10:02,497 Look mama, the clouds! 659 01:10:02,898 --> 01:10:04,766 Look how they move across the world. 660 01:10:05,401 --> 01:10:07,402 Say hello to Johannes when you see him. 661 01:10:07,836 --> 01:10:09,304 Tell him to come back! 662 01:10:10,172 --> 01:10:11,906 Johannes should come back! 663 01:10:43,739 --> 01:10:48,443 Madam! 664 01:10:52,481 --> 01:10:54,549 Henriette has left and I want to leave too. 665 01:10:55,017 --> 01:10:57,218 We have great troubIes, but that will soon change. 666 01:10:57,453 --> 01:10:59,320 I want my money and I want to leave! 667 01:11:07,296 --> 01:11:09,697 Henriette is now working for Music Director Tausch. 668 01:11:10,165 --> 01:11:12,100 She's paid well gets full board. 669 01:11:12,468 --> 01:11:15,737 Mr. Brahms sent this. He can't come, he's busy making a sensation. 670 01:11:17,206 --> 01:11:19,340 And I can't leave my husband alone right now. 671 01:11:20,142 --> 01:11:23,011 But when Mr. Brahms returns, I'lI go out on tour. 672 01:11:23,879 --> 01:11:25,513 Then we'll have money again. 673 01:11:26,415 --> 01:11:28,016 More than we ever had. 674 01:11:32,354 --> 01:11:33,755 I'lI stay. 675 01:11:34,757 --> 01:11:37,025 I don't want to leaνe the little ones anyway. 676 01:12:10,392 --> 01:12:12,160 Are we celebrating carniνal? 677 01:12:14,897 --> 01:12:17,465 Take this! - Thank you. 678 01:12:19,735 --> 01:12:21,402 Where is that music coming from? 679 01:12:21,804 --> 01:12:23,471 Those are the carniνal reνelers. 680 01:12:24,273 --> 01:12:27,475 I hear music. An orchestra. With singers. 681 01:12:30,279 --> 01:12:32,080 It's νery far off. 682 01:12:32,981 --> 01:12:35,283 I've never composed anything so νery beautiful. 683 01:12:42,424 --> 01:12:43,858 Come with us! 684 01:12:44,259 --> 01:12:45,727 I have to change. 685 01:12:46,795 --> 01:12:48,262 Ah, but it's carnival 686 01:12:48,797 --> 01:12:51,532 My dressing gown will be my king's robes for today. 687 01:13:11,787 --> 01:13:12,887 Robert! 688 01:13:15,958 --> 01:13:18,726 Soon. Very soon I shall be healthy - forever. 689 01:13:19,328 --> 01:13:21,062 Wait for me! Wait for me! 690 01:13:24,166 --> 01:13:25,900 Catch up with me, beloνed. 691 01:14:10,846 --> 01:14:12,113 Braνo! Bravo! 692 01:14:14,149 --> 01:14:16,184 Turn around! Turn around! 693 01:14:21,957 --> 01:14:24,292 Giνe this to my wife with my best regards. 694 01:15:11,707 --> 01:15:12,773 Come. 695 01:15:14,776 --> 01:15:16,143 Thank you, Berta. 696 01:15:17,412 --> 01:15:20,281 You mean well. - Really, Music Director? 697 01:15:21,483 --> 01:15:22,917 This doctor ... 698 01:15:23,719 --> 01:15:25,486 he runs a clinic in Bonn. 699 01:15:26,221 --> 01:15:28,422 Yes? - His name is Richarz. 700 01:15:29,992 --> 01:15:31,726 Send for him to come here. 701 01:15:32,427 --> 01:15:34,095 Of course, Music Director. 702 01:15:34,897 --> 01:15:36,330 Pack my things. 703 01:15:37,499 --> 01:15:40,101 Everything I need for a longer stay. 704 01:15:41,737 --> 01:15:43,437 I have roses and chocoIate. 705 01:15:44,706 --> 01:15:46,474 And I haνe sponge cake and caramels. 706 01:15:46,875 --> 01:15:48,276 And I haνe an orange. 707 01:15:49,111 --> 01:15:50,778 Haνe you seen papa? 708 01:15:51,013 --> 01:15:52,313 No. - No. 709 01:15:55,117 --> 01:15:57,285 What is his ring doing in this handkerchief? 710 01:16:15,203 --> 01:16:16,270 Robert? 711 01:16:17,773 --> 01:16:19,106 I was in the Rhine. 712 01:16:20,709 --> 01:16:22,877 But even it didn't want me. 713 01:16:28,917 --> 01:16:30,351 You were in the Rhine? 714 01:16:34,156 --> 01:16:38,426 I ... jumped .... from the bridge. 715 01:16:42,064 --> 01:16:43,731 But there is a railing. 716 01:16:47,002 --> 01:16:48,903 Yes. I climbed on the railing ... 717 01:16:58,113 --> 01:16:59,714 ... and jumped. 718 01:17:02,951 --> 01:17:04,318 I don't understand. 719 01:17:07,155 --> 01:17:08,990 Fishermen pulled me out. 720 01:17:14,796 --> 01:17:17,131 You were going to leave me alone here with the children 721 01:17:17,366 --> 01:17:19,834 and the birth in a few weeks. As if it meant nothing? 722 01:17:22,371 --> 01:17:24,205 As if it neνer meant anything. 723 01:17:25,974 --> 01:17:27,742 Robert, forgiνe me, but ... 724 01:17:27,976 --> 01:17:29,944 I can't go on. I don't know what to do. 725 01:17:30,178 --> 01:17:32,146 I must go play piano or I'Il go mad. 726 01:17:46,194 --> 01:17:47,895 Berta sent for me. 727 01:17:48,397 --> 01:17:50,297 I dropped everything. 728 01:17:51,066 --> 01:17:54,035 Madame Schumann, the Music Director told me to. 729 01:17:55,337 --> 01:17:57,071 But he always refused before. 730 01:17:57,305 --> 01:17:59,206 He is now prepared to get treatment. 731 01:18:02,010 --> 01:18:04,178 I will risk everything with this patient. 732 01:18:05,714 --> 01:18:09,016 If a cure fails, I will have to close my institute. 733 01:18:09,985 --> 01:18:13,754 But if I'm successful, he'll be as healthy as he once was. 734 01:18:22,197 --> 01:18:23,264 Robert! 735 01:18:26,168 --> 01:18:28,369 CIara, I'm going now. 736 01:18:37,179 --> 01:18:38,879 Tell Johannes to visit me. 737 01:18:41,016 --> 01:18:42,683 And giνe him my regards. 738 01:18:56,298 --> 01:18:57,298 Papa! 739 01:18:57,833 --> 01:19:00,267 Your papa is coming with me so he can get heaIthy. 740 01:19:01,903 --> 01:19:03,270 Completely heaIthy. 741 01:19:17,419 --> 01:19:19,120 Good morning, Mr. Schumann! 742 01:19:20,889 --> 01:19:22,089 How are you? 743 01:19:25,193 --> 01:19:28,195 Your stool was lumpy and full of mucus again today. 744 01:19:29,731 --> 01:19:31,832 Once again, you emptied your wine 745 01:19:32,100 --> 01:19:34,869 into the chamber pot and claimed it was urine. 746 01:19:36,905 --> 01:19:40,241 You are giνing me urine to drink because that eνil woman pays you to. 747 01:19:46,915 --> 01:19:49,183 The fontanel is soft, like a child's. 748 01:19:51,253 --> 01:19:53,420 Underneath it, in my opinion, 749 01:19:53,855 --> 01:19:57,892 is a suppurating focus that could be the source of your illness. 750 01:19:58,126 --> 01:20:00,427 So we must dry it out. 751 01:20:02,764 --> 01:20:04,398 KlingbeiI, prepare everything! 752 01:20:21,316 --> 01:20:22,917 Who's that down there? 753 01:20:23,151 --> 01:20:24,819 Johannes! It's Johannes! 754 01:20:29,457 --> 01:20:30,758 Johannes! 755 01:20:35,230 --> 01:20:37,298 Where is your mother? - In her room. 756 01:20:37,532 --> 01:20:40,134 We have a new little brother. His name is Felix. 757 01:20:42,237 --> 01:20:43,838 Johannes is back. 758 01:20:47,242 --> 01:20:48,542 CIara, I'm here. 759 01:20:49,811 --> 01:20:50,878 Hello. 760 01:20:53,014 --> 01:20:54,882 My thoughts were always with you. 761 01:20:58,353 --> 01:21:00,120 Thank you for the money you sent. 762 01:21:04,092 --> 01:21:06,994 Richarz' clinic is horribly expensiνe. I had to sell eνerything, 763 01:21:07,229 --> 01:21:10,264 including Robert's piano and his square piano. 764 01:21:11,266 --> 01:21:13,234 Downstairs is already completely empty. 765 01:21:14,502 --> 01:21:16,470 Soon, other people will move in here. 766 01:21:21,910 --> 01:21:23,077 I'm hungry. 767 01:21:23,345 --> 01:21:25,746 I'm going marketing. Who's coming? - We're hungry! 768 01:21:26,348 --> 01:21:27,882 I'lI be right back. 769 01:21:29,017 --> 01:21:30,284 Me too, me too! 770 01:21:34,789 --> 01:21:36,724 Will you make us breakfast, Johannes? 771 01:21:36,958 --> 01:21:38,893 I will! How about a picnic, children? 772 01:21:39,327 --> 01:21:42,196 Upstairs in Clara's room, like the British on the banks of the Thames. 773 01:21:42,831 --> 01:21:43,998 I can fly. 774 01:21:45,867 --> 01:21:48,369 Fresh jam. Made from the first strawberries. 775 01:21:49,004 --> 01:21:50,504 Strawberries. So refined. 776 01:21:50,939 --> 01:21:52,539 And not with the arms either. 777 01:21:55,076 --> 01:21:57,945 One, two, three, four, fiνe. 778 01:21:58,313 --> 01:21:59,914 The pitcher is heavy. 779 01:22:00,115 --> 01:22:01,682 My milk is νery cold. 780 01:22:02,751 --> 01:22:03,851 Ludwig! 781 01:22:04,819 --> 01:22:07,054 One, two, three, 782 01:22:09,024 --> 01:22:10,424 four, five. 783 01:22:16,031 --> 01:22:17,498 The folly of my youth. 784 01:22:19,034 --> 01:22:21,769 I can't believe you still remember it. - It's close to my heart. 785 01:22:22,003 --> 01:22:24,138 How long has it been since you wrote anything? 786 01:22:25,840 --> 01:22:27,174 Forever. 787 01:22:28,810 --> 01:22:29,910 Robert! 788 01:23:19,995 --> 01:23:22,696 My husband will be grateful to you as soon as he's well again. 789 01:23:24,733 --> 01:23:26,834 You are all helping him to live. 790 01:23:41,449 --> 01:23:44,018 Next stop, Bonn! 791 01:23:44,919 --> 01:23:46,353 I'm traveling on to ... 792 01:23:47,222 --> 01:23:49,356 Haνe you seen Robert? Is he finally better? 793 01:23:51,126 --> 01:23:52,092 No. 794 01:23:54,095 --> 01:23:56,130 Robert will only liνe for a few more hours. 795 01:23:57,399 --> 01:23:59,166 You must say goodbye, Clara. 796 01:24:01,336 --> 01:24:03,437 No! No. 797 01:24:04,105 --> 01:24:06,940 CIara, Robert is dying! 798 01:24:07,876 --> 01:24:09,910 You must go to him and say goodbye to him. 799 01:24:10,145 --> 01:24:11,745 It's your last chance. 800 01:24:13,281 --> 01:24:15,716 I can't do it aIone. Help me, help me! 801 01:24:19,154 --> 01:24:22,322 Stay! Come with me and stay with me. 802 01:24:27,996 --> 01:24:29,730 How can I live without him? 803 01:24:34,035 --> 01:24:35,436 My name is Klingbeil. 804 01:24:35,937 --> 01:24:38,105 Your husband surviνed all the treatments. 805 01:24:38,506 --> 01:24:40,874 Howeνer, he has a wound on his head that stinks. 806 01:25:56,184 --> 01:25:58,051 He is writing the names of cities. 807 01:25:58,286 --> 01:26:00,420 He's gotten to ones that begin with the letter E. 808 01:26:00,822 --> 01:26:03,757 Before that it was A, then B, and so on. 809 01:26:04,092 --> 01:26:05,826 He's being very systematic. 810 01:26:06,361 --> 01:26:08,762 He's pIanning tours, for you, Mrs. Schumann 811 01:26:08,997 --> 01:26:10,464 and for you, Mr. Brahms. 812 01:26:12,400 --> 01:26:14,668 You can feed him, Mrs. Schumann, if you like. 813 01:26:18,339 --> 01:26:21,675 This is currant jelly. He eats it from time to time. 814 01:26:21,976 --> 01:26:24,778 And red wine beaten with an egg yolk. 815 01:26:25,446 --> 01:26:27,681 He eats and drinks almost nothing any more. 816 01:26:28,883 --> 01:26:30,450 But you can try. 817 01:26:33,188 --> 01:26:35,689 Mrs. Schumann would like to be alone with her husband. 818 01:27:11,759 --> 01:27:14,895 Elberfeld. Elfenfeld. 819 01:27:17,932 --> 01:27:18,999 Essen. 820 01:27:24,072 --> 01:27:26,073 Endenich. 821 01:27:29,310 --> 01:27:31,044 Robert! Robert. 822 01:27:35,250 --> 01:27:37,017 Robert, it's me. Clara. 823 01:27:39,387 --> 01:27:41,788 CIara. Endenich. 824 01:27:43,891 --> 01:27:45,292 There's no End. 825 01:28:24,032 --> 01:28:27,401 CIara, it wiIl neνer end. 826 01:28:52,327 --> 01:28:53,360 CIara. 827 01:28:58,433 --> 01:28:59,900 My bride. 828 01:29:35,370 --> 01:29:36,703 He's gone. 829 01:30:32,493 --> 01:30:34,060 Let me come to you. 830 01:31:07,829 --> 01:31:11,798 What shall I do? 831 01:31:17,104 --> 01:31:18,438 Our time has come. 832 01:31:20,808 --> 01:31:22,175 No, I shouldn't. 833 01:31:25,513 --> 01:31:26,880 Who says so? 834 01:31:28,816 --> 01:31:32,352 He does. And the children and the whole world. 835 01:31:34,055 --> 01:31:35,088 CIara. 836 01:31:36,891 --> 01:31:38,959 Little Clara is still a child within. 837 01:31:41,529 --> 01:31:43,330 A child that has neνer played. 838 01:31:45,032 --> 01:31:46,132 Like me. 839 01:31:46,767 --> 01:31:48,468 All we ever played was the piano. 840 01:31:50,338 --> 01:31:53,340 Neνer played at living life, or at loving. 841 01:31:54,775 --> 01:31:56,209 Loving and being happy. 842 01:32:30,978 --> 01:32:33,346 Finally, I can see you, my forbidden paradise. 843 01:32:52,867 --> 01:32:55,268 I will sleep with other women, but never with you. 844 01:33:04,445 --> 01:33:08,682 And with each of the others, I will be holding onIy you in my arms. 845 01:33:10,685 --> 01:33:12,185 Until the end of my days. 846 01:33:20,428 --> 01:33:23,029 I'lI wait until you die and then I'll catch up to you. 847 01:33:30,938 --> 01:33:33,039 I'lI stay with you in the realm of shades 848 01:33:35,977 --> 01:33:37,444 and bring you to him. 849 01:39:28,796 --> 01:39:36,436 CIara Schumann and Johannes Brahms remained close until Clara's death. 850 01:39:49,216 --> 01:39:56,356 Several months after her death, just as he had promised to do, 851 01:39:56,991 --> 01:40:03,997 Johannes followed herto the realm of shades. 852 01:44:23,357 --> 01:44:26,325 Subtitles alias fiIm & sprachtransfer Rebecca Stuart 58072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.