Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,254
NARRATOR: Previously
on Bates Motel...
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,714
I'm Emma's mother.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,882
DYLAN: This isn't
your earring, Norma.
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,300
This is Emma's mother's.
5
00:00:07,967 --> 00:00:10,178
It's me again. It's Norma.
6
00:00:10,261 --> 00:00:12,555
Can you keep
this secret about me?
7
00:00:12,638 --> 00:00:14,056
What do you think
about Norman?
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
You want to know
what's really
wrong with Norman,
9
00:00:15,975 --> 00:00:17,810
you should talk to the person
who knows him best.
10
00:00:17,935 --> 00:00:19,562
My name is Norma Bates!
NORMAN: Mother!
11
00:00:19,645 --> 00:00:21,898
And I'm still alive!
12
00:00:21,981 --> 00:00:23,274
She's just out of control.
13
00:00:23,357 --> 00:00:25,985
She thinks that
she knows what is best
about everything,
14
00:00:26,110 --> 00:00:27,111
but she does not.
15
00:00:27,195 --> 00:00:29,238
NORMAN: How is Sam?
16
00:00:29,322 --> 00:00:32,617
Did you ever get to
talk to him about
how you were feeling?
17
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
SAM LOOMIS:
I love you, Marion.
18
00:00:35,328 --> 00:00:36,704
MADELEINE: / don't know
what's going on with him.
19
00:00:36,787 --> 00:00:38,497
It's like I'm living
with a stranger.
20
00:00:39,332 --> 00:00:40,333
(GASPS SOFTLY)
21
00:00:40,458 --> 00:00:43,669
Mother! I need to
talk to you right now.
Stop playing games!
22
00:00:43,794 --> 00:00:45,838
Mother! Mother?
23
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
NORMAN:
I don't like this, Mother.
24
00:01:24,669 --> 00:01:26,545
(COUGHING)
25
00:01:28,673 --> 00:01:30,841
(CONTINUES COUGHING)
26
00:01:33,844 --> 00:01:35,888
(PANTING)
27
00:01:57,034 --> 00:01:58,202
Mother?
28
00:02:50,921 --> 00:02:53,174
(PHONE RINGING)
29
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
Hello?
30
00:02:56,260 --> 00:02:58,971
Hello, Norman,
it's Sheriff Greene here.
31
00:02:59,764 --> 00:03:01,849
Oh, Sheriff,
how are you?
32
00:03:01,932 --> 00:03:05,186
I'm okay.
I'd like you to come down
to the station.
33
00:03:06,771 --> 00:03:07,897
Of course.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,357
Everything okay?
35
00:03:10,441 --> 00:03:12,985
I'd just like to talk
to you about something.
36
00:03:16,322 --> 00:03:19,492
Uh, yes, yes,
I'll, uh, be right over.
37
00:03:21,118 --> 00:03:22,787
Thank you, Norman.
38
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
Okay, all righty.
Uh, goodbye.
39
00:03:32,171 --> 00:03:34,298
(ELECTRICITY CRACKLING)
40
00:04:02,576 --> 00:04:03,661
(DOOR OPENS)
41
00:04:04,870 --> 00:04:06,580
(DOOR CLOSES)
42
00:04:08,999 --> 00:04:11,168
I was looking for stamps,
and I found this.
43
00:04:11,836 --> 00:04:13,212
It's your mom's, right?
44
00:04:14,046 --> 00:04:15,172
Yeah.
45
00:04:15,881 --> 00:04:18,259
It's fine.
I get why you kept it.
46
00:04:18,342 --> 00:04:19,510
Do you want me
to put it back?
47
00:04:19,593 --> 00:04:21,220
No, it's okay.
It's not a big deal.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,224
Stamps are
in the bedside table.
49
00:04:26,684 --> 00:04:28,144
Here, I'll clean
this stuff up.
50
00:04:28,227 --> 00:04:29,395
All right.
51
00:04:36,944 --> 00:04:38,863
(CLATTERING)
52
00:04:53,377 --> 00:04:55,087
(FOOTSTEPS TAPPING)
53
00:04:55,629 --> 00:04:57,673
Thank you for
coming down, Norman.
54
00:04:57,756 --> 00:04:59,717
It's my pleasure.
55
00:05:06,140 --> 00:05:08,309
We're trying to find
any leads possible
56
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
to help us
capture Alex Romero.
57
00:05:11,729 --> 00:05:13,814
I get that you
didn't like him,
58
00:05:13,898 --> 00:05:15,191
but he was
your stepfather.
59
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
You must know something.
60
00:05:17,318 --> 00:05:18,611
Who his friends were.
61
00:05:21,447 --> 00:05:23,782
Well, as far as I know,
62
00:05:23,908 --> 00:05:27,244
Alex Romero
had no friends at all.
63
00:05:28,120 --> 00:05:30,873
He was a lonely,
very unhappy man,
64
00:05:30,956 --> 00:05:34,835
and I think
that's why he latched onto
my mother so completely
65
00:05:34,919 --> 00:05:37,004
and didn't want
anyone else in her life.
66
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
I can't help but feel
67
00:05:42,426 --> 00:05:44,345
that his escape
has something to do
68
00:05:44,428 --> 00:05:45,971
with him coming back here
69
00:05:46,096 --> 00:05:48,307
for some
unfinished business.
70
00:05:50,142 --> 00:05:53,479
The tie-in to Jim Blackwell
is too huge a coincidence.
71
00:05:55,147 --> 00:05:58,275
Do you have any idea
what that reason might be?
72
00:06:00,861 --> 00:06:02,154
Mmm.
73
00:06:03,113 --> 00:06:05,491
No. No, I don't.
74
00:06:08,369 --> 00:06:10,454
I understand there
was an altercation
75
00:06:10,538 --> 00:06:11,997
at your mother's funeral.
76
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
You got
into a physical fight,
77
00:06:15,042 --> 00:06:16,252
threats were made.
78
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
Yes, I just didn't
want him there.
79
00:06:17,795 --> 00:06:18,879
Why not?
80
00:06:18,963 --> 00:06:21,131
I felt that he had
been bad for my mother
81
00:06:21,215 --> 00:06:23,676
and that he was
part of the reason
82
00:06:23,801 --> 00:06:25,135
she took her own life.
83
00:06:27,388 --> 00:06:29,056
Some people are saying
84
00:06:29,139 --> 00:06:30,724
he blamed you
for her death.
85
00:06:30,808 --> 00:06:32,893
Yes, well, of course
he would, Sheriff.
86
00:06:33,477 --> 00:06:35,604
I mean,
he didn't want to believe
it was his own fault.
87
00:06:35,688 --> 00:06:37,940
It was much easier to
just blame it on the kid
88
00:06:38,023 --> 00:06:39,400
who just got out of
the mental institution.
89
00:06:44,989 --> 00:06:46,448
All right, look, I really...
90
00:06:46,532 --> 00:06:48,867
I don't have
anything else to tell you.
91
00:06:50,035 --> 00:06:51,203
Nothing to say
about the man.
92
00:06:52,580 --> 00:06:54,790
What about the visit
you made to him in prison
93
00:06:54,873 --> 00:06:57,167
24 hours before he escaped?
94
00:06:59,545 --> 00:07:01,505
Oh, that,
that was a quick visit.
95
00:07:02,673 --> 00:07:03,966
He didn't say
much of anything,
96
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
not that he ever does.
97
00:07:08,178 --> 00:07:10,264
I'm sorry I didn't tell you
about it before, Sheriff.
98
00:07:10,347 --> 00:07:12,099
I just really didn't think
it'd be relevant.
99
00:07:12,182 --> 00:07:14,602
Right, so, when I asked you
the other day
100
00:07:14,685 --> 00:07:16,020
if he'd contacted you...
101
00:07:16,103 --> 00:07:19,898
Well, technically speaking,
he didn't contact me.
102
00:07:20,899 --> 00:07:22,067
Hmm.
103
00:07:24,903 --> 00:07:27,865
But, you know, yes,
I am sorry that
I didn't tell you.
104
00:07:27,948 --> 00:07:32,536
I actually just find it
hard to talk about him.
105
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
To tell you the truth,
I'm not even sure
106
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
what I was looking for
by going there.
107
00:07:40,419 --> 00:07:42,838
Maybe closure of some sort,
108
00:07:42,921 --> 00:07:46,008
but it was a deeply
unsatisfying experience,
109
00:07:46,091 --> 00:07:47,259
massive mistake.
110
00:07:47,926 --> 00:07:51,055
He said almost nothing,
and just stared.
111
00:07:52,473 --> 00:07:55,601
He looked like a madman,
if I'm being honest.
112
00:07:57,061 --> 00:07:58,937
It's possible
you provoked him.
113
00:08:00,105 --> 00:08:01,482
He might be coming
for you.
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,443
Yes, the thought
has occurred to me.
115
00:08:09,740 --> 00:08:10,908
Be careful.
116
00:08:12,076 --> 00:08:13,410
Yes, I will.
117
00:08:17,498 --> 00:08:18,791
(DOOR OPENS)
118
00:08:19,124 --> 00:08:20,626
Oh, and, Norman.
119
00:08:23,754 --> 00:08:25,673
Just so you know,
he's armed.
120
00:08:28,967 --> 00:08:30,094
Okay.
121
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
(PANTING) Mother!
122
00:08:39,103 --> 00:08:41,647
(DOOR CREAKING)
123
00:09:06,171 --> 00:09:07,840
(LINE RINGING)
124
00:09:09,800 --> 00:09:12,010
(PHONE RINGING)
125
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
White Horse Bar.
126
00:09:17,683 --> 00:09:18,934
Oh.
127
00:09:19,017 --> 00:09:21,437
Good afternoon,
I was just wondering
128
00:09:21,520 --> 00:09:25,315
if a woman named Norma
happened to be there
last night.
129
00:09:25,399 --> 00:09:27,276
Yeah, she left her car
in the parking lot
all night.
130
00:09:27,359 --> 00:09:29,445
It's still here.
You know her?
131
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
Oh.
132
00:09:33,490 --> 00:09:37,995
Well, yes, I do.
I'm a close friend,
and I was just concerned.
133
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
Well, tell her I have
her keys behind the bar.
134
00:09:39,872 --> 00:09:43,000
She needs to get it today,
or I have to call a tow.
135
00:09:44,668 --> 00:09:46,962
Okay, and, uh, do you know
136
00:09:47,045 --> 00:09:48,255
if she was alone?
137
00:09:49,673 --> 00:09:52,217
Was there a man with her?
138
00:09:53,761 --> 00:09:55,971
You mean, did she leave
with a man? (CHUCKLES)
139
00:09:56,054 --> 00:09:57,055
Probably.
140
00:09:57,848 --> 00:09:58,891
Yes.
141
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Huh.
142
00:10:03,687 --> 00:10:05,063
Well, I'll, uh...
143
00:10:06,356 --> 00:10:07,399
Thanks for
letting me know.
144
00:10:07,524 --> 00:10:09,568
I'll tell her that
you have her keys.
145
00:10:10,027 --> 00:10:11,069
Bye.
146
00:10:16,366 --> 00:10:18,619
All right. Got that.
147
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
(BABY CRYING)
148
00:10:22,790 --> 00:10:23,999
We're good, we're good.
149
00:10:24,082 --> 00:10:26,251
(BABY CRYING)
150
00:10:26,585 --> 00:10:28,796
It's hot. It's hot.
(WATER BUBBLING)
151
00:10:29,379 --> 00:10:30,923
(LAUGHING)
Dylan, the water.
152
00:10:31,924 --> 00:10:33,217
I'm sorry.
153
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
Multitasking got
the best of you?
154
00:10:36,720 --> 00:10:39,515
Yeah, whoever decided
we only needed two arms
is an asshole.
155
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
Well, you could've
woken me up.
156
00:10:41,600 --> 00:10:43,936
It's fine, hon.
I wanted you to have
a break. It's good.
157
00:10:44,561 --> 00:10:47,064
Well, I have an idea.
Sweet girl...
158
00:10:47,147 --> 00:10:48,607
(BABY COOQS)
159
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Why don't I take you
160
00:10:52,236 --> 00:10:56,615
so Daddy can have both hands
to make Mommy
an amazing lunch?
161
00:10:57,783 --> 00:11:00,494
Yeah, you might want to
lower your expectations
to just edible.
162
00:11:00,577 --> 00:11:02,538
Honestly, I could
probably eat the spaghetti
out of the box.
163
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
I am so hungry.
164
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
You deserve
better than that.
165
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
Dylan.
166
00:11:12,589 --> 00:11:13,674
Come on.
167
00:11:14,258 --> 00:11:16,134
We're doing great.
You're too hard
on yourself.
168
00:11:18,637 --> 00:11:20,347
Everything's going
to be okay.
169
00:11:25,477 --> 00:11:26,812
Can we talk
about the earring?
170
00:11:34,152 --> 00:11:36,405
Look, you kept it
for a reason,
171
00:11:36,488 --> 00:11:40,117
and I know you say
that door is closed,
but there are no absolutes.
172
00:11:40,993 --> 00:11:43,370
Maybe we should think about
reaching out to your mom.
173
00:11:44,496 --> 00:11:45,914
I know it's complicated,
but, honestly,
174
00:11:45,998 --> 00:11:47,708
I've been
thinking about her,
and she is a nut,
175
00:11:47,791 --> 00:11:50,502
but how amazing
would she be
as a grandmother?
176
00:11:51,879 --> 00:11:55,173
Look, Em, I know
that you think you have
this superpower
177
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
where you know
what people want,
178
00:11:56,383 --> 00:11:58,302
even though that's not
what they say,
179
00:11:58,385 --> 00:12:00,971
but it's getting
really old, okay?
180
00:12:01,054 --> 00:12:03,307
And sometimes,
people actually do know
what they want
181
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
without you
having to tell them.
182
00:12:07,728 --> 00:12:11,732
So, if you could just
drop the Norma thing,
it'd be great, all right?
183
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Got it.
184
00:12:30,584 --> 00:12:32,502
(CELL PHONE BUZZING)
185
00:12:41,219 --> 00:12:42,846
Madeleine, hi.
186
00:12:42,930 --> 00:12:44,890
MADELEINE: Hey,
I wanted to talk to you.
187
00:12:45,015 --> 00:12:47,267
I'm so sorry
about last night.
188
00:12:47,351 --> 00:12:49,853
Yeah, you know what?
Could I, uh,
call you back?
189
00:12:50,103 --> 00:12:51,355
I was just going to
call a cab.
190
00:12:51,438 --> 00:12:52,773
I have to go
pick up my car.
191
00:12:53,065 --> 00:12:54,191
Where's your car?
192
00:12:56,860 --> 00:12:58,570
It was stolen.
193
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
They just found it
in a parking lot
outside of a bar,
194
00:13:00,864 --> 00:13:02,282
but I need to go
pick it up now.
195
00:13:03,533 --> 00:13:05,202
Do you need a lift?
I can pick you up.
196
00:13:05,285 --> 00:13:06,453
No, I don't.
197
00:13:06,536 --> 00:13:09,539
I don't want to impose,
and it's a little far
outside of town.
198
00:13:09,623 --> 00:13:14,211
No, no, I'm off today
and Sam is back in Seattle,
so I'm free.
199
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
I could be there
in 10 minutes.
200
00:13:15,963 --> 00:13:19,091
Uh, okay, yes.
Uh, great.
201
00:13:19,216 --> 00:13:20,175
Thank you.
202
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Of course. Okay, bye.
203
00:13:29,309 --> 00:13:33,397
I feel terrible
about last night.
What you must think of me.
204
00:13:33,480 --> 00:13:34,982
I don't think
anything bad.
205
00:13:35,065 --> 00:13:36,858
I just think
you're lonely, Madeleine,
206
00:13:36,942 --> 00:13:38,110
but I don't blame you.
207
00:13:38,235 --> 00:13:40,862
I just don't want you to
think that I was, like,
208
00:13:40,946 --> 00:13:44,574
setting you up,
like I was inviting you
over at night and...
209
00:13:45,075 --> 00:13:46,326
And what?
210
00:13:46,410 --> 00:13:48,578
And what... Do I think
you wanted to be with me,
211
00:13:48,662 --> 00:13:52,082
to have some
human companionship
and attention?
212
00:13:52,165 --> 00:13:53,750
Of course,
yeah, I do think that,
213
00:13:53,834 --> 00:13:55,711
but I don't judge you
for it.
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
I understand.
215
00:13:59,172 --> 00:14:01,383
I sure understand
what it is to be lonely,
216
00:14:01,466 --> 00:14:03,927
although I don't
have a choice.
217
00:14:05,012 --> 00:14:06,013
I don't understand.
218
00:14:06,179 --> 00:14:07,222
I don't need you to
219
00:14:07,305 --> 00:14:08,598
understand my life,
Madeleine.
220
00:14:08,682 --> 00:14:11,101
I barely
understand it myself.
221
00:14:15,480 --> 00:14:16,606
Okay.
222
00:14:25,991 --> 00:14:27,200
I'm sorry.
223
00:14:28,118 --> 00:14:31,872
You really didn't
do anything wrong
by inviting me over.
224
00:14:35,876 --> 00:14:38,253
But I do think
that you should talk
to your husband
225
00:14:38,336 --> 00:14:42,382
because you're
lonely and isolated
for a reason.
226
00:14:48,013 --> 00:14:49,639
You just need to talk to him.
227
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
(SIGHS)
228
00:15:06,907 --> 00:15:08,575
SAM LOOMIS: I hate this part.
229
00:15:11,495 --> 00:15:12,829
Oh! (GIGGLES)
230
00:15:27,552 --> 00:15:29,221
If you do that
one more time,
231
00:15:29,346 --> 00:15:30,680
I'm going to be late.
232
00:15:30,764 --> 00:15:32,099
Then be late.
233
00:15:33,683 --> 00:15:34,851
Sam, I can't.
234
00:15:35,185 --> 00:15:36,520
I gotta get to work.
235
00:15:43,527 --> 00:15:45,070
Your boss is an ass.
236
00:15:45,612 --> 00:15:48,949
Yeah, but that doesn't
make him not my boss.
237
00:15:56,456 --> 00:15:58,708
What if you didn't
go back to Oregon?
238
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
You could just
stay here in Seattle.
239
00:16:04,214 --> 00:16:05,465
We could do it.
240
00:16:06,383 --> 00:16:07,759
Get married.
241
00:16:10,554 --> 00:16:12,055
That's not fair, Marion.
242
00:16:13,265 --> 00:16:14,724
You know
we can't right now.
243
00:16:15,433 --> 00:16:17,227
I don't care
about your debt.
244
00:16:17,310 --> 00:16:18,311
You should.
245
00:16:21,148 --> 00:16:24,151
Sam, do you love me?
246
00:16:26,236 --> 00:16:27,654
Of course.
247
00:16:27,737 --> 00:16:30,073
Do I love you?
I know you do.
248
00:16:30,157 --> 00:16:32,242
Good, then marry me already.
249
00:16:34,077 --> 00:16:35,704
I have to be in
White Pine Bay right now.
250
00:16:35,829 --> 00:16:37,539
There's opportunity...
Then I'll come
to White Pine Bay.
251
00:16:37,664 --> 00:16:40,125
You'd hate it.
I liked it.
It was sweet.
252
00:16:40,250 --> 00:16:41,626
That's because
you were there
one afternoon,
253
00:16:41,751 --> 00:16:43,336
and we spent most of it
in a motel room.
254
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
Well, like I said,
I liked it.
255
00:16:45,463 --> 00:16:47,257
Babe, it's claustrophobic.
256
00:16:47,340 --> 00:16:50,802
It's small and boring
and everybody thinks
they know who you are.
257
00:16:52,095 --> 00:16:54,514
You don't belong
in a place
like that, Marion.
258
00:16:56,850 --> 00:17:00,854
The thing is, Sam,
I never felt like
I belonged anywhere.
259
00:17:06,693 --> 00:17:09,529
Hey, listen,
we're going to have
a big life.
260
00:17:09,988 --> 00:17:12,157
You just gotta
give me time to
make it happen.
261
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
Please, be patient.
262
00:17:14,951 --> 00:17:16,453
I have been.
263
00:17:17,204 --> 00:17:19,122
You don't think
I have other options?
264
00:17:26,213 --> 00:17:28,048
Believe me, I know
you have options.
265
00:17:30,050 --> 00:17:32,052
I see the way
other guys look at you.
266
00:17:32,552 --> 00:17:34,638
You don't think I know
I don't deserve you?
267
00:17:34,721 --> 00:17:36,223
I know.
268
00:17:41,978 --> 00:17:43,021
No, Sam.
269
00:17:44,856 --> 00:17:47,817
I didn't mean that.
I just... I miss you.
270
00:17:56,493 --> 00:17:57,911
I miss you, too.
271
00:18:07,087 --> 00:18:10,507
Hey, you deserve
the world.
272
00:18:11,424 --> 00:18:13,677
I want to be the guy
who gives it to you.
273
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
You just gotta give me
a little time.
274
00:18:20,767 --> 00:18:22,018
Come here.
275
00:18:29,401 --> 00:18:31,027
(INDISTINCT CHATTER)
276
00:18:34,364 --> 00:18:35,532
Look, I gotta go.
277
00:18:35,949 --> 00:18:36,908
Where have you been?
278
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Jeff Dunn has been here
for 30 minutes.
Shit.
279
00:18:39,286 --> 00:18:42,205
They can't do anything
until you notarize
those settlement charges.
280
00:18:42,289 --> 00:18:43,456
I know, Beth.
281
00:18:43,540 --> 00:18:45,792
Well, lucky for you,
I'm good at small talk.
282
00:18:46,418 --> 00:18:47,419
(KNOCKS)
283
00:18:47,794 --> 00:18:49,045
JEFF: Come onin.
284
00:18:51,464 --> 00:18:54,092
You were looking
for me?
Yeah, there you are.
285
00:18:54,217 --> 00:18:56,720
How's my favorite
notary public?
286
00:18:56,803 --> 00:18:58,221
Ready to go.
287
00:18:58,305 --> 00:18:59,472
Yes, you are.
288
00:19:01,975 --> 00:19:03,560
Okay, so,
if you sign right here.
289
00:19:04,561 --> 00:19:05,895
There we go.
290
00:19:07,480 --> 00:19:09,232
And thank you.
291
00:19:09,316 --> 00:19:11,443
And you, Mr. Dunn.
Thank you.
292
00:19:11,901 --> 00:19:13,403
There.
JEFF: Here we go.
293
00:19:17,073 --> 00:19:18,158
Okay.
294
00:19:22,412 --> 00:19:24,497
And now
we make it official.
295
00:19:24,748 --> 00:19:26,082
Mmm-hmm.
296
00:19:31,004 --> 00:19:32,213
MAN: Thank you, Marion.
297
00:19:32,339 --> 00:19:34,466
Okay, I'll leave you
gentlemen to the rest.
JEFF: Whoa, whoa.
298
00:19:34,758 --> 00:19:36,634
Aren't you going to say,
"Congratulations"?
299
00:19:36,760 --> 00:19:38,136
Congratulations.
Thank you.
300
00:19:38,261 --> 00:19:40,347
It's a great property,
Jeff, great.
301
00:19:40,430 --> 00:19:45,143
Hey, hey, you want to see
what $400,000 in cash
feels like?
302
00:19:45,268 --> 00:19:47,479
It's much lighter
than you'd imagine.
It's funny.
303
00:19:52,484 --> 00:19:54,861
Wow. Like a feather.
304
00:19:57,655 --> 00:20:01,117
Excuse me,
I get bad migraines.
I have to go.
305
00:20:01,201 --> 00:20:03,203
Okay. Sorry, sweetheart.
306
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
(SIGHS)
307
00:20:15,882 --> 00:20:17,717
All righty, well,
thank you for the ride.
308
00:20:17,801 --> 00:20:20,845
Why did you tell me that
I need to talk to Sam?
309
00:20:22,222 --> 00:20:25,016
What could you possibly
know about Sam
that I don't know?
310
00:20:29,687 --> 00:20:33,316
I met your husband
before I ever met you.
311
00:20:35,985 --> 00:20:38,321
He brought
a woman to my motel.
312
00:20:39,906 --> 00:20:42,951
You must have
seen someone else.
Sam wouldn't do that to me.
313
00:20:43,034 --> 00:20:44,035
NORMAN: I'm not wrong.
314
00:20:44,828 --> 00:20:45,829
I'm sorry.
315
00:20:55,046 --> 00:21:00,260
So, you've known
this whole time
that I've known you?
316
00:21:03,096 --> 00:21:07,016
And you just...
You and Sam both knew?
317
00:21:07,100 --> 00:21:09,602
And I was just this
idiot in the middle?
318
00:21:12,939 --> 00:21:15,733
I just didn't think it
was my place, Madeleine.
319
00:21:15,859 --> 00:21:17,026
I mean, I barely knew you.
320
00:21:17,110 --> 00:21:19,237
I'm not even sure
I believe any of this.
321
00:21:20,864 --> 00:21:24,242
You could just be
saying this to drive
Sam and I further apart.
322
00:21:25,034 --> 00:21:26,035
(SHUDDERS)
323
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
You can get out
of my truck now.
324
00:21:31,207 --> 00:21:33,960
Madeleine, I was just...
Get out of my damn truck!
325
00:21:34,043 --> 00:21:35,128
Go!
326
00:21:36,087 --> 00:21:37,714
(BREATHING HEAVILY)
327
00:21:54,439 --> 00:21:56,274
(MUSIC PLAYING)
328
00:22:06,451 --> 00:22:07,577
Hey, you.
Hello.
329
00:22:07,660 --> 00:22:10,330
I, uh, called earlier
about the Mercedes.
330
00:22:12,832 --> 00:22:15,585
The car, I'm here to
pick up the car for Norma.
331
00:22:15,668 --> 00:22:17,921
I think you might have
the keys behind the bar.
332
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
You okay to drive, buddy?
333
00:22:20,006 --> 00:22:23,343
Hmm. Yes, thank you,
of course I am.
334
00:22:24,761 --> 00:22:25,929
Here you go.
335
00:22:26,804 --> 00:22:28,097
Take care.
336
00:22:34,270 --> 00:22:35,438
Excuse me?
337
00:22:39,025 --> 00:22:44,197
You didn't happen to
see my friend Norma
today, did you?
338
00:22:45,114 --> 00:22:46,616
Is that a trick question?
339
00:22:47,450 --> 00:22:49,285
No, no, it's not.
340
00:22:49,369 --> 00:22:52,789
But when she was in here,
was she with anyone?
341
00:22:54,874 --> 00:22:59,796
Or maybe a man,
very dark hair,
eyes, six-foot,
342
00:22:59,963 --> 00:23:02,715
maybe with the look
of an escaped convict?
343
00:23:03,800 --> 00:23:05,468
(CHUCKLES NERVOUSLY)
(CHUCKLES)
344
00:23:06,469 --> 00:23:07,887
Are you sure you're all right?
345
00:23:09,138 --> 00:23:10,139
Hmm.
346
00:23:10,640 --> 00:23:12,392
Yes, no, I'm fine.
347
00:23:22,986 --> 00:23:24,237
(SOFTLY) It's all good.
348
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
It's all going to
be good, Norman.
349
00:23:29,075 --> 00:23:30,910
It's all going to be good.
350
00:24:00,857 --> 00:24:01,858
(SIGHS)
351
00:24:08,448 --> 00:24:10,450
I told you I needed
you here early.
352
00:24:10,533 --> 00:24:11,743
I know. I'm sorry.
353
00:24:11,826 --> 00:24:13,870
I woke up feeling terrible.
354
00:24:14,787 --> 00:24:17,707
I only came in
because I knew this
was important to you.
355
00:24:17,790 --> 00:24:21,294
I hate these
money transactions.
356
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
I don't want
the cash in the office
over the weekend,
357
00:24:23,171 --> 00:24:26,215
and now Jeff wants me
to show him
the Capitol Hill property
358
00:24:26,299 --> 00:24:27,675
before he flies to New York,
359
00:24:27,759 --> 00:24:31,346
so I need you to
deposit this money
before the bank closes.
360
00:24:31,429 --> 00:24:33,056
You usually do that yourself.
361
00:24:33,139 --> 00:24:36,059
Yes, but Jeff is
feeling a little enthusiastic,
362
00:24:36,142 --> 00:24:38,144
and I think
it's safe to assume
363
00:24:38,227 --> 00:24:40,188
that this is not his
only briefcase of cash.
364
00:24:44,359 --> 00:24:45,526
Uh, Mr. Lowery?
365
00:24:47,028 --> 00:24:48,529
I was wondering,
366
00:24:50,031 --> 00:24:53,701
with Janet leaving,
I'd like to submit
myself for her position.
367
00:24:54,786 --> 00:24:56,204
Oh, you're interested
in Janet's job?
368
00:24:56,287 --> 00:24:59,666
Yes, I've been
here for three years.
I think I've shown my value.
369
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
I have my notary license.
370
00:25:01,626 --> 00:25:05,004
Marion, I don't mean to
be harsh, but may I ask,
371
00:25:05,088 --> 00:25:06,839
do you have a college degree?
372
00:25:07,507 --> 00:25:08,633
No, I don't.
373
00:25:08,758 --> 00:25:11,094
You know,
maybe you should consider
pursuing that first.
374
00:25:12,053 --> 00:25:15,390
Take some night classes.
Invest in your future.
375
00:25:15,473 --> 00:25:17,183
I mean, that would
be great for you.
376
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
Would you...
377
00:25:21,688 --> 00:25:24,524
Would you at least
consider a raise?
378
00:25:25,900 --> 00:25:29,320
Marion, one thing
I really respect
in my employees
379
00:25:29,404 --> 00:25:30,530
is a good sense of timing.
380
00:25:30,822 --> 00:25:32,907
Right now, I've got
a very important
client upstairs,
381
00:25:33,199 --> 00:25:35,034
and now is not
an appropriate moment.
382
00:25:35,118 --> 00:25:36,911
Maybe we can talk
about this on Monday.
383
00:25:37,370 --> 00:25:40,206
Maybe be on time.
It will help your case.
384
00:25:43,376 --> 00:25:45,294
Of course. I'm sorry.
385
00:25:45,378 --> 00:25:47,338
I don't know
what I was thinking.
386
00:25:47,422 --> 00:25:49,340
I'm happy to
deposit the money.
387
00:25:50,216 --> 00:25:51,426
Thank you.
388
00:26:51,110 --> 00:26:52,111
(INAUDIBLE)
389
00:26:52,987 --> 00:26:54,113
(INAUDIBLE)
390
00:26:59,076 --> 00:27:01,204
NORMAN: I do apologize
for stopping therapy,
391
00:27:01,287 --> 00:27:05,333
but it wasn't because
I wasn't taking
care of myself.
392
00:27:06,042 --> 00:27:07,627
I understand, Norman.
393
00:27:08,044 --> 00:27:13,007
I hope you do, because
you really helped me
a lot, Dr. Edwards.
394
00:27:14,091 --> 00:27:16,385
You helped me be
able to go home
395
00:27:16,469 --> 00:27:18,679
and to deal with
everything that happened.
396
00:27:19,430 --> 00:27:21,641
I couldn't have
done that without you.
397
00:27:21,724 --> 00:27:25,228
It was a lot to go through,
the death of your mother.
398
00:27:25,812 --> 00:27:26,813
Mmm.
399
00:27:29,941 --> 00:27:32,151
So, you're not having
blackouts anymore?
400
00:27:32,235 --> 00:27:35,947
No, no, not since I...
Not since I
started the medicine.
401
00:27:37,490 --> 00:27:39,158
Where are you getting
your prescriptions?
402
00:27:39,242 --> 00:27:42,745
They haven't
called me for a refill
in a year and a half.
403
00:27:44,330 --> 00:27:48,084
I just started going to
a closer psychiatrist.
404
00:27:48,167 --> 00:27:51,796
It was too far to go
to you, but I'm sorry.
405
00:27:56,676 --> 00:27:58,010
You don't believe me,
do you?
406
00:27:58,094 --> 00:28:00,847
I'm just glad you sat down
to have coffee with me.
407
00:28:02,348 --> 00:28:05,309
When a patient leaves,
you always wonder why.
408
00:28:05,393 --> 00:28:08,521
Was it something I did,
something I wasn't seeing?
409
00:28:09,689 --> 00:28:12,817
And I think I pushed you
too far too fast,
410
00:28:14,777 --> 00:28:16,571
and I'm sorry about that.
411
00:28:19,490 --> 00:28:20,825
Why do you think that?
412
00:28:21,409 --> 00:28:23,703
Because we were
getting to some
413
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
pretty interesting
things when you left.
414
00:28:30,543 --> 00:28:31,669
Interesting how?
415
00:28:33,087 --> 00:28:37,758
Well, I pushed you to remember
certain coping mechanisms
416
00:28:37,842 --> 00:28:40,928
that you had
developed over the years
to deal with trauma.
417
00:28:41,012 --> 00:28:42,096
Do you remember that?
418
00:28:46,642 --> 00:28:47,643
Mmm-mmm.
419
00:28:48,853 --> 00:28:51,147
You don't have to
handle this alone, Norman.
420
00:28:53,608 --> 00:28:55,234
I'm not alone.
421
00:28:57,987 --> 00:28:59,947
Do you have
your mother still?
422
00:29:03,200 --> 00:29:04,201
Mmm-hmm.
423
00:29:07,288 --> 00:29:09,790
Do you remember what
I told you about her?
424
00:29:15,796 --> 00:29:19,800
Sometimes I see Mother
when she's not really there,
425
00:29:22,303 --> 00:29:24,180
and sometimes I become her.
426
00:29:30,061 --> 00:29:31,270
That's right.
427
00:29:32,980 --> 00:29:36,776
Well, that doesn't
happen anymore, and
I just miss her, you know?
428
00:29:36,984 --> 00:29:38,611
That's why I'm upset.
429
00:29:38,903 --> 00:29:41,197
Would you consider
resuming our sessions?
430
00:29:41,280 --> 00:29:43,449
I appreciate the chat,
431
00:29:43,532 --> 00:29:45,952
but I've just gotta be
getting back to my motel.
432
00:29:46,035 --> 00:29:47,244
Be well.
433
00:29:56,087 --> 00:29:57,421
Hey, it's Sam Loomis.
434
00:29:57,505 --> 00:29:59,507
Leave me a message.
I'll get right back to you.
435
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
MARION: Sam, it's me.
436
00:30:00,925 --> 00:30:02,927
There's something important
I have to tell you.
437
00:30:03,010 --> 00:30:04,136
Call me.
438
00:30:52,977 --> 00:30:54,311
(SIREN BLARING)
439
00:31:08,242 --> 00:31:09,660
Shit.
440
00:31:24,300 --> 00:31:26,635
Could I see your
driver's license, please?
441
00:31:27,136 --> 00:31:28,804
Did I do something wrong, sir?
442
00:31:28,888 --> 00:31:30,598
I don't think I was speeding.
443
00:31:30,931 --> 00:31:33,726
Your coat's
hanging out of
the trunk, Ms. Crane.
444
00:31:34,602 --> 00:31:36,562
They pull people over
for things like that?
445
00:31:37,897 --> 00:31:39,940
Well, it's blocking
your license plate.
446
00:31:41,358 --> 00:31:42,526
You must've been in a hurry.
447
00:31:42,610 --> 00:31:45,488
No, I always do
dumb stuff like that.
448
00:31:46,614 --> 00:31:47,823
Where you headed?
449
00:31:48,991 --> 00:31:52,620
San Diego,
surprising my boyfriend.
450
00:31:58,000 --> 00:32:00,252
Well, it was nice of you
to let me know about my coat,
451
00:32:00,336 --> 00:32:03,756
but really, it doesn't matter,
it's just an old thing.
452
00:32:03,839 --> 00:32:04,965
Here, pop your trunk.
453
00:32:06,008 --> 00:32:07,093
Excuse me?
454
00:32:07,510 --> 00:32:09,053
Pop your trunk.
I'll fix it for you.
455
00:32:45,047 --> 00:32:46,382
(PHONE VIBRATES)
456
00:32:48,092 --> 00:32:49,093
Hello?
457
00:32:51,887 --> 00:32:52,888
Sorry. Work.
458
00:32:53,722 --> 00:32:55,432
Hey, sorry, I think we
have a bad connection.
459
00:32:55,558 --> 00:32:57,143
Um, I can't hear that well.
460
00:32:57,226 --> 00:32:59,603
I'm going to try to
take it on the porch
to get a better signal.
461
00:32:59,687 --> 00:33:00,729
I'll be quick.
462
00:33:04,191 --> 00:33:07,194
Hey, I can't
really talk right now.
I'm at dinner with a client.
463
00:33:09,196 --> 00:33:12,408
Did you get my messages?
I'm 30 miles outside of town.
464
00:33:14,160 --> 00:33:15,286
What?
465
00:33:15,703 --> 00:33:17,621
What are you talking about?
I just left you this morning.
466
00:33:18,789 --> 00:33:21,458
Yeah, I know, Sam,
but I did something crazy.
467
00:33:24,628 --> 00:33:25,713
Are you okay?
468
00:33:25,796 --> 00:33:27,756
Yeah, I just need to see you.
469
00:33:27,840 --> 00:33:29,675
Should [I just meet
you at your apartment?
470
00:33:31,760 --> 00:33:35,472
Hon, this is
a really bad time.
I'm not sure I can.
471
00:33:39,602 --> 00:33:41,312
I wasn't completely honest.
472
00:33:42,062 --> 00:33:43,355
About what?
473
00:33:43,439 --> 00:33:45,065
My living situation.
474
00:33:45,608 --> 00:33:48,360
Look, it's embarrassing.
I've got this room
in this guy's house.
475
00:33:48,444 --> 00:33:51,739
It's cheap, and, you know,
I'm not supposed
to have guests.
476
00:33:52,406 --> 00:33:55,451
Well, just meet me at
that motel. I don't care.
477
00:33:57,161 --> 00:33:58,204
Yeah.
478
00:33:58,621 --> 00:34:01,290
Yeah, let me just
figure out when.
479
00:34:01,790 --> 00:34:03,000
Sam.
480
00:34:14,470 --> 00:34:15,804
What's her name?
481
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Em, we need to talk.
482
00:34:36,700 --> 00:34:37,785
Okay.
483
00:34:48,629 --> 00:34:51,590
You need to know
why I cut off
contact with my mom.
484
00:34:57,137 --> 00:34:58,138
(SIGHS)
485
00:35:02,142 --> 00:35:03,811
I think Norman is sick.
486
00:35:05,729 --> 00:35:07,147
I know he's sick, Dylan.
487
00:35:07,231 --> 00:35:10,317
No, no.
It's worse than you
can imagine, trust me.
488
00:35:11,652 --> 00:35:14,071
He gets really angry
sometimes, and it's like,
489
00:35:14,154 --> 00:35:17,408
when he's in that place,
it's like he's filled
with this rage, right?
490
00:35:17,491 --> 00:35:18,993
And it's like he
could do anything.
491
00:35:20,411 --> 00:35:21,829
What do you mean
by "anything"?
492
00:35:22,830 --> 00:35:24,331
Things happen around him.
493
00:35:26,000 --> 00:35:27,209
Bad things.
494
00:35:28,335 --> 00:35:29,420
Like what?
495
00:35:32,673 --> 00:35:34,758
Like your teacher,
Blaire Watson,
496
00:35:36,343 --> 00:35:38,345
Norman was with her
the night she was killed.
497
00:35:39,221 --> 00:35:40,514
He was a suspect,
498
00:35:40,597 --> 00:35:42,891
and they had him take
a lie detector test,
and he passed,
499
00:35:42,975 --> 00:35:44,268
but something just...
500
00:35:44,768 --> 00:35:46,854
Something really
never seemed right.
501
00:35:48,981 --> 00:35:51,525
This is going to
sound really crazy, Emma,
502
00:35:53,861 --> 00:35:56,613
but Norma told me that
Norman killed his dad.
503
00:35:58,741 --> 00:35:59,867
What?
504
00:36:01,160 --> 00:36:03,787
Sam was...
He was a really bad guy.
505
00:36:03,871 --> 00:36:06,373
I mean, he used to
beat the shit out of
my mom all the time...
506
00:36:07,082 --> 00:36:09,418
I don't know.
I think that Norman was
trying to protect her,
507
00:36:09,501 --> 00:36:11,962
but I don't know
exactly what happened.
508
00:36:12,046 --> 00:36:13,172
I mean, she tried
to cover it up.
509
00:36:13,255 --> 00:36:15,466
She said that he
didn't mean to.
You know how she is.
510
00:36:16,300 --> 00:36:19,470
She'd do anything for him,
even ignore
the fact that he's...
511
00:36:23,724 --> 00:36:26,101
But then he went into
Pineview, and,
you know, I thought that...
512
00:36:26,185 --> 00:36:27,978
I thought that maybe
everything would be okay,
513
00:36:28,062 --> 00:36:31,440
and he'd be safe,
and I could stop
worrying all the time,
514
00:36:31,523 --> 00:36:35,402
because I felt like I
was going crazy, Emma.
515
00:36:36,070 --> 00:36:38,072
I mean, he's my brother.
He's Norman.
516
00:36:39,990 --> 00:36:41,700
And then Norma
let him come home,
517
00:36:41,784 --> 00:36:43,494
and I realized
that he wasn't okay.
518
00:36:47,748 --> 00:36:49,083
And then you found this.
519
00:36:50,918 --> 00:36:52,252
Your mom's earring?
520
00:36:56,840 --> 00:36:57,966
No, Em.
521
00:37:00,094 --> 00:37:01,762
It's your mom's earring.
522
00:37:05,224 --> 00:37:07,142
Norma kept it.
I don't know why.
523
00:37:10,270 --> 00:37:14,149
So, what? She left it at
the motel when she was there?
524
00:37:15,275 --> 00:37:16,276
Probably.
525
00:37:17,319 --> 00:37:19,613
"Probably," why probably?
Why didn't you just
tell me it was hers?
526
00:37:20,656 --> 00:37:23,742
Because I was worried
that Norman did
something to her.
527
00:37:23,826 --> 00:37:25,536
What are you talking about?
528
00:37:25,619 --> 00:37:29,164
I don't know, Emma,
because I thought that
I was being paranoid.
529
00:37:29,873 --> 00:37:31,625
But your mom
stayed at the motel,
530
00:37:31,708 --> 00:37:35,337
and Norma left
Norman alone with her,
531
00:37:35,421 --> 00:37:38,715
and now we can't find her,
and she never checked out.
532
00:37:43,303 --> 00:37:44,805
My God, this is insane.
533
00:37:45,472 --> 00:37:47,558
(SOBBING)
534
00:37:49,643 --> 00:37:51,353
So, you're saying
that Norman hurt my mom?
535
00:37:51,437 --> 00:37:53,188
I don't know, Emma.
That's why I
never said anything.
536
00:37:53,272 --> 00:37:54,982
Well, you should've told me!
Why didn't you tell me?
537
00:37:55,107 --> 00:37:57,901
Because I didn't
have any proof!
(BABY CRYING)
538
00:37:57,985 --> 00:38:01,363
Okay? I didn't say
anything because I
didn't know, all right?
539
00:38:01,447 --> 00:38:03,699
I asked Norma,
and she said that
she couldn't deal,
540
00:38:03,782 --> 00:38:05,492
that it would break her,
and so, I left, all right?
541
00:38:05,576 --> 00:38:07,744
I was a coward, and
I left because I wanted
to be with you.
542
00:38:08,328 --> 00:38:09,997
I need to go get her.
543
00:38:10,080 --> 00:38:11,081
Let me get her.
544
00:38:11,165 --> 00:38:12,207
You need to get out.
545
00:38:12,291 --> 00:38:13,709
You need to leave.
You need to go
and take a walk
546
00:38:13,792 --> 00:38:15,627
because if you stay here,
I'm going to start screaming,
547
00:38:15,711 --> 00:38:17,546
and I don't want
Kate to hear that.
548
00:38:27,473 --> 00:38:31,059
NORMAN: Sometimes
I see Mother when
she's not really there.
549
00:38:31,894 --> 00:38:34,021
Sometimes I become her.
550
00:38:50,746 --> 00:38:52,664
(MUSIC PLAYING)
551
00:39:09,932 --> 00:39:13,101
Hey, this is a new
look for you. I like it.
552
00:39:15,812 --> 00:39:16,897
Hey.
553
00:39:21,985 --> 00:39:23,862
You're back.
I was worried about you.
554
00:39:23,946 --> 00:39:26,949
No need to worry.
I'm still standing.
555
00:39:27,699 --> 00:39:30,619
It's kind of strange today.
I've never seen
you like this before.
556
00:39:33,622 --> 00:39:35,082
I'll put that on your tab.
557
00:39:35,541 --> 00:39:36,833
Take it easy tonight.
558
00:39:37,543 --> 00:39:38,710
Last night got
a little crazy.
559
00:39:48,220 --> 00:39:51,098
Hey, man, you get home
okay last night?
560
00:39:54,393 --> 00:39:57,479
Yes, yes. Yeah, thank you.
561
00:39:57,563 --> 00:39:59,189
All right. Have fun.
562
00:40:04,736 --> 00:40:06,238
(INDISTINCT CHATTER)
563
00:40:23,839 --> 00:40:25,299
(BREATHING HEAVILY)
564
00:40:32,472 --> 00:40:33,807
(PANTING)
565
00:40:48,447 --> 00:40:52,451
Hey, I thought
I saw you come in.
566
00:40:57,456 --> 00:40:58,498
What are you doing?
567
00:41:00,208 --> 00:41:01,543
Come on, Norma.
568
00:41:02,794 --> 00:41:04,421
You weren't that drunk.
569
00:41:07,591 --> 00:41:10,093
I'm so sorry. I don't
know what's happening.
570
00:41:12,471 --> 00:41:13,889
Hey, are you okay?
571
00:41:24,524 --> 00:41:25,901
(GASPING)
572
00:41:29,112 --> 00:41:31,948
Hey, hey, hey, I'm here.
573
00:41:33,450 --> 00:41:34,910
Let me help you.
What can I do?
574
00:41:35,619 --> 00:41:37,704
I need my mother.
575
00:41:39,122 --> 00:41:41,458
Okay, can I call her for you?
576
00:41:43,293 --> 00:41:46,546
No, no, you can't. She's...
577
00:41:47,297 --> 00:41:50,092
NORMA: We're supposed to be
together, aren't we, Norman?
578
00:42:08,819 --> 00:42:10,654
(MUSIC PLAYING)
(INDISTINCT CHATTER)
579
00:42:20,330 --> 00:42:21,707
(PANTING)
580
00:43:32,861 --> 00:43:34,029
(THUNDER RUMBLES)
581
00:43:50,337 --> 00:43:52,547
(BREATHING HEAVILY)
42072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.