Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,753
NARRATOR: Previously on
Bates Motel...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,881
My daughter is having
surgery here today.
3
00:00:04,964 --> 00:00:06,382
Are you Emma's mom?
I am.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,050
Could I talk to
your son for a bit?
5
00:00:08,134 --> 00:00:09,802
He's been through
a lot of
bad things lately,
6
00:00:09,886 --> 00:00:11,012
and I don't
want him upset.
7
00:00:11,095 --> 00:00:13,806
You must promise me
that you won't ever
send me to a place like that.
8
00:00:13,890 --> 00:00:15,933
Horrible place
full of crazy people.
9
00:00:16,976 --> 00:00:19,061
ROMERO: Well,
has he been released?
NORMA: Yeah, they let him go.
10
00:00:19,145 --> 00:00:20,396
But they're gonna
make him go back
11
00:00:20,479 --> 00:00:22,565
unless I get him into
this private place,
Pineview.
12
00:00:22,648 --> 00:00:23,691
Yeah, no, I know. Yeah.
13
00:00:23,774 --> 00:00:24,942
I don't have
any insurance.
14
00:00:25,026 --> 00:00:26,402
So I thought maybe
you could marry me.
15
00:00:28,112 --> 00:00:30,031
I'm not... I'm...
I'm not gonna marry you.
16
00:00:30,114 --> 00:00:31,741
NORMA: My son has
terrible blackouts.
17
00:00:31,824 --> 00:00:34,577
I didn't get him help
because I thought
I could control it.
18
00:00:34,660 --> 00:00:35,786
But I can't control it.
19
00:00:35,870 --> 00:00:37,330
And I just...
He just needs help,
20
00:00:37,413 --> 00:00:39,582
I've just never been
So scared in my life.
21
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
But what sort of
a person runs away
from their sick child?
22
00:00:42,752 --> 00:00:44,629
Do you have any idea
the pain she suffered?
23
00:00:44,712 --> 00:00:46,839
Feeling abandoned
by her own mother.
24
00:00:46,964 --> 00:00:48,049
(CHOKING)
25
00:00:51,135 --> 00:00:53,054
(THUNDER RUMBLING)
(RAIN SPLATTERING)
26
00:00:53,846 --> 00:00:55,723
NORMA: He had a bad
episode yesterday.
27
00:00:55,806 --> 00:00:59,060
I got home,
he had broken a lock
on a bedroom door.
28
00:00:59,185 --> 00:01:03,189
He was blacked out
when I was here.
That lasted hours.
29
00:01:03,814 --> 00:01:08,361
And then he
finally fell asleep,
and I just let him sleep.
30
00:01:09,070 --> 00:01:14,784
But I need to get him
into your facility
as soon as possible...
31
00:01:14,867 --> 00:01:17,703
OPERATOR:
To send your message,
press the pound key.
32
00:01:21,165 --> 00:01:23,709
You've reached the exchange
of Dr. Gregg Edwards.
33
00:01:23,793 --> 00:01:24,961
To bypass this...
34
00:01:25,044 --> 00:01:28,005
Hi, it's Norma again.
Um... (SIGHS)
35
00:01:28,547 --> 00:01:30,508
I'm sorry, Dr. Edwards.
36
00:01:30,591 --> 00:01:34,011
Can you just call
me back, please?
I know you're busy.
37
00:01:34,262 --> 00:01:36,889
But, please.
Thank you very much.
38
00:01:51,654 --> 00:01:52,947
Good morning, Mother.
39
00:01:53,030 --> 00:01:54,365
Hi, baby.
How you feeling?
40
00:01:55,241 --> 00:01:57,326
My head hurts,
and I just...
41
00:01:57,410 --> 00:02:00,496
I feel so worn out,
like I ran
a marathon or...
42
00:02:01,038 --> 00:02:03,457
I can't remember
yesterday at all.
43
00:02:03,916 --> 00:02:05,918
(SIGHS) What
happened this time?
44
00:02:06,002 --> 00:02:08,129
You had a bad day
yesterday.
45
00:02:08,421 --> 00:02:09,672
I see.
46
00:02:10,339 --> 00:02:12,842
What's the last thing
you remember?
47
00:02:15,636 --> 00:02:19,557
Uh... I think
you locked me
in your room.
48
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
Well, I needed to run out.
49
00:02:24,603 --> 00:02:27,189
Just... I'm curious.
50
00:02:27,481 --> 00:02:32,945
What did you need to do
that was so urgent that
you needed to lock me up?
51
00:02:33,779 --> 00:02:37,450
I needed to buy
some groceries.
We were out of everything.
52
00:02:39,118 --> 00:02:40,619
Norman, don't.
53
00:02:41,287 --> 00:02:42,872
I am only
a human being.
54
00:02:42,955 --> 00:02:46,042
I don't know how to
handle everything under
the sun perfectly, okay?
55
00:02:46,125 --> 00:02:48,711
Please, just give me
a break, please.
56
00:02:50,129 --> 00:02:53,966
I'm also starting to
think that these things
are triggered by stress.
57
00:02:55,301 --> 00:02:58,387
Okay?
I need you to stay
home and rest today.
58
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Be home with me.
59
00:02:59,930 --> 00:03:01,557
It's freezing
outside anyway.
60
00:03:01,640 --> 00:03:03,142
It's been
raining all night.
61
00:03:03,267 --> 00:03:04,810
Let's stay in.
62
00:03:04,935 --> 00:03:07,688
We'll play some cards
and watch movies,
we'll bake a cake.
63
00:03:07,772 --> 00:03:08,981
It'll be fun.
Okay.
64
00:03:09,106 --> 00:03:10,399
Yeah? (CHUCKLES)
65
00:03:10,483 --> 00:03:13,277
Okay, I'm gonna make
you some breakfast.
66
00:04:04,578 --> 00:04:05,663
(GRUNTS)
67
00:04:14,004 --> 00:04:15,172
(GRUNTING)
68
00:04:16,674 --> 00:04:17,758
(SCREAMS)
69
00:04:20,261 --> 00:04:21,512
(SOBS)
70
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
(MUFFLED SOBBING)
71
00:04:25,015 --> 00:04:26,350
(BANGING)
72
00:04:33,691 --> 00:04:36,026
NORMA: Honey,
breakfast is ready!
73
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Oh, shoot,
there's no cream.
74
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
Well, we'll
have to use milk.
75
00:04:58,591 --> 00:05:02,553
I thought you went
to buy groceries, no?
When you locked me up?
76
00:05:03,554 --> 00:05:04,889
Norman,
why are you
saying that
77
00:05:04,972 --> 00:05:07,766
like I locked you
in a dog crate
or something?
78
00:05:07,892 --> 00:05:10,060
I did buy groceries,
I just forgot cream.
79
00:05:10,895 --> 00:05:12,563
Stop hurling
accusations at me.
80
00:05:12,646 --> 00:05:14,315
NORMAN: I'm not
hurling anything at you.
81
00:05:14,398 --> 00:05:15,816
I'm asking you
normal questions.
82
00:05:15,941 --> 00:05:17,026
Well, you're making me
defensive.
83
00:05:17,109 --> 00:05:20,321
Well, I'm just wondering
what really happened
while I was locked up.
84
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
What are you doing?
85
00:05:22,281 --> 00:05:24,116
I went to the market
to buy groceries,
86
00:05:24,241 --> 00:05:25,993
and now I'm done
talking about it.
87
00:05:34,251 --> 00:05:35,753
Where are the grocery bags?
88
00:05:38,672 --> 00:05:42,134
Eat your breakfast,
or I'm throwing
it into the trash.
89
00:05:45,763 --> 00:05:47,139
NURSE: We're ready
to take the tube out.
90
00:05:47,264 --> 00:05:49,475
Dr. Guynan
will be in shortly.
91
00:05:49,850 --> 00:05:52,520
Uh, blood pressure
iS 126 over 86,
92
00:05:52,603 --> 00:05:54,688
and heart rate is 120.
93
00:05:54,813 --> 00:05:55,898
She has to be
awake for this?
94
00:05:55,981 --> 00:05:57,066
It's preferred.
95
00:05:57,149 --> 00:05:58,943
You're going to attempt
to breathe on your own,
96
00:05:59,026 --> 00:06:00,528
so we need you present.
97
00:06:00,611 --> 00:06:04,949
I'm gonna place your wrists
in these restraints
during extubation, okay?
98
00:06:09,453 --> 00:06:12,706
All right, Emma,
if I could just get you
to look this way for me.
99
00:06:12,790 --> 00:06:14,500
That's great. Thank you.
100
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Hello.
101
00:06:17,461 --> 00:06:18,796
Hi, Emma.
102
00:06:19,463 --> 00:06:20,965
We've got a full house.
103
00:06:21,131 --> 00:06:24,343
NURSE: All right,
we're just gonna suction
one more time.
104
00:06:26,512 --> 00:06:27,638
Should I leave?
105
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
No.
106
00:06:29,223 --> 00:06:31,100
DR. GUYNAN: Okay, Emma,
all I need you to do
107
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
is to cough
and to blow out
when I tell you to.
108
00:06:33,644 --> 00:06:36,981
And I want you to
keep coughing until
I say stop. Understand?
109
00:06:37,064 --> 00:06:38,774
Okay. Let's begin.
110
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
(INHALES SHARPLY)
111
00:06:43,654 --> 00:06:46,156
DR. GUYNAN:
I'm going to deflate.
112
00:06:47,825 --> 00:06:52,413
That's it.
And a big cough, Emma.
Big cough, that's it.
113
00:06:52,705 --> 00:06:55,708
That's it.
You're doing great.
Keep coughing.
114
00:06:56,000 --> 00:06:57,084
Keep coughing.
115
00:06:57,167 --> 00:06:58,502
(EMMA COUGHING)
116
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
You're doing great.
117
00:07:03,549 --> 00:07:05,843
Hey, Emma, I need you
to stay present with me.
118
00:07:06,427 --> 00:07:08,012
NURSE: Breathe.
119
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
DR. GUYNAN: Emma? Hey, Emma.
120
00:07:11,181 --> 00:07:12,516
NURSE: Breathe.
121
00:07:12,600 --> 00:07:14,351
DR. GUYNAN:
Stay focused, okay,
I just need you to breathe.
122
00:07:14,518 --> 00:07:16,020
Keep breathing, honey.
Just breathe.
123
00:07:16,103 --> 00:07:17,605
Why aren't they putting
the tube back in?
124
00:07:17,688 --> 00:07:18,772
Just breathe.
125
00:07:18,856 --> 00:07:20,107
(GRUNTING)
126
00:07:20,858 --> 00:07:22,109
DR. GUYNAN: Breathe.
127
00:07:22,776 --> 00:07:24,445
Come on, help her.
128
00:07:24,528 --> 00:07:25,904
(SHALLOW BREATH)
129
00:07:29,533 --> 00:07:32,119
DR. GUYNAN:
Hey, there you go.
That's better.
130
00:07:33,120 --> 00:07:36,040
You did it. You did it.
It's done. You're good.
131
00:07:36,540 --> 00:07:38,459
You know, I don't want
you to talk right now,
132
00:07:38,542 --> 00:07:40,628
because your
throat will be sore
for quite a while,
133
00:07:40,711 --> 00:07:42,713
but that's normal.
134
00:07:42,963 --> 00:07:44,465
You did great.
135
00:07:53,557 --> 00:07:54,725
(SIGHS)
136
00:08:18,123 --> 00:08:20,084
How about Key Largo?
137
00:08:21,085 --> 00:08:22,586
Let's watch
something funny,
138
00:08:22,753 --> 00:08:26,256
like His Girl Friday
or a Carole Lombard movie.
139
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
I need to run down
and do a few
things at the motel.
140
00:08:30,761 --> 00:08:32,846
Oh, well, then I'd like to
go outside for a bit, too.
141
00:08:32,930 --> 00:08:34,098
No, I want you
to stay here.
142
00:08:35,766 --> 00:08:38,352
I mean, you need
to rest and
stay warm, seriously.
143
00:08:38,435 --> 00:08:41,563
You don't need
a cold on top of
everything else.
144
00:08:41,897 --> 00:08:44,858
What do you need to
do down in the motel
that's so urgent, Mother?
145
00:08:44,942 --> 00:08:46,527
I need to clean up
one of the rooms.
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,029
Someone checked out
yesterday, and I haven't
been down there
147
00:08:49,113 --> 00:08:50,280
because I've been
looking after you.
148
00:08:50,406 --> 00:08:51,448
Who checked out?
149
00:08:54,410 --> 00:08:56,078
I didn't see
anyone down there.
150
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
That's because
you've been blacked out
or asleep for 24 hours.
151
00:09:00,124 --> 00:09:01,709
It's just a woman.
152
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
I'll be right back.
153
00:09:48,714 --> 00:09:50,340
I'm back, Norman!
154
00:09:58,682 --> 00:10:00,017
Norman?
155
00:10:01,852 --> 00:10:03,187
Norman!
156
00:10:13,363 --> 00:10:14,531
(GASPS)
157
00:10:17,367 --> 00:10:18,994
What are you
doing down here?
158
00:10:19,077 --> 00:10:20,662
Just looking
in the freezer.
159
00:10:21,163 --> 00:10:22,206
Why?
160
00:10:24,374 --> 00:10:27,002
And what are those
dead animals doing out?
161
00:10:27,085 --> 00:10:30,547
Maybe because
someone took them
out of the freezer
162
00:10:30,839 --> 00:10:33,217
to make room for
something else,
163
00:10:33,550 --> 00:10:37,387
something bigger
than a dead skunk
or a pheasant.
164
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
Why do you keep
doing this, Mother?
165
00:10:48,065 --> 00:10:49,399
Doing what?
166
00:10:51,693 --> 00:10:53,946
I know why you
locked me up yesterday.
167
00:10:54,071 --> 00:10:55,239
Yes, I told you why.
168
00:10:55,364 --> 00:10:58,075
Oh, stop it, Mother.
This is not a game.
169
00:11:00,577 --> 00:11:03,247
You need to
start being
honest with me
170
00:11:03,580 --> 00:11:06,959
so I can help you
or get you help.
171
00:11:13,131 --> 00:11:14,424
Where did you put her?
172
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Put who?
173
00:11:15,926 --> 00:11:19,763
Woman with red hair,
flowered scarf,
big earrings.
174
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
I know you had her
in the freezer.
175
00:11:23,767 --> 00:11:26,311
You didn't know
I saw you, but I did.
176
00:11:31,108 --> 00:11:32,693
She checked out.
What are you
talking about?
177
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
She... Her luggage
wasn't there.
178
00:11:34,111 --> 00:11:35,195
You probably
hid it somewhere.
179
00:11:35,279 --> 00:11:36,405
I didn't hide anything.
180
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
(STAMMERS) Mother,
I don't judge you.
181
00:11:39,908 --> 00:11:43,245
I love you.
I love you so much,
and I always will.
182
00:11:43,328 --> 00:11:44,371
It's just,
183
00:11:44,454 --> 00:11:47,624
I think you need to
let me handle things
from now on, okay?
184
00:11:49,960 --> 00:11:52,004
You need to
let me help you.
185
00:11:55,966 --> 00:11:58,010
It's gonna be
okay, Norman.
186
00:11:58,343 --> 00:12:00,304
Hey, it's gonna
be okay.
187
00:12:02,639 --> 00:12:05,100
We're gonna be okay.
188
00:12:06,602 --> 00:12:08,145
(DOORBELL RINGS)
189
00:12:08,312 --> 00:12:10,230
I'll get the door.
Mother...
No, I'll get the door.
190
00:12:10,314 --> 00:12:11,857
I'll get the door.
191
00:12:20,198 --> 00:12:21,992
Alex, what's wrong?
192
00:12:24,161 --> 00:12:26,371
Uh, nothing...
(CLEARS THROAT)
193
00:12:27,664 --> 00:12:29,458
I just came by
to check on you,
194
00:12:29,541 --> 00:12:31,668
just make sure
you're doing okay.
195
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
Yeah, I'm fine.
Why wouldn't I be fine?
196
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
I thought maybe
because you came
to my house
197
00:12:37,799 --> 00:12:41,845
to ask me to marry you
for insurance, maybe
you might not be fine.
198
00:12:42,346 --> 00:12:45,682
Yeah, we're all good here.
Thanks for stopping by.
199
00:12:47,601 --> 00:12:49,186
I'm sorry.
200
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Okay, thanks for coming by.
201
00:12:56,526 --> 00:12:57,611
I'm sorry.
202
00:12:57,694 --> 00:12:59,029
About what?
203
00:12:59,863 --> 00:13:03,200
Well, I couldn't
help you out with
the insurance and...
204
00:13:03,283 --> 00:13:05,619
Oh, pff. That
was silly. It's...
205
00:13:05,702 --> 00:13:08,163
I don't know
what I was thinking.
206
00:13:10,123 --> 00:13:12,125
God, it rained
all night. That...
207
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
That pit's gonna
turn into a lake.
208
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
You got to get
that thing filled in.
It's dangerous.
209
00:13:16,713 --> 00:13:18,382
Someone's gonna end up
in the bottom of that.
210
00:13:18,507 --> 00:13:19,716
You're gonna have
a lawsuit on your hands.
211
00:13:19,841 --> 00:13:21,551
Well, I don't have
money to do it.
212
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
I'm sorry.
213
00:13:26,556 --> 00:13:29,142
I need to get Norman into
Pineview and I can't.
214
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
I need to
have insurance,
and I don't.
215
00:13:31,561 --> 00:13:33,981
It's not your problem, okay?
I just... I need to...
216
00:13:34,064 --> 00:13:36,066
No, wait,
hold on. Hold on.
217
00:13:36,358 --> 00:13:38,652
Are you afraid of
being here
alone with him?
218
00:13:40,404 --> 00:13:41,488
No.
Norma...
219
00:13:41,571 --> 00:13:44,074
No, of course not. No.
220
00:13:44,157 --> 00:13:45,242
(SNIFFLES)
221
00:13:45,367 --> 00:13:47,077
Like I said,
it's not your problem.
222
00:13:47,202 --> 00:13:48,829
Don't worry about it.
I'll figure it out.
223
00:13:48,912 --> 00:13:51,748
If you're scared,
you got to let me know.
224
00:13:54,418 --> 00:13:55,919
I'm not scared.
225
00:14:00,674 --> 00:14:04,011
Thanks for stopping by.
Thanks. I appreciate it.
226
00:14:07,389 --> 00:14:08,598
(DOOR CLOSES)
227
00:14:18,025 --> 00:14:19,693
(OBJECTS CLATTERING)
228
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
WOMAN: I understand
what you're saying,
229
00:14:42,924 --> 00:14:45,135
but we currently
don't have any openings.
230
00:14:45,302 --> 00:14:46,970
Just so you know,
at any one time,
231
00:14:47,095 --> 00:14:49,723
there could be
up to 30 people
on the waiting list.
232
00:14:49,806 --> 00:14:52,809
So it's always best to
keep your options open.
233
00:14:53,060 --> 00:14:54,478
Hop on a few lists.
234
00:14:54,603 --> 00:14:55,645
Right, right.
235
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
But there's
just no other place
like this one close by.
236
00:14:58,899 --> 00:15:01,068
His mother runs
a business in the area
237
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
so he really
needs to be in here.
238
00:15:09,993 --> 00:15:11,495
Uh... (CHUCKLES)
239
00:15:11,578 --> 00:15:14,831
My mom was...
She was in and out
of these places,
240
00:15:14,915 --> 00:15:16,833
so I know how it works.
241
00:15:17,167 --> 00:15:22,506
Uh, always a bed for
a senator's kid
or some CEO's son.
242
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
I'm failing
to understand.
243
00:15:29,846 --> 00:15:31,515
Well, there should
be enough here
244
00:15:31,640 --> 00:15:33,266
for the first
two months' stay.
245
00:15:33,350 --> 00:15:34,851
And some for you.
246
00:15:35,769 --> 00:15:39,272
And then after that,
Norman, he's gonna be
added on my insurance.
247
00:15:40,107 --> 00:15:42,526
Is Norman Bates
related to you?
248
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
I'm marrying his mother.
249
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
(CHUCKLES SOFTLY)
250
00:15:58,875 --> 00:16:02,212
NORMAN: "You have been
the embodiment of
every graceful fancy
251
00:16:02,295 --> 00:16:04,131
"that my mind has ever
become acquainted with.
252
00:16:04,798 --> 00:16:08,552
"The stones of
which the strongest
London buildings are made
253
00:16:08,885 --> 00:16:10,637
"are not more real,
254
00:16:10,720 --> 00:16:13,515
"or more impossible to be
displaced by your hands,
255
00:16:13,974 --> 00:16:16,726
"than your presence
and influence
have been to me."
256
00:16:19,062 --> 00:16:22,983
"Estella, to the last
hour of my life,
257
00:16:23,400 --> 00:16:26,987
"you cannot choose
but remain
part of my character.
258
00:16:29,072 --> 00:16:32,200
"Part of
the little good in me,
part of the evil."
259
00:16:32,659 --> 00:16:34,077
You know, you've been
reading a long time.
260
00:16:34,202 --> 00:16:35,912
Why don't you go
upstairs and take a nap?
261
00:16:36,037 --> 00:16:39,875
You're still recovering,
and I just have so
many chores to do.
262
00:16:40,917 --> 00:16:42,669
Well, I can
help you with that.
263
00:16:42,752 --> 00:16:45,005
No, I'm fine.
It's all stuff that
I can do by myself.
264
00:16:45,088 --> 00:16:48,091
Just take a rest.
You've been
through a lot.
265
00:16:48,925 --> 00:16:52,679
All right, then, Mother.
I'll just go
upstairs and lie down.
266
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
(VEHICLE APPROACING)
267
00:18:12,217 --> 00:18:13,843
NORMAN: Mother?
268
00:18:13,969 --> 00:18:15,762
What were you
doing down there?
269
00:18:17,347 --> 00:18:19,724
I was checking
to see how much
water's in the pit.
270
00:18:19,891 --> 00:18:21,393
There's a lot.
271
00:18:22,143 --> 00:18:23,186
Hil
272
00:18:23,728 --> 00:18:25,230
I'll be right down.
273
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
I gotta go check
these people in.
274
00:18:27,274 --> 00:18:29,150
I will check them in.
Norman, go inside
the house.
275
00:18:29,234 --> 00:18:30,860
You're soaked with water
and covered with mud.
276
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
It's my motel.
I'm gonna do it.
It's not professional.
277
00:18:32,654 --> 00:18:33,697
I thought I was
the manager.
Fine!
278
00:18:33,780 --> 00:18:35,573
We'll do it together.
279
00:18:40,954 --> 00:18:44,916
I can't let you be
checking in guests like this.
I need to protect you.
280
00:18:45,000 --> 00:18:46,584
Okay? So go in the house.
281
00:18:48,211 --> 00:18:51,673
I'm not above making a scene
if it's what I have to do.
282
00:18:57,637 --> 00:18:59,097
Okay, Norman.
283
00:18:59,806 --> 00:19:02,225
Okay. I'm gonna
go get changed.
284
00:19:06,604 --> 00:19:08,690
There's no need to rush.
285
00:19:09,774 --> 00:19:13,361
I'll meet you up
there when I'm done,
so stay in the house.
286
00:19:13,445 --> 00:19:15,739
Okay, but you come back up
as soon as you're done.
287
00:19:15,822 --> 00:19:17,782
That's what I just said.
288
00:19:34,924 --> 00:19:35,967
Hey.
289
00:19:38,636 --> 00:19:40,638
MAN: It's great that
you've got rooms available.
290
00:19:40,722 --> 00:19:43,099
We thought it might
be impossible to find
a hotel in Otter Creek
291
00:19:43,183 --> 00:19:44,726
with the cider
festival going on.
292
00:19:44,809 --> 00:19:49,064
I see. Yeah, no,
it's been quiet around here.
You can take your pick.
293
00:19:49,481 --> 00:19:52,067
I love this place,
the whole setup.
294
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
Uber retro. It's very cool.
Sort of mid-century.
295
00:19:56,029 --> 00:19:57,238
Thank you.
296
00:19:57,322 --> 00:20:00,200
Yeah, it's a little off
the beaten track, though.
297
00:20:00,283 --> 00:20:02,077
We should probably
start advertising,
298
00:20:02,160 --> 00:20:04,162
although some
say word of mouth
299
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
is the most effective
form of advertising.
300
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
Well, billboards
work too. (CHUCKLES)
301
00:20:08,917 --> 00:20:12,504
(CHUCKLES) Yeah, you're
probably right about that.
302
00:20:13,088 --> 00:20:14,798
(CELL PHONE RINGING)
303
00:20:21,012 --> 00:20:22,263
Hello.
304
00:20:22,347 --> 00:20:24,599
ROMERO: Um, so I got
some good news.
305
00:20:24,682 --> 00:20:25,767
What?
306
00:20:26,518 --> 00:20:28,478
I got Norman into Pineview.
307
00:20:28,645 --> 00:20:31,648
You did? But how?
308
00:20:33,149 --> 00:20:34,234
(CHUCKLES SOFTLY)
309
00:20:35,235 --> 00:20:37,862
Norma, I'll marry you.
310
00:20:38,696 --> 00:20:40,907
If you still want me to.
311
00:20:43,201 --> 00:20:44,369
Oh... (SIGHS)
312
00:20:50,333 --> 00:20:51,709
Are you still there?
313
00:20:51,793 --> 00:20:52,794
NORMA: Yeah, yeah, yeah.
314
00:20:52,877 --> 00:20:56,172
Yeah, I'm here.
I just, um...
315
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
I don't know
how to thank you.
316
00:20:59,175 --> 00:21:00,510
Um, no, no, well...
317
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
Pineview,
they're gonna send you
some papers to fill out.
318
00:21:03,596 --> 00:21:04,848
But because Norman's 18,
319
00:21:04,931 --> 00:21:07,892
he has to sign
a consent for...
For evaluation and treatment.
320
00:21:08,893 --> 00:21:10,603
Okay, but he's not
in his right mind.
321
00:21:10,687 --> 00:21:12,063
ROMERO: Well, if you want
involuntary commitment,
322
00:21:12,147 --> 00:21:14,315
that's a six-week process,
and that
involves a court hearing
323
00:21:14,399 --> 00:21:16,609
and two signatures
from family members.
324
00:21:16,693 --> 00:21:19,988
Unless he's dangerous,
then I can expedite something.
325
00:21:22,323 --> 00:21:23,533
I see.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,787
Norma, is he dangerous?
327
00:21:30,165 --> 00:21:31,916
No, not at all.
328
00:21:33,835 --> 00:21:37,547
Um, it'll be fine.
I'm just gonna get
him to sign the papers.
329
00:21:38,465 --> 00:21:39,757
When are they sending it?
330
00:21:39,841 --> 00:21:43,845
Well, anytime.
Could be now. I just...
I gave them your office fax.
331
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
The motel office?
332
00:21:45,346 --> 00:21:46,848
Yeah.
Oh, crap.
333
00:21:46,931 --> 00:21:48,766
Crap.
What?
334
00:21:48,892 --> 00:21:51,978
Um, okay. Thank you.
Thank you, thank you,
thank you, Alex, thank you.
335
00:21:52,061 --> 00:21:54,022
From the bottom of
my heart, thank you.
336
00:21:54,481 --> 00:21:55,899
(LINE DISCONNECTS)
You're welcome.
337
00:22:04,073 --> 00:22:05,617
NORMAN: So you're
from Portland?
338
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
WOMAN: Yeah, we make
specialty cider there.
339
00:22:07,660 --> 00:22:08,828
(FAX MACHINE WHIRRING)
340
00:22:08,912 --> 00:22:10,997
GIRL: We use nine
different types of apples.
341
00:22:11,080 --> 00:22:13,374
NORMAN: Oh, well,
that's a lot of apples.
342
00:22:14,042 --> 00:22:16,836
I'm particularly partial
to the Arkansas Black apple.
343
00:22:16,920 --> 00:22:18,463
WOMAN: Oh,
you know your apples.
344
00:22:20,423 --> 00:22:23,801
I'll put you in room
seven for good luck.
345
00:22:24,594 --> 00:22:25,845
Thank you.
346
00:22:25,929 --> 00:22:29,057
You know, I wish
everyone in hospitality
could be so hospitable.
347
00:22:29,140 --> 00:22:30,975
Well, if you're gonna be
working in hospitality
348
00:22:31,059 --> 00:22:33,311
and not be hospitable,
what's the point?
349
00:22:34,270 --> 00:22:35,563
(WOMAN CHUCKLES)
350
00:22:35,813 --> 00:22:37,482
Thanks.
Bye.
351
00:22:41,694 --> 00:22:43,029
Thank you.
352
00:22:48,618 --> 00:22:49,953
(FAX MACHINE BEEPING)
353
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
So, did you teach
English when
you were a professor?
354
00:23:16,813 --> 00:23:19,148
I did. Victorian literature.
355
00:23:19,649 --> 00:23:22,652
Tennyson, Dickens,
Hardy, those guys.
356
00:23:24,070 --> 00:23:25,488
Right, yeah.
357
00:23:27,073 --> 00:23:30,118
I didn't go to college,
but I guess that's...
358
00:23:30,201 --> 00:23:31,536
I guess that's
pretty obvious.
359
00:23:31,619 --> 00:23:33,162
No, not at all.
360
00:23:35,331 --> 00:23:37,500
I wanted to
thank you, Dylan,
361
00:23:37,667 --> 00:23:40,587
for being here for her
through all of this.
362
00:23:42,213 --> 00:23:43,590
I wanted to.
363
00:23:43,923 --> 00:23:46,342
You know,
if she makes it
through this,
364
00:23:46,843 --> 00:23:49,012
she's going to
have a future.
365
00:23:50,013 --> 00:23:53,349
She's not gonna be a girl
planning on dying anymore.
366
00:23:57,562 --> 00:23:59,272
Yeah, I understand.
367
00:23:59,355 --> 00:24:02,942
If you're serious about
having a relationship
with my daughter,
368
00:24:03,026 --> 00:24:04,944
and for your own sake,
369
00:24:05,069 --> 00:24:08,823
you need to think
about something else
besides selling pot.
370
00:24:10,450 --> 00:24:12,952
That's not where
Emma's future is heading,
371
00:24:13,036 --> 00:24:15,038
if she's lucky enough
to have a future.
372
00:24:16,205 --> 00:24:17,749
And to be honest,
373
00:24:19,375 --> 00:24:21,753
you're too good
to be doing that.
374
00:24:35,224 --> 00:24:37,101
Hey, you're still here.
375
00:24:37,644 --> 00:24:39,937
You don't have to
talk if it hurts.
376
00:24:40,021 --> 00:24:42,732
And not take
advantage of
my sexy voice?
377
00:24:43,775 --> 00:24:45,902
I feel better
than I sound.
378
00:24:48,321 --> 00:24:50,239
Thank you for
coming all this way.
379
00:24:51,866 --> 00:24:53,910
Yeah, of course. I just...
380
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
I wanted to make
sure you're okay.
381
00:24:59,499 --> 00:25:00,750
I just, uh...
382
00:25:03,252 --> 00:25:05,213
I can't stop thinking...
383
00:25:05,963 --> 00:25:07,090
What?
384
00:25:09,175 --> 00:25:10,718
That you can, um...
385
00:25:11,761 --> 00:25:15,431
There's nothing,
there's nothing
holding you back anymore.
386
00:25:15,515 --> 00:25:18,601
It's like you're being
unleashed on the world,
387
00:25:18,851 --> 00:25:21,771
and you can go anywhere
and do anything now.
388
00:25:24,941 --> 00:25:26,734
I guess that's true.
389
00:25:32,573 --> 00:25:34,867
So, I was
just thinking that...
390
00:25:35,827 --> 00:25:38,204
That maybe I should
get back to the barn
391
00:25:38,287 --> 00:25:41,874
and make sure that
Gunner didn't burn
the whole place down.
392
00:25:43,292 --> 00:25:44,460
Okay.
393
00:25:47,046 --> 00:25:49,132
Do you think
you'll be back?
394
00:25:49,674 --> 00:25:51,509
Do you want me
to come back?
395
00:25:52,844 --> 00:25:54,595
I want you to, yes.
396
00:26:13,990 --> 00:26:15,783
SAM:
I'm sorry about everything.
397
00:26:18,870 --> 00:26:21,164
You're old enough
to hear this.
398
00:26:23,583 --> 00:26:26,210
She's crazy, Norman.
Always has been.
399
00:26:26,669 --> 00:26:29,589
No, you're not here.
You're not here.
400
00:26:29,672 --> 00:26:34,302
It's part of the illness
and I have to control it,
so I need you to leave.
401
00:26:35,094 --> 00:26:37,722
I need you to leave
right now, please.
402
00:26:44,896 --> 00:26:46,564
You know you didn't kill me.
403
00:26:49,025 --> 00:26:50,193
I did.
404
00:26:51,068 --> 00:26:52,862
How do you know that?
405
00:26:53,404 --> 00:26:54,947
Mother told me.
406
00:26:55,573 --> 00:26:56,949
You didn't.
407
00:26:58,117 --> 00:26:59,202
She did.
408
00:27:00,328 --> 00:27:03,289
She lied to you.
I should've stopped her.
409
00:27:04,791 --> 00:27:06,292
I didn't know.
410
00:27:07,376 --> 00:27:10,922
You need to
control her, Norman,
before she destroys you.
411
00:28:10,815 --> 00:28:13,734
I thought I told you
to stay in the house.
412
00:28:14,402 --> 00:28:17,363
I just went outside to
throw some trash out.
413
00:28:21,742 --> 00:28:24,620
What would you
like for dinner?
Maybe we should just go out.
414
00:28:24,704 --> 00:28:26,581
I don't think
we should go out.
415
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
I don't think we
should go anywhere.
416
00:28:30,042 --> 00:28:31,794
Okay. Um...
417
00:28:32,420 --> 00:28:34,463
Well, what would you like?
418
00:28:34,755 --> 00:28:37,300
I think there's stuff
for a turkey potpie.
419
00:28:37,550 --> 00:28:38,593
Should we do that?
420
00:28:39,969 --> 00:28:41,095
Okay.
421
00:28:41,637 --> 00:28:44,015
NORMA: Cool, let's do
turkey potpie.
422
00:28:53,399 --> 00:28:55,109
You check in
those people okay?
Mmm.
423
00:28:55,610 --> 00:28:57,862
Checked in.
They're a nice family.
424
00:28:57,945 --> 00:28:59,322
Oh, good.
425
00:29:09,790 --> 00:29:11,709
Why don't you
go upstairs
and take a bath
426
00:29:11,792 --> 00:29:13,419
or something
while I cook dinner?
427
00:29:13,502 --> 00:29:14,629
I'm not leaving
you alone, Mother.
428
00:29:14,712 --> 00:29:15,713
Why?
429
00:29:15,796 --> 00:29:17,840
Because I don't
trust you.
430
00:29:19,508 --> 00:29:22,595
That's silly.
No, actually,
it's not silly.
431
00:29:23,471 --> 00:29:26,641
It's incredibly real,
and it's very frightening.
432
00:29:27,808 --> 00:29:31,687
I'm afraid of you and
I love you, and that's
a bad combination.
433
00:29:34,273 --> 00:29:36,025
I don't think you're
in your right mind.
434
00:29:36,108 --> 00:29:38,486
And you're trying
to sabotage me.
435
00:29:42,823 --> 00:29:46,369
I'm not doing anything.
I'm just making
a turkey potpie.
436
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
Mmm.
437
00:30:23,197 --> 00:30:25,491
Oh, my gosh,
will you stop it?
438
00:30:26,367 --> 00:30:27,576
I can't.
439
00:30:31,163 --> 00:30:34,250
I can't.
That's the problem.
It's not my doing.
440
00:30:36,544 --> 00:30:40,214
There's only one
way to stop it,
and I don't want to do it.
441
00:30:43,718 --> 00:30:45,720
Norman,
you're scaring me.
442
00:30:46,762 --> 00:30:49,890
I'm not gonna lie, Mother.
You should be scared.
443
00:30:52,101 --> 00:30:54,061
We should all be scared.
444
00:30:54,895 --> 00:30:56,689
I know about you now.
445
00:31:00,526 --> 00:31:02,236
I understand things.
446
00:31:06,866 --> 00:31:09,452
There's something
dark in you, Mother.
447
00:31:10,119 --> 00:31:12,413
Something that
needs to be stopped.
448
00:31:17,543 --> 00:31:19,795
I know you
killed that woman,
449
00:31:21,088 --> 00:31:23,924
the one who was here
but didn't check out.
450
00:31:25,634 --> 00:31:29,972
I saw you scrabbling
about in that pit trying
to cover up your crime
451
00:31:30,097 --> 00:31:31,807
so I wouldn't know.
452
00:31:35,478 --> 00:31:39,565
I think you
killed Bradley Martin
and Blaire Watson
453
00:31:39,648 --> 00:31:41,984
because you were
jealous of both of them.
454
00:31:45,780 --> 00:31:47,990
I think you
killed my father.
455
00:31:50,826 --> 00:31:53,579
And you... You...
456
00:31:53,662 --> 00:31:55,915
You are trying
to blame me.
457
00:31:56,290 --> 00:32:00,461
You're trying to
pin it all on me
and have me locked up!
458
00:32:00,669 --> 00:32:03,297
Well, I am not
gonna let you do that!
459
00:32:09,512 --> 00:32:11,263
Mother!
460
00:32:11,347 --> 00:32:13,349
Get back here right now!
461
00:32:14,141 --> 00:32:15,810
Get back here!
462
00:32:16,268 --> 00:32:17,686
(NORMA PANTING)
463
00:32:32,159 --> 00:32:33,702
You were looking
for this, weren't you?
464
00:32:36,372 --> 00:32:38,958
Give me the gun,
Norman. (SOBBING)
465
00:32:42,044 --> 00:32:43,712
Poor little Norma.
466
00:32:45,172 --> 00:32:47,174
Norman, give me the gun.
467
00:32:54,390 --> 00:32:55,641
I can't.
468
00:32:56,892 --> 00:32:58,394
Yes, you can.
469
00:33:00,729 --> 00:33:02,064
Mother.
470
00:33:03,149 --> 00:33:04,733
What? (SNIFFLES)
471
00:33:23,502 --> 00:33:25,588
Stop it, Mother.
Stop what?
472
00:33:28,215 --> 00:33:30,009
I'm just kissing you
473
00:33:30,676 --> 00:33:33,596
the way I've kissed
you 1,000 times before,
474
00:33:34,263 --> 00:33:36,015
because I love you.
475
00:33:36,682 --> 00:33:37,933
(SOBBING)
476
00:33:40,519 --> 00:33:42,521
Give me the gun, Norman.
477
00:33:44,899 --> 00:33:46,192
No!
(SCREAMS)
478
00:33:48,569 --> 00:33:49,612
Oh, God.
479
00:34:08,881 --> 00:34:11,300
(BREATHING HEAVILY)
480
00:34:13,302 --> 00:34:16,305
Hi, you've reached
Alex Romero.
Please leave a message.
481
00:34:16,388 --> 00:34:17,973
Alex, it's Norma.
482
00:34:19,475 --> 00:34:20,726
I'm worried about Norman.
483
00:34:20,809 --> 00:34:23,646
I think if there's anything
you can do tonight,
484
00:34:23,729 --> 00:34:25,564
he should be admitted,
485
00:34:25,898 --> 00:34:27,483
like, right now.
486
00:34:30,236 --> 00:34:33,072
And I also...
I just wanted to say that...
487
00:34:33,405 --> 00:34:35,115
I just wanted to say
488
00:34:35,241 --> 00:34:38,327
that I'm incredibly grateful
for what you've done for me,
489
00:34:38,410 --> 00:34:40,746
and for what
you've been to me.
490
00:34:51,090 --> 00:34:52,925
(MUSIC PLAYING)
491
00:36:12,421 --> 00:36:13,672
Nylon mute, huh?
492
00:36:13,756 --> 00:36:14,882
Run out and
have that filled.
493
00:36:24,391 --> 00:36:25,434
MAN 1: Take it, twinkle toes.
494
00:36:25,559 --> 00:36:26,602
MAN 2: Got it, helium hips.
495
00:36:26,685 --> 00:36:29,021
MAN 1: This boy's
diseased with rhythm.
496
00:36:32,024 --> 00:36:34,276
MAN 2: Verna!
Is this the one, daughter?
497
00:36:34,777 --> 00:36:36,445
You'll cover up
my partner's taps.
498
00:36:36,528 --> 00:36:37,946
GIRL: They both
proposed to me.
499
00:36:38,030 --> 00:36:39,865
MAN 2: Well, Verna,
we're both crazy about you.
500
00:36:39,948 --> 00:36:41,533
We've been fighting
over you all week.
501
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
GIRL: Really?
MAN 1: Yeah, and I won.
502
00:36:43,410 --> 00:36:44,870
MAN 2: Harold's
gonna marry her.
503
00:36:50,125 --> 00:36:52,378
MAN 1: Wait till you see
what I got
lined up for you, boy.
504
00:36:52,461 --> 00:36:53,796
MAN 2: What is it, a dame?
505
00:36:53,879 --> 00:36:55,714
MAN 1: What else would
I line up for you?
506
00:36:55,798 --> 00:36:57,633
MAN 2: What's wrong with her?
MAN 1: She's a doll.
507
00:36:57,716 --> 00:36:58,801
MAN 2: Really?
MAN 1: She's a belle, yeah.
508
00:36:58,884 --> 00:37:00,469
MAN 2: Cut it down
to two encores. Let's move.
509
00:37:00,552 --> 00:37:01,637
MAN 1: Okay.
510
00:37:02,304 --> 00:37:03,806
(MUSIC PLAYING)
511
00:37:16,443 --> 00:37:17,694
(NORMA BREATHING HEAVILY)
512
00:37:44,888 --> 00:37:47,641
I knew this was
the best way to get you.
513
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
To ignore you.
514
00:37:52,729 --> 00:37:56,024
That you'd start worrying
about me because
you knew I had a gun.
515
00:37:56,400 --> 00:37:58,694
Because you do
love me, Mother.
516
00:37:59,194 --> 00:38:01,530
That's the
heartbreak of it all.
517
00:38:08,203 --> 00:38:10,372
So I found these.
518
00:38:14,042 --> 00:38:17,880
It's bad timing, I know,
but I'm not gonna
let you lock me up.
519
00:38:18,755 --> 00:38:21,383
Because I'm not
the one doing
crazy things.
520
00:38:22,217 --> 00:38:23,760
Norman, you
have to trust me.
521
00:38:23,886 --> 00:38:26,221
But I don't,
Mother, and I can't.
522
00:38:26,722 --> 00:38:29,641
It is a nice place,
and I know they can help you.
523
00:38:29,725 --> 00:38:31,143
You just have to sign
the commitment paper.
524
00:38:31,226 --> 00:38:33,729
And leave you out
here to run amok?
525
00:38:42,738 --> 00:38:44,281
What's behind
your back, Mother?
526
00:38:45,616 --> 00:38:47,075
It's nothing.
527
00:38:56,210 --> 00:38:58,086
Norman, don't do this.
528
00:38:59,254 --> 00:39:02,466
We just don't
belong in this world
anymore, Mother.
529
00:39:05,886 --> 00:39:07,304
We're broken.
530
00:39:07,930 --> 00:39:09,264
We've tried.
531
00:39:10,098 --> 00:39:14,061
We want peace and happiness,
but the world
just won't allow it.
532
00:39:16,813 --> 00:39:19,775
So let's take ourselves
out of the equation.
533
00:39:22,569 --> 00:39:26,114
Because whatever
there is after this,
we will have peace.
534
00:39:26,615 --> 00:39:28,450
And we will be together.
535
00:39:28,575 --> 00:39:30,452
We can have peace,
536
00:39:30,911 --> 00:39:32,579
and we can be happy.
537
00:39:32,663 --> 00:39:34,748
You just have to trust me.
538
00:39:34,831 --> 00:39:36,291
(BANGING)
539
00:39:38,502 --> 00:39:39,586
ROMERO: Norma!
540
00:39:39,670 --> 00:39:40,796
I'm sorry.
541
00:39:40,921 --> 00:39:42,839
Norma! Where are you?
I'm so sorry.
542
00:39:42,965 --> 00:39:44,466
I had to do it.
543
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
I'm so sorry.
544
00:39:51,014 --> 00:39:52,474
ROMERO: Norma!
545
00:40:05,654 --> 00:40:07,239
You're gonna
come with me, okay?
546
00:40:07,322 --> 00:40:08,824
We're gonna take
you to get some help.
547
00:40:13,161 --> 00:40:14,955
All right, let's go.
548
00:40:17,666 --> 00:40:19,835
He won't sign
the papers.
549
00:40:23,130 --> 00:40:27,009
I'll have to take him
back to county. I'm not
letting him stay here.
550
00:40:38,145 --> 00:40:39,855
NORMA: Norman, wait!
551
00:40:40,731 --> 00:40:42,190
Wait!
552
00:40:44,359 --> 00:40:46,028
Norman!
553
00:40:46,737 --> 00:40:50,574
You won't have to
go back to that place
if you just sign this!
554
00:40:52,159 --> 00:40:54,119
Pineview is different.
It's nice.
555
00:40:54,202 --> 00:40:56,204
It's not like County,
I promise.
556
00:40:57,539 --> 00:41:01,084
If you just sign this,
you will not have
to go back to...
557
00:41:03,170 --> 00:41:04,838
(SOBBING) Please.
558
00:41:05,881 --> 00:41:07,090
Please.
559
00:41:19,895 --> 00:41:20,937
(SNIFFLES)
560
00:41:24,900 --> 00:41:26,735
Thank you, honey.
561
00:41:27,235 --> 00:41:28,779
Thank you, honey.
562
00:41:31,198 --> 00:41:33,575
I love you.
I hope you know that.
563
00:42:08,902 --> 00:42:10,904
(NORMA SOBBING)
564
00:42:13,073 --> 00:42:14,950
(BREATHING HEAVILY)
41344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.