All language subtitles for Bates Motel (2013) - S04E01 - A Danger to Himself and Others (1080p BluRay x265 Silence)_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 (GRUNTS) 2 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 (CELL PHONE RINGS) 3 00:02:21,809 --> 00:02:23,227 Hello? DYLAN: Hey. 4 00:02:23,894 --> 00:02:25,062 Hi, did you find him? 5 00:02:25,396 --> 00:02:29,692 No. No, I left pictures in 50 different places along the road. 6 00:02:29,775 --> 00:02:32,403 Nobody's seen him. I called some hospitals, too, and nothing. 7 00:02:32,570 --> 00:02:36,407 Nothing? I don't know what to do. What are we gonna do? 8 00:02:36,741 --> 00:02:40,411 Look, I'm gonna be home in a couple hours and, uh, just... 9 00:02:41,412 --> 00:02:44,123 Just let me know if you hear anything. 10 00:02:44,623 --> 00:02:46,250 Okay, fine, I will. Bye. 11 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 (SIGHS) 12 00:03:20,618 --> 00:03:21,660 (GRUNTS) 13 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Come on. 14 00:03:29,960 --> 00:03:34,131 No, you're the one who suggested going back home on foot. 15 00:03:35,466 --> 00:03:38,052 No. No, I'm not the one who's responsible. 16 00:03:41,472 --> 00:03:46,143 Mother, you have to stop trying to say that everything's fine, okay? 17 00:03:46,227 --> 00:03:48,687 You can't pretend like none of this ever happened. 18 00:03:48,813 --> 00:03:52,483 I told you I'll protect you, but you have to listen to me. 19 00:03:55,194 --> 00:03:56,529 MAN: Excuse me. 20 00:03:57,154 --> 00:04:00,324 Son. You all right? 21 00:04:04,161 --> 00:04:05,246 I'm fine. 22 00:04:05,663 --> 00:04:09,667 Ahhh! Mother! Stop it! Stop talking about it. 23 00:04:09,750 --> 00:04:11,877 Hey, fellow, why don't you let me help you? 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,171 I... It's my mother, she doesn't know what she's doing. 25 00:04:14,255 --> 00:04:15,840 I'm not telling him anything. 26 00:04:16,549 --> 00:04:18,175 Okay, we just... Please. 27 00:04:18,259 --> 00:04:21,262 Please leave us alone. You just... You stay away from us. 28 00:04:21,554 --> 00:04:23,347 Why don't you come with me, son? 29 00:04:24,014 --> 00:04:26,392 Back to my house, and we can call someone. 30 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Please go away. 31 00:04:28,060 --> 00:04:29,353 Okay? Leave us alone! 32 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 (GRUNTS) 33 00:04:37,695 --> 00:04:39,196 (ELECTRICITY CRACKLING) 34 00:04:57,047 --> 00:04:58,090 (DOOR OPENS) 35 00:04:58,215 --> 00:05:00,050 DYLAN: Yeah, I did leave this number. 36 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 He's been missing since last night. Dylan? 37 00:05:02,720 --> 00:05:03,804 Is he there with you? 38 00:05:03,929 --> 00:05:06,223 You found him? Is he okay? 39 00:05:06,640 --> 00:05:09,185 Yeah, he's my brother. What town are you in? 40 00:05:09,268 --> 00:05:11,061 Oh, thank God. Thank God. Where is he? 41 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 He must be so scared. Can we go get him? 42 00:05:13,564 --> 00:05:14,607 Hold on. Mom, hold on. 43 00:05:14,732 --> 00:05:16,609 Yeah, yeah. Um, I'm sorry. Can you hold on a second? 44 00:05:16,734 --> 00:05:18,319 He's in Willamette County in the hospital. 45 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 How long has he been there? Is he hurt? 46 00:05:20,905 --> 00:05:23,157 What are they saying? What's happening? 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 Excuse me. Hold on one second. 48 00:05:25,284 --> 00:05:28,204 Someone found him lost, talking to himself. He's in a psychiatric unit. 49 00:05:28,287 --> 00:05:29,580 What? 50 00:05:30,915 --> 00:05:32,416 We're on our way. (SIGHS) 51 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 Okay, we're gonna take your car. 52 00:05:35,753 --> 00:05:36,921 No, we're not taking my car. 53 00:05:37,004 --> 00:05:39,423 What difference does it make? Fine, we'll take mine. 54 00:05:39,507 --> 00:05:40,549 I'm not going with you. 55 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 What? 56 00:05:42,760 --> 00:05:44,178 I need to go to Portland. 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 What are you talking about? 58 00:05:46,096 --> 00:05:47,765 Why on Earth do you have to go to Portland right now? 59 00:05:48,682 --> 00:05:50,643 Emma's having a lung transplant this morning. 60 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 Why didn't you tell me? 61 00:06:00,778 --> 00:06:02,821 I didn't really want to lay a lung transplant on you 62 00:06:02,947 --> 00:06:04,448 when you were terrified about Norman. 63 00:06:05,866 --> 00:06:07,660 I mean about you and Emma. 64 00:06:10,287 --> 00:06:12,164 I guess this is me telling you. 65 00:06:15,626 --> 00:06:16,835 Okay. 66 00:06:18,796 --> 00:06:20,172 It all happened kind of quickly. 67 00:06:21,799 --> 00:06:23,551 I hope she's okay. 68 00:06:24,802 --> 00:06:26,136 Me, too. 69 00:06:26,387 --> 00:06:29,306 Be safe, Norma, okay? Don't worry. Mmm-hmm. 70 00:06:33,060 --> 00:06:34,395 (CAR DOOR OPENS) 71 00:06:35,563 --> 00:06:36,647 (CAR DOOR SHUTS) 72 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 (MONITORS BEEPING) 73 00:06:47,741 --> 00:06:48,742 (DOOR CREAKS OPEN) 74 00:06:48,826 --> 00:06:50,411 DOCTOR: Hello. 75 00:06:50,995 --> 00:06:52,538 You must be Ms. Decody. 76 00:06:52,663 --> 00:06:55,040 I'm Dr. Porter. I'll be your anesthesiologist today. 77 00:06:56,250 --> 00:06:59,503 Please, can you call me Emma? "Ms. Decody" just sounds weird. 78 00:06:59,837 --> 00:07:01,338 (CHUCKLES) All right, Emma. 79 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Well, they're ready for you now, 80 00:07:03,674 --> 00:07:06,051 so Jason here is gonna wheel you into the operating room. 81 00:07:06,176 --> 00:07:07,720 Then I'm gonna ask you a few questions, 82 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 and then we're gonna get started, okay? 83 00:07:09,346 --> 00:07:10,431 (SOFTLY) Okay. 84 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 You excited? 85 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 I don't know. It's just hard to believe you're gonna take out my lungs 86 00:07:17,730 --> 00:07:20,232 and put some others in there. It's crazy. 87 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 You're gonna be great. 88 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Let's go. 89 00:07:25,863 --> 00:07:26,947 (DOOR OPENS) 90 00:07:30,034 --> 00:07:31,535 (INDISTINCT CHATTER) 91 00:07:34,371 --> 00:07:35,456 Hello? 92 00:07:36,707 --> 00:07:37,958 (MAN COUGHING AT A DISTANCE) 93 00:07:38,042 --> 00:07:39,543 Excuse... Excuse me. 94 00:07:40,210 --> 00:07:41,295 Uh... 95 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 What's happening? Where am I? 96 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 You're at the county hospital. 97 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Why? 98 00:07:48,218 --> 00:07:51,764 Ah, police brought you in. Your ID says your name is Norman Bates. 99 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 Is that right? Uh-huh. 100 00:07:53,932 --> 00:07:55,434 You know you were lost? 101 00:07:55,559 --> 00:07:59,563 No, I don't remember anything. How long have I been here? 102 00:08:00,272 --> 00:08:01,565 Oh, only an hour. 103 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 Is my mother here? 104 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 No, you were brought in alone. 105 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 Can you just undo these? 106 00:08:07,404 --> 00:08:08,614 No, I can't. Only the doctor can. 107 00:08:08,739 --> 00:08:10,074 Now, we're trying to get you admitted, 108 00:08:10,157 --> 00:08:11,867 but we're pretty crowded, so just try to relax, 109 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 and the doctor will check on you in a little while. 110 00:08:13,786 --> 00:08:16,914 Okay, you need to find my mother. I'm worried about her. 111 00:08:16,997 --> 00:08:18,082 Why? 112 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 I don't know why. I just am. 113 00:08:21,251 --> 00:08:23,420 I think something bad has happened to her. 114 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Doctor will check on you in a while. 115 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Just... Just please find her! 116 00:08:33,597 --> 00:08:34,682 Please! 117 00:08:55,703 --> 00:08:57,121 (GRUNTS) 118 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 (INDISTINCT CHATTER) 119 00:09:43,333 --> 00:09:44,376 (KNOCKING) 120 00:09:46,336 --> 00:09:47,421 Hello? 121 00:09:48,714 --> 00:09:50,507 I need to get my son. It's urgent. 122 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Name? His or mine? 123 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 His. 124 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 Norman Bates. 125 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Hmm. 126 00:09:59,349 --> 00:10:02,561 Well, you can't get him. He's under 48-hour observation. 127 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 Who's in charge here? I want to talk 128 00:10:06,523 --> 00:10:07,691 to his doctor right now. Come on. 129 00:10:07,775 --> 00:10:12,196 Yeah. Sit down. Take a seat, please. 130 00:10:35,636 --> 00:10:39,223 We won't know anything for a long time. They just got started. 131 00:10:40,766 --> 00:10:42,059 Let's get comfortable. 132 00:10:50,484 --> 00:10:51,568 (SIGHS) 133 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Do you know how long I've been sitting out there waiting to talk to you? 134 00:10:57,074 --> 00:11:01,578 This is a county facility. We're underfunded and overcrowded. 135 00:11:01,662 --> 00:11:04,414 If you want to complain to somebody, call your county commissioner. 136 00:11:04,748 --> 00:11:07,000 Now, I've some questions I'd like to ask you about your son. 137 00:11:07,584 --> 00:11:09,002 Yes, of course. 138 00:11:09,086 --> 00:11:11,588 Norman was found in a field in a state of unconsciousness 139 00:11:11,672 --> 00:11:15,926 and talking to himself. He was extremely agitated and violent. 140 00:11:16,260 --> 00:11:18,428 The farmer was concerned that your son was dangerous. 141 00:11:18,762 --> 00:11:20,347 Have you ever known him to be dangerous? 142 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 No, not at all. He's one of the sweetest people who have ever lived. 143 00:11:23,600 --> 00:11:28,397 He's very sensitive, and he has these blackouts. 144 00:11:28,480 --> 00:11:29,606 Who is his doctor? 145 00:11:29,940 --> 00:11:31,024 He doesn't have one. 146 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 He has blackouts, and you've never taken him to see a doctor? 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,907 He fainted at school. They took him to a hospital. 148 00:11:38,991 --> 00:11:41,451 They ran some tests. They didn't find anything. 149 00:11:41,618 --> 00:11:43,161 But he blacks out regularly? 150 00:11:43,287 --> 00:11:46,665 Well, I mean, it just... It depends on what you mean by "regularly". 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 More than once a year? 152 00:11:51,211 --> 00:11:52,296 Yes. 153 00:12:00,304 --> 00:12:03,265 You know, I didn't let him get his driver's license. 154 00:12:03,974 --> 00:12:05,017 And he has no doctor, 155 00:12:05,142 --> 00:12:07,352 and he's never been tried on any medications? 156 00:12:07,978 --> 00:12:09,021 No. 157 00:12:10,439 --> 00:12:11,982 Are you a Christian Scientist? 158 00:12:12,316 --> 00:12:13,483 No. 159 00:12:14,985 --> 00:12:17,321 Okay, thank you for your information. 160 00:12:20,699 --> 00:12:22,284 Can I take him now? 161 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 No, you cannot. He is under observation. 162 00:12:24,494 --> 00:12:25,537 Can I at least see him? 163 00:12:25,662 --> 00:12:26,997 Not until we've assessed him. 164 00:12:28,999 --> 00:12:30,459 He's my son. What right do you have 165 00:12:30,542 --> 00:12:32,002 to tell me that I can't see him? 166 00:12:32,502 --> 00:12:35,631 Your son is 18. Legally, he is an adult. 167 00:12:35,714 --> 00:12:38,342 He is quite possibly mentally ill and dangerous. 168 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 The time for you to take care of him was before this. 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,889 Do you know that it could be seen as negligent 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,265 that you never took your son to a doctor, 171 00:12:45,349 --> 00:12:47,684 even though he clearly has issues? 172 00:12:49,519 --> 00:12:50,896 Can I please see him? 173 00:12:51,855 --> 00:12:55,025 If and when we need you, we'll contact you. 174 00:12:57,361 --> 00:12:58,695 (DOOR OPENS) 175 00:13:07,537 --> 00:13:12,334 WOMAN: Get away from me! No! Get away! Get away from me! 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,939 Hi, um, my daughter is having surgery here today. 177 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 I was wondering if I could see her. 178 00:13:35,565 --> 00:13:36,942 Who's your daughter? Emma Decody. 179 00:13:38,735 --> 00:13:40,404 RECEPTION: She's still in surgery. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 It's gonna be a few more hours, 181 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 but you're welcome to wait here. 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 Thank you. 183 00:14:00,298 --> 00:14:01,550 Are you Emma's mom? 184 00:14:04,720 --> 00:14:07,222 Yeah, uh, I am. 185 00:14:07,305 --> 00:14:08,765 What are you doing here? 186 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 You're the one that told me she was having surgery. 187 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Not so you'd come here. 188 00:14:14,604 --> 00:14:16,815 I told you out of courtesy 'cause you're her mother, 189 00:14:16,940 --> 00:14:18,108 or semblance of a mother. 190 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 When she comes out of that surgery, she's gonna be very fragile, 191 00:14:22,237 --> 00:14:23,447 and I don't want you here. 192 00:14:23,822 --> 00:14:26,658 I don't want you clearing your conscience at her expense. 193 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 You could have said all that in the e-mail. 194 00:14:32,330 --> 00:14:35,125 I had to scrape together the money to fly here. I'm not leaving. 195 00:14:35,250 --> 00:14:37,002 I have something for Emma, and it doesn't concern you. 196 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 This isn't the time for your crap, Audrey. 197 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 I can stay if I want to. 198 00:14:42,466 --> 00:14:43,508 Don't make me throw you out of here. 199 00:14:43,633 --> 00:14:44,676 Will. 200 00:14:45,260 --> 00:14:46,636 Stay out of this, Dylan. 201 00:14:51,975 --> 00:14:53,477 You haven't changed. 202 00:15:19,169 --> 00:15:20,754 Alex. What is it? What happened? 203 00:15:20,837 --> 00:15:22,172 Norman ran away. 204 00:15:22,839 --> 00:15:24,841 We had a fight, and he got picked up, 205 00:15:24,966 --> 00:15:27,094 and now he's in some horrible county mental ward 206 00:15:27,177 --> 00:15:28,970 in Willamette on a medical hold. 207 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 They won't let me take him out. 208 00:15:30,472 --> 00:15:32,808 They're saying that he's 18, and I have no rights. 209 00:15:35,018 --> 00:15:37,312 And you're here to see me because? 210 00:15:37,479 --> 00:15:38,688 I need you to get him out. 211 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 Norma, I'm not magical. I've got nothing to do with Willamette. 212 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Yeah, but you're a sheriff. Don't you know someone? 213 00:15:45,195 --> 00:15:48,448 I mean, can't you pull some strings, threaten someone, 214 00:15:48,532 --> 00:15:49,866 beat someone up in a parking lot. 215 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 How long's the medical hold? Forty-eight hours. 216 00:15:59,042 --> 00:16:01,086 Okay, you're gonna have to wait 48 hours. 217 00:16:03,046 --> 00:16:05,757 (SIGHS) My experience is that, in the vast majority of cases, 218 00:16:05,882 --> 00:16:07,259 after 48 hours, they're gonna release him. 219 00:16:07,384 --> 00:16:08,760 Well, what am I supposed to do until then? 220 00:16:08,885 --> 00:16:10,762 You wait it out and pray, all right? 221 00:16:10,887 --> 00:16:13,723 If you do pray. I gave that up a long time ago. 222 00:16:15,058 --> 00:16:16,893 Look. Look, I know it's hard, all right? 223 00:16:17,060 --> 00:16:18,854 I'm sorry, I just... I've got to get to work. 224 00:16:21,898 --> 00:16:23,066 (CAR ENGINE STARTS) 225 00:16:38,415 --> 00:16:39,708 Mr. Decody. 226 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 (INDISTINCT) 227 00:16:53,763 --> 00:16:56,266 She did great. Textbook. 228 00:16:57,767 --> 00:17:00,103 You have a very strong daughter, Mr. Decody. 229 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 She made it through. 230 00:17:12,741 --> 00:17:14,492 He said it was textbook. 231 00:17:18,121 --> 00:17:20,790 Just got to see what the next 24 hours bring. 232 00:17:30,800 --> 00:17:32,135 (WILL SNIFFLES) (SIGHS) 233 00:17:49,486 --> 00:17:50,779 (PIANO PLAYING) 234 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 Hello. 235 00:18:12,801 --> 00:18:13,927 Mrs. Bates, right? 236 00:18:14,010 --> 00:18:15,470 Yes. Hi, Vicki. 237 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Well, I've thought about it, 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,020 and I would like to go forward with having Norman admitted. 239 00:18:24,688 --> 00:18:25,897 How do we start? 240 00:18:26,022 --> 00:18:28,692 You have the doctor's diagnosis recommending treatment? 241 00:18:29,693 --> 00:18:32,153 Not yet. I just haven't had the time. 242 00:18:32,696 --> 00:18:36,366 Um, the thing is that he really needs help immediately. 243 00:18:36,866 --> 00:18:38,034 Like, right now. 244 00:18:39,369 --> 00:18:41,162 I don't think that's gonna be possible. 245 00:18:41,705 --> 00:18:44,666 There's a waiting list, and insurance issues to deal with, 246 00:18:45,041 --> 00:18:47,669 and doctors' reports. It all takes time. 247 00:18:48,420 --> 00:18:50,422 And you're not guaranteed admittance. 248 00:18:52,257 --> 00:18:55,218 Okay, well, maybe then he could see... 249 00:18:55,343 --> 00:18:58,096 I could speak to one of your doctors, and they could diagnose him? 250 00:18:58,221 --> 00:18:59,931 Like, maybe that could be a little shortcut? 251 00:19:00,557 --> 00:19:02,225 You can make an appointment with one of our doctors 252 00:19:02,350 --> 00:19:04,060 through their private practices. 253 00:19:04,185 --> 00:19:06,104 We don't do that here at the facility. 254 00:19:09,524 --> 00:19:11,401 Okay. Okay. 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,903 Good luck with your son. Please excuse me. 256 00:19:36,426 --> 00:19:38,970 Uh, excuse me. Dr. Edwards? 257 00:19:40,597 --> 00:19:41,973 Yes. Yes, hi. 258 00:19:42,098 --> 00:19:43,183 Hi. 259 00:19:43,266 --> 00:19:44,309 Uh, my name is Norma Bates, 260 00:19:44,434 --> 00:19:47,228 and I would like to bring my son to you for a diagnosis. 261 00:19:47,395 --> 00:19:51,274 Oh, well, feel free to call my office and make an appointment. 262 00:19:51,399 --> 00:19:53,401 Okay, but it's a bit of an emergency. 263 00:19:54,110 --> 00:19:55,153 Then you should call 911. 264 00:19:55,278 --> 00:19:56,279 Oh, no, no, it's like... 265 00:19:56,404 --> 00:19:58,990 It's nota 911 kind of a problem. 266 00:20:01,993 --> 00:20:05,455 I'm a single mother. My son is 18. 267 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 He's having a lot of emotional problems right now. 268 00:20:07,916 --> 00:20:11,503 And, uh, you know, it's hard 269 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 being a woman alone with no one to turn to for help. 270 00:20:16,341 --> 00:20:19,844 I bet you could help me. Would you please see him? 271 00:20:23,348 --> 00:20:25,975 I'm gay. You have my card. 272 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Doctor, please? 273 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 This is the truth. My son has terrible blackouts. 274 00:20:36,861 --> 00:20:40,281 I didn't get him help because I thought I could control it, 275 00:20:40,615 --> 00:20:42,325 and I was afraid of the doctors. 276 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 I thought that they would take him away from me. 277 00:20:45,120 --> 00:20:46,704 But I can't control it, 278 00:20:47,163 --> 00:20:51,584 and he's being held at Willamette County psych ward observation, 279 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 and it's horrible. 280 00:20:53,461 --> 00:20:56,172 It's not a place that any mother would put their child. 281 00:20:57,132 --> 00:20:58,842 And I just... He just needs help, 282 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 and I just need to get him a good place, 283 00:21:00,802 --> 00:21:02,387 you know, find him a good place, 284 00:21:02,512 --> 00:21:04,472 and a doctor like you, a nice doctor. 285 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 I'm just... I'm afraid that they're gonna lock him up, 286 00:21:07,892 --> 00:21:11,187 and I've just never been so scared in my life. 287 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Please? Would you please help me? 288 00:21:21,197 --> 00:21:23,199 Once he's released, you call my office, 289 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 and I'll see if I can help you. 290 00:21:25,869 --> 00:21:28,705 Thank you. Thank you very much. 291 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Thank you so much. 292 00:21:58,401 --> 00:21:59,569 (LAUGHING) 293 00:22:00,195 --> 00:22:01,738 Mother. 294 00:22:10,246 --> 00:22:11,915 Good! 295 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 Did you actually think you'd be able to lure Norman away from me? 296 00:22:25,428 --> 00:22:26,596 (LAUGHING) 297 00:22:30,308 --> 00:22:31,809 Oh, geez, don't look at me like that. 298 00:22:31,935 --> 00:22:33,436 You can't take this shit so seriously. 299 00:22:41,444 --> 00:22:42,570 (DOOR CREAKS OPEN) 300 00:22:47,408 --> 00:22:48,826 (LOCK CLICKS) 301 00:23:11,808 --> 00:23:15,144 Is the motel open? I just need a room for a few nights. 302 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Do you take cash? 303 00:23:18,273 --> 00:23:20,066 Okay, of course. I'll check you in. 304 00:23:20,149 --> 00:23:21,276 I'm sorry you had to wait. 305 00:23:21,359 --> 00:23:23,570 I've been running the motel by myself the last few days, 306 00:23:23,653 --> 00:23:27,615 and my son's out of town, and the girl who usually helps me... 307 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Well, she needed some time off. 308 00:23:30,285 --> 00:23:31,327 You mean Emma? 309 00:23:31,494 --> 00:23:32,537 Yes, do you know her? 310 00:23:34,289 --> 00:23:38,501 I spoke with her in the village the last time I was here. 311 00:23:39,836 --> 00:23:40,962 Nice girl. 312 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 Yes, she is. 313 00:23:46,718 --> 00:23:50,597 Okay, Ms. Ellis, I'm going to put you in room five. 314 00:23:50,680 --> 00:23:53,016 The village is about a mile. It's a beautiful walk, 315 00:23:53,141 --> 00:23:54,934 and I will be up at the house if you need anything. 316 00:23:55,018 --> 00:23:57,228 Okay. Thanks, Norma. 317 00:23:57,687 --> 00:23:58,855 How did you know my name? 318 00:24:00,231 --> 00:24:02,317 I just saw it on the card there. 319 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Oh, of course. (CHUCKLES) 320 00:24:06,029 --> 00:24:07,363 Have a nice evening. 321 00:24:07,488 --> 00:24:08,865 Thank you. You, too. 322 00:24:44,525 --> 00:24:45,735 (VENTILATOR HISSING) 323 00:25:00,375 --> 00:25:01,417 DYLAN: Hey. 324 00:25:03,419 --> 00:25:05,088 You look awesome. 325 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 (CELL PHONE RINGING) 326 00:25:27,068 --> 00:25:28,111 Hello? 327 00:25:28,236 --> 00:25:29,946 WOMAN: Mrs. Bates? Yes? 328 00:25:30,071 --> 00:25:31,614 This is Willamette County Hospital. 329 00:25:31,739 --> 00:25:33,700 Dr. Palma has approved discharging your son. 330 00:25:33,783 --> 00:25:35,368 He'll be ready at noon today. 331 00:25:35,451 --> 00:25:38,371 Okay. Okay, thank you very much. I'll be right there. 332 00:25:46,462 --> 00:25:47,547 (KNOCKING) 333 00:25:51,759 --> 00:25:53,219 Hi, I'm running out to pick up my son. 334 00:25:53,302 --> 00:25:55,471 I thought you'd might like some breakfast. 335 00:25:55,596 --> 00:25:59,100 How kind. Thank you. I'm starving, actually. 336 00:25:59,600 --> 00:26:02,145 Good. Okay, enjoy. 337 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 You really are nice, aren't you? 338 00:26:09,986 --> 00:26:11,612 Emma said you were. 339 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 The one time you ran into her in the village? 340 00:26:18,119 --> 00:26:20,163 I didn't meet her in the village. 341 00:26:24,917 --> 00:26:26,252 I'm Emma's mother. 342 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 You're Emma's mother? 343 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 She wrote me from here once and told me how much she admired you. 344 00:26:37,346 --> 00:26:39,766 She said she had a crush on your son Norman, 345 00:26:39,849 --> 00:26:41,809 and that he was her best friend. 346 00:26:43,186 --> 00:26:45,855 She really just had wonderful things to say about both of you. 347 00:26:45,980 --> 00:26:48,524 I'm sorry. I don't want to hear any of this. 348 00:26:50,193 --> 00:26:53,613 I care about Emma so much, but this is none of my business. 349 00:26:59,994 --> 00:27:04,165 DOCTOR: Your son had a psychotic incident. You do understand that, right? 350 00:27:04,832 --> 00:27:07,335 Yes, I understand that's why they brought him here. 351 00:27:08,336 --> 00:27:09,462 I'm going to release him 352 00:27:09,545 --> 00:27:12,465 because I've seen no sign of violence in the last 24 hours, 353 00:27:12,548 --> 00:27:16,052 but his incident, it's very troubling. 354 00:27:17,220 --> 00:27:18,304 All right. 355 00:27:18,805 --> 00:27:20,556 You can't go back to what you were doing. 356 00:27:21,182 --> 00:27:23,476 You cannot ignore his need for care. 357 00:27:24,477 --> 00:27:26,229 I'm gonna get him into Pineview. 358 00:27:27,396 --> 00:27:30,566 It's a great facility. It has a long waiting list. 359 00:27:30,817 --> 00:27:33,236 Well, I know, but I'm gonna get him in there. 360 00:27:33,820 --> 00:27:34,987 Well, whatever you do, 361 00:27:35,071 --> 00:27:38,658 I'm going to need to know that he has a doctor and a plan for treatment, 362 00:27:38,741 --> 00:27:41,077 or I'm going to return him to this facility. 363 00:27:41,160 --> 00:27:42,411 No, this place can't help him. 364 00:27:42,495 --> 00:27:44,747 Doing nothing isn't, either. 365 00:27:46,707 --> 00:27:50,169 Social Services will be contacting you in the next 48 hours. 366 00:27:50,753 --> 00:27:53,673 You'll need to provide them with a doctor's plan for treatment, 367 00:27:53,756 --> 00:27:55,424 or he's coming back here. 368 00:28:01,180 --> 00:28:03,349 (INDISTINCT CHATTER) 369 00:28:11,858 --> 00:28:13,359 NORMAN: Mother? 370 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Oh. 371 00:28:32,044 --> 00:28:33,129 (EXHALES) 372 00:28:35,798 --> 00:28:37,466 What happened to your head? 373 00:28:38,050 --> 00:28:39,385 No, it's fine. 374 00:28:39,468 --> 00:28:40,636 Are you okay? 375 00:28:40,720 --> 00:28:42,388 It's fine. It's nothing. 376 00:28:44,807 --> 00:28:46,559 Let's go home, Mother. 377 00:28:52,815 --> 00:28:54,150 (DOORBELL RINGS) 378 00:29:00,740 --> 00:29:01,824 Hello, Norma. 379 00:29:02,116 --> 00:29:03,159 What can I do for you? 380 00:29:03,242 --> 00:29:05,828 Look, I don't want to bother you, 381 00:29:05,912 --> 00:29:07,663 but I don't have anyone else to ask. 382 00:29:07,788 --> 00:29:09,498 There's something I need to get to Emma, 383 00:29:09,624 --> 00:29:11,334 and her father won't let me see her, 384 00:29:12,084 --> 00:29:15,463 and I think he'll read itif I try to mail it. 385 00:29:15,922 --> 00:29:17,673 In part, it's about him. 386 00:29:19,675 --> 00:29:21,260 You mean so much to her. 387 00:29:22,845 --> 00:29:24,472 Could you give it to her? 388 00:29:25,640 --> 00:29:27,141 No, I can't do that. 389 00:29:27,475 --> 00:29:28,809 Why? 390 00:29:30,269 --> 00:29:32,271 I'm not asking for anything huge. 391 00:29:32,355 --> 00:29:34,023 I'm just trying to reconnect with my daughter. 392 00:29:34,106 --> 00:29:35,191 I'm sorry, but you just... 393 00:29:35,316 --> 00:29:38,444 You're gonna have to figure out another way to make that happen. 394 00:29:39,987 --> 00:29:41,197 Could I talk to your son? 395 00:29:41,697 --> 00:29:43,616 Why would you want to talk to my son? 396 00:29:43,699 --> 00:29:44,784 They were close. 397 00:29:45,326 --> 00:29:47,203 I promise I won't give him the letter. 398 00:29:47,328 --> 00:29:48,621 I just want to ask about Emma... No! 399 00:29:48,704 --> 00:29:50,206 ...and how she's been... 400 00:29:50,331 --> 00:29:51,791 No, I do not want you talking to my son. 401 00:29:54,794 --> 00:29:56,712 And who the hell are you to judge me? 402 00:29:58,881 --> 00:30:00,967 You think you know what it's like to live with a child 403 00:30:01,050 --> 00:30:02,635 that has something seriously wrong with them? 404 00:30:03,803 --> 00:30:05,805 Have that ax hanging over your head day and night? 405 00:30:06,055 --> 00:30:08,140 To wonder if you'll be strong enough to stand it? 406 00:30:13,354 --> 00:30:15,231 I'm sorry, but I'm not gonna help you. 407 00:30:17,316 --> 00:30:19,151 In fact, I want you to leave. 408 00:30:21,070 --> 00:30:22,405 Right now? Yeah. 409 00:30:22,738 --> 00:30:24,156 I think you better get off my porch. 410 00:30:24,240 --> 00:30:25,741 Go get your bags, and please leave right now. 411 00:30:28,202 --> 00:30:29,745 I don't have anywhere to go. 412 00:30:29,912 --> 00:30:32,748 My flight's tomorrow. I have no car. What am I supposed to do? 413 00:30:32,832 --> 00:30:34,000 I don't know. 414 00:30:34,083 --> 00:30:35,710 Can I please stay here tonight? 415 00:30:36,168 --> 00:30:38,546 So stay the night, but just don't come up here anymore, 416 00:30:38,629 --> 00:30:40,006 and don't talk to me or my son. 417 00:30:40,089 --> 00:30:41,799 He's been through a lot of bad things lately, 418 00:30:41,882 --> 00:30:43,509 and he doesn't need to be upset. 419 00:30:51,434 --> 00:30:53,769 Dinner smells good. What is it? 420 00:30:53,978 --> 00:30:56,731 Chicken with rosemary. It'll be ready soon. You hungry? 421 00:30:56,814 --> 00:30:58,149 Yeah. (CHUCKLES) Good. 422 00:31:00,609 --> 00:31:02,445 So happy to be home, Mother. 423 00:31:02,528 --> 00:31:03,738 Yeah. 424 00:31:03,821 --> 00:31:05,156 To be with you. 425 00:31:05,239 --> 00:31:06,699 Me, too, darling. 426 00:31:08,159 --> 00:31:11,954 But you do realize you need to see a doctor, 427 00:31:12,788 --> 00:31:14,248 a professional who can help you. 428 00:31:14,331 --> 00:31:15,791 Like Dr. Palma? 429 00:31:15,875 --> 00:31:19,420 No, a nice doctor, okay? A good doctor. 430 00:31:21,422 --> 00:31:22,506 Okay. 431 00:31:26,135 --> 00:31:29,096 We can try, but you must promise me 432 00:31:29,180 --> 00:31:31,557 that you won't ever send me to a place like that. 433 00:31:33,184 --> 00:31:35,519 Horrible place full of crazy people. 434 00:31:35,603 --> 00:31:37,021 Promise me, Mother. 435 00:31:37,396 --> 00:31:40,566 I don't ever want to be separated from you again, okay? 436 00:31:40,649 --> 00:31:41,650 (SIGHS) 437 00:31:41,734 --> 00:31:46,238 I was wrong about things, and I will see a doctor, okay? 438 00:31:46,322 --> 00:31:48,783 But just please don't send me away from here. 439 00:31:52,912 --> 00:31:54,872 Stop worrying, okay? 440 00:31:54,955 --> 00:31:57,750 Just turn your head back around, and sit still for me, please. 441 00:32:04,548 --> 00:32:07,051 It's just, I had horrible dreams in that place. 442 00:32:08,594 --> 00:32:10,554 I dreamt you killed Bradley Martin 443 00:32:10,638 --> 00:32:12,515 and bashed her brains out on a rock, 444 00:32:14,517 --> 00:32:18,270 but I guess that wasn't real, and none of it was real. 445 00:32:22,942 --> 00:32:24,568 None of it was real, Norman. 446 00:32:24,652 --> 00:32:25,903 Are you absolutely sure, Mother? 447 00:32:25,986 --> 00:32:27,238 Yes, I'm sure. 448 00:32:27,321 --> 00:32:30,199 Okay, you're exhausted. Stop thinking. Stop looking at me. 449 00:32:30,282 --> 00:32:32,910 Okay, just face forward, and sit still, please. 450 00:33:13,159 --> 00:33:14,451 (CELL PHONE VIBRATING) 451 00:33:28,549 --> 00:33:29,967 What's the problem, Norma? 452 00:33:30,634 --> 00:33:32,052 Why do you have to answer the phone like that? 453 00:33:32,136 --> 00:33:33,596 What happened to "hello"? 454 00:33:33,888 --> 00:33:35,639 Fine. Hello, what's the problem? 455 00:33:38,184 --> 00:33:41,020 Can I just meet you for five minutes? I need to ask you something. 456 00:33:41,645 --> 00:33:43,814 (SIGHS) Aren't we talking now? 457 00:33:44,315 --> 00:33:48,319 Well, it's not a phone thing, it's an in-person thing. It's important. 458 00:33:50,196 --> 00:33:51,238 (SIGHS DEEPLY) 459 00:33:51,322 --> 00:33:52,573 All right, when? 460 00:33:52,865 --> 00:33:54,909 Um, it needs to be now. 461 00:33:55,784 --> 00:33:57,745 Now? I'm not even awake, Norma. 462 00:33:57,828 --> 00:33:59,288 Well, I'll come to you. 463 00:33:59,371 --> 00:34:01,457 You don't have to be awake. You just have to be there. 464 00:34:01,540 --> 00:34:02,833 Okay, I'll see you in a few minutes. 465 00:34:02,917 --> 00:34:04,418 It won't take long, I promise. 466 00:35:10,567 --> 00:35:11,902 Mother? 467 00:35:23,038 --> 00:35:24,164 Mother? 468 00:35:24,581 --> 00:35:25,666 (RATTLING DOOR KNOB) 469 00:35:28,711 --> 00:35:30,921 (POUNDS) Why'd you lock the doors? 470 00:35:36,552 --> 00:35:38,178 Mother! 471 00:35:39,471 --> 00:35:40,556 (GRUNTS) 472 00:35:41,098 --> 00:35:42,933 Mother, let me out! 473 00:35:43,142 --> 00:35:46,103 Mother! Let me out of here right now! 474 00:35:48,605 --> 00:35:49,690 (OBJECTS CLATTER) 475 00:35:49,857 --> 00:35:50,941 (PANTS) 476 00:36:52,836 --> 00:36:53,921 (KNOCK ON THE DOOR) 477 00:37:10,813 --> 00:37:11,855 Well, has he been released? 478 00:37:11,939 --> 00:37:14,316 Yeah, they let him go. He's home. 479 00:37:14,400 --> 00:37:15,859 But they're gonna make him go back 480 00:37:15,943 --> 00:37:18,362 unless I get him into this private place, Pineview. 481 00:37:18,529 --> 00:37:19,613 Yeah, no, I know. Yeah. 482 00:37:19,696 --> 00:37:22,449 Yeah, it's beautiful. People there know what they're doing. 483 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 But I don't have any insurance, 484 00:37:24,326 --> 00:37:26,870 and I can't even get him on the waiting list without it. 485 00:37:28,372 --> 00:37:29,456 So? 486 00:37:32,334 --> 00:37:36,004 I need insurance. You have insurance. 487 00:37:36,713 --> 00:37:38,507 So I thought maybe you could marry me. 488 00:37:42,010 --> 00:37:43,846 It's not like you're doing anything else. 489 00:37:48,350 --> 00:37:50,644 Please, I'm not... It would just be on paper. 490 00:37:50,769 --> 00:37:53,105 I'm not asking for an actual marriage. 491 00:37:57,568 --> 00:38:00,070 I know you're attracted to me. I'll sleep with you. 492 00:38:00,487 --> 00:38:03,740 I don't care. I really don't. I just need you to do this for me. 493 00:38:03,824 --> 00:38:06,827 Yeah... I'm not gonna marry you, all right? 494 00:38:06,910 --> 00:38:09,037 You just shouldn't... You need to leave. 495 00:38:10,914 --> 00:38:12,249 It's that big a deal to you? 496 00:38:12,791 --> 00:38:14,334 Look, you're an attractive woman. 497 00:38:14,418 --> 00:38:17,171 I'm sure you'll find someone else pretty quickly, okay? 498 00:38:21,258 --> 00:38:22,342 Okay. 499 00:38:24,011 --> 00:38:26,221 I will. It's fine. All right, thanks. 500 00:38:35,439 --> 00:38:37,441 (INHALES AND EXHALES) 501 00:38:49,745 --> 00:38:50,787 (DOORBELL RINGS) 502 00:39:00,547 --> 00:39:01,632 Yes? 503 00:39:02,799 --> 00:39:03,884 Um... 504 00:39:04,551 --> 00:39:05,636 Oh. 505 00:39:06,386 --> 00:39:09,556 Sorry, I'm in a robe. You caught me getting ready. 506 00:39:09,806 --> 00:39:11,433 No worries. Um, I... 507 00:39:13,519 --> 00:39:16,939 I'm Emma's mother, and I would like to talk to you if I could. 508 00:39:18,982 --> 00:39:20,734 You're Emma's mother? 509 00:39:21,485 --> 00:39:22,736 Yes. 510 00:39:23,820 --> 00:39:25,280 Can I talk to you? 511 00:39:34,206 --> 00:39:37,334 Emma wrote to me and told me how close the two of you are. 512 00:39:39,878 --> 00:39:43,840 I know what you must think about me, but it's not like that. 513 00:39:46,843 --> 00:39:49,137 I was afraid to stay with Emma's father. 514 00:39:50,681 --> 00:39:52,808 He has a violent temper. 515 00:39:58,021 --> 00:40:01,900 I want Emma to know that I love her, 516 00:40:02,734 --> 00:40:06,321 and I hope that she can maybe understand 517 00:40:09,032 --> 00:40:10,659 why I did what I did. 518 00:40:13,996 --> 00:40:15,372 I so regret it. 519 00:40:18,166 --> 00:40:19,626 It hurts me so much. 520 00:40:28,844 --> 00:40:29,928 (SOBS) 521 00:40:33,390 --> 00:40:35,350 It's all right. 522 00:40:36,852 --> 00:40:37,936 (SNIFFLES) 523 00:40:39,354 --> 00:40:40,439 Um... 524 00:40:43,567 --> 00:40:45,569 This rabbit's from her childhood. 525 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 Maybe you could give it to her. 526 00:40:52,868 --> 00:40:54,703 And this letter. 527 00:41:00,917 --> 00:41:02,669 I'm so sorry for you. 528 00:41:07,674 --> 00:41:08,759 (SIGHS) 529 00:41:09,760 --> 00:41:11,178 Thank you. 530 00:41:13,889 --> 00:41:17,142 But what sort of a person runs away from their sick child? 531 00:41:18,060 --> 00:41:19,227 I thought you said... 532 00:41:19,311 --> 00:41:21,229 Do you have any idea the pain she suffered? 533 00:41:21,605 --> 00:41:22,731 (GRUNTS) 534 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 (CHOKING) 535 00:41:23,899 --> 00:41:27,611 You think your pain is anything like what she went through? 536 00:41:29,237 --> 00:41:32,949 Every day, feeling abandoned by her own mother. 537 00:41:35,327 --> 00:41:36,912 Made to feel unwanted, 538 00:41:38,080 --> 00:41:39,414 worthless. 539 00:41:40,749 --> 00:41:44,252 You love someone more than anything, and they leave you. 540 00:41:55,263 --> 00:41:56,348 (PANTS) 39523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.