Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,620 --> 00:01:56,770
Grazie.
2
00:01:59,860 --> 00:02:01,306
Ti fa molto male?
3
00:02:01,700 --> 00:02:02,917
Sì, molto.
4
00:02:04,297 --> 00:02:07,222
I tuoni mi rimbombano
come se avessi la testa vuota.
5
00:02:07,321 --> 00:02:08,767
Poverina.
6
00:02:08,964 --> 00:02:10,608
Appoggiati un po', dai.
7
00:02:10,739 --> 00:02:12,810
{\i1}Vediamo la situazione delle strade.{\i0}
8
00:02:12,908 --> 00:02:14,749
{\i1}Avviato il piano d'emergenza{\i0}
9
00:02:14,782 --> 00:02:16,359
{\i1}del ponte della Costituzione.{\i0}
10
00:02:16,458 --> 00:02:19,646
{\i1}All'uscita di Madrid per Valencia
abbiamo Pilar Garcia Muñiz.{\i0}
11
00:02:19,745 --> 00:02:21,815
{\i1}Pilar, com'è la situazione adesso?{\i0}
12
00:02:21,947 --> 00:02:23,130
{\i1}Fin da questa mattina{\i0}
13
00:02:23,196 --> 00:02:25,562
{\i1}sono evidenti i segnali del lungo ponte.{\i0}
14
00:02:25,694 --> 00:02:27,699
{\i1}Anche se le ultime previsioni{\i0}
15
00:02:27,764 --> 00:02:30,065
{\i1}indicano che il tempo potrà migliorare...{\i0}
16
00:03:19,596 --> 00:03:21,601
Vuoi che resti qui con te?
17
00:03:21,733 --> 00:03:24,066
No. Faccio respirazione.
18
00:03:26,433 --> 00:03:28,865
Vediamo se con l'analgesico ti passa.
19
00:03:30,245 --> 00:03:32,218
È l'ultimo, non ho altro da prendere.
20
00:03:35,373 --> 00:03:37,542
Vai in salone, non riesco a parlare.
21
00:03:41,125 --> 00:03:42,768
Chiama, se ti serve qualcosa.
22
00:03:43,918 --> 00:03:45,134
Va bene, amore.
23
00:03:45,759 --> 00:03:47,665
Spegni la luce in corridoio.
24
00:03:55,455 --> 00:03:57,065
Io resto, non vado al locale,
25
00:03:57,131 --> 00:03:58,216
anche se è venerdì.
26
00:03:58,347 --> 00:03:59,958
Non osavo chiedertelo.
27
00:04:00,451 --> 00:04:01,864
Non posso lasciarti sola.
28
00:04:02,686 --> 00:04:03,705
Grazie.
29
00:04:03,869 --> 00:04:05,644
Riposa.
30
00:04:21,946 --> 00:04:28,651
LA RESPIRAZIONE NON LA RILASSA,
ANZI LA FA AGITARE.
31
00:04:39,201 --> 00:04:42,127
Beau, portami al Pronto Soccorso.
Mi sento peggio.
32
00:04:44,657 --> 00:04:46,367
Prendo la giacca e andiamo.
33
00:05:29,489 --> 00:05:30,540
Buonasera.
34
00:05:30,672 --> 00:05:32,644
- Buonasera. La tessera?
- Eccola.
35
00:05:34,320 --> 00:05:35,865
Ho un'emicrania tremenda.
36
00:05:37,278 --> 00:05:38,889
Aspettate in sala, vi chiamano.
37
00:05:39,053 --> 00:05:40,631
Grazie.
38
00:05:40,697 --> 00:05:41,814
Grazie.
39
00:05:42,504 --> 00:05:43,852
Salve.
40
00:05:45,364 --> 00:05:46,218
La tessera?
41
00:05:46,284 --> 00:05:48,256
Sì. La tessera...
42
00:05:48,322 --> 00:05:49,899
La tessera, sì.
43
00:05:54,271 --> 00:05:57,459
Potevate almeno pulirla un po'
dalla cocaina.
44
00:05:57,525 --> 00:05:58,675
Che c'è?
45
00:05:58,807 --> 00:06:00,483
Mi scusi. Coglione!
46
00:06:01,304 --> 00:06:03,211
- Che vi è successo?
- Vede...
47
00:06:03,342 --> 00:06:05,249
- Zitto, cazzo.
- Va bene.
48
00:06:05,281 --> 00:06:06,662
Siamo usciti per locali.
49
00:06:08,239 --> 00:06:10,212
- Elsa Rosado?
- Sì.
50
00:06:10,310 --> 00:06:13,071
Venga con me, prego. No, solo la paziente.
51
00:06:14,451 --> 00:06:15,832
Ti aspetto qui.
52
00:06:21,452 --> 00:06:23,359
Lasci pure le sue cose sulla sedia.
53
00:06:28,091 --> 00:06:29,801
Si sdrai lentamente.
54
00:06:31,805 --> 00:06:33,679
- Può spegnere la luce?
- No.
55
00:06:33,712 --> 00:06:35,322
Adesso arriva il dottore.
56
00:06:39,661 --> 00:06:41,107
Buonasera.
57
00:06:41,238 --> 00:06:42,257
Salve.
58
00:06:42,422 --> 00:06:44,525
Che succede? Mi dica.
59
00:06:44,657 --> 00:06:46,530
Ho una terribile emicrania.
60
00:06:46,662 --> 00:06:48,404
Che parte della testa le fa male?
61
00:06:49,192 --> 00:06:51,296
- Tutta.
- Le succede di frequente?
62
00:06:51,986 --> 00:06:54,780
Le emicranie? Da un anno, ormai.
63
00:06:55,766 --> 00:06:58,592
Genetiche, penso.
Ho tanti cugini da parte di padre.
64
00:06:58,724 --> 00:07:02,832
Me le provocano anche i temporali,
a volte. Come quello di oggi.
65
00:07:02,898 --> 00:07:06,185
E i viaggi in aereo, per la pressione,
penso. E terribile.
66
00:07:06,842 --> 00:07:10,819
Le faccio dare un analgesico endovena
e un calmante, così si rilassa.
67
00:07:10,885 --> 00:07:12,693
Grazie, dottore.
68
00:07:34,188 --> 00:07:36,554
Come si sente? Meglio?
69
00:07:36,587 --> 00:07:38,559
No. Peggio.
70
00:07:38,625 --> 00:07:40,006
Chi mi ha messo la flebo
71
00:07:40,137 --> 00:07:42,010
ha detto che ho la pressione alta.
72
00:07:42,043 --> 00:07:43,785
Quanto?
73
00:07:43,851 --> 00:07:45,987
158 di massima e 90 di minima.
74
00:07:47,039 --> 00:07:49,636
Allora la trasferiamo in reparto.
75
00:07:49,866 --> 00:07:51,411
Meglio se passa la notte qui.
76
00:07:55,355 --> 00:07:57,195
- È libera quella stanza?
- Sì.
77
00:07:57,261 --> 00:07:58,806
Può mettermi lì?
78
00:07:58,871 --> 00:08:01,106
- Devo chiedere...
- Per favore.
79
00:08:01,271 --> 00:08:03,604
Se la fa stare meglio, sì.
Ma devo chiedere.
80
00:08:03,670 --> 00:08:05,445
Va bene, grazie.
81
00:08:13,004 --> 00:08:15,239
Ce la fai a dormire su quel divano?
82
00:08:16,225 --> 00:08:18,033
Sì, certo.
83
00:08:18,066 --> 00:08:19,611
Io dormo ovunque.
84
00:08:20,367 --> 00:08:22,832
Salve, sono la dottoressa Garcia.
85
00:08:23,621 --> 00:08:26,184
È possibile che ci siamo già viste?
86
00:08:26,940 --> 00:08:28,156
Sì.
87
00:08:28,288 --> 00:08:31,607
Ho girato qui il mio secondo film,
dieci anni fa.
88
00:08:31,640 --> 00:08:33,185
Qui e nella stanza di fronte.
89
00:08:33,481 --> 00:08:35,946
Certo. Non l'ho visto,
90
00:08:35,979 --> 00:08:38,444
ma ricordo di aver letto che era diventato
91
00:08:38,510 --> 00:08:39,627
un film di culto.
92
00:08:40,482 --> 00:08:41,533
Scusi, dottoressa,
93
00:08:41,632 --> 00:08:44,689
ho l'impressione
che nessuno si occupi del mio problema.
94
00:08:44,853 --> 00:08:47,121
Sì, hai un'emicrania spaventosa,
95
00:08:47,187 --> 00:08:50,178
e ti butteresti dalla finestra
se lui non fosse con te.
96
00:08:51,361 --> 00:08:53,431
Beau. Sta per Bonifacio.
97
00:08:53,530 --> 00:08:54,549
- Piacere.
- Piacere.
98
00:08:54,615 --> 00:08:56,159
L'ha descritta benissimo.
99
00:08:56,291 --> 00:08:57,704
La mia famiglia ne soffre.
100
00:08:57,803 --> 00:08:59,512
Anche la mia.
101
00:08:59,611 --> 00:09:02,109
Ti abbiamo dato un analgesico potente,
102
00:09:02,240 --> 00:09:03,555
e altro per calmarti.
103
00:09:03,686 --> 00:09:04,869
Grazie.
104
00:09:04,935 --> 00:09:06,513
Vedrai, ti passerà presto.
105
00:09:07,860 --> 00:09:09,537
Che significa "di culto"?
106
00:09:09,635 --> 00:09:13,382
Regista di culto.
Appartieni a qualche setta?
107
00:09:13,842 --> 00:09:15,420
AI culto evangelico?
108
00:09:15,486 --> 00:09:17,655
Ho sentito che sono tremendi.
109
00:09:18,082 --> 00:09:22,552
No, no, non sono evangelica.
110
00:09:24,097 --> 00:09:27,088
Ho diretto solo due film,
e nessuno è andato bene.
111
00:09:27,186 --> 00:09:28,896
Poverina, mi dispiace.
112
00:09:28,928 --> 00:09:32,379
Che sono due film di culto
significa che...
113
00:09:32,511 --> 00:09:36,586
sono piaciuti a pochissime persone,
sono stati un fiasco.
114
00:09:36,652 --> 00:09:40,038
Ma c'è un esiguo gruppo di spettatori
che li adora.
115
00:09:40,399 --> 00:09:43,390
Questo è il culto,
quello di quei pochi spettatori.
116
00:09:44,606 --> 00:09:46,447
Pensa tu.
117
00:09:46,578 --> 00:09:48,715
Non credevo che significasse questo.
118
00:09:50,194 --> 00:09:53,020
Bene, grazie della lezione magistrale.
119
00:09:53,053 --> 00:09:55,091
Ora cerca di dormire un po'.
120
00:09:55,222 --> 00:09:57,457
Qualsiasi cosa, chiama con quello.
121
00:09:57,917 --> 00:10:00,645
Tra la pioggia e il ponte,
c'è molto movimento.
122
00:10:01,500 --> 00:10:03,604
Dovresti fare un film su di noi.
123
00:10:04,195 --> 00:10:07,482
Bonifacio. Che... che bel nome.
124
00:10:07,613 --> 00:10:08,862
Bene.
125
00:10:09,980 --> 00:10:11,196
La lascio in mano tua.
126
00:10:11,327 --> 00:10:13,595
Sono qui per questo, non si preoccupi.
127
00:10:13,727 --> 00:10:16,652
Ma non ti conosco già?
Mi sembri familiare.
128
00:10:17,572 --> 00:10:19,840
Non so. Faccio il pompiere.
129
00:10:19,873 --> 00:10:21,714
No, non è per questo.
130
00:10:25,822 --> 00:10:28,747
Ultimamente è stata
a qualche addio al nubilato?
131
00:10:28,813 --> 00:10:31,508
Sì, un mese fa, di un'amica.
132
00:10:31,574 --> 00:10:34,039
Ho ancora i postumi dell'alcol.
Come lo sai?
133
00:10:34,926 --> 00:10:36,471
Sarà stato lì.
134
00:10:39,561 --> 00:10:41,730
Beau fa lo stripper nei weekend.
135
00:10:45,017 --> 00:10:48,303
Forse è stato lì, allora.
136
00:10:52,872 --> 00:10:54,713
Buonanotte.
137
00:10:57,276 --> 00:10:58,262
È forte, eh?
138
00:11:00,169 --> 00:11:01,648
Stai già meglio, vero?
139
00:11:02,305 --> 00:11:03,948
Questo sì che funziona.
140
00:11:04,573 --> 00:11:07,268
- Dammi un bacio.
- Anche due-.
141
00:11:11,771 --> 00:11:13,283
E adesso dormi.
142
00:11:15,518 --> 00:11:17,588
Avrei solo una domanda. Posso?
143
00:11:17,884 --> 00:11:18,969
Sì.
144
00:11:20,415 --> 00:11:22,683
Perché volevi stare in questa stanza,
145
00:11:23,636 --> 00:11:25,509
e non nell'altra?
146
00:11:26,791 --> 00:11:29,322
Le scene del mio secondo film
che ho girato qui
147
00:11:29,355 --> 00:11:31,425
erano ambientate in queste due stanze.
148
00:11:31,524 --> 00:11:33,923
Una, dove ci stava portando il barelliere.
149
00:11:33,956 --> 00:11:36,060
Poi abbiamo girato anche in questa.
150
00:11:36,224 --> 00:11:38,591
La paziente della stanza di fronte moriva,
151
00:11:39,084 --> 00:11:42,075
quella che stava in questa stanza
sopravviveva.
152
00:11:42,831 --> 00:11:44,244
Chiaro.
153
00:11:44,770 --> 00:11:46,643
Non sono superstiziosa, ma...
154
00:11:47,859 --> 00:11:50,489
il cinema ha qualcosa di premonitorio.
155
00:11:50,653 --> 00:11:51,770
Sì?
156
00:11:51,836 --> 00:11:54,104
È una mia teoria.
157
00:11:55,287 --> 00:11:56,996
Perché non hai fatto più film,
158
00:11:57,818 --> 00:11:59,889
se sei di culto?
159
00:12:02,945 --> 00:12:05,180
Perché con gli spot faccio più soldi.
160
00:12:06,298 --> 00:12:08,993
Ho comprato casa a Madrid
e a mia madre al paese.
161
00:12:10,143 --> 00:12:12,346
E non è che i produttori mi cerchino.
162
00:12:13,496 --> 00:12:15,862
Sono un po' strana per l'industria.
163
00:12:16,027 --> 00:12:16,881
Già.
164
00:12:21,713 --> 00:12:23,258
La colazione.
165
00:12:24,408 --> 00:12:27,629
Di già? Ci siamo addormentati
da pochissimo...
166
00:12:27,695 --> 00:12:28,976
La colazione va fatta.
167
00:12:29,042 --> 00:12:30,817
Poi viene il medico a visitarti.
168
00:12:30,883 --> 00:12:32,000
Come ti senti?
169
00:12:33,118 --> 00:12:34,334
Intontita.
170
00:12:34,498 --> 00:12:36,766
Va bene, ma il dolore è sparito?
171
00:12:36,963 --> 00:12:38,705
Sì, credo di sì.
172
00:12:42,715 --> 00:12:44,128
Hai già un'altra faccia.
173
00:12:45,279 --> 00:12:47,842
Non so se è passato,
ma preferisco andare a casa.
174
00:12:47,908 --> 00:12:48,927
Sì?
175
00:12:48,993 --> 00:12:50,735
Allora andiamo.
176
00:12:57,736 --> 00:13:00,168
Perché ambienti la tua storia nel 2004?
177
00:13:00,924 --> 00:13:03,685
Apro col mio primo attacco di panico,
che fu allora.
178
00:13:04,769 --> 00:13:07,168
E al giorno d'oggi, grazie ai reality,
179
00:13:07,267 --> 00:13:10,061
tutti sanno cos'è una crisi di quel tipo.
180
00:13:10,225 --> 00:13:12,920
Oggi non è strano, vent'anni fa sì.
181
00:13:13,085 --> 00:13:16,437
E Santi è stato di grande aiuto.
182
00:13:16,536 --> 00:13:18,343
Sarà molto confessionale?
183
00:13:18,738 --> 00:13:20,611
II meno possibile, almeno ci provo.
184
00:13:20,710 --> 00:13:23,569
Ma sai che la realtà
poi si intrufola sempre,
185
00:13:23,635 --> 00:13:25,016
senza che te ne accorgi.
186
00:13:26,396 --> 00:13:28,105
A proposito di realtà,
187
00:13:28,664 --> 00:13:30,307
mi piacerebbe prendermi...
188
00:13:30,866 --> 00:13:33,923
non so, tre mesi sabbatici, almeno.
189
00:13:34,481 --> 00:13:37,571
Per fare che?
A te non piacciono i mesi sabbatici.
190
00:13:38,360 --> 00:13:40,365
Da una settimana invece sì.
191
00:13:41,318 --> 00:13:43,060
Non mi vuoi dire cosa farai?
192
00:13:43,783 --> 00:13:45,328
Mi lasci per un altro?
193
00:13:45,886 --> 00:13:48,088
Sai che la mia impasse è superata,
194
00:13:48,319 --> 00:13:50,751
che tra pochi mesi
prepareremo un altro film.
195
00:13:50,849 --> 00:13:53,380
Non ti lascio per un altro.
E non dico di più.
196
00:13:54,136 --> 00:13:56,667
Santi ti ricorderà
gli appuntamenti medici,
197
00:13:56,798 --> 00:14:00,118
le retrospettive e tutti i casini
che salteranno fuori.
198
00:14:00,282 --> 00:14:02,747
Hai pensato anche al tuo sostituto.
199
00:14:02,780 --> 00:14:04,719
Tu continua a scrivere,
200
00:14:04,851 --> 00:14:08,499
e speriamo che tra qualche mese
avrai messo la parola "fine",
201
00:14:08,631 --> 00:14:10,964
e che la tua sceneggiatura ti appassioni.
202
00:14:21,646 --> 00:14:22,534
Sì?
203
00:14:22,599 --> 00:14:25,590
- Siete voi che mi avete chiamato?
- Sì.
204
00:14:25,689 --> 00:14:26,642
- Salve.
- Salve.
205
00:14:26,741 --> 00:14:28,548
- Salve.
- Ditemi.
206
00:14:28,581 --> 00:14:31,999
Stiamo cercando un locale
di striptease maschile.
207
00:14:32,131 --> 00:14:33,413
Da vedere, diciamo.
208
00:14:33,511 --> 00:14:35,352
Allora, il palco è questo.
209
00:14:35,483 --> 00:14:37,554
Ma qui non si fanno striptease.
210
00:14:38,014 --> 00:14:40,611
- No?
- No, ormai è roba antica.
211
00:14:40,644 --> 00:14:43,010
Qui la gente viene a vedere scopare.
212
00:14:43,832 --> 00:14:45,442
La gente vuole vedere scopare.
213
00:14:46,034 --> 00:14:49,353
Per ballare e per gli striptease
ormai hanno Internet.
214
00:14:49,551 --> 00:14:50,340
Certo.
215
00:14:50,405 --> 00:14:53,232
Qui vengono a scopare, 0 a vedere scopare.
216
00:14:53,363 --> 00:14:54,284
Chiaro.
217
00:14:55,401 --> 00:14:58,129
Vi faccio vedere una sala
con dei letti rotondi
218
00:14:58,195 --> 00:14:59,345
di velluto rosso,
219
00:14:59,444 --> 00:15:02,172
stupendo, per chi fa scambi di coppia.
220
00:15:02,303 --> 00:15:03,552
Ve la faccio vedere.
221
00:15:03,717 --> 00:15:05,426
No, grazie.
222
00:15:05,919 --> 00:15:08,384
Ha grande successo. C'è la lista d'attesa.
223
00:15:08,417 --> 00:15:09,567
- Sì?
- Sul serio?
224
00:15:30,668 --> 00:15:36,978
ELSA RICORDA COME HA CONOSCIUTO BEAU,
UN ANNO PRIMA.
225
00:17:45,129 --> 00:17:46,411
Non posso restare.
226
00:17:46,706 --> 00:17:47,890
Cosa?
227
00:17:48,416 --> 00:17:51,998
Non posso lasciare il bambino da solo.
Ricardo deve uscire.
228
00:17:52,491 --> 00:17:54,397
Non gli hai detto che lavoravamo?
229
00:17:54,529 --> 00:17:57,257
Deve uscire. L'ha chiamato un cliente.
230
00:17:57,783 --> 00:18:00,412
A quest'ora? Non credo sia così urgente.
231
00:18:00,478 --> 00:18:02,549
Nessuno compra biciclette di notte.
232
00:18:02,614 --> 00:18:05,507
Non posso restare. Scegli tu.
233
00:20:09,318 --> 00:20:11,521
Qua ti costa 100 euro in più.
234
00:20:11,619 --> 00:20:12,474
Poi ti pago.
235
00:20:12,605 --> 00:20:14,183
Sì? Non so come, però.
236
00:20:14,249 --> 00:20:16,023
Vorrei parlare con te.
237
00:20:16,122 --> 00:20:17,305
Non puoi entrare qui.
238
00:20:17,404 --> 00:20:19,113
Vorrei proporti un lavoro.
239
00:20:19,179 --> 00:20:20,658
Grazie, ne ho già due.
240
00:20:21,381 --> 00:20:23,254
Questo ti ruberà poco tempo.
241
00:20:23,419 --> 00:20:25,161
A proposito, mi chiamo Elsa.
242
00:20:26,541 --> 00:20:27,954
Io Bonifacio.
243
00:20:28,776 --> 00:20:30,222
Sul palco hanno detto Beau.
244
00:20:30,288 --> 00:20:31,931
È il mio nome d'arte.
245
00:20:34,692 --> 00:20:36,566
Se proponi il porno, perdi tempo.
246
00:20:37,387 --> 00:20:38,866
Ti sembro regista di porno?
247
00:20:40,904 --> 00:20:41,693
No.
248
00:20:44,454 --> 00:20:45,670
Ma non so che...
249
00:20:45,703 --> 00:20:47,280
Ti offro da bere e ti spiego.
250
00:20:51,487 --> 00:20:53,328
Dimmi prima cos'è.
251
00:20:53,854 --> 00:20:55,563
La gente fraintende, con noi.
252
00:20:55,596 --> 00:20:57,404
Con me, almeno.
253
00:20:57,732 --> 00:20:59,244
Non mi compri né mi noleggi.
254
00:21:00,493 --> 00:21:02,005
È uno spot di intimo.
255
00:21:02,104 --> 00:21:03,616
Di intimo?
256
00:21:05,160 --> 00:21:06,968
- E che devo fare?
- Niente.
257
00:21:07,034 --> 00:21:08,414
Sederti su un letto...
258
00:21:08,874 --> 00:21:09,795
Nudo?
259
00:21:09,926 --> 00:21:11,372
No, in mutande.
260
00:21:13,640 --> 00:21:15,021
Solo questo?
261
00:21:15,086 --> 00:21:17,847
Ovviamente davanti a una troupe
che ti riprende.
262
00:21:18,012 --> 00:21:19,786
Ci sarà un po' di gente.
263
00:21:20,115 --> 00:21:22,416
Va bene, andiamo a bere qualcosa.
264
00:21:23,040 --> 00:21:24,026
Ma offro io.
265
00:21:24,716 --> 00:21:26,064
Che facevi, prima del boy?
266
00:21:26,163 --> 00:21:27,543
Non chiamarmi boy.
267
00:21:28,792 --> 00:21:30,304
Sono un pompiere.
268
00:21:31,257 --> 00:21:32,835
Salvo gente per vocazione.
269
00:21:35,201 --> 00:21:36,746
Cioè, questo è il mio lavoro.
270
00:21:38,094 --> 00:21:39,573
Ma abbiamo giorni liberi,
271
00:21:40,624 --> 00:21:42,268
e a me servono soldi.
272
00:21:42,333 --> 00:21:44,700
Ho mio padre in una casa di riposo.
273
00:21:46,409 --> 00:21:47,691
Mi servono soldi extra.
274
00:21:47,822 --> 00:21:49,466
Certo. Capisco.
275
00:21:50,978 --> 00:21:53,081
Dimmi di più dello spot.
276
00:21:53,147 --> 00:21:55,250
Mi hai visto ballare, ma sono rigido.
277
00:21:55,842 --> 00:21:57,222
È una cosa facile.
278
00:21:57,715 --> 00:21:59,556
Sei seduto su un letto,
279
00:21:59,687 --> 00:22:02,218
appena sveglio, con lo sguardo perso.
280
00:22:04,092 --> 00:22:06,195
- Con un'erezione?
- No.
281
00:22:06,327 --> 00:22:08,989
No, al contrario. Sei rilassato.
282
00:22:09,120 --> 00:22:10,369
Come quando ti svegli.
283
00:22:11,684 --> 00:22:13,196
È spesso duro al risveglio.
284
00:22:14,971 --> 00:22:17,896
Ma per questo non serve.
285
00:22:20,032 --> 00:22:22,070
Ma mi farai primi piani del pacco?
286
00:22:23,549 --> 00:22:25,751
È di questo che si tratta, no?
287
00:22:25,850 --> 00:22:28,019
No, non sarà così scontato.
288
00:22:29,071 --> 00:22:30,747
Sei timido riguardo al corpo,
289
00:22:30,879 --> 00:22:33,048
eppure resti quasi nudo su un palco.
290
00:22:33,442 --> 00:22:35,119
Lì sono sfacciato.
291
00:22:35,973 --> 00:22:37,124
E mi diverto.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,504
Nello spot è uguale.
293
00:22:46,261 --> 00:22:48,134
- Buongiorno.
- Ciao.
294
00:22:48,693 --> 00:22:50,501
- Stai bene?
- Un po' intontita.
295
00:22:51,520 --> 00:22:52,736
Vado a fare il tè.
296
00:22:52,768 --> 00:22:53,755
Arrivo.
297
00:23:23,500 --> 00:23:25,833
{\i1}Il mal di testa regredisce,{\i0}
298
00:23:28,101 --> 00:23:30,139
{\i1}ma l'angoscia cresce.{\i0}
299
00:23:33,426 --> 00:23:38,356
{\i1}Dettaglio minuziosamente
le sensazioni fisiche del momento,{\i0}
300
00:23:39,440 --> 00:23:40,624
{\i1}mi tiene occupata.{\i0}
301
00:23:46,408 --> 00:23:48,676
{\i1}Devo distrarre il cervello.{\i0}
302
00:23:50,024 --> 00:23:51,930
{\i1}Non riesco a concentrarmi.{\i0}
303
00:23:54,428 --> 00:23:58,076
{\i1}Riesco a scrivere solo dell'immediato.{\i0}
304
00:24:14,707 --> 00:24:17,369
{\i1}Ammiro la facilità
con cui Beau si addormenta.{\i0}
305
00:24:19,834 --> 00:24:21,774
{\i1}È un dono che io non ho.{\i0}
306
00:24:34,888 --> 00:24:37,123
{\i1}Mi commuove avere accanto a me,{\i0}
307
00:24:37,188 --> 00:24:40,475
{\i1}addormentato, un animale così bello.{\i0}
308
00:24:44,617 --> 00:24:47,673
{\i1}Percorro con lo sguardo il suo corpo,
come un paesaggio.{\i0}
309
00:24:53,819 --> 00:24:57,928
{\i1}E non so perché,
penso che, a un certo punto,{\i0}
310
00:24:57,994 --> 00:24:59,834
{\i1}lo farò soffrire.{\i0}
311
00:25:29,974 --> 00:25:32,439
- Ciao.
- Ciao. Ti ho svegliato?
312
00:25:32,570 --> 00:25:35,167
No, sto lavorando. Che c'è?
313
00:25:35,298 --> 00:25:37,467
{\i1}Avevo un mal di testa terribile.{\i0}
314
00:25:37,533 --> 00:25:38,684
{\i1}Ho preso due Innogran,{\i0}
315
00:25:38,815 --> 00:25:41,970
{\i1}ma mi sento ancora molto male.
E non so cos'ho.{\i0}
316
00:25:42,036 --> 00:25:44,534
- Hai sudorazione?
- Sì.
317
00:25:44,600 --> 00:25:46,177
{\i1}E conati, anche senza vomito?{\i0}
318
00:25:46,342 --> 00:25:48,840
Sì, ho lo stomaco sottosopra.
319
00:25:50,812 --> 00:25:52,882
È un attacco di panico.
320
00:25:52,981 --> 00:25:54,723
- Non ti era mai successo?
- No.
321
00:25:55,413 --> 00:25:57,451
{\i1}Adesso sai cos'è.{\i0}
322
00:25:57,549 --> 00:25:59,554
{\i1}Basta un ansiolitico sotto la lingua.{\i0}
323
00:25:59,653 --> 00:26:01,362
{\i1}Hai il Trankizolán da 0,50?{\i0}
324
00:26:01,461 --> 00:26:04,715
No. Ma posso comprarlo
in una farmacia qualsiasi, no?
325
00:26:04,813 --> 00:26:06,128
Vorranno la ricetta.
326
00:26:07,048 --> 00:26:08,659
Di solito ce l'ho,
327
00:26:09,316 --> 00:26:11,584
ma oggi purtroppo no.
328
00:26:11,650 --> 00:26:13,917
{\i1}Chiedi la prescrizione
alla tua psichiatra.{\i0}
329
00:26:14,082 --> 00:26:15,528
Elsa, lo sai che ora è?
330
00:26:16,218 --> 00:26:17,796
{\i1}È che sto malissimo.{\i0}
331
00:26:20,097 --> 00:26:21,543
Va bene.
332
00:26:21,674 --> 00:26:23,876
Oggi è ponte, magari non dorme ancora.
333
00:26:31,272 --> 00:26:33,507
{\i1}- Pronto'?
- Ciao, Patricia.{\i0}
334
00:26:34,065 --> 00:26:36,596
La psichiatra è fuori,
ma può vederti domani.
335
00:26:38,272 --> 00:26:39,620
Resisterò fino a domani?
336
00:26:40,442 --> 00:26:42,578
Comincia a smettere di preoccuparti.
337
00:26:43,695 --> 00:26:45,109
Chiama Gabriela.
338
00:26:45,306 --> 00:26:46,686
Sicuro ha il Trankizolán.
339
00:26:46,752 --> 00:26:48,790
Gabriela fa una festa stasera.
340
00:26:48,856 --> 00:26:51,321
Ho detto che non ci andavo
perché ero stanca.
341
00:26:51,452 --> 00:26:52,865
Ma lei è pesante, insiste.
342
00:26:53,227 --> 00:26:54,345
È la cosa più veloce.
343
00:26:54,476 --> 00:26:56,579
Va bene, vado da Gabriela.
344
00:26:56,645 --> 00:26:58,519
Scusa, Patricia. E grazie.
345
00:26:58,617 --> 00:26:59,833
Ricordati la psichiatra.
346
00:26:59,998 --> 00:27:01,444
{\i1}Ti mando subito il numero.{\i0}
347
00:27:01,608 --> 00:27:03,022
Grazie.
348
00:27:03,087 --> 00:27:05,388
Credo sia meglio se entri solo tu.
349
00:27:05,519 --> 00:27:06,736
Ora la avverto.
350
00:27:06,834 --> 00:27:08,445
- Solo io?
351
00:27:08,510 --> 00:27:10,844
- No.
- Ho paura di lei.
352
00:27:10,943 --> 00:27:13,473
Sei hai paura tu,
ed è tua amica, pensa io.
353
00:27:14,788 --> 00:27:18,206
Se mi vede, vorrà che resti.
Non mi farà andare via facilmente.
354
00:27:18,305 --> 00:27:19,751
Dille che stai male.
355
00:27:20,310 --> 00:27:22,972
Non posso andare io.
Sarebbe pure la prima volta.
356
00:27:23,038 --> 00:27:25,043
Lei ti conosce, e le piaci.
357
00:27:25,108 --> 00:27:27,278
Cazzo. Peggio.
358
00:27:28,658 --> 00:27:31,025
Le dici che non sto bene e che hai fretta.
359
00:27:32,405 --> 00:27:34,936
Io lo faccio,
ma le sembrerà un po' strano.
360
00:27:35,034 --> 00:27:36,941
Non ci farà nemmeno caso.
361
00:27:37,007 --> 00:27:39,011
Lei pensa solo a se stessa.
362
00:27:40,852 --> 00:27:42,890
Va bene, entro. Avvertila.
363
00:27:50,942 --> 00:27:52,093
Non risponde.
364
00:27:52,158 --> 00:27:54,821
Guardate la macchina.
La macchina, per favore.
365
00:27:56,070 --> 00:27:57,746
Chiedetevi: che ci faccio qui?
366
00:27:57,812 --> 00:27:59,521
Aspettate sorridenti il futuro,
367
00:27:59,652 --> 00:28:03,169
che si presenta oscuro, plurale,
imprevedibile e distopico.
368
00:28:03,761 --> 00:28:06,949
Nel frattempo, sorridete.
Fate buon viso al futuro-.
369
00:28:07,015 --> 00:28:08,822
È importante per la foto.
370
00:28:08,888 --> 00:28:12,503
È la base della resistenza,
. l'ottimismo a forza di bombe.
371
00:28:13,851 --> 00:28:15,330
Grazie.
372
00:28:23,777 --> 00:28:25,289
È arrivata una telefonata.
373
00:28:26,439 --> 00:28:28,543
Elsa. Tomo subito.
374
00:28:29,956 --> 00:28:32,322
- Pronto?
{\i1}- Ciao, Gaby.{\i0}
375
00:28:32,454 --> 00:28:34,262
Hai deciso di venire, che gioia.
376
00:28:34,327 --> 00:28:36,299
Parlavo ora di te con Barenboim.
377
00:28:36,694 --> 00:28:37,943
No, non vengo, Gaby.
378
00:28:38,009 --> 00:28:40,276
Però sentimi bene, ti mando Beau,
379
00:28:40,342 --> 00:28:42,150
gli devi dare del Trankizolán.
380
00:28:42,248 --> 00:28:43,760
Ce l'hai a casa, vero?
381
00:28:44,188 --> 00:28:46,784
Certo. Ho anche cocaina
e una cena stupenda.
382
00:28:46,883 --> 00:28:50,334
A Barenboim mancava la cotoletta argentina
e ho fatto i filetti.
383
00:28:50,367 --> 00:28:52,142
- {\i1}A te piacciono.{\i0}
- Molto.
384
00:28:52,174 --> 00:28:54,344
Vieni col tuo ragazzo, no?
385
00:28:54,442 --> 00:28:56,053
{\i1}No, Gaby, viene solo lui.{\i0}
386
00:28:56,119 --> 00:28:59,635
Sono in pieno attacco d'ansia
e mi serve il Trankizolán.
387
00:28:59,734 --> 00:29:01,673
Non ho la ricetta per la farmacia.
388
00:29:03,382 --> 00:29:04,993
{\i1}E mi sento veramente male.{\i0}
389
00:29:05,091 --> 00:29:06,669
A te serve una bella festa.
390
00:29:07,031 --> 00:29:08,674
{\i1}Gaby, ti prego, non posso.{\i0}
391
00:29:08,871 --> 00:29:10,745
Dai, anche solo mezz'ora.
392
00:29:10,777 --> 00:29:14,261
Parli con Barenboim, che vuole farti
dirigere un {\i1}FlautoMagico{\i0} ,
393
00:29:14,360 --> 00:29:16,233
{\i1}prendi il Trankizolán e te ne vai.{\i0}
394
00:29:16,299 --> 00:29:17,482
Gaby, per favore.
395
00:29:18,074 --> 00:29:19,553
Quanto sei pesante.
396
00:29:19,652 --> 00:29:20,835
Va bene.
397
00:29:20,933 --> 00:29:22,281
Apri, siamo al portone.
398
00:29:23,366 --> 00:29:25,469
Siete qui! Vi apro subito.
399
00:29:27,836 --> 00:29:29,216
Eccola.
400
00:29:30,465 --> 00:29:31,845
Ciao.
401
00:29:31,911 --> 00:29:33,259
Hai una brutta faccia.
402
00:29:33,357 --> 00:29:35,264
Te l'ho detto, sto malissimo.
403
00:29:35,297 --> 00:29:37,170
Saliamo subito in camera mia
404
00:29:37,236 --> 00:29:38,485
e parliamo tranquille.
405
00:29:39,635 --> 00:29:40,424
Poverina.
406
00:29:41,706 --> 00:29:43,448
Mi imbarazza disturbarti così.
407
00:29:43,546 --> 00:29:44,992
Hai fatto benissimo.
408
00:29:45,124 --> 00:29:46,734
Ho una scatola di Trankizolán.
409
00:29:46,866 --> 00:29:49,265
Ti do un blister
e ne tengo uno per domani,
410
00:29:49,331 --> 00:29:50,876
che la notte è lunga.
411
00:29:50,909 --> 00:29:53,505
Venite, che qua è tutto sottosopra.
412
00:29:53,604 --> 00:29:55,280
Sai come sono le mie feste.
413
00:29:55,346 --> 00:29:56,726
Sdraiati, che stai male.
414
00:29:56,858 --> 00:29:58,928
- Qui tra i cappotti?
- Sì, qui.
415
00:30:00,506 --> 00:30:03,135
Guarda, questo blister è tutto per te.
416
00:30:03,957 --> 00:30:07,605
Mettine uno sotto la lingua e vedrai,
è una mano santa.
417
00:30:07,704 --> 00:30:09,150
Venti minuti e sei come nuova.
418
00:30:10,038 --> 00:30:11,122
Qui state tranquilli.
419
00:30:11,254 --> 00:30:12,634
Posso mettermi anch'io?
420
00:30:12,733 --> 00:30:15,526
Sì, a meno che
non vuoi scendere un po' alla festa.
421
00:30:15,625 --> 00:30:16,841
Preferisco restare qui.
422
00:30:17,005 --> 00:30:19,175
- Vuoi bere qualcosa?
- No, grazie.
423
00:30:19,240 --> 00:30:20,555
Allora, tra mezz'ora,
424
00:30:20,654 --> 00:30:23,415
se stai meglio, ti porto Barenboim
e parlate un po'.
425
00:30:23,480 --> 00:30:25,091
- Ti va?
- No, per favore.
426
00:30:25,189 --> 00:30:26,208
Non ce la faccio.
427
00:30:26,241 --> 00:30:28,969
Bene, non insisto più.
Riposatevi quanto volete.
428
00:30:29,068 --> 00:30:30,415
Grazie mille.
429
00:30:31,106 --> 00:30:32,157
Che peccato, però.
430
00:30:32,683 --> 00:30:33,669
Cosa?
431
00:30:33,768 --> 00:30:35,904
Potresti farci uno spogliarello.
432
00:30:38,041 --> 00:30:39,947
Non è il momento, Gaby.
433
00:30:40,013 --> 00:30:43,562
Avevi promesso che a una delle mie feste
l'avresti fatto...
434
00:30:43,628 --> 00:30:45,239
integrale.
435
00:30:45,797 --> 00:30:46,849
Un altro giorno.
436
00:30:46,948 --> 00:30:49,577
La prossima non la scampi. Dai, vi lascio.
437
00:30:51,944 --> 00:30:53,850
Cazzo, quanto ci costa.
438
00:30:53,948 --> 00:30:55,493
È tremenda.
439
00:31:02,001 --> 00:31:03,940
Che ci fate qui?
440
00:31:04,039 --> 00:31:05,682
- Amata, come stai?
- Bene.
441
00:31:07,523 --> 00:31:09,396
Elsa non stava bene.
442
00:31:09,462 --> 00:31:11,007
Come mai? Che cos'hai?
443
00:31:11,072 --> 00:31:13,669
Niente. Devi cantare alla festa?
444
00:31:13,735 --> 00:31:15,970
Sì, dopo canto.
445
00:31:16,035 --> 00:31:19,092
Ma come siete entrati,
che non me ne sono accorta'?
446
00:31:19,191 --> 00:31:21,393
È una lunga storia, Amata.
447
00:31:21,820 --> 00:31:24,121
Siamo venuti direttamente qui in camera.
448
00:31:24,219 --> 00:31:26,159
Ho capito.
449
00:31:26,224 --> 00:31:29,182
Vorrei sentirti cantare,
ma non ce la faccio a scendere.
450
00:31:29,281 --> 00:31:31,253
- Non ci pensare neanche.
- No.
451
00:31:31,319 --> 00:31:33,061
Siamo qui per il Trankizolán,
452
00:31:33,159 --> 00:31:35,329
perché Elsa aveva un attacco d'ansia.
453
00:31:35,460 --> 00:31:37,334
Poverina.
454
00:31:37,991 --> 00:31:40,292
Ma io ti canto quello che vuoi.
455
00:31:40,325 --> 00:31:41,409
Sì?
456
00:31:41,475 --> 00:31:42,790
Un pezzo di Chavela?
457
00:31:42,888 --> 00:31:45,189
L'ho scoperta e la adoro. So che ti piace.
458
00:31:45,320 --> 00:31:46,964
Sì, mi piace tanto.
459
00:31:47,029 --> 00:31:49,363
- Grazie.
- Perfetto.
460
00:31:49,462 --> 00:31:51,204
In che tonalità era?
461
00:32:01,721 --> 00:32:04,942
{\i1}Ci si separa{\i0}
462
00:32:06,487 --> 00:32:09,346
{\i1}Con indifferenza{\i0}
463
00:32:11,154 --> 00:32:15,296
{\i1}Dalle piccole cose{\i0}
464
00:32:17,695 --> 00:32:21,277
{\i1}Così come un albero{\i0}
465
00:32:22,592 --> 00:32:25,452
{\i1}In autunno{\i0}
466
00:32:26,832 --> 00:32:31,664
{\i1}Resta senza foglie{\i0}
467
00:32:34,096 --> 00:32:39,453
{\i1}Alla fine, la tristezza{\i0}
468
00:32:39,552 --> 00:32:42,510
{\i1}È la lenta morte{\i0}
469
00:32:43,824 --> 00:32:48,294
{\i1}Delle cose semplici{\i0}
470
00:32:50,924 --> 00:32:54,736
{\i1}Quelle cose semplici{\i0}
471
00:32:55,854 --> 00:32:58,878
{\i1}Che restano con dolore{\i0}
472
00:33:00,094 --> 00:33:02,263
{\i1}Nel cuore{\i0}
473
00:33:08,804 --> 00:33:12,879
{\i1}Si torna sempre{\i0}
474
00:33:12,978 --> 00:33:16,100
{\i1}Nei vecchi posti{\i0}
475
00:33:16,232 --> 00:33:21,293
{\i1}Dove si è amata la vita{\i0}
476
00:33:22,049 --> 00:33:25,369
{\i1}E allora si comprende{\i0}
477
00:33:25,435 --> 00:33:29,050
{\i1}Quanto sono assenti{\i0}
478
00:33:29,116 --> 00:33:34,079
{\i1}Le cose amate{\i0}
479
00:33:35,788 --> 00:33:41,014
{\i1}Per questo, ragazza{\i0}
480
00:33:41,113 --> 00:33:45,550
{\i1}Non partire adesso{\i0}
481
00:33:46,799 --> 00:33:51,170
{\i1}Sognando il ritorno{\i0}
482
00:33:53,766 --> 00:33:57,283
{\i1}Perché l'amore è semplice{\i0}
483
00:33:57,842 --> 00:34:00,997
{\i1}E le cose semplici{\i0}
484
00:34:02,904 --> 00:34:07,702
{\i1}Le divora il tempo{\i0}
485
00:34:11,121 --> 00:34:15,130
{\i1}Si torna sempre{\i0}
486
00:34:16,708 --> 00:34:20,751
{\i1}Nei vecchi posti{\i0}
487
00:34:24,005 --> 00:34:26,897
{\i1}Dove si è amata{\i0}
488
00:34:28,409 --> 00:34:32,221
{\i1}La vita{\i0}
489
00:34:42,049 --> 00:34:43,035
Ciao, Mónica.
490
00:34:43,133 --> 00:34:44,744
Ciao, Santi.
491
00:34:44,810 --> 00:34:46,453
Io vado a giocare a tennis.
492
00:34:46,552 --> 00:34:48,918
Ti ho scritto le cose da ricordare a Raúl.
493
00:34:48,984 --> 00:34:50,134
Hai avuto le mail?
494
00:34:50,200 --> 00:34:52,271
Sì, gliele ho già girate tutte.
495
00:34:52,336 --> 00:34:53,717
Dovrai ricordargliele.
496
00:34:53,815 --> 00:34:55,656
Dovrai insistere sempre.
497
00:34:55,722 --> 00:34:57,398
Chiamerò per sapere come va.
498
00:34:57,497 --> 00:34:59,337
Va bene, ma non preoccuparti.
499
00:34:59,436 --> 00:35:00,849
Pensa a te e alle tue cose.
500
00:35:01,704 --> 00:35:03,610
Lo faccio, ma Raúl non è abituato.
501
00:35:03,676 --> 00:35:05,286
Lo so.
502
00:35:05,385 --> 00:35:07,028
Ma dovrà abituarsi.
503
00:35:07,094 --> 00:35:09,165
Tu insisti.
504
00:35:09,329 --> 00:35:11,169
Insisto, che lo conosco.
505
00:35:11,235 --> 00:35:13,240
- Vado, a presto.
- A presto.
506
00:35:15,902 --> 00:35:18,367
Sono venuta a licenziarmi,
come ti ho detto.
507
00:35:18,433 --> 00:35:20,142
Quindi non hai cambiato idea?
508
00:35:20,865 --> 00:35:23,593
Ti ricordo comunque
le ultime cose arrivate.
509
00:35:23,626 --> 00:35:26,847
II Cervantes di Los Angeles
vuole un discorso per inaugurare
510
00:35:26,946 --> 00:35:28,786
la biblioteca di spagnolo.
511
00:35:28,852 --> 00:35:31,317
La schiena non regge
un viaggio così, lo sai.
512
00:35:31,350 --> 00:35:33,749
Sì, ma fino a oggi
mi hai pagato per dirtelo.
513
00:35:34,308 --> 00:35:38,515
Un'associazione LGBTIQ+ ti dà il premio...
"Piuma dell'anno"-.
514
00:35:39,370 --> 00:35:41,835
Ma quest'anno non ho fatto cose speciali.
515
00:35:41,901 --> 00:35:44,234
Come l'anno scorso.
Ma che ti costa andare?
516
00:35:44,267 --> 00:35:46,798
Vai, prendi il premio,
e appoggi il collettivo.
517
00:35:46,896 --> 00:35:48,408
Sembra brutto se non vai.
518
00:35:49,263 --> 00:35:52,188
Ho altre proposte, ma sono tutte da "no".
Te le leggo?
519
00:35:52,287 --> 00:35:54,522
No, non c'è bisogno. Grazie.
520
00:35:54,587 --> 00:35:55,738
Santiago ha tutto.
521
00:35:55,869 --> 00:35:57,348
Ti invitano anche in Qatar.
522
00:35:57,480 --> 00:36:00,109
C'è la prima edizione
di un festival del cinema.
523
00:36:00,208 --> 00:36:02,081
Un giorno solo, danno una fortuna.
524
00:36:02,476 --> 00:36:04,809
- 200.000 euro.
- Davvero?
525
00:36:04,908 --> 00:36:07,899
Sai che in Qatar non risparmiano
su cultura e sport.
526
00:36:08,030 --> 00:36:09,411
II tuo nome dà prestigio.
527
00:36:09,476 --> 00:36:10,594
Che follia.
528
00:36:10,660 --> 00:36:12,697
- Che dico?
- Non tutto ha un prezzo.
529
00:36:14,735 --> 00:36:16,247
E con questo mi licenzio.
530
00:36:16,379 --> 00:36:18,712
Ho capito. Ma è meglio se ti licenzio io.
531
00:36:20,027 --> 00:36:21,769
Vieni con me in cucina.
532
00:36:23,938 --> 00:36:25,516
Sono io che me ne vado.
533
00:36:25,581 --> 00:36:28,244
Sono molti anni che mi sopporti, tesoro.
534
00:36:28,704 --> 00:36:30,544
Meriti una compensazione.
535
00:36:30,610 --> 00:36:33,108
Faccio preparare i documenti
dal mio agente.
536
00:36:33,272 --> 00:36:35,836
Così hai due anni di disoccupazione.
537
00:36:36,559 --> 00:36:37,940
Grazie.
538
00:36:38,531 --> 00:36:43,198
È il minimo che possa fare
dopo vent'anni di fedeltà e attenzioni.
539
00:36:46,189 --> 00:36:47,504
Mi mancherai molto.
540
00:36:49,180 --> 00:36:50,298
Anche tu.
541
00:36:50,331 --> 00:36:51,941
Un po' di cioccolato?
542
00:36:52,073 --> 00:36:53,782
No, grazie.
543
00:36:53,913 --> 00:36:56,773
E ora che non ci sarò,
per favore, non trascurarti.
544
00:36:56,937 --> 00:36:59,764
Goditi le cose, esci di casa, vivi.
545
00:36:59,895 --> 00:37:01,801
Non esistono solo scrittura e film.
546
00:37:02,360 --> 00:37:03,543
Per me sì.
547
00:37:03,642 --> 00:37:05,121
Santi si occuperà di tutto.
548
00:37:05,187 --> 00:37:07,487
E se hai problemi, mi puoi chiamare.
549
00:37:07,718 --> 00:37:09,558
Consideralo un po', vive con te.
550
00:37:09,953 --> 00:37:11,629
Ha già iniziato a tormentarmi.
551
00:37:13,042 --> 00:37:15,310
- Non vuoi un caffè?
- No, grazie.
552
00:37:16,329 --> 00:37:17,709
Mi dici perché te ne vai?
553
00:37:18,761 --> 00:37:20,536
Sì, certo.
554
00:37:21,982 --> 00:37:23,625
Aiuto la mia amica Elena.
555
00:37:25,269 --> 00:37:27,339
- La tua amica Elena?
- Sì.
556
00:37:27,898 --> 00:37:30,232
La credevo sparita da anni dalla tua vita.
557
00:37:30,363 --> 00:37:32,500
Non è mai sparita del tutto,
558
00:37:32,532 --> 00:37:33,946
e ora ha bisogno di me.
559
00:37:35,162 --> 00:37:37,923
Hanno trovato un tumore al figlio,
Io opereranno.
560
00:37:38,679 --> 00:37:42,196
Ha il 50% delle possibilità
di sopravvivere all'operazione.
561
00:37:43,346 --> 00:37:45,022
Mi dispiace.
562
00:37:46,205 --> 00:37:48,473
Voglio vivere con lei questa agonia,
563
00:37:48,539 --> 00:37:49,821
fin dove ci porterà.
564
00:37:50,281 --> 00:37:51,464
E suo marito?
565
00:37:51,530 --> 00:37:54,488
Lui sì che è sparito da tempo.
Non ne abbiamo bisogno.
566
00:37:54,554 --> 00:37:56,131
Non potevo immaginare...
567
00:37:56,197 --> 00:37:57,512
Volevo dirtelo di persona.
568
00:37:57,578 --> 00:37:59,089
Certo, capisco.
569
00:37:59,122 --> 00:38:02,310
Ti mando eventuali altre cose,
ma avrò la testa altrove.
570
00:38:02,343 --> 00:38:03,625
Sì, certo.
571
00:38:03,691 --> 00:38:05,236
Santi romperà volentieri.
572
00:38:05,762 --> 00:38:07,175
Lascia che si occupi di te.
573
00:38:07,306 --> 00:38:08,522
Glielo concedo da tempo.
574
00:38:08,917 --> 00:38:11,480
Hai endocrinologo e colonscopia
a fine mese.
575
00:38:11,513 --> 00:38:12,664
Non li saltare.
576
00:38:12,795 --> 00:38:16,082
Quanto al Qatar,
se ti fa piacere, dovresti rispondere.
577
00:38:16,213 --> 00:38:17,922
Sono tanti soldi, pensaci.
578
00:38:17,988 --> 00:38:19,763
Figurati se ora penso al Qatar.
579
00:38:20,552 --> 00:38:24,496
Chiama quando vuoi, se hai bisogno
di sfogarti, o per qualsiasi cosa.
580
00:38:26,008 --> 00:38:27,586
Grazie.
581
00:38:43,362 --> 00:38:50,067
ELSA RICEVE UNA TELEFONATA
DALLA SUA AMICA ELENA
582
00:38:57,298 --> 00:38:59,237
NATALIA.
583
00:39:05,416 --> 00:39:08,177
- Natalia?
- Ciao, Elsa.
584
00:39:08,275 --> 00:39:09,689
{\i1}Ciao.{\i0}
585
00:39:09,787 --> 00:39:12,318
Non ho capito
se poi vieni qui per il ponte.
586
00:39:15,276 --> 00:39:19,746
No, è che... sono appena tornata
a casa dall'ospedale,
587
00:39:19,812 --> 00:39:22,310
ho passato la notte lì
per una gastroenterite.
588
00:39:23,000 --> 00:39:25,860
È meglio se resto qui
a riposarmi questi giorni.
589
00:39:25,958 --> 00:39:27,930
{\i1}Ma tu stai bene?{\i0}
590
00:39:28,062 --> 00:39:29,179
Sì, come sempre.
591
00:39:29,245 --> 00:39:31,710
Fatti forza, tesoro.
592
00:39:31,776 --> 00:39:33,156
Mi riprendo e ti chiamo.
593
00:39:33,189 --> 00:39:35,227
Va bene. Un bacio.
594
00:39:35,260 --> 00:39:36,870
{\i1}Un bacio.{\i0}
595
00:39:40,058 --> 00:39:41,110
Era Natalia.
596
00:39:41,176 --> 00:39:44,397
Le avevo detto che andavo da lei
al paese per il ponte.
597
00:39:44,988 --> 00:39:46,073
Ti chiama a quest'ora?
598
00:39:46,698 --> 00:39:47,749
Non saprà che ora è.
599
00:39:49,031 --> 00:39:50,444
Non so, meglio riposare, no?
600
00:39:50,609 --> 00:39:52,252
Sì, le ho detto così.
601
00:39:52,811 --> 00:39:55,638
Ma... me l'ero proprio dimenticato.
602
00:39:55,703 --> 00:39:57,873
Oggi dovrei andare in caserma.
603
00:39:59,549 --> 00:40:01,225
O dico che sto male. Ma dovrei.
604
00:40:01,751 --> 00:40:03,361
No, no. Tu vai.
605
00:40:03,460 --> 00:40:05,235
Vai, fai le tue cose.
606
00:40:05,268 --> 00:40:06,681
Io sto bene, davvero.
607
00:40:07,338 --> 00:40:09,803
E poi ho le pillole, se mi torna l'ansia.
608
00:40:12,761 --> 00:40:14,208
RIPOSA, SONO IN CASERMA.
609
00:40:14,241 --> 00:40:15,588
RIMETTITI, TORNO PRESTO!
610
00:40:15,621 --> 00:40:17,199
TI AMO. TUO BONIFACIO.
611
00:40:25,251 --> 00:40:26,960
Come sto oggi?
612
00:40:42,671 --> 00:40:44,479
La dottoressa Potau, per favore?
613
00:40:44,544 --> 00:40:45,826
{\i1}Sono io.{\i0}
614
00:40:45,859 --> 00:40:47,930
Ho avuto il numero da Patricia Otero.
615
00:40:48,653 --> 00:40:50,526
{\i1}Sì, mi ha chiamato ieri sera.{\i0}
616
00:40:50,658 --> 00:40:52,137
Potrei vederla stasera?
617
00:40:52,235 --> 00:40:53,484
{\i1}Le va bene alle otto?{\i0}
618
00:40:53,616 --> 00:40:56,672
Sì. Mi faccio dare l'indirizzo
da Patricia. Grazie.
619
00:41:05,744 --> 00:41:07,190
{\i1}Come stai, amore?{\i0}
620
00:41:07,223 --> 00:41:10,378
Bene. Mi sono riempita la sera
di appuntamenti.
621
00:41:10,411 --> 00:41:12,252
Vado al cinema, ma forse tardo,
622
00:41:12,284 --> 00:41:14,026
perché c'è molto traffico.
623
00:41:14,092 --> 00:41:16,985
Dopo vado da Patricia,
e poi dalla sua psichiatra.
624
00:41:17,050 --> 00:41:19,121
Ma stai bene, vero?
625
00:41:19,252 --> 00:41:22,802
Sì, sì. Un po' angosciata dalla folla.
626
00:41:22,868 --> 00:41:24,840
Oltre al ponte, è anche Natale.
627
00:41:25,464 --> 00:41:26,746
{\i1}Quindi non mi preoccupo?{\i0}
628
00:41:27,535 --> 00:41:29,671
No, no. A te come va?
629
00:41:30,066 --> 00:41:31,545
Io sto bene, tesoro.
630
00:41:31,643 --> 00:41:33,320
Una giornata tranquilla.
631
00:41:33,353 --> 00:41:34,503
{\i1}Non sei stanco?{\i0}
632
00:41:34,569 --> 00:41:35,818
Ho riposato un po'.
633
00:41:37,165 --> 00:41:38,480
Cazzo, appena parlo...
634
00:41:38,578 --> 00:41:40,288
Lo senti l'allarme? Un bacio.
635
00:42:42,834 --> 00:42:44,675
- Ciao.
- Ciao. Come stai?
636
00:42:49,638 --> 00:42:51,643
Stamattina mi ha chiamato Natalia.
637
00:42:52,103 --> 00:42:55,028
Eravamo rimaste che andavo da lei,
ma col malessere...
638
00:42:55,094 --> 00:42:56,770
- Non lavora tanto, eh?
- No-.
639
00:42:56,803 --> 00:42:58,446
Da molto non la vedo fare spot.
640
00:42:58,545 --> 00:43:01,174
Sta al paese con i suoi
finché non si riprende.
641
00:43:01,273 --> 00:43:02,489
Ma va per le lunghe.
642
00:43:02,555 --> 00:43:04,395
Lorenzo, guarda chi c'è.
643
00:43:04,494 --> 00:43:06,236
- Ciao.
- Hai un regalo per me?
644
00:43:06,302 --> 00:43:08,307
- Sì, ma prima voglio un bacio.
- No.
645
00:43:08,471 --> 00:43:11,396
Ehi, non fare il maleducato. Cosa si dice?
646
00:43:11,495 --> 00:43:13,105
Niente.
647
00:43:13,171 --> 00:43:14,256
Te lo do lo stesso.
648
00:43:14,354 --> 00:43:16,162
È tremendo, scusa.
649
00:43:18,890 --> 00:43:20,435
Stai guardando il film?
650
00:43:20,501 --> 00:43:21,848
L'ho messo prima.
651
00:43:26,154 --> 00:43:27,961
Qui Chavela già perdeva la voce.
652
00:43:28,422 --> 00:43:30,361
Ma sapeva benissimo come usarla.
653
00:43:33,253 --> 00:43:35,915
L'ho sentita cantare "La LIorona"
più di 50 volte.
654
00:43:36,737 --> 00:43:39,136
Ogni volta era diversa,
e ho sempre pianto.
655
00:43:42,423 --> 00:43:44,198
Io ho diverse versioni.
656
00:43:46,071 --> 00:43:47,978
Dovrei avere anche l'ultima.
657
00:43:48,044 --> 00:43:49,555
La vuoi sentire?
658
00:44:01,979 --> 00:44:06,088
{\i1}Ahimè, Llorona{\i0}
659
00:44:06,186 --> 00:44:08,191
{\i1}Llorona{\i0}
660
00:44:08,356 --> 00:44:10,459
{\i1}Llorona{\i0}
661
00:44:11,149 --> 00:44:13,417
{\i1}Portami al fiume{\i0}
662
00:44:14,535 --> 00:44:16,474
Agli ultimi concerti,
663
00:44:18,479 --> 00:44:20,878
siccome stava perdendo la voce,
664
00:44:22,850 --> 00:44:24,494
quasi non cantava la canzone.
665
00:44:28,668 --> 00:44:30,114
La diceva.
666
00:44:32,447 --> 00:44:34,025
La mormorava.
667
00:44:34,124 --> 00:44:37,936
{\i1}Coprimi col tuo scialle, Llorona{\i0}
668
00:44:38,199 --> 00:44:42,735
{\i1}Perché sto morendo di freddo{\i0}
669
00:44:45,989 --> 00:44:47,829
{\i1}Se{\i0}
670
00:44:47,961 --> 00:44:54,041
{\i1}Perché ti amo tu vuoi, Llorona{\i0}
671
00:44:54,107 --> 00:44:59,497
{\i1}Vuoi che ti ami di più{\i0}
672
00:45:02,390 --> 00:45:04,625
{\i1}Se{\i0}
673
00:45:04,690 --> 00:45:08,076
{\i1}Perché ti amo, tu vuoi{\i0}
674
00:45:08,142 --> 00:45:10,311
{\i1}Llorona{\i0}
675
00:45:10,344 --> 00:45:15,438
{\i1}Vuoi che ti ami di più{\i0}
676
00:45:16,917 --> 00:45:23,129
{\i1}Se già ti ho dato la mia vita, Llorona{\i0}
677
00:45:23,162 --> 00:45:25,134
{\i1}Cosa vuoi di più?{\i0}
678
00:45:25,233 --> 00:45:27,303
{\i1}Vuoi di più!{\i0}
679
00:45:29,703 --> 00:45:31,477
Fa venire i brividi.
680
00:45:34,140 --> 00:45:36,013
Vado a fare il tè.
681
00:45:45,709 --> 00:45:48,437
{\i1}Falla finita{\i0}
682
00:45:49,094 --> 00:45:53,696
{\i1}In un colpo solo{\i0}
683
00:45:55,471 --> 00:46:00,730
{\i1}Perché vuoi uccidermi poco a poco?{\i0}
684
00:46:02,504 --> 00:46:07,106
{\i1}Se deve arrivare il giorno
in cui mi abbandonerai{\i0}
685
00:46:09,242 --> 00:46:14,665
{\i1}Preferisco, amore, che sia questa notte{\i0}
686
00:46:15,553 --> 00:46:20,943
{\i1}Mi sta bene che te ne vada a dicembre{\i0}
687
00:46:22,849 --> 00:46:27,024
{\i1}Che il mio Natale sia il tuo addio crudele{\i0}
688
00:46:29,554 --> 00:46:33,827
{\i1}Non voglio iniziare l'anno nuovo...{\i0}
689
00:46:33,991 --> 00:46:36,095
Leva la canzone, per favore.
690
00:46:36,128 --> 00:46:40,565
{\i1}...con questo stesso amore
che mi fa tanto male{\i0}
691
00:46:45,298 --> 00:46:47,138
{\i1}Natale amaro.{\i0}
692
00:46:47,204 --> 00:46:49,209
Che titolo appropriato.
693
00:47:05,018 --> 00:47:06,366
Guarda.
694
00:47:07,976 --> 00:47:10,244
Un'amica è andata a Parigi per il ponte,
695
00:47:11,000 --> 00:47:13,531
e ha mandato questa
chiedendo se è mio marito.
696
00:47:16,916 --> 00:47:21,025
Anche Ricardo è a Parigi.
Per un viaggio d'affari, dice lui.
697
00:47:22,274 --> 00:47:24,246
- Che vuoi dire?
- Che è lui!
698
00:47:25,429 --> 00:47:27,368
Ma non si vede la faccia di nessuno!
699
00:47:35,059 --> 00:47:36,012
Guarda.
700
00:47:38,477 --> 00:47:41,567
Magari non è lui.
E un'immagine molto confusa, guarda.
701
00:47:42,060 --> 00:47:43,408
Riconosco la sua giacca...
702
00:47:44,788 --> 00:47:46,399
i suoi pantaloni...
703
00:47:47,450 --> 00:47:49,028
il suo modo di abbracciare...
704
00:47:50,638 --> 00:47:52,085
È lui, Elsa.
705
00:47:57,343 --> 00:47:58,757
Rispondo?
706
00:47:59,381 --> 00:48:00,893
Dammelo.
707
00:48:19,069 --> 00:48:20,482
Trankizolán, alza la lingua.
708
00:48:21,534 --> 00:48:24,656
Così. Tranquilla.
709
00:48:27,483 --> 00:48:28,962
Come ti senti adesso?
710
00:48:29,061 --> 00:48:30,572
Bene.
711
00:48:30,671 --> 00:48:32,380
Da due ore non ho sintomi.
712
00:48:32,906 --> 00:48:34,319
II tempo è volato.
713
00:48:34,418 --> 00:48:37,047
Secondo te da dove arriva
questo attacco di panico?
714
00:48:37,212 --> 00:48:38,921
È il primo, ha detto Patricia.
715
00:48:39,019 --> 00:48:40,433
Sì, così forte sì.
716
00:48:41,386 --> 00:48:43,489
Non so, la stanchezza.
717
00:48:43,949 --> 00:48:45,856
In pubblicità non ci fermiamo mai.
718
00:48:45,987 --> 00:48:48,288
Non puoi cercare di staccare ogni tanto?
719
00:48:49,405 --> 00:48:50,622
Non lo so fare.
720
00:48:51,410 --> 00:48:53,580
Da tempo attacco un lavoro all'altro.
721
00:48:56,209 --> 00:48:57,458
E poi,
722
00:48:58,411 --> 00:49:01,501
mia madre è morta giusto un anno fa.
723
00:49:03,374 --> 00:49:06,365
In questo periodo,
proprio durante il ponte.
724
00:49:08,666 --> 00:49:11,295
La sento presente,
come se fosse successo oggi.
725
00:49:13,333 --> 00:49:14,878
È riuscita a salutarla?
726
00:49:15,897 --> 00:49:17,113
No.
727
00:49:18,986 --> 00:49:21,353
Ero andata a trovarla in mattinata e...
728
00:49:22,372 --> 00:49:24,574
per il resto della giornata ho lavorato.
729
00:49:29,471 --> 00:49:30,588
Levo l'accappatoio?
730
00:49:30,687 --> 00:49:32,462
Quando vuoi. È quasi tutto pronto.
731
00:49:32,528 --> 00:49:33,875
Va bene.
732
00:49:34,664 --> 00:49:36,636
- E che devo fare?
- Niente.
733
00:49:36,702 --> 00:49:39,758
Sei seduto sul letto
e guardi fuori dalla finestra-.
734
00:49:40,580 --> 00:49:42,684
Pensa a ciò che vuoi, meglio se è triste.
735
00:49:43,473 --> 00:49:45,017
Triste?
736
00:49:47,712 --> 00:49:48,797
Penso a mio padre.
737
00:49:48,896 --> 00:49:50,079
Bene.
738
00:49:50,177 --> 00:49:51,657
Pensa a tuo padre.
739
00:49:51,722 --> 00:49:53,168
Per il resto stai bene?
740
00:49:53,234 --> 00:49:55,206
Hai freddo? Vuoi bere qualcosa?
741
00:49:55,272 --> 00:49:56,718
No.
742
00:49:57,507 --> 00:49:58,887
Beh, mi sento nudo.
743
00:49:58,953 --> 00:50:00,728
Ma non lo sei.
744
00:50:00,794 --> 00:50:02,601
Faremo presto, vedrai.
745
00:50:03,292 --> 00:50:04,869
Spegnete i telefoni!
746
00:50:05,822 --> 00:50:07,203
È il tuo, Elsa.
747
00:50:07,269 --> 00:50:09,504
- Silenzialo.
- È l'ospedale.
748
00:50:13,711 --> 00:50:15,946
- Sì?
{\i1}- Elsa Rosado?{\i0}
749
00:50:16,044 --> 00:50:17,359
Sì, sono io.
750
00:50:17,885 --> 00:50:20,876
{\i1}Mi dispiace, sua madre è appena deceduta.{\i0}
751
00:50:24,261 --> 00:50:26,397
{\i1}- Elsa?{\i0}
- Sì, sì.
752
00:50:27,679 --> 00:50:30,900
{\i1}Dovrebbe prendere le sue cose
e firmare dei documenti.{\i0}
753
00:50:36,718 --> 00:50:38,854
Sto lavorando, posso venire tra due ore?
754
00:50:39,840 --> 00:50:41,155
{\i1}Sì, non c'è problema.{\i0}
755
00:50:42,371 --> 00:50:43,620
{\i1}Venga quando può.{\i0}
756
00:50:44,770 --> 00:50:45,822
Grazie.
757
00:50:49,372 --> 00:50:52,067
- Che succede?
- E morta mia madre.
758
00:50:54,039 --> 00:50:55,419
Devo andare in ospedale.
759
00:50:57,359 --> 00:50:58,805
Mi dispiace.
760
00:50:59,955 --> 00:51:01,730
Ti porto io, se vuoi.
761
00:51:03,012 --> 00:51:04,787
Fa male pensare che è morta sola.
762
00:51:06,430 --> 00:51:08,501
Hai avuto tempo di elaborare il lutto?
763
00:51:10,276 --> 00:51:11,393
No.
764
00:51:12,412 --> 00:51:14,483
Da allora non ho smesso di lavorare.
765
00:51:14,943 --> 00:51:17,868
A volte ci vogliono anni
per affrontare una perdita.
766
00:51:17,934 --> 00:51:19,774
Io non l'ho ancora affrontata.
767
00:51:20,957 --> 00:51:21,976
Sono scappata.
768
00:51:22,732 --> 00:51:24,540
A parte ciò che ti prescriverò,
769
00:51:24,573 --> 00:51:26,512
dovresti prenderti una pausa,
770
00:51:26,644 --> 00:51:27,794
fare un viaggio.
771
00:51:27,893 --> 00:51:29,733
Meglio se parti con qualcuno.
772
00:51:29,832 --> 00:51:30,982
Sì, certo.
773
00:51:34,992 --> 00:51:36,898
- Ciao, Mónica.
{\i1}-Ciao, Raúl.{\i0}
774
00:51:37,818 --> 00:51:38,969
{\i1}Puoi parlare?{\i0}
775
00:51:39,035 --> 00:51:40,974
Sì. Ti ho lasciato un messaggio ieri.
776
00:51:41,007 --> 00:51:42,190
{\i1}L'ho sentito, ma...{\i0}
777
00:51:42,256 --> 00:51:44,786
- Hopensato che fossi impegnata.
{\i1}- Sì.{\i0}
778
00:51:46,693 --> 00:51:48,665
II figlio di Elena è morto.
779
00:51:49,585 --> 00:51:51,491
È terribile, Mónica.
780
00:51:51,557 --> 00:51:53,463
{\i1}Posso venire da voi?{\i0}
781
00:51:53,562 --> 00:51:55,107
Adesso siamo in treno.
782
00:51:55,238 --> 00:51:56,454
Andiamo nell'Emporda.
783
00:51:56,520 --> 00:51:59,675
Appena so che ne sarà delle nostre vite,
ti chiamo.
784
00:51:59,741 --> 00:52:01,615
Mi dispiace molto, Mónica.
785
00:52:01,647 --> 00:52:03,784
Dillo a Elena, o passamela.
786
00:52:03,882 --> 00:52:05,099
Ora non è qui con me.
787
00:52:05,164 --> 00:52:07,695
Sono venuta al bagno, così non mi sente.
788
00:52:08,484 --> 00:52:10,292
Anche Santi ti manda un bacio.
789
00:52:10,357 --> 00:52:11,606
Se possiamo aiutare...
790
00:52:11,738 --> 00:52:13,184
Grazie.
791
00:52:16,043 --> 00:52:18,015
Dove andiamo, mamma?
792
00:52:18,180 --> 00:52:20,053
Non lo so.
793
00:52:20,086 --> 00:52:22,485
Stanotte dormiamo da zia Elsa, va bene?
794
00:52:24,688 --> 00:52:26,495
Che succede, mamma?
795
00:52:27,744 --> 00:52:29,355
Niente, tesoro.
796
00:52:33,167 --> 00:52:35,928
PARTO COL BAMBINO. NON MI CHIAMARE.
797
00:53:03,800 --> 00:53:05,147
Ti vuoi buttare?
798
00:53:05,706 --> 00:53:07,317
Preferisco continuare a bere.
799
00:53:07,941 --> 00:53:09,354
E io?
800
00:53:10,012 --> 00:53:11,655
Tu non puoi bere, o anneghi.
801
00:53:11,918 --> 00:53:13,627
E la zia Elsa?
802
00:53:14,350 --> 00:53:16,717
Lasciala stare. A lei non importa di noi.
803
00:53:21,285 --> 00:53:23,783
Torno subito. Attento con l'acqua.
804
00:53:30,028 --> 00:53:32,559
Invece mi importa,
amo questa scena familiare.
805
00:53:32,657 --> 00:53:34,794
Sì...
806
00:53:54,120 --> 00:53:56,421
Esci, Lorenzo,
sei già stato troppo lì-.
807
00:53:56,519 --> 00:53:57,900
No, non voglio.
808
00:53:57,998 --> 00:54:01,022
Tesoro, ti scotti con questo sole.
Vieni, forza.
809
00:54:05,065 --> 00:54:06,774
Adesso ti metto i cartoni.
810
00:54:09,469 --> 00:54:11,671
Dai, vieni con me.
811
00:54:13,380 --> 00:54:14,728
Andiamo.
812
00:54:19,264 --> 00:54:20,611
Forza.
813
00:54:23,602 --> 00:54:24,983
Siediti qui.
814
00:54:30,570 --> 00:54:32,641
Ecco, stai qui tranquillo.
815
00:54:43,191 --> 00:54:45,262
Sono ore che scrivi, eh?
816
00:54:46,642 --> 00:54:48,581
Mi piacerebbe fare un terzo film.
817
00:54:49,107 --> 00:54:50,981
A un tratto mi è venuta voglia.
818
00:54:51,014 --> 00:54:52,525
Dev'essere quest'isola.
819
00:54:53,051 --> 00:54:54,498
Che bello.
820
00:54:55,385 --> 00:54:56,733
E di che parla?
821
00:54:58,475 --> 00:55:00,118
Di tutto.
822
00:55:00,151 --> 00:55:03,832
Di due donne su un'isola vulcanica,
di cosa passa loro per la testa.
823
00:55:05,311 --> 00:55:06,856
Le due vivono un lutto.
824
00:55:07,743 --> 00:55:08,762
Una sono io?
825
00:55:09,222 --> 00:55:11,391
Sì, una storia è ispirata a te, direi.
826
00:55:11,983 --> 00:55:13,265
E cosa ho per la testa?
827
00:55:13,922 --> 00:55:15,336
Perché neanch'io lo so.
828
00:55:17,045 --> 00:55:18,918
È un modo di dire, Patricia.
829
00:55:19,871 --> 00:55:22,205
Ero ispirata dal soggiorno sull'isola,
830
00:55:22,303 --> 00:55:23,947
e qui siamo tu, il bimbo e io.
831
00:55:27,496 --> 00:55:29,173
C'è anche mio marito Ricardo?
832
00:55:31,999 --> 00:55:33,413
Lui non è qui.
833
00:55:34,004 --> 00:55:35,483
Ma è per lui che sei qui.
834
00:55:36,634 --> 00:55:37,817
E parli di questo?
835
00:55:38,474 --> 00:55:40,972
Ancora no, sto iniziando.
836
00:55:42,123 --> 00:55:44,489
È il momento di appuntarmi ciò che penso.
837
00:55:45,935 --> 00:55:47,644
Però, visto che me lo domandi...
838
00:55:48,302 --> 00:55:51,983
Sì, vorrei parlare di lui
e della tua liberazione.
839
00:55:52,147 --> 00:55:54,086
- La mia liberazione?
- Sì.
840
00:55:54,514 --> 00:55:58,425
Quindi mi sono liberata di Ricardo
senza neanche accorgermene?
841
00:55:59,575 --> 00:56:01,153
Così mi hai detto.
842
00:56:01,284 --> 00:56:03,355
Questo viaggio ne è la prova.
843
00:56:03,421 --> 00:56:05,097
Te l'ho detto tante volte...
844
00:56:06,017 --> 00:56:07,956
ma non mi hai mai creduto.
845
00:56:08,022 --> 00:56:09,896
E ora devo crederti o è come sempre?
846
00:56:15,286 --> 00:56:16,732
Questa è solo un'impasse.
847
00:56:18,145 --> 00:56:21,333
Mi aspetta una lunga via crucis
prima di liberarmi di lui.
848
00:56:23,700 --> 00:56:25,245
Non so che succederà.
849
00:56:25,968 --> 00:56:27,480
Credevo non avessi dubbi.
850
00:56:27,578 --> 00:56:30,010
Invece ce li ho, tutti.
851
00:56:31,720 --> 00:56:33,199
Non mi piace che ne scrivi.
852
00:56:33,264 --> 00:56:36,650
Sarà tutto mescolato alla finzione,
non ti riconosceranno.
853
00:56:36,715 --> 00:56:38,096
Lui si riconoscerà!
854
00:56:40,331 --> 00:56:42,401
Darai dettagli della nostra vita?
855
00:56:44,012 --> 00:56:46,116
Le stronzate da cui mi dici liberata?
856
00:56:46,148 --> 00:56:48,416
Le stronzate le so dalla tua bocca.
857
00:56:49,008 --> 00:56:50,947
Ma poiché ne parli, sì, penso di sì.
858
00:56:51,670 --> 00:56:56,206
Mi piaficerebbe poter parlare di come
quest'uomo ti ha annullato per anni,
859
00:56:56,272 --> 00:56:58,342
e della tua incapacità di reagire.
860
00:56:58,441 --> 00:57:01,498
Ma alla fine reagisci, Patricia,
861
00:57:02,484 --> 00:57:03,864
e ti liberi di lui.
862
00:57:04,324 --> 00:57:06,526
Ho sempre voluto darti un lieto fine.
863
00:57:06,592 --> 00:57:08,202
O non mi ispirerei a te.
864
00:57:10,437 --> 00:57:12,081
Se c'è un finale,
865
00:57:13,494 --> 00:57:14,875
non penso sarà lieto.
866
00:57:15,269 --> 00:57:16,682
Dimentichi che è finzione,
867
00:57:17,372 --> 00:57:19,016
e che il finale lo scelgo io.
868
00:57:21,218 --> 00:57:23,289
Ti ho sempre sentito dire...
869
00:57:23,354 --> 00:57:26,510
che il finale si impone da solo
mentre la storia si evolve.
870
00:57:29,632 --> 00:57:32,524
E che l'autore... deve accettarlo,
871
00:57:33,510 --> 00:57:35,515
anche se non è quello che pensava.
872
00:57:37,948 --> 00:57:39,755
Che a volte è una sorpresa,
873
00:57:41,201 --> 00:57:43,929
anche per l'autore stesso
e per il personaggio.
874
00:57:44,192 --> 00:57:46,000
Ricordi le mie interviste.
875
00:57:47,841 --> 00:57:50,766
Mi piaceva ascoltarti
sulla tua esperienza da regista.
876
00:57:51,719 --> 00:57:53,297
Non avresti dovuto smettere.
877
00:57:55,072 --> 00:57:57,438
Ma non mi piace
che scrivi di me e Ricardo.
878
00:57:58,818 --> 00:58:01,349
Pensavo di fartelo leggere,
una volta finito.
879
00:58:09,336 --> 00:58:10,979
Non hai mangiato niente.
880
00:58:11,078 --> 00:58:12,524
Neanche tu.
881
00:58:15,121 --> 00:58:16,731
Mi ha saziata il vino bianco.
882
00:58:17,619 --> 00:58:19,656
Sparecchiamo.
883
00:58:22,910 --> 00:58:24,751
Avresti dovuto chiedermelo prima.
884
00:58:25,671 --> 00:58:29,024
Scusa, mi sono fatta prendere
dall'entusiasmo.
885
00:58:29,056 --> 00:58:30,733
È così importante per te?
886
00:58:32,540 --> 00:58:33,526
Sì.
887
00:58:34,447 --> 00:58:36,945
Ma non preoccuparti,
non ci sarai nel racconto.
888
00:58:37,076 --> 00:58:38,950
Che brutto, detto così.
889
00:58:39,015 --> 00:58:40,889
Non puoi decidere della vita altrui.
890
00:58:41,809 --> 00:58:43,551
Lo dico per tranquillizzarti.
891
00:58:44,307 --> 00:58:46,608
Tu e Ricardo non apparirete
come ispirazione.
892
00:58:47,528 --> 00:58:49,730
E comunque, non sareste mai stati voi.
893
00:58:49,829 --> 00:58:53,411
Mi stupisce che tu non abbia capito
che sto scrivendo fiction.
894
00:58:53,510 --> 00:58:54,989
Non prenderla alla lettera.
895
00:58:55,055 --> 00:58:56,928
Scusa se sono un anticlimax.
896
00:58:57,027 --> 00:58:57,980
Non fa niente.
897
00:58:58,013 --> 00:59:01,398
II problema è che tuo marito
sa che può fare come vuole con te.
898
00:59:06,032 --> 00:59:08,728
Lo lascerai, prima 0 poi.
899
00:59:09,516 --> 00:59:10,831
Probabilmente poi.
900
00:59:11,751 --> 00:59:14,611
E vuoi comunque ingoiare merda
finché non scoppi.
901
00:59:16,353 --> 00:59:17,898
È il tuo carattere.
902
00:59:18,621 --> 00:59:20,231
Non puoi parlarmi così.
903
00:59:28,382 --> 00:59:29,828
Scusa.
904
00:59:30,223 --> 00:59:31,669
- Sono io.
- {\i1}Dove sei?{\i0}
905
00:59:31,702 --> 00:59:33,773
A Lanzarote, in una villa.
906
00:59:33,838 --> 00:59:35,022
{\i1}E il bambino?{\i0}
907
00:59:35,153 --> 00:59:38,571
È qui con me. Sta dormendo. Stiamo bene.
908
00:59:40,445 --> 00:59:41,858
{\i1}Pensi di tornare?{\i0}
909
00:59:43,370 --> 00:59:45,178
Sì.
910
00:59:45,243 --> 00:59:47,281
Vienimi a prendere, per favore.
911
00:59:48,234 --> 00:59:50,502
{\i1}Domani prendo il primo volo.{\i0}
912
00:59:50,535 --> 00:59:51,883
{\i1}Dove ti chiamo?{\i0}
913
00:59:51,915 --> 00:59:53,460
Ti chiamo io.
914
00:59:54,512 --> 00:59:55,958
{\i1}Va bene.{\i0}
915
00:59:57,832 --> 01:00:00,625
A domani. Ti amo.
916
01:00:00,724 --> 01:00:02,532
Dammi 25 minuti.
917
01:00:03,353 --> 01:00:05,095
Aspettaci in aeroporto.
918
01:00:06,344 --> 01:00:07,659
A tra poco.
919
01:00:09,105 --> 01:00:11,570
Amore, metti dentro il secchiello.
920
01:00:11,636 --> 01:00:13,345
Aiuta mamma. Prendi.
921
01:00:26,065 --> 01:00:28,168
Vai tu, da solo.
922
01:00:32,572 --> 01:00:33,756
Io vado.
923
01:00:34,380 --> 01:00:36,155
Mi dispiace per ieri sera.
924
01:00:36,254 --> 01:00:37,437
Avevo bevuto molto.
925
01:00:37,535 --> 01:00:38,982
{\i1}In vino veritas.{\i0}
926
01:00:39,869 --> 01:00:40,987
Era ciò che pensi.
927
01:00:42,761 --> 01:00:43,846
Ma sono stata crudele.
928
01:00:43,978 --> 01:00:46,311
Sì, molto.
929
01:00:46,377 --> 01:00:49,696
Ammetto che la tua situazione
mi fa dare di matto,
930
01:00:50,617 --> 01:00:52,950
ma non ho il diritto di intromettermi.
931
01:00:53,016 --> 01:00:55,054
No, no ce l'hai.
932
01:00:56,467 --> 01:00:57,453
Non con un'amica.
933
01:00:57,979 --> 01:00:59,195
Sei più di un'amica.
934
01:00:59,327 --> 01:01:01,200
Lo ero,
935
01:01:01,332 --> 01:01:03,008
non ti confondere.
936
01:01:03,106 --> 01:01:05,046
Andiamo, amore. Salutala.
937
01:01:06,327 --> 01:01:08,727
Andiamo con papà a Madrid.
938
01:01:09,220 --> 01:01:10,797
Ah, sì?
939
01:01:10,830 --> 01:01:14,084
Ci sta aspettando all'aeroporto.
940
01:01:16,385 --> 01:01:17,535
Benissimo.
941
01:01:18,488 --> 01:01:20,066
Ti è piaciuto il viaggio?
942
01:01:20,165 --> 01:01:23,550
Mi è piaciuta la spiaggia nera,
e i cactus.
943
01:01:23,649 --> 01:01:25,062
E i cactus?
944
01:01:25,588 --> 01:01:27,034
Sono bellissimi.
945
01:01:27,067 --> 01:01:28,579
Mi fa molto piacere.
946
01:01:28,677 --> 01:01:30,386
Mi mancherai molto, Lorenzo.
947
01:01:30,485 --> 01:01:31,734
Anche tu.
948
01:01:31,865 --> 01:01:34,429
Fai un buon viaggio di ritorno.
949
01:01:36,697 --> 01:01:38,275
- Ciao.
- Ciao.
950
01:01:38,899 --> 01:01:40,707
Dai, amore. Prendi la borsa.
951
01:01:47,280 --> 01:01:48,694
Dai, Lorenzo.
952
01:01:58,390 --> 01:01:59,967
Ho trovato tre ville,
953
01:02:00,099 --> 01:02:01,939
ma una mi è piaciuta molto.
954
01:02:02,366 --> 01:02:04,010
Non è questa, ma è simile.
955
01:02:06,311 --> 01:02:08,348
Ha un giardino di cactus all'entrata.
956
01:02:08,447 --> 01:02:12,818
Arido, di terra nera, ma è molto bello.
957
01:02:14,462 --> 01:02:16,828
E davanti al portico c'è un cielo immenso.
958
01:02:18,274 --> 01:02:19,425
E la piscina.
959
01:02:20,181 --> 01:02:21,561
È climatizzata?
960
01:02:22,580 --> 01:02:24,158
Non lo so, penso di sì.
961
01:02:24,979 --> 01:02:26,590
Ma dopo controllo.
962
01:02:30,139 --> 01:02:31,553
È Mónica.
963
01:02:33,854 --> 01:02:35,990
Ciao, Mónica. Ancora in Emporda?
964
01:02:36,121 --> 01:02:38,093
No. Siamo tornate a Madrid.
965
01:02:38,225 --> 01:02:40,065
Credo che qui Elena sia più seguita.
966
01:02:40,164 --> 01:02:41,610
{\i1}Vuoi che ci vediamo?{\i0}
967
01:02:42,333 --> 01:02:44,404
No, ora non posso separarmi da lei.
968
01:02:46,409 --> 01:02:48,480
Due settimane fa ha tentato il suicidio
969
01:02:48,545 --> 01:02:50,780
{\i1}con le pillole per la depressione.{\i0}
970
01:02:50,846 --> 01:02:51,931
Davvero?
971
01:02:51,996 --> 01:02:54,363
Ma non voglio angosciarti
coi nostri problemi.
972
01:02:54,494 --> 01:02:57,650
Non mi angosci,
dimmi solo se possiamo aiutarvi.
973
01:02:57,715 --> 01:02:59,655
Grazie. Qui c'è una psicologa
974
01:02:59,753 --> 01:03:01,659
che a Elena piace, a quanto pare.
975
01:03:02,711 --> 01:03:04,355
Ne usciremo.
976
01:03:04,420 --> 01:03:05,932
{\i1}Non ho dubbi.{\i0}
977
01:03:07,083 --> 01:03:09,843
- Ti devo lasciare.
- Un abbraccio enorme.
978
01:03:10,501 --> 01:03:11,980
Un bacio da Santi.
979
01:03:12,506 --> 01:03:13,788
{\i1}Un bacio a entrambi.{\i0}
980
01:03:14,543 --> 01:03:15,628
{\i1}Ciao.{\i0}
981
01:03:16,943 --> 01:03:18,455
Che è successo?
982
01:03:18,586 --> 01:03:20,131
La ragazza voleva suicidarsi.
983
01:03:20,953 --> 01:03:22,300
Ma che dici?
984
01:04:03,187 --> 01:04:05,324
Hai preso il temporale mentre venivi?
985
01:04:06,770 --> 01:04:08,709
No. Tutto bene.
986
01:04:11,108 --> 01:04:12,653
Che temporale forte.
987
01:04:14,790 --> 01:04:15,776
Tu come stai?
988
01:04:16,959 --> 01:04:18,208
Bene.
989
01:04:20,969 --> 01:04:22,349
Oggi non lavori?
990
01:04:22,448 --> 01:04:25,504
Sì. Devo girare una pubblicità.
991
01:04:25,899 --> 01:04:28,035
- Di cosa?
- Mutande.
992
01:04:28,528 --> 01:04:30,139
Cosa sei costretta a fare...
993
01:04:31,092 --> 01:04:33,458
Mi pagano bene e non è indecoroso, mamma.
994
01:04:33,853 --> 01:04:35,693
II temporale sta passando.
995
01:04:36,877 --> 01:04:38,750
Dovevi sentire che tuoni.
996
01:04:38,816 --> 01:04:40,886
Ecco da mangiare, signora Antonia.
997
01:04:42,628 --> 01:04:44,732
Poco fumo fa il cibo nel mio corpo.
998
01:04:47,460 --> 01:04:49,596
Oggi ti faccio mangiare io, va bene?
999
01:04:52,226 --> 01:04:53,803
Grazie, figlia mia.
1000
01:05:07,279 --> 01:05:08,725
CALA LA SERA.
1001
01:05:10,796 --> 01:05:13,754
ELSA SI ALZA DA TAVOLA,
1002
01:05:13,820 --> 01:05:18,092
COME PER SGRANCHIRSI LE GAMBE.
1003
01:05:31,962 --> 01:05:35,183
FINE
1004
01:05:46,030 --> 01:05:47,640
Tutto bene?
1005
01:05:47,805 --> 01:05:49,875
Sì. Ho finito la sceneggiatura.
1006
01:05:50,533 --> 01:05:51,946
Finalmente.
1007
01:05:53,392 --> 01:05:55,101
Sei contento?
1008
01:05:55,200 --> 01:05:57,139
Forse è un po' corta, manca qualcosa.
1009
01:05:57,270 --> 01:06:00,261
Dici sempre così
quando finisci di scrivere, no'?
1010
01:06:00,327 --> 01:06:01,412
Posso leggerla?
1011
01:06:04,896 --> 01:06:06,375
- È la prima stesura.
- Lo so.
1012
01:06:07,624 --> 01:06:11,140
C'è un personaggio che assomiglia a te,
all'inizio.
1013
01:06:11,798 --> 01:06:12,784
Ma non sei tu.
1014
01:06:12,817 --> 01:06:15,183
- No?
- Mi sono ispirato solo all'inizio.
1015
01:06:19,390 --> 01:06:21,527
Fosse anche me in tutto, non ho problemi.
1016
01:06:22,315 --> 01:06:23,762
Anzi.
1017
01:06:23,827 --> 01:06:25,536
Mi piace ispirarti.
1018
01:06:25,602 --> 01:06:26,884
Sono all'inizio, si?
1019
01:06:26,983 --> 01:06:30,006
Ma non leggere con me qui.
Vai in camera o in giardino.
1020
01:06:30,697 --> 01:06:32,143
Psicopatico.
1021
01:06:32,209 --> 01:06:34,115
Mi innervosisce vederti leggerla.
1022
01:06:34,148 --> 01:06:36,679
Starei lì ad aspettare le tue reazioni.
1023
01:06:36,810 --> 01:06:38,946
Sappi che reagirò bene.
1024
01:06:39,012 --> 01:06:41,148
Anche se non mi piacesse niente.
1025
01:06:53,408 --> 01:06:54,558
FINE.
1026
01:07:07,015 --> 01:07:11,255
IL GIORNO DOPO,
ELSA CHIAMA LA SUA AMICA ELENA.
1027
01:07:35,380 --> 01:07:36,267
SÌ?
1028
01:07:36,366 --> 01:07:38,075
Ciao, Angelita. Sono Elsa.
1029
01:07:38,141 --> 01:07:40,080
{\i1}Come stai, Elsa, amore?{\i0}
1030
01:07:40,146 --> 01:07:41,756
Bene. E tua figlia?
1031
01:07:42,216 --> 01:07:44,287
È qui, un po' inquieta.
1032
01:07:45,930 --> 01:07:47,705
Tesoro!
1033
01:07:48,790 --> 01:07:51,058
Arriva, eccola. Te la passo.
1034
01:07:51,123 --> 01:07:52,241
Grazie. Un bacio.
1035
01:07:52,734 --> 01:07:54,147
È Elsa...
1036
01:07:58,781 --> 01:08:00,030
Ciao, Elsa.
1037
01:08:00,392 --> 01:08:02,068
Ciao, Natalia. Come stai?
1038
01:08:02,561 --> 01:08:04,402
{\i1}Mah, così...{\i0}
1039
01:08:05,881 --> 01:08:07,623
Ma sono contenta di sentirti.
1040
01:08:07,721 --> 01:08:10,417
E non ti preoccupare se non sei venuta.
1041
01:08:10,877 --> 01:08:12,060
{\i1}Non ce l'ho fatta.{\i0}
1042
01:08:12,980 --> 01:08:15,708
Avevo avuto un attacco di panico tremendo.
1043
01:08:16,300 --> 01:08:18,108
Poverina, so cosa vuol dire.
1044
01:08:19,192 --> 01:08:21,394
E me ne sono venuta qui a Lanzarote.
1045
01:08:22,085 --> 01:08:23,958
Hai fatto bene.
1046
01:08:24,648 --> 01:08:26,752
Devi riposare, non ti fermi mai.
1047
01:08:26,817 --> 01:08:28,494
L'isola mi sta facendo bene.
1048
01:08:29,052 --> 01:08:30,663
La villa ha due stanze da letto
1049
01:08:30,762 --> 01:08:33,161
e ho pensato:
"Perché non te ne vieni qui?".
1050
01:08:33,621 --> 01:08:35,001
Ci facciamo compagnia.
1051
01:08:35,593 --> 01:08:37,664
{\i1}L'isola ha un'energia molto speciale.{\i0}
1052
01:08:39,702 --> 01:08:41,608
Mi stai invitando a Lanzarote?
1053
01:08:43,153 --> 01:08:45,322
{\i1}So che ti farebbe bene uscire di casa.{\i0}
1054
01:08:48,510 --> 01:08:50,646
Se hai voglia, penso io a tutte le spese.
1055
01:08:50,778 --> 01:08:52,816
Ti mando un biglietto per domani, sì?
1056
01:08:53,703 --> 01:08:56,004
Te lo faccio adesso. Un bacio.
Ciao, tesoro.
1057
01:08:59,258 --> 01:09:00,704
Dice se vado a Lanzarote.
1058
01:09:01,164 --> 01:09:03,399
lo sarei già in aereo- Non dico niente-.
1059
01:09:28,806 --> 01:09:30,383
Che gioia!
1060
01:09:31,008 --> 01:09:32,257
Com'è stato il viaggio?
1061
01:09:32,388 --> 01:09:34,689
Sono frastornata. Quanta gente!
1062
01:09:35,412 --> 01:09:37,351
Sono le uniche persone che vedrai.
1063
01:09:37,384 --> 01:09:39,093
- Sì?
- Sì. Andiamo alla macchina.
1064
01:10:09,758 --> 01:10:11,336
Questa roba è pazzesca.
1065
01:10:12,158 --> 01:10:13,407
Sono tombe?
1066
01:10:13,440 --> 01:10:15,576
No, si chiamano {\i1}zoco.{\i0}
1067
01:10:15,642 --> 01:10:17,679
Servono a proteggere le viti.
1068
01:10:19,290 --> 01:10:20,736
A proteggerle?
1069
01:10:20,868 --> 01:10:22,478
Dal vento.
1070
01:10:38,320 --> 01:10:39,734
Sono meravigliosi.
1071
01:10:39,766 --> 01:10:43,218
Scusa, è che al paese
vivo come una selvaggia.
1072
01:10:43,218 --> 01:10:44,861
Dovevo farmi la tinta, eh?
1073
01:10:47,063 --> 01:10:48,641
Sei bellissima.
1074
01:10:54,130 --> 01:10:56,003
Sono contenta di essere venuta.
1075
01:11:11,779 --> 01:11:14,310
Che hai fatto dall'ultima volta
che t'ho visto?
1076
01:11:14,376 --> 01:11:17,203
Niente. A casa, tranquilla, con mia madre.
1077
01:11:17,334 --> 01:11:20,095
Con tua madre?
Ma non hai amiche? Non esci?
1078
01:11:20,128 --> 01:11:21,968
II paese ha 53 abitanti,
1079
01:11:22,034 --> 01:11:24,400
e mia madre è la più giovane, e ne ha 60.
1080
01:11:24,466 --> 01:11:26,307
Gli altri vanno dagli 80 in su.
1081
01:11:26,340 --> 01:11:28,082
Questa è la mia stanza.
1082
01:11:28,147 --> 01:11:29,955
E questa a sinistra è la tua.
1083
01:11:29,988 --> 01:11:31,105
Vieni.
1084
01:11:31,204 --> 01:11:33,406
C'è stata Patricia, due giorni.
1085
01:11:33,439 --> 01:11:35,510
Poi è tornata col marito.
1086
01:11:36,167 --> 01:11:37,712
Non sapevo avessero rotto.
1087
01:11:38,073 --> 01:11:39,684
Stanno come sempre.
1088
01:11:41,492 --> 01:11:43,069
Sono contenta che sei qui.
1089
01:11:43,102 --> 01:11:44,187
Anche io.
1090
01:11:44,252 --> 01:11:45,337
Ti aiuto?
1091
01:11:45,370 --> 01:11:47,408
No. Faccio io.
1092
01:12:01,869 --> 01:12:04,400
Se ti va di fare qualcosa,
c'è tanto da vedere.
1093
01:12:05,781 --> 01:12:07,818
- Guarda.
- No, sto bene qui.
1094
01:12:08,903 --> 01:12:10,283
Sicura?
1095
01:12:11,532 --> 01:12:12,880
Bene.
1096
01:12:16,693 --> 01:12:18,139
Vuoi parlare?
1097
01:12:20,012 --> 01:12:22,280
O non ti dispiace se scrivo un po'?
1098
01:12:22,346 --> 01:12:24,022
No, no, tu scrivi.
1099
01:12:24,548 --> 01:12:26,652
Sto benissimo qui, prendo il fresco.
1100
01:12:28,262 --> 01:12:29,412
Va bene.
1101
01:12:41,047 --> 01:12:42,625
Che scrivi?
1102
01:12:43,775 --> 01:12:44,992
Una sceneggiatura.
1103
01:12:45,156 --> 01:12:46,438
Cioè, almeno spero.
1104
01:12:46,996 --> 01:12:48,640
Vorrei fare un altro film.
1105
01:12:49,330 --> 01:12:51,335
Ma interrompimi quando vuoi, chiaro?
1106
01:12:53,669 --> 01:12:54,852
E di che parla?
1107
01:12:57,284 --> 01:12:58,697
Della mia infanzia,
1108
01:12:59,749 --> 01:13:01,261
del mio arrivo a Madrid.
1109
01:13:02,707 --> 01:13:04,876
Parlo della morte di mamma, un anno fa.
1110
01:13:05,468 --> 01:13:06,816
Non l'avevo mai fatto.
1111
01:13:08,393 --> 01:13:09,675
Mi fa molto bene.
1112
01:13:10,694 --> 01:13:13,751
Da allora avevo lavorato sempre,
sfuggendo al dolore.
1113
01:13:16,216 --> 01:13:20,291
Ma, dopo il malessere
della settimana scorsa, ho avuto paura
1114
01:13:21,606 --> 01:13:22,921
e ho deciso di fermarmi.
1115
01:13:25,123 --> 01:13:26,733
Quanto dura il lutto?
1116
01:13:29,856 --> 01:13:32,189
Io mi sento uguale
al giorno dell'incidente.
1117
01:13:34,786 --> 01:13:36,594
E sono passati quasi due anni.
1118
01:13:38,664 --> 01:13:40,012
Non lo so.
1119
01:13:40,505 --> 01:13:42,017
Dipende dalla persona.
1120
01:13:43,266 --> 01:13:46,158
Ma tu devi fare la tua parte, Natalia.
1121
01:13:46,914 --> 01:13:47,801
La stai facendo, no?
1122
01:13:53,520 --> 01:13:56,084
Non lo so. Certi giorni non ho forze.
1123
01:13:58,648 --> 01:14:00,225
Non dire così.
1124
01:14:01,146 --> 01:14:02,986
Sei depressa, ma poi passa.
1125
01:14:03,150 --> 01:14:04,728
Sei stata dal medico?
1126
01:14:04,761 --> 01:14:06,207
Stai facendo qualche cura?
1127
01:14:08,311 --> 01:14:09,625
Sì, ma...
1128
01:14:10,480 --> 01:14:12,025
a volte mi dimentico.
1129
01:14:12,123 --> 01:14:13,734
Se vuoi, dimmi cosa prendi,
1130
01:14:13,767 --> 01:14:15,081
e te la gestisco io.
1131
01:14:15,804 --> 01:14:17,744
No, non ti preoccupare.
1132
01:14:17,842 --> 01:14:19,716
Ho portato tutte le medicine.
1133
01:14:27,374 --> 01:14:29,181
Hai idea di cosa fare in futuro?
1134
01:14:31,416 --> 01:14:33,882
Jean-Paul ha saputo cos'era successo,
1135
01:14:33,947 --> 01:14:36,314
e mi ha proposto due pubblicità.
1136
01:14:36,379 --> 01:14:37,859
Che bello!
1137
01:14:38,713 --> 01:14:40,389
Ho detto: "Ho un aspetto orrendo".
1138
01:14:41,605 --> 01:14:43,282
E gli ho mandato una foto.
1139
01:14:44,103 --> 01:14:46,371
Ma ha detto che sono perfetta.
1140
01:14:46,404 --> 01:14:48,015
Sei bellissima, come sempre.
1141
01:14:48,935 --> 01:14:50,447
Sono solo due foto.
1142
01:14:50,512 --> 01:14:52,254
Ha organizzato una cosa facile.
1143
01:14:53,602 --> 01:14:55,607
Comunque, fossi in te li tingerei.
1144
01:14:56,396 --> 01:14:57,612
Sì?
1145
01:14:57,743 --> 01:14:59,321
E mangerei un po' di più.
1146
01:15:00,110 --> 01:15:01,523
Prova il formaggio.
1147
01:15:04,415 --> 01:15:07,636
Domani possiamo andare dal parrucchiere.
O Ii vuole così?
1148
01:15:08,491 --> 01:15:09,707
- No.
- No?
1149
01:15:09,773 --> 01:15:11,745
- No.
- Parrucchiere. Domani.
1150
01:15:11,843 --> 01:15:14,769
Hai il viso più bello.
Il viaggio ti sta facendo bene.
1151
01:15:15,295 --> 01:15:17,267
Beh, mi sono truccata un po'.
1152
01:15:18,746 --> 01:15:20,126
Scusa.
1153
01:15:21,572 --> 01:15:22,591
È Beau.
1154
01:15:22,657 --> 01:15:25,188
Devo rispondere, l'ho un po' trascurato.
1155
01:15:25,319 --> 01:15:26,765
- Va bene?
- Sì, certo.
1156
01:15:28,376 --> 01:15:29,986
Amore, come stai?
1157
01:15:32,287 --> 01:15:33,832
Non ti arrabbiare, no.
1158
01:15:33,898 --> 01:15:36,593
Sai che sono molto impegnata
con la scrittura.
1159
01:16:28,655 --> 01:16:31,087
Senti, ti devo salutare.
1160
01:16:31,120 --> 01:16:33,914
Domani ti chiamo e ti spiego.
Un bacio, tesoro.
1161
01:16:37,891 --> 01:16:39,238
Ecco il secondo.
1162
01:16:51,169 --> 01:16:52,122
Stai bene?
1163
01:16:59,156 --> 01:17:00,240
Come sta Beau?
1164
01:17:01,194 --> 01:17:02,771
Bene.
1165
01:17:02,837 --> 01:17:05,269
È arrabbiato perché lo chiamo poco.
1166
01:17:11,383 --> 01:17:13,585
Ma ora chi mi preoccupa sei tu.
1167
01:17:18,022 --> 01:17:19,895
Io rispetto il tuo silenzio,
1168
01:17:20,717 --> 01:17:22,952
ma... ti guardo {\i1}e...{\i0}
1169
01:17:24,299 --> 01:17:26,600
mi piacerebbe
che mi dicessi come ti senti.
1170
01:17:28,704 --> 01:17:30,281
No, non ti piacerebbe.
1171
01:17:31,826 --> 01:17:33,272
Ti sfogheresti.
1172
01:17:35,672 --> 01:17:37,085
Parlare serve.
1173
01:17:39,484 --> 01:17:41,292
Elsa, io ti ringrazio...
1174
01:17:43,165 --> 01:17:46,255
ma preferirei non parlarne.
1175
01:17:52,072 --> 01:17:53,617
Come vuoi.
1176
01:17:55,063 --> 01:17:57,035
Ma sappi che io ci sono.
1177
01:18:10,347 --> 01:18:12,187
Sto già meglio.
1178
01:18:13,666 --> 01:18:15,145
Sto bene.
1179
01:18:17,446 --> 01:18:20,634
No. Non stai bene, Natalia.
1180
01:18:22,343 --> 01:18:23,790
Però...
1181
01:18:24,578 --> 01:18:27,306
se l'unico modo di aiutarti
è starti vicina...
1182
01:18:28,917 --> 01:18:30,495
io ci sono.
1183
01:18:39,566 --> 01:18:41,275
Vado a letto. Sono molto stanca.
1184
01:18:42,097 --> 01:18:43,674
Dormi bene.
1185
01:18:43,707 --> 01:18:44,825
Anche tu.
1186
01:18:50,741 --> 01:18:53,535
E grazie mille per tutto.
1187
01:18:55,474 --> 01:18:57,939
Se non riesci a dormire, o qualsiasi cosa,
1188
01:18:58,005 --> 01:18:59,418
chiamami, va bene?
1189
01:19:00,305 --> 01:19:02,738
Io sono in camera, leggerò un po'.
1190
01:19:24,594 --> 01:19:26,862
Ti prego, un'altra volta no.
1191
01:19:44,611 --> 01:19:45,564
No.
1192
01:19:45,630 --> 01:19:48,029
Ora leviamo il tetto, per tirarti fuori.
1193
01:19:52,433 --> 01:19:53,518
Sono qui con te.
1194
01:20:49,064 --> 01:20:50,346
Natalia?
1195
01:20:51,463 --> 01:20:53,238
Natalia, stai dormendo?
1196
01:21:07,338 --> 01:21:08,752
Natalia!
1197
01:21:08,883 --> 01:21:10,099
Natalia?
1198
01:21:10,198 --> 01:21:12,235
Natalia, svegliati! Svegliati!
1199
01:21:12,268 --> 01:21:14,339
Natalia! Natalia!
1200
01:21:20,419 --> 01:21:24,561
MI DISPIACE, ELSA. NON CE LA FACCIO PIÙ.
PERDONAMI, TI VOGLIO BENE.
1201
01:21:43,065 --> 01:21:45,497
- Pronto?
- Dormivi?
1202
01:21:45,530 --> 01:21:47,305
{\i1}No.{\i0}
1203
01:21:47,437 --> 01:21:49,047
Mi hai chiamato? Ero in uscita.
1204
01:21:50,165 --> 01:21:52,137
Sì, l'avevo immaginato.
1205
01:21:53,090 --> 01:21:54,897
Non era niente di importante.
1206
01:21:55,489 --> 01:21:57,100
Sono contento che mi chiami.
1207
01:21:58,381 --> 01:21:59,663
Senti, stavo pensando
1208
01:21:59,729 --> 01:22:02,819
che due-tre giorni di vacanza
farebbero bene anche a me.
1209
01:22:04,068 --> 01:22:06,368
E domani c'è un volo con posti liberi.
1210
01:22:07,519 --> 01:22:09,162
Dimmi che sei contenta se vengo.
1211
01:22:10,772 --> 01:22:12,547
Beau...
1212
01:22:15,966 --> 01:22:18,332
Sono in ambulanza con Natalia, adesso.
1213
01:22:20,107 --> 01:22:21,783
È successo un incidente,
1214
01:22:22,868 --> 01:22:24,544
e ora devo stare con lei.
1215
01:22:25,366 --> 01:22:26,746
Poi ti spiego.
1216
01:22:27,732 --> 01:22:30,723
Ma non è un buon momento
per venire o per parlare.
1217
01:22:32,334 --> 01:22:33,583
Va bene.
1218
01:22:33,681 --> 01:22:35,522
{\i1}- Cerca di capire...{\i0}
- Sì, sì.
1219
01:22:36,869 --> 01:22:39,794
Capisco. Non è il momento
di parlare di me.
1220
01:22:42,161 --> 01:22:43,541
Non sembra che ti importi.
1221
01:22:48,209 --> 01:22:49,852
Scusa se ho chiamato.
1222
01:23:47,764 --> 01:23:49,375
Hai sentito i tuoni?
1223
01:23:50,328 --> 01:23:51,577
Sì.
1224
01:23:52,596 --> 01:23:53,944
Sì, li ho sentiti.
1225
01:23:54,962 --> 01:23:56,343
Un temporale orribile.
1226
01:23:56,737 --> 01:23:58,808
Sembra che stia passando.
1227
01:23:59,893 --> 01:24:01,404
È già passato.
1228
01:24:06,006 --> 01:24:07,452
Verresti con me a Parigi,
1229
01:24:08,438 --> 01:24:09,917
per la cosa delle foto?
1230
01:24:11,166 --> 01:24:12,777
Col mio agente ho chiuso.
1231
01:24:13,598 --> 01:24:15,176
Vengo dovunque vuoi.
1232
01:24:17,016 --> 01:24:18,167
Grazie.
1233
01:24:18,233 --> 01:24:20,566
Ma devi promettermi che non ci riproverai.
1234
01:24:21,421 --> 01:24:22,998
Te lo prometto, Elsa.
1235
01:24:31,577 --> 01:24:32,694
Ho fatto un sogno.
1236
01:24:34,338 --> 01:24:35,685
Ah, sì?
1237
01:24:35,751 --> 01:24:38,117
Ho sognato che ero nella mia stanza,
1238
01:24:39,859 --> 01:24:41,240
con la valigia aperta.
1239
01:24:42,719 --> 01:24:46,301
E non so perché,
ma non riuscivo a riempirla.
1240
01:24:47,287 --> 01:24:50,344
Per qualche motivo,
non sapevo farmi la valigia.
1241
01:24:51,429 --> 01:24:53,631
Me ne rendevo conto e mi angosciavo.
1242
01:24:56,392 --> 01:24:58,298
Non mi pare avessi vestiti in mano.
1243
01:24:59,580 --> 01:25:02,505
Ricordo solo la valigia aperta,
1244
01:25:03,458 --> 01:25:05,200
e che non ci mettevo niente.
1245
01:25:06,318 --> 01:25:07,304
Eri sola?
1246
01:25:07,369 --> 01:25:08,520
No.
1247
01:25:09,440 --> 01:25:10,821
Cioè, all'inizio si.
1248
01:25:12,398 --> 01:25:15,389
Ma a un tratto c'era un'altra donna,
1249
01:25:16,014 --> 01:25:17,821
più grande di età.
1250
01:25:17,887 --> 01:25:20,122
Lei ha finito di fare i suoi bagagli,
1251
01:25:21,930 --> 01:25:25,184
mentre io non riuscivo a farmi la valigia.
1252
01:25:27,879 --> 01:25:29,522
Se l'altra donna fossi io,
1253
01:25:30,870 --> 01:25:34,025
finirei di fare la mia valigia,
e farei la tua.
1254
01:25:39,350 --> 01:25:42,045
Vi dispiace stare da sole un'ora?
Devo uscire.
1255
01:25:42,176 --> 01:25:44,970
Faccio anche la spesa.
Tu vuoi qualcosa, Elena?
1256
01:25:45,857 --> 01:25:47,764
No. Grazie.
1257
01:26:11,034 --> 01:26:12,743
Che succede, Mó9nica?
1258
01:26:15,964 --> 01:26:17,542
Ho letto la tua sceneggiatura.
1259
01:26:17,640 --> 01:26:20,237
E non ti è piaciuta.
Ma la devo ancora limare.
1260
01:26:20,302 --> 01:26:22,373
- Come ti sei permesso?
- Cosa?
1261
01:26:22,505 --> 01:26:25,923
Pensi che la tua compensazione
compri la mia vita e la sua?
1262
01:26:26,679 --> 01:26:28,355
Non mi parlare così.
1263
01:26:28,486 --> 01:26:30,853
Se vuoi che continuiamo, cambia tono.
1264
01:26:30,951 --> 01:26:32,562
Di che cazzo stai parlando?
1265
01:26:32,661 --> 01:26:35,421
Hai osato usare
il tentativo di suicidio di Elena.
1266
01:26:35,553 --> 01:26:38,149
Non c'è niente che ti freni quando scrivi?
1267
01:26:38,215 --> 01:26:40,746
Non è la prima sceneggiatura
che leggi, cazzo.
1268
01:26:40,845 --> 01:26:42,554
Non parlare di realtà e finzione!
1269
01:26:43,343 --> 01:26:44,953
Ora calmati, va bene?
1270
01:26:45,873 --> 01:26:48,733
Il personaggio di Natalia
è molto diverso da Elena.
1271
01:26:48,799 --> 01:26:51,954
Natalia ha perso il figlio
in un incidente,
1272
01:26:51,987 --> 01:26:53,334
e guidava lei l'auto.
1273
01:26:53,794 --> 01:26:55,043
Natalia non è Elena.
1274
01:26:55,109 --> 01:26:56,720
Non puoi farmi questo!
1275
01:26:57,574 --> 01:26:58,856
Farti che cosa?
1276
01:26:59,546 --> 01:27:02,734
Per favore, controllati.
Non ti riconosco, Mónica.
1277
01:27:05,232 --> 01:27:06,777
Vuoi un caffè, o un whisky?
1278
01:27:08,223 --> 01:27:09,768
Bevo mai whisky a quest'ora?
1279
01:27:09,834 --> 01:27:11,806
Non lo so, io a volte sì.
1280
01:27:11,904 --> 01:27:13,909
Tu sei alcolizzato, tra l'altro.
1281
01:27:15,816 --> 01:27:17,821
Non mi perdonerà di avertelo detto.
1282
01:27:18,346 --> 01:27:19,957
Non l'ho detto a nessuno.
1283
01:27:20,088 --> 01:27:22,521
È in una sceneggiatura! Ti pare poco?
1284
01:27:22,652 --> 01:27:25,117
- Sai com'è la fiction.
- Non è fiction!
1285
01:27:25,183 --> 01:27:27,155
- Autofiction!
- stronzate!
1286
01:27:29,324 --> 01:27:31,165
Non dirò niente a Elena,
1287
01:27:31,198 --> 01:27:33,235
tanto non si accorge di cosa leggo.
1288
01:27:33,268 --> 01:27:35,010
Ma se non levi quella parte,
1289
01:27:35,076 --> 01:27:37,147
troverò un modo legale 0 illegale...
1290
01:27:37,245 --> 01:27:39,250
per impedirti di continuare.
1291
01:27:39,349 --> 01:27:40,335
Ti rovino la vita!
1292
01:27:40,466 --> 01:27:42,438
Mónica, stai vaneggiando.
1293
01:27:42,570 --> 01:27:44,377
Non mi frega! Qualcosa mi invento.
1294
01:27:44,476 --> 01:27:46,514
Ho vent'anni della tua vita qui!
1295
01:27:46,547 --> 01:27:49,045
E ho soldi per farti spezzare le gambe.
1296
01:27:49,110 --> 01:27:52,068
Sei impazzita. Non ti riconosco, Mónica.
1297
01:27:52,167 --> 01:27:55,322
So che non mi conosci, ma io a te sì!
1298
01:28:06,497 --> 01:28:09,620
Che succede con Mónica?
Vi ho visti discutere.
1299
01:28:11,526 --> 01:28:14,780
In {\i1}Amarga Navidad {\i0} ho inserito
un personaggio alla fine,
1300
01:28:14,911 --> 01:28:16,719
una madre che ha perso il figlio.
1301
01:28:17,245 --> 01:28:19,414
Lei pensa che mi sia ispirato a Elena.
1302
01:28:20,203 --> 01:28:21,353
Ed è vero?
1303
01:28:21,912 --> 01:28:24,377
È vero il dolore. E il senso di colpa.
1304
01:28:25,100 --> 01:28:27,368
Ma le madri che conosco provano entrambi.
1305
01:28:27,993 --> 01:28:30,293
Mónica si è infuriata.
1306
01:28:30,326 --> 01:28:33,087
È normale. È molto suscettibile.
1307
01:28:33,481 --> 01:28:35,223
Ci pensi a cosa sta passando?
1308
01:28:35,355 --> 01:28:37,426
Sì! E mi dispiace tantissimo!
1309
01:28:37,458 --> 01:28:39,299
Ma è arrivata a minacciarmi!
1310
01:28:41,534 --> 01:28:44,459
Ma il tuo personaggio
tenta il suicidio come Elena?
1311
01:28:44,854 --> 01:28:46,366
Io non l'ho ancora letto.
1312
01:28:46,924 --> 01:28:50,967
Sì, ma è veramente molto diverso.
1313
01:28:52,873 --> 01:28:54,977
Ed è essenziale per la storia?
1314
01:28:55,075 --> 01:28:56,982
Sì, è fondamentale.
1315
01:28:57,080 --> 01:28:58,855
Di fatto, è la soluzione.
1316
01:28:58,954 --> 01:29:01,353
Alla sceneggiatura mancava qualcosa.
1317
01:29:02,438 --> 01:29:04,607
Quindi non puoi toglierlo?
1318
01:29:05,462 --> 01:29:08,124
Certo che posso.
Posso anche non girare mai più.
1319
01:29:08,190 --> 01:29:10,950
Ma non voglio farlo obbligato
da Mónica o da altri!
1320
01:29:11,016 --> 01:29:14,204
Però devi capire
che la loro situazione è delicatissima.
1321
01:29:17,787 --> 01:29:20,088
Le hai detto cose con cui può minacciarmi?
1322
01:29:20,646 --> 01:29:22,717
Io? No.
1323
01:29:26,267 --> 01:29:27,647
Hai cose da nascondere?
1324
01:29:28,830 --> 01:29:30,507
No.
1325
01:29:30,638 --> 01:29:32,807
II magazzino per gli attrezzi di scena
1326
01:29:32,906 --> 01:29:34,779
l'ho pagato metà in nero, anni fa.
1327
01:29:35,568 --> 01:29:37,277
Ma non lo userà per ricattarmi.
1328
01:29:37,310 --> 01:29:38,789
No.
1329
01:29:38,921 --> 01:29:40,991
Mónica non è quel tipo di persona.
1330
01:29:41,057 --> 01:29:42,635
Era arrabbiata ed è esplosa.
1331
01:29:43,358 --> 01:29:44,640
Tu sistema la cosa.
1332
01:29:44,705 --> 01:29:47,335
Sì. Devo riuscire a farla ragionare.
1333
01:29:48,978 --> 01:29:51,903
Ricordati che ama
una donna che ha perso un figlio,
1334
01:29:52,429 --> 01:29:53,974
e che voleva suicidarsi.
1335
01:29:54,960 --> 01:29:57,096
Pensa al loro dolore, non solo al testo!
1336
01:29:58,871 --> 01:30:00,876
Si direbbe che sei dalla sua parte.
1337
01:30:01,895 --> 01:30:04,689
Devo spiegarti
che a questo punto posso scrivere solo
1338
01:30:04,820 --> 01:30:06,628
con la libertà più assoluta?
1339
01:30:06,661 --> 01:30:08,107
Costi quel che costi?
1340
01:30:09,619 --> 01:30:11,690
Basta, Santi. Non iniziare tu, ora.
1341
01:30:14,680 --> 01:30:15,634
Sono Raúl.
1342
01:30:16,981 --> 01:30:18,296
Che vuoi?
1343
01:30:18,362 --> 01:30:20,629
La conversazione non può finire così.
1344
01:30:21,648 --> 01:30:24,311
Dimmi dove e quando,
ma continuiamo a parlare.
1345
01:30:27,236 --> 01:30:28,551
Ti faccio sapere.
1346
01:30:31,016 --> 01:30:33,053
Sono cinque anni che non faccio film.
1347
01:30:33,086 --> 01:30:34,927
Ci ho provato a scrivere,
1348
01:30:35,025 --> 01:30:36,767
ma niente mi ha conquistato.
1349
01:30:37,589 --> 01:30:41,139
Sai meglio di tutti che la mia vita
non ha senso, se non giro.
1350
01:30:41,763 --> 01:30:44,097
Questi cinque anni
sono stati un'agonia-.
1351
01:30:44,721 --> 01:30:46,989
Ma hai diretto
la tua prima opera teatrale,
1352
01:30:47,055 --> 01:30:50,473
hai pubblicato due libri
sulla tua filmografia, un documentario,
1353
01:30:50,539 --> 01:30:53,891
hai girato mezzo mondo
raccogliendo premi alla carriera.
1354
01:30:53,924 --> 01:30:55,995
Non ambivo ad avere questo dal cinema.
1355
01:30:56,061 --> 01:30:58,066
L'ho fatto perché Santi ama viaggiare.
1356
01:30:58,526 --> 01:31:00,892
Diventi vecchio, Raúl. Prenditi una pausa.
1357
01:31:01,024 --> 01:31:02,404
Ho bisogno di girare!
1358
01:31:03,061 --> 01:31:04,639
Ti piace tanto questo testo?
1359
01:31:05,428 --> 01:31:08,320
È raro scrivere una storia
in cui tutto si incastra.
1360
01:31:08,879 --> 01:31:11,574
Con {\i1}Amarga Navidad{\i0}
credo di poterci riuscire.
1361
01:31:12,067 --> 01:31:15,190
Mi ha sempre interessato
l'origine della creazione,
1362
01:31:15,222 --> 01:31:17,162
e il rapporto tra finzione e vita.
1363
01:31:17,260 --> 01:31:20,021
E credo di averli resi
parte organica della trama.
1364
01:31:21,500 --> 01:31:23,505
Fai questo film, se ti piace tanto.
1365
01:31:24,195 --> 01:31:26,299
Senza l'epilogo col personaggio di Elena.
1366
01:31:26,430 --> 01:31:29,487
Si chiama Natalia
e ha 20 anni in meno della tua ragazza!
1367
01:31:29,585 --> 01:31:30,604
Volevi dirmi questo?
1368
01:31:30,670 --> 01:31:32,215
Cedi un po', Mónica.
1369
01:31:32,872 --> 01:31:34,943
Sei la mia prima e miglior lettrice.
1370
01:31:35,830 --> 01:31:38,262
Sai la mia fragilità
in questa fase creativa-.
1371
01:31:38,361 --> 01:31:41,516
La tua fragilità? {\i1}i{\i0}
E quella di Elena? E la mia?
1372
01:31:41,615 --> 01:31:43,390
Non voglio paragonarmi a voi.
1373
01:31:43,456 --> 01:31:46,216
Sono solo uno scrittore
che invecchia, come dici tu.
1374
01:31:47,071 --> 01:31:48,320
Che posso fare?
1375
01:31:50,785 --> 01:31:52,396
Leva Natalia dalla storia,
1376
01:31:52,428 --> 01:31:54,039
lascia che Elsa pianga la madre,
1377
01:31:54,170 --> 01:31:55,912
risolvi il tuo lutto per la tua.
1378
01:31:56,471 --> 01:32:00,021
Senza l'epilogo di Natalia,
il film durerà un'ora.
1379
01:32:00,974 --> 01:32:02,354
Lo vendi a una piattaforma.
1380
01:32:02,453 --> 01:32:05,247
II tuo nome basta
per piazzare un originale.
1381
01:32:05,740 --> 01:32:08,205
Netflix aspetta qualcosa di tuo da tempo,
1382
01:32:08,665 --> 01:32:09,881
appioppagli questo.
1383
01:32:09,914 --> 01:32:11,524
Non mi prendere in giro.
1384
01:32:11,623 --> 01:32:14,318
Ho chiesto consiglio,
non di declassarmi ai film TV.
1385
01:32:14,417 --> 01:32:16,586
Ma questo è il segno dei tempi.
1386
01:32:16,948 --> 01:32:20,727
Li hai già fatti i tuoi film migliori.
Puoi vivere del tuo prestigio-.
1387
01:32:21,286 --> 01:32:24,639
Sarà un film minore,
ma alla lunga piacerà ai tuoi fan,
1388
01:32:24,737 --> 01:32:28,353
come a noi piacciono i film minori
di Bergman o di Fellini.
1389
01:32:29,108 --> 01:32:30,226
Quelli sono morti.
1390
01:32:30,259 --> 01:32:32,757
Il prestigio di un regista vivo
dura cinque minuti.
1391
01:32:32,823 --> 01:32:34,696
Se sei vivo, sei in competizione.
1392
01:32:34,827 --> 01:32:37,260
Specie in un lavoro agonizzante
come questo.
1393
01:32:37,358 --> 01:32:39,265
Salve, cosa vi porto?
1394
01:32:39,363 --> 01:32:41,467
- Acqua naturale, grazie.
- Un mezcal.
1395
01:32:41,500 --> 01:32:43,504
Un mezcal anche per me, meglio.
1396
01:32:43,570 --> 01:32:45,181
- Due shot di mezcal.
- Bene.
1397
01:32:46,857 --> 01:32:48,960
- Volevi un consiglio.
- Lascia stare.
1398
01:32:49,585 --> 01:32:51,787
Non mi servi più come consigliera.
1399
01:32:52,346 --> 01:32:54,449
- Non ero la tua miglior lettrice?
- No.
1400
01:32:55,205 --> 01:32:57,079
AI momento non sei imparziale.
1401
01:32:57,177 --> 01:33:00,070
Ti dico una cosa,
anche se parziale, sulla mia lettura.
1402
01:33:00,103 --> 01:33:01,154
Non c'è bisogno.
1403
01:33:01,253 --> 01:33:02,765
Te la dico comunque.
1404
01:33:02,798 --> 01:33:06,479
Un personaggio importante come Natalia
non può apparire cosi tardi,
1405
01:33:06,545 --> 01:33:08,319
praticamente alla fine.
1406
01:33:08,418 --> 01:33:10,653
Le scriverò altre scene all'inizio,
1407
01:33:10,719 --> 01:33:12,921
in cui Elsa la chiama, in pena per lei.
1408
01:33:13,019 --> 01:33:15,057
Sono molto amiche, lavoravano insieme.
1409
01:33:15,189 --> 01:33:16,339
Elsa la salverà.
1410
01:33:16,438 --> 01:33:17,917
Non ha salvato la madre,
1411
01:33:18,015 --> 01:33:20,448
non ha salvato Patricia da suo marito,
1412
01:33:20,546 --> 01:33:22,748
vuole salvare la sua amica Natalia.
1413
01:33:22,781 --> 01:33:24,720
Chi credi di essere per salvare qualcuno?
1414
01:33:25,509 --> 01:33:27,120
La finzione non ne ha il potere.
1415
01:33:32,017 --> 01:33:33,890
Fino a Natalia, la storia funziona.
1416
01:33:34,909 --> 01:33:37,933
Mi piace la stravaganza
di sostenere due scene essenziali
1417
01:33:37,999 --> 01:33:40,661
solo con la voce di Chavela che canta.
1418
01:33:40,727 --> 01:33:42,962
Anche se sembra qualcosa
che hai già fatto.
1419
01:33:43,520 --> 01:33:45,131
Mai fino a questo punto.
1420
01:33:45,262 --> 01:33:48,122
SÌ, non avevi mai creato
un personaggio che decide
1421
01:33:48,221 --> 01:33:50,324
di lasciare il marito e cambiare vita
1422
01:33:50,390 --> 01:33:51,770
per via di una canzone.
1423
01:33:52,460 --> 01:33:55,386
È sicuramente azzardato, e mi piace.
1424
01:33:55,451 --> 01:33:57,391
Però! Grazie.
1425
01:33:59,428 --> 01:34:01,762
E non parlare più
della morte di tua madre.
1426
01:34:01,795 --> 01:34:02,978
È già la seconda volta.
1427
01:34:03,044 --> 01:34:06,495
Ne parlerò ogni volta che voglio,
e questo è un colpo basso!
1428
01:34:06,593 --> 01:34:11,129
Raul, sono furiosa con te,
ma non mi sto vendicando di te.
1429
01:34:11,195 --> 01:34:13,594
Da quando stai parlando
non hai fatto altro.
1430
01:34:13,693 --> 01:34:15,303
Mi associo alle tue lamentele.
1431
01:34:17,012 --> 01:34:19,675
Secondo te è da tanto
che non hai idee originali,
1432
01:34:19,773 --> 01:34:21,712
o che ti soddisfino abbastanza.
1433
01:34:21,745 --> 01:34:24,276
Perciò qui parlo di me
e di ciò che mi circonda.
1434
01:34:24,342 --> 01:34:25,492
Mi espongo anche io!
1435
01:34:25,624 --> 01:34:26,774
Non abbastanza!
1436
01:34:26,906 --> 01:34:28,352
Neanche con Santi sei giusto!
1437
01:34:28,417 --> 01:34:32,000
Lì c'è una storia: il tuo legame
con lui da quando lo conosci!
1438
01:34:32,066 --> 01:34:34,366
Mi dia la bottiglia.
Non coinvolgere Santi!
1439
01:34:34,465 --> 01:34:36,832
Dov'è Santi nella sceneggiatura?
E Bonifacio?
1440
01:34:36,930 --> 01:34:38,705
- Grazie.
- Uno che, all'inizio,
1441
01:34:38,771 --> 01:34:41,762
promette di essere protagonista
e a un tratto sparisce.
1442
01:34:41,893 --> 01:34:44,391
Elsa non gli dice
che non hanno cose in comune,
1443
01:34:44,424 --> 01:34:46,232
e che la loro relazione finirà.
1444
01:34:46,330 --> 01:34:49,223
Non è il nostro caso.
Ora confondi finzione e realtà!
1445
01:34:50,373 --> 01:34:53,331
Non hai il coraggio di dire
cosa provi per Santi ora.
1446
01:34:53,397 --> 01:34:56,026
La passione del ponte della Costituzione
è sparita
1447
01:34:56,092 --> 01:34:57,768
e nella sceneggiatura si nota.
1448
01:34:57,867 --> 01:35:00,167
Sai mentire nella vita, non quando scrivi.
1449
01:35:00,266 --> 01:35:02,534
Nelle tue sceneggiature sei più sincero.
1450
01:35:02,567 --> 01:35:05,361
Sono ermetico e pudico,
ma questo non è mentire.
1451
01:35:06,872 --> 01:35:09,206
Beau è un burattino, è inesistente.
1452
01:35:09,272 --> 01:35:11,178
Santi invece esiste. E non è Beau.
1453
01:35:11,244 --> 01:35:12,953
- Certo che è Beau!
- Come vuoi.
1454
01:35:13,084 --> 01:35:14,531
Sei ingiusto come nella vita.
1455
01:35:15,517 --> 01:35:16,437
Che vuoi dire?
1456
01:35:16,963 --> 01:35:18,869
Santi ha quindici anni meno di te.
1457
01:35:18,935 --> 01:35:21,170
Volendo, potrebbe scoparsi tutta Madrid.
1458
01:35:21,268 --> 01:35:24,424
E invece vive con te,
accudendoti, e vive in castità.
1459
01:35:24,818 --> 01:35:26,692
Fai troppo la veggente, Mónica.
1460
01:35:26,823 --> 01:35:28,072
Che cosa sai di noi?
1461
01:35:28,894 --> 01:35:30,208
Ho assistito a tutto.
1462
01:35:30,373 --> 01:35:33,627
Ti sbagli. Santi entra ed esce,
e non gli chiedo dove va-.
1463
01:35:33,725 --> 01:35:35,336
Che ne sai che è casto?
1464
01:35:35,369 --> 01:35:36,650
Non ce lo vedo a dirtelo.
1465
01:35:37,045 --> 01:35:40,134
È un problema vostro,
qui parliamo di lui nella storia.
1466
01:35:40,693 --> 01:35:42,665
II peggio non è che ci vampirizzi,
1467
01:35:42,731 --> 01:35:44,900
ma che non è una buona sceneggiatura.
1468
01:35:44,966 --> 01:35:46,642
Scusa, chiudiamola qua.
1469
01:35:47,497 --> 01:35:49,074
Grazie dei consigli.
1470
01:35:52,065 --> 01:35:53,972
So che hai bisogno di girare,
1471
01:35:54,070 --> 01:35:55,746
ma non ti serve usare tutto.
1472
01:35:55,812 --> 01:35:58,836
Ti ho sentito spesso dire
che avevi paura di ripeterti.
1473
01:35:58,935 --> 01:36:02,221
Che non avresti voluto
essere compiacente con te stesso.
1474
01:36:02,287 --> 01:36:05,968
E che, se quel momento arrivava,
speravi di esserne consapevole.
1475
01:36:06,987 --> 01:36:09,386
Beh, quel momento è arrivato,
1476
01:36:10,011 --> 01:36:12,147
e tu sei compiacente con te stesso.
1477
01:36:12,837 --> 01:36:14,579
II peggio è che non lo capisci.
1478
01:36:15,631 --> 01:36:18,918
Non ti avrei mai ritenuta capace
di tanta cattiveria.
1479
01:36:20,496 --> 01:36:22,501
Con chi ho lavorato in questi 20 anni?
1480
01:36:25,919 --> 01:36:28,450
La nostra è una storia di perdenti, Raúl.
1481
01:36:29,764 --> 01:36:33,018
Elena ha perso qualcosa di vitale,
e io con lei.
1482
01:36:33,675 --> 01:36:35,812
Santi è da tempo che ha perso te.
1483
01:36:36,568 --> 01:36:39,789
Ma anche tu hai perso qualcosa. La grazia!
1484
01:36:40,643 --> 01:36:42,484
Mi ricordo di te in trance,
1485
01:36:42,583 --> 01:36:44,916
quando prendevi una storia per le coma.
1486
01:36:45,968 --> 01:36:48,104
Non è l'espressione che vedo adesso.
1487
01:36:48,762 --> 01:36:52,509
Difendi la tua sceneggiatura per orgoglio,
per non darmi ragione.
1488
01:36:52,574 --> 01:36:55,664
Nessuno più di te
sa che non è abbastanza buona per te.
1489
01:36:57,143 --> 01:36:59,279
E capisco la perdita che ciò vuol dire.
1490
01:37:00,298 --> 01:37:02,204
Resta un momento, per favore.
1491
01:37:02,829 --> 01:37:04,242
Perché?
1492
01:37:04,932 --> 01:37:06,642
Sapevo che saresti finita così.
1493
01:37:07,628 --> 01:37:09,172
Così come?
1494
01:37:09,994 --> 01:37:12,065
Non parlo della tua cattiveria.
1495
01:37:12,853 --> 01:37:14,102
Tutto ciò è nuovo, ma...
1496
01:37:14,201 --> 01:37:16,535
Come sono finita, Raúl? Sono curiosa.
1497
01:37:17,159 --> 01:37:19,394
Capisco di essermi sbagliato su di te.
1498
01:37:20,610 --> 01:37:22,056
E anche su Santiago.
1499
01:37:22,747 --> 01:37:25,113
Ma lui... mi intuisce
anche se non parliamo,
1500
01:37:25,146 --> 01:37:26,822
e vuole stare dove sta ora.
1501
01:37:26,888 --> 01:37:29,320
Lui ti ama. Io non più.
1502
01:37:29,353 --> 01:37:31,391
Altrimenti parleremmo di una tragedia,
1503
01:37:31,752 --> 01:37:33,461
il figlio di Elena, di Natalia,
1504
01:37:33,560 --> 01:37:35,861
perso mentre la madre guidava...
1505
01:37:36,387 --> 01:37:38,885
Perché sai, è un dettaglio molto diverso!
1506
01:37:38,950 --> 01:37:41,415
Un figlio morto è uguale
per qualsiasi madre.
1507
01:37:41,481 --> 01:37:42,664
Sono d'accordo,
1508
01:37:42,730 --> 01:37:44,341
ma io mi riferisco a te.
1509
01:37:44,406 --> 01:37:46,378
Ho sbagliato su di te.
1510
01:37:46,871 --> 01:37:50,355
Non dovevo ispirarmi al weekend
della Costituzione del 2004.
1511
01:37:51,046 --> 01:37:52,492
Dovevo ispirarmi a te!
1512
01:37:53,116 --> 01:37:55,285
Ai 20 anni del nostro lavoro insieme.
1513
01:37:56,337 --> 01:37:57,356
Ma che dici?
1514
01:37:57,422 --> 01:37:58,802
Sono stato cieco.
1515
01:37:58,868 --> 01:38:02,188
Non esistevo, non sono mai esistita,
se non in funzione tua!
1516
01:38:02,220 --> 01:38:03,601
Adesso esisti, eccome.
1517
01:38:03,667 --> 01:38:05,606
Adesso esisto per Elena!
1518
01:38:05,672 --> 01:38:08,137
Lo immagino.
Ma mi pento di non averti vista
1519
01:38:08,169 --> 01:38:09,879
come ti vedo adesso.
1520
01:38:09,977 --> 01:38:11,259
Lasciami in pace!
1521
01:38:15,137 --> 01:38:16,846
Sei tu la storia, Mónica.
1522
01:38:17,372 --> 01:38:19,213
II modo in cui mi hai vegliato,
1523
01:38:19,739 --> 01:38:21,645
la capacità di renderti invisibile,
1524
01:38:21,711 --> 01:38:24,899
e quella di distruggermi
che hai appena dimostrato.
1525
01:38:24,998 --> 01:38:27,430
Era di te che avrei dovuto scrivere,
1526
01:38:27,496 --> 01:38:28,449
ma ho ancora tempo.
1527
01:38:28,547 --> 01:38:29,369
Lasciami!
1528
01:38:29,468 --> 01:38:31,998
Elsa sarà ispirata a te, io sparirò.
1529
01:38:32,064 --> 01:38:33,740
Da questo momento, Elsa sei tu.
1530
01:38:34,956 --> 01:38:36,633
Guardami in faccia.
1531
01:38:37,389 --> 01:38:40,117
Non ho l'espressione di cui parlavi prima,
1532
01:38:41,464 --> 01:38:43,601
quando trovavo la chiave di una storia?
1533
01:38:45,770 --> 01:38:48,136
Non sarei dovuta venire.
1534
01:38:48,268 --> 01:38:49,550
Non so perché l'ho fatto.
1535
01:38:49,648 --> 01:38:51,357
Perché sei la miglior lettrice,
1536
01:38:52,508 --> 01:38:54,710
e dovevi darmi un'ultima lezione.
1537
01:39:24,323 --> 01:39:26,131
Scusi, stiamo chiudendo.
1538
01:39:26,723 --> 01:39:28,300
Un momento.
1539
01:39:31,291 --> 01:39:32,836
Stiamo chiudendo, signore.
1540
01:39:35,137 --> 01:39:36,583
Quant'è?
1541
01:39:36,714 --> 01:39:38,621
43,50.
1542
01:39:43,452 --> 01:39:44,833
Tenga il resto.
1543
01:39:44,964 --> 01:39:46,673
Grazie.
1544
01:39:46,739 --> 01:39:48,613
Ma purtroppo deve andare.
1545
01:40:43,567 --> 01:40:49,089
ELSA AMARA
1546
01:40:52,047 --> 01:40:54,479
ELSA DOLCE
1547
01:40:55,465 --> 01:41:01,447
ELSA SARÀ ISPIRATA A MÓNICA.
1548
01:41:14,035 --> 01:41:17,651
Vorrei leggere il nuovo finale,
quello del litigio con Mónica.
1549
01:41:18,571 --> 01:41:20,247
Nemmeno io lo conosco.
1550
01:41:21,266 --> 01:41:24,783
E Beau? Come finisce quel personaggio?
1551
01:41:28,168 --> 01:41:31,521
Non lo so, Santi,
ma ora devo continuare a scrivere.
1552
01:41:33,000 --> 01:41:34,676
Ti dispiace se parliamo dopo?
1553
01:41:35,136 --> 01:41:36,451
No, certo.
1554
01:41:37,798 --> 01:41:39,277
Ero curioso.
1555
01:41:41,447 --> 01:41:43,452
O forse devi raccontarmi qualcosa?
1556
01:41:48,677 --> 01:41:49,729
No.
1557
01:41:52,260 --> 01:41:53,410
Posso aspettare.108872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.