Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,740
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,740
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 19
21
00:01:58,950 --> 00:01:59,550
Come.
22
00:01:59,830 --> 00:02:00,440
Ming.
23
00:02:04,870 --> 00:02:07,720
I thought you'd run far away.
Have you had enough fun?
24
00:02:08,600 --> 00:02:10,110
Aren't you afraid of the punishment by family discipline?
25
00:02:12,080 --> 00:02:13,160
Marshal Xu.
26
00:02:14,000 --> 00:02:15,670
Princess is still a child.
27
00:02:16,110 --> 00:02:18,270
It's inevitable she might act
thoughtlessly at times.
28
00:02:20,000 --> 00:02:22,270
Please ask Duke Wei not to be angry with her.
29
00:02:22,520 --> 00:02:24,830
If the princess runs away again next time,
30
00:02:25,240 --> 00:02:27,440
and doesn't run into me, wouldn't that be terrible?
31
00:02:29,080 --> 00:02:31,470
On behalf of my brother and the entire Xu family,
32
00:02:32,320 --> 00:02:33,240
thank you, Mr. Xia.
33
00:02:35,630 --> 00:02:38,080
Ming, don't be willful anymore.
34
00:02:38,360 --> 00:02:39,470
Do you know who you are?
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
Your every word and action
36
00:02:43,470 --> 00:02:45,720
could bring fatal disaster to your brother.
37
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Then I will take my leave now.
38
00:02:51,800 --> 00:02:52,470
Wait.
39
00:02:53,080 --> 00:02:54,720
I know there's something I shouldn't say,
40
00:02:55,390 --> 00:02:56,720
but I still want to tell you.
41
00:02:58,080 --> 00:03:00,830
If you still care about
the common people in your heart,
42
00:03:02,270 --> 00:03:04,600
then don't do anything to wrong Prince Yan.
43
00:03:07,630 --> 00:03:08,190
Go.
44
00:03:24,550 --> 00:03:25,830
Third Brother.
45
00:03:30,630 --> 00:03:32,440
Third Brother.
46
00:03:33,750 --> 00:03:35,550
I know I was wrong.
47
00:03:37,080 --> 00:03:38,190
I really know I was wrong.
48
00:03:45,830 --> 00:03:46,520
Third Brother,
49
00:03:46,750 --> 00:03:47,520
tell me,
50
00:03:47,550 --> 00:03:49,390
what will happen to Xia Xun
when he goes to Beiping?
51
00:03:49,960 --> 00:03:51,550
I'm so worried.
52
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Just rest assured.
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,830
I believe Xia Xun is a man of integrity.
54
00:04:04,600 --> 00:04:07,440
Are you worried about your brother-in-law,
55
00:04:08,190 --> 00:04:09,800
or are you worried about Xia Xun?
56
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
I've noticed
57
00:04:16,830 --> 00:04:19,200
that you particularly
care about Xia Xun.
58
00:04:20,040 --> 00:04:21,440
Don't talk nonsense.
59
00:04:21,670 --> 00:04:23,000
You're the one
who particularly care about Xia Xun.
60
00:04:23,790 --> 00:04:24,720
Alright.
61
00:04:25,320 --> 00:04:28,160
I care about Xia Xun, and you do not at all.
62
00:04:28,320 --> 00:04:29,440
Who says I do not?
63
00:04:31,600 --> 00:04:33,480
I really can't say anything right.
64
00:04:33,670 --> 00:04:35,070
Fine, I won't say anymore.
65
00:04:38,880 --> 00:04:39,440
Ming,
66
00:04:40,640 --> 00:04:42,550
if you ever truly have
someone you like in the future,
67
00:04:44,160 --> 00:04:45,640
you must tell me first.
68
00:04:46,760 --> 00:04:47,640
Why?
69
00:04:50,070 --> 00:04:53,390
Because I need to see if this person is good
70
00:04:54,480 --> 00:04:56,000
and worthy of your affection.
71
00:04:56,950 --> 00:04:58,070
How do you see that?
72
00:04:58,070 --> 00:04:58,950
By looking with my eyes.
73
00:05:02,390 --> 00:05:04,880
Actually, it's very simple.
74
00:05:05,270 --> 00:05:07,670
Just see if he is as capable as your brother,
75
00:05:09,390 --> 00:05:10,920
and if he can protect you.
76
00:05:11,880 --> 00:05:13,070
I understand.
77
00:05:13,670 --> 00:05:16,160
If in the future I have someone I like,
78
00:05:16,200 --> 00:05:17,760
I will definitely compare him to Third Brother.
79
00:05:18,270 --> 00:05:21,760
Well, he must treat me
better than you do,
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,200
or at least as well.
81
00:05:29,390 --> 00:05:30,670
I pray to the heavens,
82
00:05:32,070 --> 00:05:33,390
I am willing to shorten my life by ten years,
83
00:05:33,950 --> 00:05:36,000
in exchange for my Ming to meet a good match,
84
00:05:37,640 --> 00:05:39,000
someone who cherishes her as I do,
85
00:05:39,480 --> 00:05:41,110
and cares for her for a lifetime.
86
00:05:42,760 --> 00:05:44,230
If that person is Xia Xun,
87
00:05:45,390 --> 00:05:47,760
I hope he will be wholeheartedly good to Ming,
88
00:05:49,270 --> 00:05:50,720
and not hurt her.
89
00:05:58,860 --> 00:06:00,860
[South Gate]
90
00:06:01,740 --> 00:06:03,740
[Prince Yan's Mansion]
91
00:06:05,110 --> 00:06:07,950
Xia Xun has already arrived in Beiping.
92
00:06:08,790 --> 00:06:10,480
He is using a high-sounding pretext,
93
00:06:10,950 --> 00:06:13,600
investigating some internal corruption case
within the Imperial Guards.
94
00:06:14,790 --> 00:06:16,950
This is clearly aimed at us.
95
00:06:17,160 --> 00:06:18,790
Now he has even more reason
[Zhu Gaochi, First son of Prince Yan]
96
00:06:19,510 --> 00:06:21,640
to openly enter and leave the Prince's Mansion.
97
00:06:22,550 --> 00:06:24,550
It would be very easy for him
to make some small moves.
98
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
How can we stop him?
99
00:06:30,230 --> 00:06:33,640
Your Highness, you need not worry too much.
100
00:06:34,350 --> 00:06:37,000
Your Highness, you have defended the borders
and achieved outstanding military merits.
101
00:06:37,350 --> 00:06:38,760
If they cannot find any fault with you,
102
00:06:39,230 --> 00:06:41,880
I believe the Emperor will not do anything to you.
103
00:06:51,040 --> 00:06:52,510
Military merits...
104
00:06:56,760 --> 00:07:02,320
It is precisely because of my military merits
that I am distrusted by the Emperor.
105
00:07:07,350 --> 00:07:09,480
Military merits...
106
00:07:09,600 --> 00:07:10,110
Father,
107
00:07:10,880 --> 00:07:14,320
if this Xia Xun is that Yang Xu,
108
00:07:15,200 --> 00:07:16,040
if he is
109
00:07:16,200 --> 00:07:18,480
the one who once saved our Prince Yan's family,
110
00:07:19,480 --> 00:07:20,550
then it can be said
111
00:07:21,000 --> 00:07:23,510
he has some connection with our family.
112
00:07:23,510 --> 00:07:25,670
Time is different.
113
00:07:28,320 --> 00:07:32,670
Previously, I was a thorn
in the side of the northern barbarians,
114
00:07:34,000 --> 00:07:34,790
but now,
115
00:07:35,440 --> 00:07:39,000
I am a thorn in the side of the court and the Emperor.
116
00:07:40,390 --> 00:07:41,920
He comes representing the Emperor,
117
00:07:42,830 --> 00:07:44,880
how could he possibly regard me highly?
118
00:07:44,880 --> 00:07:46,760
Father, invite him here.
[Zhu Gaoxu, Second son of Prince Yan]
119
00:07:47,640 --> 00:07:50,200
I will find a reason and stab him with one knife.
120
00:07:51,110 --> 00:07:52,830
Let's see what kind of ghostly tasks
he can still take.
121
00:07:53,950 --> 00:07:55,200
What nonsense are you saying?
122
00:07:55,720 --> 00:07:58,480
Learn from your elder brother,
be more cautious in your actions.
123
00:08:02,950 --> 00:08:03,550
Father,
124
00:08:04,320 --> 00:08:06,440
why not let me entertain him,
125
00:08:06,880 --> 00:08:08,110
and probe his intentions?
126
00:08:09,070 --> 00:08:09,720
Nowadays,
127
00:08:09,950 --> 00:08:11,720
the court is so harsh,
128
00:08:12,350 --> 00:08:14,110
there should be many of loyal and righteous men
129
00:08:14,230 --> 00:08:15,920
who might have sympathy for our family.
130
00:08:17,000 --> 00:08:18,040
From his words,
131
00:08:18,390 --> 00:08:21,070
I might be able to discern
the Emperor's true intentions,
132
00:08:21,350 --> 00:08:22,920
so we can be better prepared.
133
00:08:34,470 --> 00:08:36,000
You may test him.
134
00:08:37,080 --> 00:08:39,280
If we speak of power and prospects,
135
00:08:40,320 --> 00:08:43,150
what your father can give him
is far less than what the Emperor can.
136
00:08:44,200 --> 00:08:45,230
But if we speak of
137
00:08:45,470 --> 00:08:48,640
wealth and women, we can be generous in giving.
138
00:08:49,640 --> 00:08:51,790
If he harbors any sense of gratitude,
139
00:08:53,000 --> 00:08:55,910
he will surely reveal some information to me.
140
00:08:56,150 --> 00:08:59,790
Father, rest assured, I know what to do.
141
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
It's fine, don't worry.
142
00:09:18,000 --> 00:09:18,790
What's going on?
143
00:09:19,110 --> 00:09:21,440
You two are arguing again? Who won?
144
00:09:23,350 --> 00:09:24,710
You look quite pleased with yourself.
145
00:09:25,200 --> 00:09:26,080
What time is it now?
146
00:09:26,550 --> 00:09:28,550
Who has the mood to fool around
with our own people?
147
00:09:31,200 --> 00:09:34,200
Our Prince Yan's mansion
is facing a great disaster.
148
00:09:37,440 --> 00:09:38,150
The one above
149
00:09:38,640 --> 00:09:40,230
has sent Xia Xun to Beiping,
150
00:09:40,960 --> 00:09:42,150
heading straight for our Prince of Yan's mansion.
151
00:09:42,550 --> 00:09:43,700
What should we do then?
[Zhu Gaosui, Third son of Prince Yan]
152
00:09:44,030 --> 00:09:46,030
When the time comes,
they'll find a reason to accuse us.
153
00:09:46,110 --> 00:09:47,230
We'll be blamed for every move we make.
154
00:09:49,790 --> 00:09:50,840
Ask Elder Brother.
155
00:09:53,760 --> 00:09:54,280
Elder Brother.
156
00:09:57,080 --> 00:09:59,280
The wind sweeping through the tower
heralds a rising storm in the mountains.
157
00:09:59,790 --> 00:10:02,150
We have no other options now,
158
00:10:02,710 --> 00:10:04,910
we can only take one step at a time.
159
00:10:05,350 --> 00:10:07,150
Since it's not appropriate for father to appear,
160
00:10:07,520 --> 00:10:09,590
then we three brothers will step forward
161
00:10:10,440 --> 00:10:12,550
to host a banquet for Xia Xun.
162
00:10:13,200 --> 00:10:17,080
During the banquet,
we'll probe his true intentions.
163
00:10:17,670 --> 00:10:18,790
As the saying goes,
164
00:10:19,030 --> 00:10:21,320
you don't hit a smiling face, right?
165
00:10:22,200 --> 00:10:22,880
After that,
166
00:10:23,280 --> 00:10:25,200
we'll go discuss with Father
167
00:10:25,470 --> 00:10:26,790
how to decide.
168
00:10:26,790 --> 00:10:27,440
Alright then,
169
00:10:27,880 --> 00:10:29,030
let's do as Elder Brother says.
170
00:10:29,550 --> 00:10:30,440
I'll go make arrangements right away.
171
00:10:30,790 --> 00:10:33,000
The banquet, the singing and dancing, all the best.
172
00:10:33,470 --> 00:10:35,470
I don't believe we can't
pry open Xia Xun's mouth.
173
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
In that case, I'll count on you, Third Brother.
174
00:10:39,670 --> 00:10:40,520
We'll count on you, Third Brother.
175
00:10:46,320 --> 00:10:48,000
Why are you all looking at me like that?
176
00:10:49,030 --> 00:10:50,910
This concerns our entire family.
177
00:10:51,670 --> 00:10:54,030
How could I, Zhu Gaoxu, not care?
178
00:10:54,320 --> 00:10:54,910
Don't worry.
179
00:10:55,550 --> 00:10:57,150
I already sent someone to
the Drunken Immortal Pavilion.
180
00:10:57,880 --> 00:11:00,150
I heard they just got a batch of aged fine wine.
181
00:11:00,470 --> 00:11:03,000
I had them buy it all. When the time comes,
182
00:11:03,590 --> 00:11:06,710
I guarantee Xia Xun
will spill the truth after drinking.
183
00:11:07,520 --> 00:11:08,230
Zhu Gaoxu,
184
00:11:09,670 --> 00:11:10,440
Zhu Gaosui,
185
00:11:11,400 --> 00:11:13,230
we three are blood brothers.
186
00:11:13,960 --> 00:11:16,710
The future prosperity
of the Prince Yan's mansion
187
00:11:16,960 --> 00:11:18,880
depends on our unity.
188
00:11:23,030 --> 00:11:24,280
Brothers united.
189
00:11:30,080 --> 00:11:30,760
Over there.
190
00:11:32,840 --> 00:11:33,350
Look,
191
00:11:33,640 --> 00:11:35,880
these are all the gifts Prince prepared for you.
192
00:11:37,440 --> 00:11:38,520
Prince Yan is very thoughtful,
193
00:11:39,320 --> 00:11:42,910
Steward Meng, but this really isn't necessary.
194
00:11:42,960 --> 00:11:45,440
Mr. Xia, just now the Junior Prince passed by here,
195
00:11:45,440 --> 00:11:46,280
and asked about it.
196
00:11:46,320 --> 00:11:48,030
Knowing these were gifts prepared for Mr. Xia,
197
00:11:48,320 --> 00:11:49,910
he told me to prepare more.
198
00:11:49,960 --> 00:11:52,080
Here, there are all kinds of gifts, everything.
199
00:11:52,080 --> 00:11:52,910
Absolutely no.
200
00:11:53,960 --> 00:11:55,200
These gifts are too valuable.
201
00:11:55,670 --> 00:11:56,710
I absolutely cannot accept it.
202
00:11:57,840 --> 00:11:58,470
Mr. Xia.
203
00:11:58,960 --> 00:12:01,150
I am merely a servant before the Prince.
204
00:12:01,640 --> 00:12:03,550
I do as my master says.
205
00:12:04,440 --> 00:12:06,280
If you feel it is inappropriate,
206
00:12:06,960 --> 00:12:09,470
I think you should go and speak with the Prince.
207
00:12:24,080 --> 00:12:25,320
Come, Mr. Xia.
208
00:12:26,030 --> 00:12:26,760
Sit over here.
209
00:12:28,760 --> 00:12:32,030
Have a cup of wine with us
and enjoy the song and dance.
210
00:12:36,760 --> 00:12:37,910
I come this time
211
00:12:38,840 --> 00:12:40,910
to thank you for the gift.
212
00:12:41,400 --> 00:12:42,840
But this gift is simply too valuable.
213
00:12:42,840 --> 00:12:44,470
I truly cannot accept it.
214
00:12:44,960 --> 00:12:45,760
Mr. Xia.
215
00:12:46,200 --> 00:12:47,590
You have a life-saving grace
216
00:12:47,590 --> 00:12:49,350
towards our entire Prince Yan's family.
217
00:12:49,790 --> 00:12:51,150
Wealth is but an external possession.
218
00:12:51,280 --> 00:12:52,470
How can this gift be considered valuable?
219
00:12:52,760 --> 00:12:54,150
I even think it's too light.
220
00:12:54,200 --> 00:12:57,910
It is not appropriate.
I must ask you to withdraw the order.
221
00:12:58,470 --> 00:13:01,670
This gift is too heavy. I cannot accept it.
222
00:13:02,790 --> 00:13:03,470
Xia Xun.
223
00:13:04,350 --> 00:13:05,960
Are you unable to accept it,
224
00:13:06,280 --> 00:13:07,960
or do you not dare to accept it?
225
00:13:10,200 --> 00:13:11,640
What do you mean by that?
226
00:13:12,110 --> 00:13:13,590
What do I mean?
227
00:13:16,400 --> 00:13:17,470
What do you think I mean?
228
00:13:18,550 --> 00:13:20,000
Gaoxu, what are you doing?
229
00:13:20,470 --> 00:13:21,080
Elder Brother.
230
00:13:21,520 --> 00:13:23,640
You are the Heir Apparent of the Prince Yan.
231
00:13:23,880 --> 00:13:25,000
You're of noble status.
232
00:13:26,110 --> 00:13:27,790
Don't go offering your warm face
233
00:13:27,790 --> 00:13:29,230
to someone's cold bottom.
234
00:13:30,880 --> 00:13:33,150
Nowadays, our Prince Yan's Mansion
is like a rat in the street,
235
00:13:33,280 --> 00:13:34,200
everyone shouts to beat it.
236
00:13:34,880 --> 00:13:37,150
Mr. Xia probably wants to distance himself from us
237
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
as quickly as possible.
238
00:13:39,030 --> 00:13:41,230
How would he dare to accept our gift?
239
00:13:41,880 --> 00:13:43,030
What you said,
240
00:13:44,320 --> 00:13:45,550
I don't quite understand.
241
00:13:45,710 --> 00:13:46,790
Don't understand?
242
00:13:48,080 --> 00:13:48,910
Xia,
243
00:13:49,230 --> 00:13:51,230
why do you come to our Prince Yan's Mansion?
244
00:13:51,670 --> 00:13:54,030
Are you really investigating
some Imperial Guard‘s corruption?
245
00:13:54,710 --> 00:13:56,080
Don't think I don't know.
246
00:13:56,640 --> 00:13:58,230
You're here on behalf of that dog emperor
247
00:13:58,280 --> 00:14:00,080
to find evidence against our Prince Yan's Mansion.
248
00:14:00,200 --> 00:14:00,790
Gaoxu, shut your mouth!
249
00:14:00,790 --> 00:14:01,550
Prince, watch your words!
250
00:14:02,470 --> 00:14:03,640
You running dog of the court!
251
00:14:03,790 --> 00:14:04,880
Do you think I don't dare to kill you?
252
00:14:05,440 --> 00:14:06,910
What are you going to do? Sit down!
253
00:14:10,000 --> 00:14:10,550
No.
254
00:14:14,200 --> 00:14:16,670
If you want my insignificant life,
255
00:14:17,110 --> 00:14:18,110
of course you dare.
256
00:14:19,400 --> 00:14:21,280
But I am certain you will not take action.
257
00:14:22,670 --> 00:14:23,760
Wouldn't I?
258
00:14:24,960 --> 00:14:26,200
If I want to kill you,
259
00:14:26,880 --> 00:14:29,910
who in this room can stop me?
260
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Although no one can stop you,
261
00:14:32,840 --> 00:14:36,640
but you can restrain yourself.
262
00:14:37,880 --> 00:14:38,760
What do you mean?
263
00:14:39,280 --> 00:14:40,760
Every move you make now
264
00:14:42,000 --> 00:14:43,910
will bring disaster upon the Prince.
265
00:14:44,590 --> 00:14:46,000
Not killing me isn't out of fear,
266
00:14:46,280 --> 00:14:47,320
nor is it because you are afraid of me,
267
00:14:48,640 --> 00:14:51,000
but out of your filial devotion to the Prince.
268
00:15:01,960 --> 00:15:02,670
Let's go.
269
00:15:07,550 --> 00:15:10,350
Come, Mr. Xia, please sit first.
270
00:15:12,760 --> 00:15:14,200
Play music, start the dance.
271
00:15:17,200 --> 00:15:19,230
Mr. Xia, sorry for them.
272
00:15:19,350 --> 00:15:19,790
This...
273
00:15:20,320 --> 00:15:23,790
Rest assured, the Junior Prince
is young and hot-tempered.
274
00:15:24,440 --> 00:15:25,590
He spoke some angry words.
275
00:15:26,790 --> 00:15:29,670
I will not repeat these words.
276
00:15:30,640 --> 00:15:31,280
That's good.
277
00:15:32,000 --> 00:15:33,670
Come, Mr. Xia.
278
00:15:33,670 --> 00:15:34,880
It's even better without the two of them.
279
00:15:35,080 --> 00:15:36,710
Let's have a good drink and catch up.
280
00:15:41,590 --> 00:15:42,640
In the past, I...
281
00:15:43,520 --> 00:15:44,960
saved the entire Prince Yan's family from danger,
282
00:15:45,590 --> 00:15:46,670
and was also recognized by the Prince Yan.
283
00:15:47,440 --> 00:15:48,640
This bond
284
00:15:49,030 --> 00:15:50,440
I, Xia Xun, will not forget.
285
00:15:51,670 --> 00:15:52,840
Later, when I returned to Jinling,
286
00:15:53,590 --> 00:15:55,670
I faced a life-threatening lawsuit.
287
00:15:56,670 --> 00:15:58,350
Thanks to the princess of Prince Zhongshan.
288
00:15:59,030 --> 00:16:00,280
If not for her,
289
00:16:00,760 --> 00:16:02,080
my life would have been lost long ago.
290
00:16:04,030 --> 00:16:06,350
Please rest assured, my purpose in coming this time
291
00:16:07,350 --> 00:16:09,150
is not to find evidence against Prince Yan.
292
00:16:11,230 --> 00:16:12,710
I am just here
to conduct a perfunctory investigation,
293
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
so I can report back and fulfill my duty.
294
00:16:17,960 --> 00:16:18,710
Mr. Xia,
295
00:16:19,550 --> 00:16:20,960
if the lives of my entire family
296
00:16:21,000 --> 00:16:22,230
are preserved this time,
297
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
I, in this lifetime,
298
00:16:24,590 --> 00:16:26,280
will certainly repay your great kindness.
299
00:16:27,080 --> 00:16:27,880
Heir Apparent,
300
00:16:29,110 --> 00:16:30,320
my position is lowly
and my words carry little weight.
301
00:16:31,280 --> 00:16:32,520
I'm afraid that before the Emperor,
302
00:16:32,520 --> 00:16:33,400
I cannot say much.
303
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
But I believe one thing:
304
00:16:35,590 --> 00:16:37,000
justice resides in the hearts of the people.
305
00:16:37,790 --> 00:16:39,400
Sooner or later, the Emperor will understand.
306
00:16:42,280 --> 00:16:43,320
As for this generous gift,
307
00:16:44,470 --> 00:16:45,550
I truly cannot accept it.
308
00:16:47,550 --> 00:16:48,440
Heir Apparent, you must know,
309
00:16:51,150 --> 00:16:51,960
this gift,
310
00:16:52,440 --> 00:16:53,790
if I were to accept it today,
311
00:16:54,590 --> 00:16:55,880
and it were exploited
by those with ulterior motives,
312
00:16:57,080 --> 00:17:00,350
it would bring harm, not benefit, to Prince Yan.
313
00:17:01,840 --> 00:17:02,640
Yes.
314
00:17:03,200 --> 00:17:05,470
It's fine not to accept it. Then, Mr. Xia.
315
00:17:06,280 --> 00:17:08,590
These beauties are carefully selected by us.
316
00:17:09,110 --> 00:17:11,950
If you find any suitable, pick two to take with you.
317
00:17:14,680 --> 00:17:15,310
Heir Apparent,
318
00:17:16,710 --> 00:17:18,160
the words I just spoke
319
00:17:19,590 --> 00:17:21,590
were at the risk of losing my head.
320
00:17:23,190 --> 00:17:24,680
Do you think
321
00:17:25,640 --> 00:17:26,950
I'm just looking for this?
322
00:17:28,800 --> 00:17:30,640
Xia, don't blame me.
323
00:17:32,190 --> 00:17:35,070
Heir Apparent, I offer you a toast.
324
00:17:41,070 --> 00:17:41,800
Father.
325
00:17:43,000 --> 00:17:45,110
Today, with the three of us provoking him like that,
326
00:17:45,710 --> 00:17:47,520
Xia Xun finally spoke his true thoughts.
327
00:17:49,950 --> 00:17:50,560
You say
328
00:17:50,800 --> 00:17:54,040
Xia Xun deeply sympathizes with our situation
329
00:17:54,520 --> 00:17:56,190
and is very willing to help us.
330
00:17:56,710 --> 00:17:58,000
By observing his words and demeanor,
331
00:17:58,680 --> 00:18:00,400
I believe everything he said was sincere.
332
00:18:03,110 --> 00:18:03,880
Did he accept?
333
00:18:03,880 --> 00:18:04,470
He refused.
334
00:18:05,040 --> 00:18:06,310
He refused to accept anything.
335
00:18:07,520 --> 00:18:09,710
He is a true gentleman.
336
00:18:11,280 --> 00:18:14,920
Elder Brother, are you sure he's not deceiving us?
337
00:18:15,040 --> 00:18:15,920
Of course I'm sure.
338
00:18:16,680 --> 00:18:18,560
If he truly had ulterior motives,
339
00:18:19,110 --> 00:18:20,190
if he truly
340
00:18:20,190 --> 00:18:23,070
accepted the wealth and women we offered him,
341
00:18:23,710 --> 00:18:25,640
wouldn't that be the best way
342
00:18:25,680 --> 00:18:26,800
to curry favor with us?
343
00:18:27,070 --> 00:18:28,400
Why would he refuse then?
344
00:18:33,160 --> 00:18:35,950
Gaochi's words make sense.
345
00:18:41,040 --> 00:18:42,400
Right now, we are
346
00:18:44,880 --> 00:18:47,590
like a chicken egg beneath Mount Tai.
347
00:18:51,520 --> 00:18:52,760
In these troubled times,
348
00:18:53,350 --> 00:18:54,800
Xia Xun can act this way,
349
00:18:57,560 --> 00:18:58,400
it is enough.
350
00:19:00,230 --> 00:19:01,430
Given his official rank,
351
00:19:02,520 --> 00:19:05,160
I never expected him
352
00:19:05,680 --> 00:19:07,430
to offer us much help anyway.
353
00:19:09,070 --> 00:19:09,760
So,
354
00:19:11,000 --> 00:19:12,640
as long as he doesn't add to our troubles,
355
00:19:14,590 --> 00:19:16,590
that's a blessing.
356
00:19:17,760 --> 00:19:18,350
Yes.
357
00:19:20,400 --> 00:19:20,880
Come,
358
00:19:21,710 --> 00:19:23,040
today I want to properly
359
00:19:23,070 --> 00:19:24,830
toast my two good younger brothers.
360
00:19:25,070 --> 00:19:26,470
If it weren't for the two of you,
361
00:19:26,950 --> 00:19:29,070
how could Xia Xun have spoken so easily today?
362
00:19:29,070 --> 00:19:29,950
Elder Brother, don't say that.
363
00:19:30,310 --> 00:19:31,920
Second Brother and I
were just following the plan.
364
00:19:32,430 --> 00:19:33,520
If talking about who deserves the credit,
365
00:19:33,760 --> 00:19:35,310
it's your brilliant strategy, Elder Brother.
366
00:19:36,710 --> 00:19:38,710
My plans are all clumsy schemes.
367
00:19:39,110 --> 00:19:41,430
How dare I use the word 'brilliant'?
368
00:19:41,710 --> 00:19:42,950
If it weren't for the two of you,
369
00:19:43,430 --> 00:19:44,920
I truly would have been at a loss,
370
00:19:45,230 --> 00:19:47,950
letting others
bully our Prince of Yan's mansion.
371
00:19:49,830 --> 00:19:50,400
Elder Brother,
372
00:19:51,400 --> 00:19:52,640
don't be so hesitant and shy
373
00:19:52,640 --> 00:19:53,710
like a woman.
374
00:19:54,190 --> 00:19:56,230
As long as the three of us stick together as one,
375
00:19:56,950 --> 00:19:59,880
see who dares to plot
against our Prince Yan's Mansion!
376
00:20:01,760 --> 00:20:02,640
Come, bottoms up!
377
00:20:02,950 --> 00:20:03,430
Bottoms up!
378
00:20:07,950 --> 00:20:08,470
Refreshing!
379
00:20:10,470 --> 00:20:11,070
Second Brother.
380
00:20:11,760 --> 00:20:13,760
You've really put in a lot of effort.
381
00:20:14,760 --> 00:20:18,110
This aged fine wine is truly remarkable.
382
00:20:18,470 --> 00:20:19,070
That's right.
383
00:20:20,350 --> 00:20:22,190
My love for this wine
384
00:20:23,710 --> 00:20:26,950
is just like Third Brother's love
for song and dance,
385
00:20:27,830 --> 00:20:31,070
and Elder Brother's love for fine food.
386
00:20:35,710 --> 00:20:36,590
As the saying goes,
387
00:20:37,230 --> 00:20:40,430
"Brothers hunt tigers together,
fathers and sons fight side by side."
388
00:20:41,190 --> 00:20:41,950
Indeed.
389
00:20:42,430 --> 00:20:45,830
Usually, we three brothers
have our bumps and clashes,
390
00:20:46,470 --> 00:20:48,190
always like teeth hitting the tongue.
391
00:20:48,830 --> 00:20:50,190
But when it comes to critical moments,
392
00:20:50,640 --> 00:20:53,190
we truly unite as one,
393
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
forming an unbreakable iron plate.
394
00:20:56,110 --> 00:20:56,880
Promise me,
395
00:20:57,160 --> 00:20:59,520
if we ever face such situations again,
396
00:21:00,070 --> 00:21:02,190
we must stand together just like today.
397
00:21:02,760 --> 00:21:03,950
No matter who it is,
398
00:21:04,520 --> 00:21:06,760
no matter how fierce their onslaught,
399
00:21:07,230 --> 00:21:08,950
we must unite as one.
400
00:21:09,310 --> 00:21:10,590
There's no obstacle we can't overcome.
401
00:21:11,310 --> 00:21:11,760
Come,
402
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
the Prince Yan's Mansion is our home.
403
00:21:14,760 --> 00:21:17,040
We three are true blood brothers.
404
00:21:17,520 --> 00:21:18,040
Cheers!
405
00:21:18,310 --> 00:21:18,920
Cheers!
406
00:21:19,760 --> 00:21:20,310
Cheers!
407
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
The Heir Apparent is now
408
00:21:25,070 --> 00:21:27,710
analyzing my every move today.
409
00:21:28,470 --> 00:21:29,470
Alright, let him test me.
410
00:21:30,110 --> 00:21:32,190
My reputation
as an Imperial Guard is so tarnished.
411
00:21:38,400 --> 00:21:39,040
Ji Gang.
412
00:21:41,640 --> 00:21:43,280
I knew Lord Luo didn't trust me.
413
00:21:44,000 --> 00:21:46,430
What? Does he think I'm moving too slowly?
414
00:21:47,590 --> 00:21:49,190
Lord Luo doesn't doubt you at all.
415
00:21:49,680 --> 00:21:50,710
He asked me to tell you.
416
00:21:54,160 --> 00:21:56,430
Water can carry a boat, but it can also overturn it.
417
00:21:56,760 --> 00:21:59,760
Since the Prince Yan
is now supported by the people,
418
00:22:00,350 --> 00:22:02,040
we must use the power of public opinion.
419
00:22:02,400 --> 00:22:04,880
Let bthe spies spread the news
that he intends to rebel.
420
00:22:05,230 --> 00:22:06,310
The more people spread it,
421
00:22:06,710 --> 00:22:08,830
the false becomes true.
422
00:22:09,710 --> 00:22:12,070
Not to criticize,
but what you're doing is really despicable.
423
00:22:12,350 --> 00:22:13,400
However, right now,
424
00:22:13,470 --> 00:22:14,760
I truly haven't found any evidence
425
00:22:15,000 --> 00:22:16,160
of the Prince Yan's rebelling.
426
00:22:17,710 --> 00:22:20,350
As long as the people believe
the prince is up to no good,
427
00:22:20,710 --> 00:22:22,040
evidence is completely unimportant.
428
00:22:26,520 --> 00:22:28,760
But what you're doing is really unethical.
429
00:22:29,400 --> 00:22:30,830
Both of us have dealt with Prince Yan.
430
00:22:30,830 --> 00:22:31,590
What kind of person he is,
431
00:22:31,640 --> 00:22:32,920
we both know very well.
432
00:22:33,230 --> 00:22:34,110
More importantly,
433
00:22:34,160 --> 00:22:35,680
what you're doing is not only bad for him,
434
00:22:36,520 --> 00:22:38,680
but even worse for the people here.
435
00:22:39,070 --> 00:22:40,190
You're the one who had dealings with him
436
00:22:40,950 --> 00:22:43,000
and saved him, not me.
437
00:22:44,110 --> 00:22:45,190
So to me,
438
00:22:45,350 --> 00:22:48,160
he's no different from Prince Qi or Prince Dai.
439
00:22:49,950 --> 00:22:50,520
I know.
440
00:22:51,000 --> 00:22:52,230
You're close with their family.
441
00:22:52,760 --> 00:22:55,190
It would be difficult for you to do these things.
442
00:22:57,710 --> 00:22:58,350
Buddy,
443
00:22:58,680 --> 00:23:02,160
so I'll handle this. You don't need to worry.
444
00:23:02,830 --> 00:23:05,040
I won't take your credit. It's all yours.
445
00:23:10,230 --> 00:23:10,880
Xie.
446
00:23:11,470 --> 00:23:13,520
It's been a while since Haining.
447
00:23:14,230 --> 00:23:16,040
Brother Xu and I returned to Shuangyu Island.
448
00:23:16,640 --> 00:23:17,710
As Xia Xun said,
449
00:23:18,230 --> 00:23:20,640
we now only deal in ordinary seafood.
450
00:23:21,000 --> 00:23:22,830
Occasionally, one or two Japanese pirate fleets
451
00:23:22,830 --> 00:23:24,400
come to plunder our coral and pearls.
452
00:23:24,760 --> 00:23:26,190
But they're just remnants of defeated troops.
453
00:23:26,470 --> 00:23:27,920
Brother Xu and I drove them all away.
454
00:23:28,230 --> 00:23:29,070
As agreed,
455
00:23:29,350 --> 00:23:30,950
I've prepared some fine jewelry for you.
456
00:23:31,400 --> 00:23:32,920
I can have it delivered anytime.
457
00:23:59,950 --> 00:24:02,830
Su Ying, how much is some?
458
00:24:03,310 --> 00:24:06,470
A cartload, a shipload, or a warehouse?
459
00:24:07,760 --> 00:24:08,880
I'm serious.
460
00:24:09,760 --> 00:24:11,590
You've taken the coastal trade.
461
00:24:12,070 --> 00:24:14,160
So the inland trade is mine.
462
00:24:15,350 --> 00:24:17,230
I've contacted several foreign merchants.
463
00:24:17,430 --> 00:24:19,040
Let's do a big deal together.
464
00:24:20,000 --> 00:24:21,160
With that money,
465
00:24:21,470 --> 00:24:22,350
you and Brother Xu
466
00:24:22,680 --> 00:24:24,680
won't have to risk the seas yourselves.
467
00:24:25,470 --> 00:24:28,230
You must save the best for me.
468
00:24:29,230 --> 00:24:30,400
Xie Yufei.
469
00:24:31,350 --> 00:24:32,430
Here are your snacks.
470
00:24:34,190 --> 00:24:35,920
You must be Sir Al Silan
471
00:24:36,040 --> 00:24:37,190
and Sir Mai Sumu.
472
00:24:38,590 --> 00:24:41,160
My surname is Yang, given name Xu.
473
00:24:42,280 --> 00:24:44,040
I've also taken a name in your language
474
00:24:44,070 --> 00:24:45,430
Xie Musi.
475
00:24:45,470 --> 00:24:47,640
In our script, it means sun.
476
00:24:48,640 --> 00:24:50,710
It shows I'm as bright and upright as the sun,
477
00:24:50,710 --> 00:24:52,110
conducting business with sincerity.
478
00:24:52,160 --> 00:24:53,040
Sir,
479
00:24:53,560 --> 00:24:56,310
you claim to have precious red coral.
480
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Who can vouch for that?
481
00:24:57,950 --> 00:24:59,680
Red coral is always scarce.
482
00:24:59,800 --> 00:25:00,590
The best pieces
483
00:25:00,640 --> 00:25:02,680
go to your Great Ming Emperor.
484
00:25:02,830 --> 00:25:04,560
How did you obtain it, Sir?
485
00:25:04,590 --> 00:25:06,280
Even tributes for the Emperor
486
00:25:06,430 --> 00:25:08,830
must first be salvaged from the East Sea.
487
00:25:08,830 --> 00:25:09,680
Isn't that so?
488
00:25:09,710 --> 00:25:12,190
It seems you have connections in the East Sea.
489
00:25:13,310 --> 00:25:15,680
My sources are not for sharing.
490
00:25:16,000 --> 00:25:18,640
Believe it or not, I guarantee
491
00:25:18,640 --> 00:25:20,160
only I can get
492
00:25:20,190 --> 00:25:22,070
fine East Sea goods in Jinling.
493
00:25:22,760 --> 00:25:26,230
So, will you do business or not?
494
00:25:29,950 --> 00:25:30,680
In that case,
495
00:25:30,950 --> 00:25:31,470
then...
496
00:25:31,560 --> 00:25:33,640
prepare your silver
497
00:25:33,800 --> 00:25:35,830
and fine silk, then come find me.
498
00:25:35,950 --> 00:25:37,190
We have twenty taels of silver.
499
00:25:37,520 --> 00:25:39,070
How much red coral can you give us?
500
00:25:43,710 --> 00:25:44,430
One box.
501
00:25:44,950 --> 00:25:46,800
No. There's only one plant.
502
00:25:47,230 --> 00:25:47,950
One plant?
503
00:25:48,760 --> 00:25:51,470
So expensive? Sir, it seems you're joking with us.
504
00:25:51,590 --> 00:25:53,280
This is something to be presented to the Emperor.
505
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
It is absolutely a top-grade treasure.
506
00:25:55,950 --> 00:25:57,470
Other merchants not only can't sell it,
507
00:25:57,470 --> 00:25:58,520
they can't even touch it.
508
00:25:59,230 --> 00:26:00,920
If you two don't want it, forget it.
509
00:26:01,070 --> 00:26:01,920
I'll go find someone else.
510
00:26:03,040 --> 00:26:03,710
Wait.
511
00:26:07,800 --> 00:26:08,310
Deal.
512
00:26:09,000 --> 00:26:10,520
You have to show us the goods first.
513
00:26:10,950 --> 00:26:12,000
You have to pay a deposit first.
514
00:26:21,950 --> 00:26:24,230
You Central Plains people
are so cunning in business.
515
00:26:24,640 --> 00:26:25,920
Always thinking about money.
516
00:26:26,880 --> 00:26:27,710
It's business.
517
00:26:27,950 --> 00:26:29,760
If I don't make money, what else?
A clear conscience?
518
00:26:30,950 --> 00:26:33,040
It seems you've been cheated by others before.
519
00:26:34,760 --> 00:26:35,950
How did you know, Sir?
520
00:26:36,310 --> 00:26:36,920
That's right.
521
00:26:37,040 --> 00:26:38,400
Once, when we were in Beiping,
522
00:26:38,400 --> 00:26:39,640
we encountered a swindler.
523
00:26:40,040 --> 00:26:42,040
She actually brazenly lied to us,
524
00:26:42,110 --> 00:26:43,950
claiming to be a close confidant of your Emperor.
525
00:26:44,470 --> 00:26:46,590
She swindled a lot of silver from us.
526
00:26:47,880 --> 00:26:49,430
As the saying goes, even thieves have their rules.
527
00:26:49,950 --> 00:26:52,040
Cheating the local wealthy families is one thing,
528
00:26:52,230 --> 00:26:53,160
but targeting people like you,
529
00:26:53,280 --> 00:26:54,920
foreigners unfamiliar with the country,
530
00:26:54,950 --> 00:26:56,190
is really too low-class.
531
00:26:56,830 --> 00:26:57,520
What kind of person?
532
00:26:57,800 --> 00:26:59,640
If I run into her next time,
she won't get off easy.
533
00:26:59,800 --> 00:27:01,230
She always wears a veil
534
00:27:01,680 --> 00:27:03,040
and heavy perfume.
535
00:27:03,470 --> 00:27:03,950
Oh, right,
536
00:27:04,350 --> 00:27:06,110
her nails are cloisonne.
537
00:27:06,590 --> 00:27:07,920
Very alluring.
538
00:27:11,160 --> 00:27:12,000
I have urgent matters.
539
00:27:12,710 --> 00:27:15,070
I'm not doing this deal anymore. Bye.
540
00:27:16,830 --> 00:27:18,400
Ximen Jing! It's bad!
541
00:27:18,640 --> 00:27:20,000
Xie has run off to Beiping alone again!
542
00:27:22,950 --> 00:27:24,560
I knew this girl couldn't stay put alone.
543
00:27:25,230 --> 00:27:25,950
It infuriates me!
544
00:27:27,110 --> 00:27:30,040
Do you think she's going
for Xia Xun or Ji Gang?
545
00:27:31,310 --> 00:27:32,430
Can't worry about that now.
546
00:27:33,160 --> 00:27:34,880
You need to write to Xia Xun immediately!
547
00:27:35,040 --> 00:27:37,950
You're right.
I'll go do it right away.
548
00:27:40,040 --> 00:27:41,680
Feed me one, then I'll go.
549
00:27:43,640 --> 00:27:44,520
Hurry up!
550
00:27:46,400 --> 00:27:47,040
So annoying!
551
00:27:49,590 --> 00:27:53,760
Prince Yan commands a powerful army
and has long defended the frontier.
552
00:27:55,000 --> 00:27:58,400
If this continues,
trouble is bound to arise close at hand.
553
00:27:58,950 --> 00:28:02,710
We have painstakingly planned,
tackling the easy first and the difficult later.
554
00:28:03,280 --> 00:28:05,350
Just when preparations are almost complete,
555
00:28:06,040 --> 00:28:08,560
Prince Yan has merits but no faults.
556
00:28:09,950 --> 00:28:11,310
The Imperial Guards
557
00:28:12,280 --> 00:28:14,590
haven't caught any flaws on him.
558
00:28:14,680 --> 00:28:15,950
I've said it before.
559
00:28:16,000 --> 00:28:18,400
To catch the rebels, first capture their leader.
Deal with Prince Yan first.
560
00:28:18,470 --> 00:28:20,640
You wouldn't listen, insisted on going step by step.
561
00:28:21,640 --> 00:28:22,230
Look.
562
00:28:22,350 --> 00:28:23,950
Now we have to deal with Prince Yan,
563
00:28:24,400 --> 00:28:25,950
and also preserve some reputation.
564
00:28:26,000 --> 00:28:28,070
You ask me, who should I ask?
565
00:28:31,950 --> 00:28:35,110
The Imperial Guards have always
excelled at creating something out of nothing,
566
00:28:35,110 --> 00:28:37,430
finding fault in an egg. So why this time...
567
00:28:37,680 --> 00:28:39,800
can't they find any leverage at all?
568
00:28:42,640 --> 00:28:43,280
What?
[Qi Tai, Minister of War]
569
00:28:43,800 --> 00:28:46,310
You have an idea? Tell me quickly.
570
00:28:47,160 --> 00:28:49,590
The Emperor wants to change the reign name.
571
00:28:51,070 --> 00:28:54,680
Prince Yan sent his Chief Clerk Ge Cheng
to offer congratulations.
572
00:28:54,760 --> 00:28:59,400
This man is timid and indecisive,
sitting on the fence.
573
00:29:00,000 --> 00:29:04,400
If we can use the court's power
to pressure and turn him,
574
00:29:05,560 --> 00:29:08,400
and plant him by Prince Yan's side,
575
00:29:11,640 --> 00:29:17,520
we can silence the endless gossip of the world.
576
00:29:18,310 --> 00:29:20,110
Zicheng, what a brilliant plan!
577
00:29:21,350 --> 00:29:22,920
When the world is unified one day,
578
00:29:23,110 --> 00:29:25,190
Zicheng, your contribution will be undeniable.
579
00:29:27,640 --> 00:29:28,070
Come,
580
00:29:28,830 --> 00:29:30,760
let's drink up this cup.
581
00:29:31,280 --> 00:29:35,160
May our Great Ming prosper
and the nation's fortune flourish.
582
00:29:35,350 --> 00:29:35,950
Cheers.
583
00:29:36,350 --> 00:29:36,760
Cheers.
584
00:29:40,140 --> 00:29:43,300
[South Gate]
585
00:30:10,160 --> 00:30:10,590
Here.
586
00:30:10,590 --> 00:30:11,160
Thank you.
587
00:30:12,680 --> 00:30:14,800
Miss Xie, you've had a long journey.
588
00:30:15,160 --> 00:30:16,640
How about finding a place to rest first?
589
00:30:16,950 --> 00:30:18,710
Why are you here?
590
00:30:18,710 --> 00:30:19,880
Did you know I was coming?
591
00:30:20,830 --> 00:30:22,680
Ximen wrote to inform me.
592
00:30:23,000 --> 00:30:24,280
Then, then what about Xia Xun?
593
00:30:25,070 --> 00:30:27,400
Xia is tied up with official duties,
so he can't get away.
594
00:30:30,760 --> 00:30:32,560
I'm hungry. Let's eat something.
595
00:30:40,070 --> 00:30:40,800
Please come in.
596
00:30:45,350 --> 00:30:46,430
Waiter, pour tea.
597
00:30:47,000 --> 00:30:47,520
Coming right up.
598
00:30:55,640 --> 00:30:56,310
What's wrong?
599
00:30:56,350 --> 00:30:56,830
Don't look.
600
00:30:57,430 --> 00:30:58,040
Don't turn around.
601
00:31:05,950 --> 00:31:06,950
It's too similar.
602
00:31:07,520 --> 00:31:08,680
You find it strange too, right?
603
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
This is definitely not seeing a ghost.
604
00:31:11,280 --> 00:31:13,190
I've long said that person
died suspiciously.
605
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
There must be some trickery involved.
606
00:31:14,560 --> 00:31:15,110
No mistake.
607
00:31:15,430 --> 00:31:16,350
Bai Yixia is not dead.
608
00:31:16,400 --> 00:31:17,760
She's sitting right behind us.
609
00:31:18,190 --> 00:31:18,800
Waiter!
610
00:31:23,110 --> 00:31:23,760
Be careful.
611
00:31:36,680 --> 00:31:38,950
She's so afraid of death,
why come to Beiping?
612
00:31:45,470 --> 00:31:46,920
Miss Xie, what are you doing?
613
00:31:48,280 --> 00:31:49,760
You guys came to Beiping just ahead,
614
00:31:49,760 --> 00:31:50,680
and she followed right after.
615
00:31:51,280 --> 00:31:52,920
I don't think this is any coincidence.
616
00:31:53,190 --> 00:31:55,040
I'm afraid she might have evil plots
against you and Xia Xun.
617
00:31:58,400 --> 00:32:00,040
She's alone. I'll go take care of her.
618
00:32:01,280 --> 00:32:03,560
Don't be impatient.
Let me go find someone to inquire first.
619
00:32:03,560 --> 00:32:04,590
Then it'll be too late.
620
00:32:05,230 --> 00:32:06,590
Bai Yixia has committed
the grave crime of deceiving the emperor.
621
00:32:06,800 --> 00:32:07,560
If we capture her,
622
00:32:07,710 --> 00:32:08,920
the emperor will surely be pleased.
623
00:32:09,070 --> 00:32:10,230
Moreover, for every extra day she lives,
624
00:32:10,400 --> 00:32:11,640
Xia Xun is in danger.
625
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
Alright, then we'll do as you say.
626
00:33:10,640 --> 00:33:11,920
Long time no see.
627
00:33:12,110 --> 00:33:13,000
We've been tricked.
628
00:33:15,400 --> 00:33:16,590
It's just the two of you?
629
00:33:17,190 --> 00:33:19,040
Had I known, I wouldn't have come personally.
630
00:33:19,760 --> 00:33:21,310
Such a filthy place.
631
00:33:21,350 --> 00:33:22,000
Bai Yixia,
632
00:33:23,110 --> 00:33:25,310
no matter how you faked your death
633
00:33:25,310 --> 00:33:26,590
to escape from prison,
634
00:33:26,830 --> 00:33:28,190
now that you've fallen into my hands,
635
00:33:28,520 --> 00:33:30,280
I won't give you a second chance.
636
00:33:30,760 --> 00:33:31,760
Then let's try.
637
00:33:40,230 --> 00:33:40,880
Be careful.
638
00:33:41,400 --> 00:33:41,920
Attack!
639
00:34:00,110 --> 00:34:02,760
When I was young,
my skills were much better than yours.
640
00:34:02,760 --> 00:34:04,560
Don't compare yourself to me.
641
00:34:04,950 --> 00:34:06,280
Can you be the same as me?
642
00:34:06,800 --> 00:34:07,590
What a vile mouth.
643
00:34:14,040 --> 00:34:14,800
Let her go!
644
00:34:19,430 --> 00:34:20,150
Everyone, stop!
645
00:34:22,190 --> 00:34:22,800
Let her go!
646
00:34:24,390 --> 00:34:26,230
I've finally waited for you, Xia Xun.
647
00:34:26,800 --> 00:34:28,910
Why is it that every time you see me,
you're with this attitude?
648
00:34:29,320 --> 00:34:30,800
Can't we just talk properly?
649
00:34:31,080 --> 00:34:32,800
I don't want to discuss anything with you right now.
650
00:34:35,190 --> 00:34:38,080
You know, you owe me a life.
651
00:34:39,520 --> 00:34:41,560
It's true that I killed your adoptive father.
652
00:34:42,390 --> 00:34:43,670
But thinking about it afterward,
653
00:34:44,230 --> 00:34:45,600
your adoptive father came to me seeking death
654
00:34:45,600 --> 00:34:47,120
like a moth flying into a flame.
655
00:34:47,390 --> 00:34:50,320
Looking at it now,
it seems I was the one being played.
656
00:34:52,390 --> 00:34:54,000
Stop your nonsense here.
657
00:34:54,280 --> 00:34:55,080
Then let me ask you.
658
00:34:55,800 --> 00:34:57,600
I wholeheartedly wanted
to recruit you under my command.
659
00:34:58,150 --> 00:35:00,000
What benefit do I get from making you hate me?
660
00:35:00,630 --> 00:35:02,950
And who has gained the most from all this up to now?
661
00:35:03,600 --> 00:35:05,360
You're so smart, you would understand.
662
00:35:06,710 --> 00:35:08,080
My adoptive father had no reason to do this.
663
00:35:09,320 --> 00:35:11,120
Must I say it out so clearly?
664
00:35:12,120 --> 00:35:13,150
After your adoptive father's death,
665
00:35:13,630 --> 00:35:15,710
the ones who benefited the most
were you and Luo Kedi.
666
00:35:16,360 --> 00:35:17,870
Luo Kedi used your adoptive father,
667
00:35:18,360 --> 00:35:19,910
and your adoptive father did this
668
00:35:20,190 --> 00:35:21,360
for the sake of your future.
669
00:35:22,360 --> 00:35:23,150
That's impossible.
670
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
I'll come find you again
when you've figured it out.
671
00:35:28,630 --> 00:35:29,040
Let's go.
672
00:35:31,630 --> 00:35:32,520
Are you alright, Miss Xie?
673
00:35:35,560 --> 00:35:37,190
Why did you bring her to capture Bai Yixia?
674
00:35:38,080 --> 00:35:39,320
What if something had happened to her?
675
00:35:39,870 --> 00:35:41,630
It's not his fault, it's...
676
00:35:42,000 --> 00:35:43,230
You're naive, but he shouldn't be.
677
00:35:44,950 --> 00:35:46,600
How can you act with so little sense of propriety?
678
00:35:48,150 --> 00:35:50,230
Yes, it's my fault.
679
00:35:54,280 --> 00:35:54,800
Alright.
680
00:35:56,080 --> 00:35:59,430
Don't tell others about Bai Yixia's matter for now.
681
00:36:11,600 --> 00:36:13,870
I'm thirsty. Is there any water here?
682
00:36:14,190 --> 00:36:16,040
You're thirsty? I'll go find water for you.
683
00:36:24,280 --> 00:36:25,870
Xia Xun, you big liar.
684
00:36:27,320 --> 00:36:29,360
Are you still angry with me?
685
00:36:29,600 --> 00:36:30,840
I repeatedly warned you
686
00:36:31,760 --> 00:36:32,840
not to come to Beiping,
687
00:36:35,320 --> 00:36:36,430
but you still came.
688
00:36:38,230 --> 00:36:39,560
I was just afraid
689
00:36:39,600 --> 00:36:41,430
that Bai Yixia might have some scheme.
690
00:36:42,870 --> 00:36:44,150
Do you know Bai Yixia is still alive?
691
00:36:44,360 --> 00:36:47,230
Yes, shouldn't you be grateful to me?
692
00:36:47,470 --> 00:36:48,800
You should be grateful to me.
693
00:36:50,560 --> 00:36:52,040
I remember that from the first time I met you,
694
00:36:54,000 --> 00:36:55,080
I started saving you.
695
00:36:58,600 --> 00:36:59,320
- Boss.
- Come here.
696
00:36:59,950 --> 00:37:01,080
I really didn't lie.
697
00:37:01,230 --> 00:37:02,230
I only realized when I got here
698
00:37:02,560 --> 00:37:03,710
that my things were stolen.
699
00:37:04,430 --> 00:37:05,520
In my shop,
700
00:37:05,600 --> 00:37:06,840
you ordered the most expensive dishes.
701
00:37:06,950 --> 00:37:09,080
You finished eating
and now you say you have no money?
702
00:37:09,360 --> 00:37:10,150
Who are you trying to fool?
703
00:37:10,600 --> 00:37:13,040
If you have no money, your family must have some.
704
00:37:15,280 --> 00:37:17,000
I only have two pancakes here.
705
00:37:17,080 --> 00:37:18,190
How about I give them to you first?
706
00:37:18,840 --> 00:37:22,670
Two pancakes? Do you think I'm a fool?
707
00:37:23,800 --> 00:37:26,150
Then, how about...
how about you lend me some travel money first?
708
00:37:26,190 --> 00:37:27,280
After I get to Jinan,
709
00:37:27,280 --> 00:37:28,520
I'll send someone to return it to you.
710
00:37:28,520 --> 00:37:29,760
Is that okay, boss?
711
00:37:30,190 --> 00:37:32,760
Enough. We're going to see the officials right now.
712
00:37:33,000 --> 00:37:35,600
It's just a meal.
Is it necessary to take me to the officials?
713
00:37:36,320 --> 00:37:37,800
Sir, please let me off this time,
714
00:37:37,800 --> 00:37:38,950
just once, okay?
715
00:37:41,950 --> 00:37:42,840
Let you off?
716
00:37:43,360 --> 00:37:44,600
Nothing good comes that easy.
717
00:37:45,800 --> 00:37:46,670
Unless...
718
00:37:47,320 --> 00:37:49,600
you stay here and work to pay off your debt.
719
00:37:54,600 --> 00:37:57,040
Sir, save me!
720
00:37:59,800 --> 00:38:00,840
Take your hands off!
721
00:38:02,080 --> 00:38:02,840
This young lady
722
00:38:02,840 --> 00:38:03,910
lost something in your shop.
723
00:38:03,950 --> 00:38:05,080
Not only did you not compensate her,
724
00:38:05,080 --> 00:38:06,870
you even want to take her to see the officials?
725
00:38:11,950 --> 00:38:13,560
Xia Xun, I ask you,
726
00:38:14,710 --> 00:38:16,560
about canceling our engagement,
727
00:38:16,950 --> 00:38:18,950
do you have even a little bit of regret?
728
00:38:19,840 --> 00:38:22,230
A real man must tell the truth.
729
00:38:26,760 --> 00:38:27,230
Yes.
730
00:38:38,000 --> 00:38:41,320
Xia, so you also have feelings for Miss Xie...
731
00:39:01,230 --> 00:39:03,040
Ji, were you looking for me?
732
00:39:10,360 --> 00:39:11,520
This piece of jade is very nice.
733
00:39:11,950 --> 00:39:13,560
It could fetch a good price in the market.
734
00:39:13,560 --> 00:39:14,840
How about I help you find a buyer?
735
00:39:15,190 --> 00:39:16,430
This was left to me by my mother.
736
00:39:16,950 --> 00:39:17,950
I wanted to give it to you.
737
00:39:21,080 --> 00:39:22,600
I... I'm sorry, Brother Ji.
738
00:39:22,600 --> 00:39:23,950
I cannot accept this.
739
00:39:26,560 --> 00:39:27,840
I understand your feelings.
740
00:39:27,840 --> 00:39:30,430
But I am not worthy of you doing this for me.
741
00:39:32,800 --> 00:39:33,430
Miss Xie.
742
00:39:34,430 --> 00:39:37,600
I... I don't need you to do anything for me.
743
00:39:39,040 --> 00:39:40,320
Ji, I'm sorry.
744
00:39:40,520 --> 00:39:41,870
I really don't want to let you down.
745
00:39:42,600 --> 00:39:44,280
I know I failed to save you yesterday.
746
00:39:44,600 --> 00:39:45,870
I have no right to say anything.
747
00:39:46,600 --> 00:39:49,040
But I still hope you can accept it.
748
00:39:50,560 --> 00:39:53,430
Ji, you are truly so nice to me.
749
00:39:54,080 --> 00:39:57,280
But for me to reciprocate
with the same level of affection...
750
00:39:57,280 --> 00:39:58,320
I really can't do it.
751
00:39:59,190 --> 00:40:00,320
I am willing to be good to you.
752
00:40:01,000 --> 00:40:02,870
But I am unwilling to accept this kindness.
753
00:40:03,710 --> 00:40:05,600
I see you as my best friend,
754
00:40:05,630 --> 00:40:08,950
as an elder brother, but not as that person.
755
00:40:10,120 --> 00:40:13,040
That person you mentioned... is it Xia Xun?
756
00:40:17,950 --> 00:40:18,630
Ji...
757
00:40:19,230 --> 00:40:21,280
I don't need to answer that question.
758
00:40:54,600 --> 00:40:55,320
Sit down.
759
00:41:10,000 --> 00:41:10,840
Last time...
760
00:41:12,000 --> 00:41:13,800
what Miss Xie said to you...
761
00:41:16,630 --> 00:41:17,710
I heard it all.
762
00:41:24,000 --> 00:41:25,760
I was really foolish.
763
00:41:29,320 --> 00:41:32,600
She has always been cold towards me,
764
00:41:33,520 --> 00:41:36,430
but has always been different towards you.
765
00:41:38,840 --> 00:41:43,230
And I foolishly thought she might like me.
766
00:41:45,390 --> 00:41:46,040
Actually...
767
00:41:46,390 --> 00:41:48,320
you don't need to tell me anything.
768
00:41:48,670 --> 00:41:49,600
I understand everything.
769
00:41:50,710 --> 00:41:52,190
It's my fault for not protecting her.
770
00:41:53,840 --> 00:41:55,470
It's only right that she rejects me.
771
00:41:56,630 --> 00:42:00,560
I'm fine. I just haven't let go yet.
772
00:42:02,390 --> 00:42:03,280
After all...
773
00:42:05,600 --> 00:42:07,080
I truly like her.
774
00:42:08,800 --> 00:42:09,470
Xia...
775
00:42:15,190 --> 00:42:21,320
You... are my best buddy.
776
00:42:23,040 --> 00:42:24,520
My best brother.
777
00:42:27,000 --> 00:42:28,520
After all, you're the only one in her heart.
778
00:42:30,710 --> 00:42:31,910
I should respect her.
779
00:42:35,800 --> 00:42:40,080
Because I know what it feels like
780
00:42:43,190 --> 00:42:46,800
to like someone in your heart.
781
00:42:59,390 --> 00:43:00,190
Be careful not to catch a cold.
782
00:43:10,840 --> 00:43:12,430
Clearly you are my buddy.
783
00:43:13,840 --> 00:43:16,000
I should be happy for your happiness.
784
00:43:17,600 --> 00:43:20,710
So why does my heart ache so much?
785
00:43:55,660 --> 00:44:01,260
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
786
00:44:01,260 --> 00:44:05,980
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
787
00:44:07,020 --> 00:44:12,740
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
788
00:44:12,740 --> 00:44:17,060
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
789
00:44:18,460 --> 00:44:24,020
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
790
00:44:24,060 --> 00:44:28,940
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
791
00:44:29,820 --> 00:44:35,500
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
792
00:44:35,500 --> 00:44:41,260
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
793
00:44:41,260 --> 00:44:46,940
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
794
00:44:46,940 --> 00:44:52,780
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
795
00:44:53,340 --> 00:44:58,340
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
796
00:44:58,340 --> 00:45:02,700
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
797
00:45:04,060 --> 00:45:09,580
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
798
00:45:09,580 --> 00:45:14,820
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
799
00:45:15,460 --> 00:45:21,220
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
800
00:45:21,220 --> 00:45:25,860
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
801
00:45:26,660 --> 00:45:31,940
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
54454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.