Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,580 --> 00:01:56,060
Episode 18
21
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Younger Brother Xia,
22
00:01:58,400 --> 00:02:00,520
it isn't that difficult, is it?
23
00:02:00,840 --> 00:02:01,960
If I'm not mistaken,
24
00:02:02,480 --> 00:02:04,400
your concern isn't the Prince of Qi,
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,360
but the reduction of feudal domains.
26
00:02:07,640 --> 00:02:08,200
Exactly.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,920
Actually, getting evidence against
him isn't hard.
28
00:02:12,320 --> 00:02:13,360
I've already received info
29
00:02:14,320 --> 00:02:15,560
that he's using his power and influence
30
00:02:17,120 --> 00:02:19,240
to collude with court officials and merchants
31
00:02:19,840 --> 00:02:21,160
in trafficking rare treasures.
32
00:02:23,000 --> 00:02:25,440
I knew these feudal lords were no good.
33
00:02:25,640 --> 00:02:26,480
That's not entirely true.
34
00:02:27,720 --> 00:02:28,520
The Prince of Wu was virtuous and capable,
35
00:02:29,400 --> 00:02:30,480
yet he still ended up with such a
36
00:02:30,480 --> 00:02:31,560
trumped-up charge, didn't he?
37
00:02:32,680 --> 00:02:35,960
Since apprehending the Prince of Qi
isn't your main concern,
38
00:02:36,240 --> 00:02:38,040
does Brother Xia have other plans?
39
00:02:40,400 --> 00:02:42,040
Today, I called you two brothers over
40
00:02:42,600 --> 00:02:43,960
hoping you could
41
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
lend me a hand.
42
00:02:50,760 --> 00:02:52,320
We are at your service.
43
00:02:57,640 --> 00:02:59,280
I disagree. I'm going too.
44
00:02:59,520 --> 00:03:00,600
Miss Xie,
45
00:03:00,680 --> 00:03:02,760
we are going to investigate the Prince of Qi.
46
00:03:03,000 --> 00:03:04,280
He might be well-prepared,
47
00:03:04,400 --> 00:03:06,080
waiting for us to walk into the lion's den.
48
00:03:06,600 --> 00:03:08,840
It's not appropriate for you to come with us.
49
00:03:08,840 --> 00:03:11,080
Ji Gang, even you are trying to fool me?
50
00:03:11,680 --> 00:03:14,160
Can the Prince of Qi even be called a lion?
51
00:03:14,360 --> 00:03:15,240
Are you
52
00:03:15,880 --> 00:03:17,880
thinking I'm some delicate flower?
53
00:03:19,040 --> 00:03:19,520
I...
54
00:03:21,320 --> 00:03:21,960
Xie Xie,
55
00:03:22,520 --> 00:03:23,960
a larger group attracts more attention.
56
00:03:24,160 --> 00:03:25,360
You should stay here
57
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
and wait for us.
58
00:03:26,760 --> 00:03:27,800
Don't get it wrong.
59
00:03:28,080 --> 00:03:29,720
I never said I was going with you
60
00:03:29,720 --> 00:03:31,000
to investigate the Prince of Qi.
61
00:03:31,240 --> 00:03:32,680
I have my own urgent business.
62
00:03:33,120 --> 00:03:33,880
Miss Xie,
63
00:03:35,360 --> 00:03:36,560
why do you need to go?
64
00:03:39,840 --> 00:03:42,760
I need to return to Qingzhou to find my aunt.
65
00:03:44,240 --> 00:03:44,880
No.
66
00:03:45,120 --> 00:03:46,720
Do you want to come with me
67
00:03:46,720 --> 00:03:48,200
and visit an old acquaintance?
68
00:03:48,520 --> 00:03:48,880
Perhaps
69
00:03:48,880 --> 00:03:50,600
she'd be happier to see you than me.
70
00:03:54,480 --> 00:03:55,680
I think I'll pass.
71
00:03:57,200 --> 00:03:59,760
If I can't handle it, I can at least avoid it.
72
00:04:01,640 --> 00:04:03,280
Even if you don't take me along,
73
00:04:03,520 --> 00:04:04,880
I have plenty of ways to get there myself.
74
00:04:07,320 --> 00:04:08,160
It's just that
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,600
if I accidentally
76
00:04:11,640 --> 00:04:14,640
let slip that you're also in Qingzhou,
77
00:04:15,240 --> 00:04:16,960
then you can't blame me.
78
00:04:19,320 --> 00:04:21,040
It's better if we travel together.
79
00:04:48,240 --> 00:04:49,720
Jinling has its charms,
80
00:04:50,240 --> 00:04:51,720
and the Prince of Qi has his own interests.
81
00:04:52,400 --> 00:04:53,720
You all deal with your people.
82
00:04:54,000 --> 00:04:55,520
I'll go rob the rich to help the poor.
83
00:04:55,720 --> 00:04:57,720
Kill two birds with one stone.
84
00:05:07,240 --> 00:05:08,000
Madam,
85
00:05:09,840 --> 00:05:11,880
how did you come to Qingzhou?
86
00:05:12,120 --> 00:05:14,160
Why didn't you inform me in advance?
87
00:05:14,400 --> 00:05:16,280
I could have made preparations.
88
00:05:19,080 --> 00:05:21,320
I came from Jinling and won't stay long.
89
00:05:22,400 --> 00:05:24,160
I only prepared a small appreciation
90
00:05:24,480 --> 00:05:26,000
for Madam Xie to express my feelings.
91
00:05:26,440 --> 00:05:27,160
Please accept it.
92
00:05:33,040 --> 00:05:35,040
This is...
93
00:05:36,240 --> 00:05:38,680
Now I'm
94
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
to travel around specifically collecting
95
00:05:41,080 --> 00:05:42,280
items like this.
96
00:05:45,000 --> 00:05:47,080
Actually, these are all just small items.
97
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
Consider them as my congratulatory gifts
98
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
for your return to the clan this time.
99
00:05:52,000 --> 00:05:52,920
Just accept them.
100
00:05:53,400 --> 00:05:54,120
Madam,
101
00:05:54,800 --> 00:05:55,720
did you just say
102
00:05:56,240 --> 00:05:58,640
recognise me and return to the clan?
103
00:05:59,000 --> 00:06:00,480
Since we are already of the same clan,
104
00:06:00,800 --> 00:06:02,200
recognizing ancestors and returning to the clan
105
00:06:02,360 --> 00:06:03,480
seems inevitable sooner or later.
106
00:06:03,640 --> 00:06:04,520
You can rest assured.
107
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
Alright, it's getting late.
108
00:06:08,440 --> 00:06:09,600
I have matters to attend to.
109
00:06:09,600 --> 00:06:10,480
I'll take my leave now.
110
00:06:11,480 --> 00:06:12,120
Madam,
111
00:06:12,480 --> 00:06:15,160
why would you need to seek help from others?
112
00:06:15,280 --> 00:06:16,600
Just say it,
113
00:06:16,720 --> 00:06:19,720
and I would go through fire
and water without hesitation.
114
00:06:22,400 --> 00:06:23,680
Please have a seat.
115
00:06:30,200 --> 00:06:32,720
Speaking of which, with your help,
116
00:06:33,400 --> 00:06:36,240
this matter might indeed become much easier.
117
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
As you can see,
118
00:06:42,680 --> 00:06:45,080
now I collect rare treasures everywhere.
119
00:06:45,360 --> 00:06:46,200
Among these,
120
00:06:47,720 --> 00:06:50,160
the benefits are naturally considerable.
121
00:06:50,720 --> 00:06:52,080
So in Qingzhou,
122
00:06:52,240 --> 00:06:53,480
do you have any acquaintances
123
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
or familiar channels?
124
00:06:55,520 --> 00:06:58,920
This matter is...
125
00:07:00,480 --> 00:07:01,360
If you are afraid,
126
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
you can pretend I said nothing.
127
00:07:03,520 --> 00:07:04,360
I'll find someone else.
128
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
No need to trouble you.
129
00:07:09,120 --> 00:07:09,920
It's just that
130
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
the matter of recognizing ancestors
and returning to the clan,
131
00:07:12,280 --> 00:07:13,680
once I get busy, I'm not sure
132
00:07:13,680 --> 00:07:14,920
when I'll be able to attend to it.
133
00:07:15,040 --> 00:07:16,240
I'll have to postpone it for later.
134
00:07:18,840 --> 00:07:19,440
Madam,
135
00:07:20,280 --> 00:07:22,840
you're putting me in a difficult position.
136
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
If you're unwilling to help me,
137
00:07:24,400 --> 00:07:26,120
there are plenty of people outside.
138
00:07:28,320 --> 00:07:31,680
Please allow me to think it over again.
139
00:07:36,000 --> 00:07:36,800
Mr. Xie,
140
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
I really don't want to force you.
141
00:07:38,880 --> 00:07:40,560
In terms of both sentiment and reason,
142
00:07:40,600 --> 00:07:42,480
to be honest, it really shouldn't fall on you.
143
00:07:42,760 --> 00:07:45,240
It's just that, considering we are
of the same clan,
144
00:07:45,520 --> 00:07:46,840
I'm willing to share a piece of the pie with you.
145
00:07:47,880 --> 00:07:49,000
Looking at it now,
146
00:07:49,120 --> 00:07:50,840
let's just say I was asking too much of you.
147
00:07:52,120 --> 00:07:54,520
How about you let me give it a try?
148
00:07:55,360 --> 00:07:56,720
I think it's better to forget it.
149
00:07:57,360 --> 00:07:59,680
Your attitude is so perfunctory.
150
00:08:00,000 --> 00:08:00,880
I was merely
151
00:08:01,240 --> 00:08:03,120
trying to test you.
152
00:08:06,400 --> 00:08:06,960
What?
153
00:08:07,640 --> 00:08:09,440
Don't tell me you think I really don't know
154
00:08:09,560 --> 00:08:10,880
that with your influence in Qingzhou
155
00:08:10,880 --> 00:08:12,200
and your relationship with your master,
156
00:08:12,240 --> 00:08:13,840
you are more than capable of
helping me with this?
157
00:08:14,200 --> 00:08:15,520
If you're unwilling, just say so.
158
00:08:15,680 --> 00:08:17,440
There's no need to brush me off.
159
00:08:18,200 --> 00:08:19,880
No, it's not that I'm unwilling.
160
00:08:22,240 --> 00:08:22,800
Alright.
161
00:08:23,480 --> 00:08:24,120
Three days.
162
00:08:24,440 --> 00:08:25,280
In three days,
163
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
I will definitely do it.
164
00:08:31,080 --> 00:08:32,280
That's excellent.
165
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
You must remember,
166
00:08:33,800 --> 00:08:35,600
it must be carried out as quickly as possible.
167
00:08:35,720 --> 00:08:36,520
What do you mean by that?
168
00:08:37,640 --> 00:08:38,320
Never mind.
169
00:08:38,360 --> 00:08:39,560
Just pretend I never said anything.
170
00:08:40,560 --> 00:08:41,760
I suppose the fire in Jinling City
171
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
won't spread to Qingzhou that quickly.
172
00:08:43,200 --> 00:08:44,080
Even if they come looking,
173
00:08:44,120 --> 00:08:45,280
it won't be that fast.
174
00:08:46,480 --> 00:08:48,400
I'll come again in three days.
175
00:08:57,440 --> 00:08:58,120
Attendant!
176
00:08:59,040 --> 00:08:59,640
Master.
177
00:09:00,000 --> 00:09:01,880
Prepare the sedan chair, to
the Prince of Qi's residence.
178
00:09:02,360 --> 00:09:02,800
Yes.
179
00:09:25,640 --> 00:09:26,280
Boss!
180
00:09:27,240 --> 00:09:27,800
Hello.
181
00:09:29,440 --> 00:09:30,000
Young Master?
182
00:09:30,280 --> 00:09:33,160
Is this all the goods you have here?
183
00:09:34,160 --> 00:09:36,400
May I ask what kind of goods you're looking for?
184
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
I heard from Young Master Zhao
185
00:09:41,440 --> 00:09:43,560
that you have more than just these goods here.
186
00:09:45,040 --> 00:09:46,720
Could it be that I heard wrong?
187
00:09:47,400 --> 00:09:49,040
So you are a friend of Young Master Zhao's.
188
00:09:49,080 --> 00:09:50,120
My apologies.
189
00:09:56,400 --> 00:09:58,840
I wonder if these goods are enough?
190
00:10:05,440 --> 00:10:05,960
Boss!
191
00:10:07,160 --> 00:10:07,720
Sir.
192
00:10:08,120 --> 00:10:09,600
Why did you take it out and then put it back?
193
00:10:09,600 --> 00:10:10,760
Young Master, I'm sorry.
194
00:10:11,000 --> 00:10:12,360
We don't have any other goods here.
195
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
No, I saw what you just took out.
196
00:10:14,800 --> 00:10:16,560
Just now? I didn't take anything out at all.
197
00:10:16,840 --> 00:10:17,960
Sorry, Young Master.
198
00:10:18,120 --> 00:10:19,200
I have some urgent business to attend to
199
00:10:19,320 --> 00:10:20,240
and must close the shop immediately.
200
00:10:20,600 --> 00:10:22,320
Please leave as soon as possible.
201
00:10:22,760 --> 00:10:23,320
Wang Quan,
202
00:10:23,680 --> 00:10:25,400
see the guest out.
203
00:10:25,760 --> 00:10:26,600
- You are...
- Young master, please.
204
00:10:27,000 --> 00:10:28,480
How...
205
00:10:38,640 --> 00:10:40,280
Stop pacing.
206
00:10:40,320 --> 00:10:41,360
Sit down for a while.
207
00:10:42,320 --> 00:10:44,040
She won't have any trouble, right?
208
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
I thought you were worried about the mole.
209
00:10:48,880 --> 00:10:51,280
Turns out you're preoccupied with Miss Peng.
210
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
Go away.
211
00:10:54,440 --> 00:10:55,080
I'm back.
212
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Ziqi.
213
00:10:57,680 --> 00:10:59,160
You're back. Are you alright?
214
00:11:00,080 --> 00:11:01,720
Sit.
215
00:11:02,120 --> 00:11:03,600
Have a cup of tea.
216
00:11:03,840 --> 00:11:04,520
Were you frightened?
217
00:11:04,680 --> 00:11:05,960
Go away. Go cool off somewhere.
218
00:11:10,320 --> 00:11:11,200
We've been investigating for so long,
219
00:11:11,880 --> 00:11:13,160
but haven't found any leads.
220
00:11:13,680 --> 00:11:14,400
What do you think?
221
00:11:15,000 --> 00:11:15,920
Could it be that among us,
222
00:11:15,920 --> 00:11:17,400
there's no mole at all?
223
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
Impossible.
224
00:11:19,360 --> 00:11:20,640
If there were no mole,
225
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
how could the antique shop owner
226
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
suddenly cancel the deal,
227
00:11:24,360 --> 00:11:26,280
and even close his doors to customers?
228
00:11:26,640 --> 00:11:29,080
Someone must have leaked the news.
229
00:11:29,360 --> 00:11:30,640
But now the news is leaked,
230
00:11:31,680 --> 00:11:32,960
and the mole hasn't been found.
231
00:11:33,600 --> 00:11:35,160
Obtaining Prince Qi's evidence again
232
00:11:36,480 --> 00:11:37,760
would be too difficult.
233
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
By the way, where's Miss Xie?
234
00:11:40,120 --> 00:11:41,360
Why is it that since we came here,
235
00:11:41,480 --> 00:11:43,160
Miss Xie has never shown her face?
236
00:11:43,360 --> 00:11:44,160
Xie?
237
00:11:44,480 --> 00:11:46,040
She let us do our business,
238
00:11:46,320 --> 00:11:47,200
she does hers.
239
00:11:48,240 --> 00:11:49,320
Not just Xie Xie,
240
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
even Xia Xun is elusive.
241
00:11:50,640 --> 00:11:52,320
He entered the city ahead of us to
gather intelligence,
242
00:11:52,360 --> 00:11:53,920
and hasn't given us any news so far.
243
00:11:54,440 --> 00:11:55,160
What do you think?
244
00:11:55,440 --> 00:11:56,600
What should we do now?
245
00:11:57,080 --> 00:11:58,600
If Prince Qi stays put,
246
00:11:58,720 --> 00:11:59,960
how will we report back?
247
00:12:00,320 --> 00:12:02,480
By the way, Brother Xia...
248
00:12:03,080 --> 00:12:03,800
Pigeon message.
249
00:12:10,600 --> 00:12:12,640
Younger Brother Xia wants us to
go along with the plan.
250
00:12:13,000 --> 00:12:14,440
Then he'll lure the snake out of its hole.
251
00:12:14,680 --> 00:12:15,520
I understand.
252
00:12:16,360 --> 00:12:16,960
Think about it.
253
00:12:17,440 --> 00:12:20,080
If Prince Qi knows he's being
watched by His Majesty,
254
00:12:20,240 --> 00:12:22,360
and could be in danger at any moment,
what would he do?
255
00:12:22,760 --> 00:12:25,480
He would definitely first sell off
256
00:12:26,440 --> 00:12:27,200
anything that could incriminate him.
257
00:12:28,640 --> 00:12:30,040
If the jewelry store's buyer
258
00:12:30,080 --> 00:12:31,880
has no one or no spare money
259
00:12:32,080 --> 00:12:33,760
to purchase Prince Qi's batch of goods,
260
00:12:34,000 --> 00:12:35,560
then Prince Qi will be left with no way out.
261
00:12:35,680 --> 00:12:37,920
He might give up or shift his focus.
262
00:12:38,360 --> 00:12:38,960
Brilliant!
263
00:12:40,240 --> 00:12:41,320
Indeed brilliant!
264
00:12:42,000 --> 00:12:44,440
Younger Brother Xia is truly resourceful.
265
00:12:48,320 --> 00:12:49,200
However,
266
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
I know what you're worried about.
267
00:12:51,840 --> 00:12:52,960
You're worried about
268
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
how to make the antique shop's buyer
269
00:12:55,360 --> 00:12:57,120
not purchase Prince of Qi's batch of goods.
270
00:12:58,480 --> 00:13:00,600
Have you forgotten
271
00:13:01,000 --> 00:13:01,760
what Brother Xia
272
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
had us do in advance earlier?
273
00:13:08,240 --> 00:13:09,280
No wonder.
274
00:13:17,440 --> 00:13:19,080
Young Master, this is
275
00:13:19,800 --> 00:13:21,880
Coral Bear's Paw.
276
00:13:22,720 --> 00:13:25,000
Gently. What are you doing?
277
00:13:25,360 --> 00:13:26,760
Do you want everyone to know?
278
00:13:27,480 --> 00:13:28,360
Let me tell you,
279
00:13:28,400 --> 00:13:32,400
these were specially obtained by my brother.
280
00:13:33,680 --> 00:13:35,520
As long as you sell them at a good price,
281
00:13:35,880 --> 00:13:38,080
you won't be short on benefits.
282
00:13:38,320 --> 00:13:40,040
Young Master, to be honest,
283
00:13:40,320 --> 00:13:42,880
business is very difficult these days.
284
00:13:42,880 --> 00:13:44,960
But, your goods are so valuable,
285
00:13:45,000 --> 00:13:45,640
I'm afraid...
286
00:13:47,680 --> 00:13:49,000
Afraid of what?
287
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Businessmen,
288
00:13:52,200 --> 00:13:54,120
how can you make money without taking risks?
289
00:13:55,320 --> 00:13:57,560
I know times are tough now.
290
00:13:58,280 --> 00:14:00,480
Then, we won't set a price for you.
291
00:14:00,600 --> 00:14:03,920
You just need to move this batch of goods
292
00:14:04,560 --> 00:14:05,200
and that's it.
293
00:14:05,800 --> 00:14:06,480
Of course,
294
00:14:06,880 --> 00:14:08,880
if you're unwilling,
295
00:14:08,880 --> 00:14:11,040
there are many others waiting for us.
296
00:14:11,880 --> 00:14:13,600
Don't regret it later.
297
00:14:14,440 --> 00:14:15,120
Don't forget,
298
00:14:15,560 --> 00:14:19,200
these are all rare and top-quality items.
299
00:14:19,480 --> 00:14:22,120
Miss this chance, and there won't be another.
300
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
Young Master, rest assured.
301
00:14:24,200 --> 00:14:26,200
I'll sell them for a good price.
302
00:14:26,440 --> 00:14:27,320
I'll go right away.
303
00:14:38,440 --> 00:14:39,120
Brother Ximen,
304
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
now you understand the purpose behind
Brother Xia having you
305
00:14:43,000 --> 00:14:45,600
secretly purchase the Coral Bear's Paw, right?
306
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
I buy and you sell.
307
00:14:49,000 --> 00:14:49,720
This scheme,
308
00:14:50,360 --> 00:14:52,160
only Younger Brother Xia could
have come up with it.
309
00:14:56,440 --> 00:14:57,000
Your Highness,
310
00:14:57,280 --> 00:14:58,440
I have already given the order
311
00:14:58,440 --> 00:14:59,840
to stop all transactions.
312
00:15:01,760 --> 00:15:03,240
If the Emperor wants to punish me,
313
00:15:03,680 --> 00:15:05,560
nothing we do will be of any use.
314
00:15:06,640 --> 00:15:08,280
Your Highness, while that may be true,
315
00:15:08,520 --> 00:15:10,120
during such a critical and dangerous time,
316
00:15:10,280 --> 00:15:11,960
it's best for us to lay low and avoid attention.
317
00:15:14,000 --> 00:15:14,520
Then...
318
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
Reporting to Prince of Qi,
Xia Xun requests an audience.
319
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
What does he want?
320
00:15:22,120 --> 00:15:22,880
Could he...
321
00:15:23,520 --> 00:15:24,520
come here to test me?
322
00:15:26,200 --> 00:15:26,760
Leave.
323
00:15:27,200 --> 00:15:27,680
Yes.
324
00:15:28,600 --> 00:15:29,160
Show him in quickly.
325
00:15:29,320 --> 00:15:29,760
Yes.
326
00:15:32,360 --> 00:15:32,880
Please.
327
00:15:34,720 --> 00:15:35,400
Xia Xun.
328
00:15:36,160 --> 00:15:36,960
Your Highness, Prince of Qi.
329
00:15:38,800 --> 00:15:40,160
I am truly ashamed to face you.
330
00:15:40,800 --> 00:15:41,600
Why do you say that?
331
00:15:43,600 --> 00:15:44,280
All of you, leave.
332
00:15:44,560 --> 00:15:45,200
Yes.
333
00:15:48,720 --> 00:15:49,440
Sit.
334
00:15:52,560 --> 00:15:53,160
Xia Xun,
335
00:15:55,080 --> 00:15:57,200
what brings you here today?
336
00:15:57,480 --> 00:15:58,720
Your Highness, you are unaware.
337
00:15:59,520 --> 00:16:01,160
The Emperor has already
set his sights on you.
338
00:16:02,000 --> 00:16:03,040
I have been ordered to come here this time
339
00:16:05,240 --> 00:16:06,440
to search for evidence
340
00:16:07,120 --> 00:16:08,320
of your smuggling.
341
00:16:08,520 --> 00:16:10,040
Who told you such nonsense?
342
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
How could I possibly be smuggling?
343
00:16:12,640 --> 00:16:13,720
Why would the Emperor target me?
344
00:16:17,160 --> 00:16:17,920
Do you know
345
00:16:19,120 --> 00:16:21,240
that recently, some
346
00:16:21,240 --> 00:16:23,680
rare treasures like coral and bear paws
have appeared on the market?
347
00:16:24,040 --> 00:16:26,600
These are not things wealthy families possess.
348
00:16:27,920 --> 00:16:28,440
Your Highness,
349
00:16:29,320 --> 00:16:30,480
the deeper meaning behind this...
350
00:16:31,640 --> 00:16:33,280
Can't you sense it?
351
00:16:34,200 --> 00:16:34,960
Xia Xun,
352
00:16:36,360 --> 00:16:37,600
are all these things true?
353
00:16:38,600 --> 00:16:39,360
Then why would you
354
00:16:39,400 --> 00:16:41,080
take such a great risk to inform me?
355
00:16:44,680 --> 00:16:45,880
The matter of the Prince of Wu...
356
00:16:47,640 --> 00:16:49,360
I presume Your Highness has heard about it.
357
00:16:50,360 --> 00:16:51,480
The Prince of Wu was virtuous and wise,
358
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
yet he ended up with such a fate.
359
00:16:55,360 --> 00:16:56,680
Now the Emperor has ordered me to watch you.
360
00:16:59,120 --> 00:17:01,280
You must understand the implication, right?
361
00:17:04,360 --> 00:17:06,200
Given our past acquaintance,
362
00:17:07,200 --> 00:17:08,800
I truly couldn't bear it,
363
00:17:09,560 --> 00:17:11,360
and risked my life to warn you.
364
00:17:16,080 --> 00:17:17,560
If Your Highness doesn't believe me,
365
00:17:17,840 --> 00:17:18,880
I shall take my leave.
366
00:17:20,880 --> 00:17:21,760
But Your Highness,
367
00:17:23,560 --> 00:17:24,640
the current Emperor
368
00:17:24,640 --> 00:17:26,520
is no longer a child.
369
00:17:29,680 --> 00:17:30,760
Are you telling the truth?
370
00:17:32,760 --> 00:17:34,200
The Prince of Wu's case
371
00:17:35,160 --> 00:17:36,680
is a lesson from the past.
372
00:17:39,880 --> 00:17:40,720
So you're saying
373
00:17:42,280 --> 00:17:43,880
I'm next in line?
374
00:17:45,880 --> 00:17:46,640
Your Highness,
375
00:17:48,640 --> 00:17:50,040
I dare to offer my humble advice.
376
00:17:51,760 --> 00:17:53,360
I urge Your Highness to make plans early.
377
00:17:54,920 --> 00:17:56,120
This smuggling matter
378
00:17:57,320 --> 00:17:58,520
is no trivial affair.
379
00:18:00,240 --> 00:18:00,920
Xia Xun.
380
00:18:02,240 --> 00:18:03,720
You have done me a great favor.
381
00:18:04,440 --> 00:18:06,040
I will certainly keep this in mind.
382
00:18:10,800 --> 00:18:12,400
It's just that Your Highness is
the Emperor's uncle.
383
00:18:14,720 --> 00:18:15,320
I
384
00:18:17,760 --> 00:18:19,240
truly can't bear to see
385
00:18:19,280 --> 00:18:20,560
the Emperor take action against you.
386
00:18:20,800 --> 00:18:21,960
I only hope the Emperor
387
00:18:23,200 --> 00:18:24,880
still recognizes me as his uncle.
388
00:18:40,080 --> 00:18:40,960
Mr. Xie,
389
00:18:41,720 --> 00:18:43,600
the Emperor already knows about my affairs.
390
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
If it weren't for Xia Xun giving me a heads-up,
391
00:18:47,120 --> 00:18:48,280
I'm afraid I would now
392
00:18:48,440 --> 00:18:51,200
share the same fate as the Prince of Wu.
393
00:18:53,560 --> 00:18:54,200
Your Highness,
394
00:18:54,600 --> 00:18:55,480
as per your instructions,
395
00:18:55,720 --> 00:18:57,360
all mouths have been silenced.
396
00:19:00,680 --> 00:19:01,240
Xie,
397
00:19:02,200 --> 00:19:05,520
what should I do with all these treasures?
398
00:19:08,040 --> 00:19:08,680
Your Highness,
399
00:19:09,000 --> 00:19:10,920
all these items must be disposed of quickly.
400
00:19:11,240 --> 00:19:13,000
Otherwise, they'll bring disaster upon you.
401
00:19:13,560 --> 00:19:14,560
What nonsense are you talking?
402
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Every single one of these is priceless.
403
00:19:17,000 --> 00:19:18,360
You want me to throw them all away?
404
00:19:19,000 --> 00:19:19,640
Your Highness,
405
00:19:19,720 --> 00:19:21,160
if you insist on keeping these things,
406
00:19:21,720 --> 00:19:23,400
it'll bring you nothing but harm.
407
00:19:24,680 --> 00:19:25,960
I understand what you mean,
408
00:19:26,280 --> 00:19:27,200
but... this...
409
00:19:30,240 --> 00:19:31,160
I can't bear to part with them.
410
00:19:36,040 --> 00:19:37,440
The Emperor hasn't moved against me yet.
411
00:19:37,880 --> 00:19:39,000
You take these treasures
412
00:19:40,040 --> 00:19:40,760
and transfer them overnight.
413
00:19:41,240 --> 00:19:41,920
Leave tonight.
414
00:19:42,000 --> 00:19:42,760
Leave tonight.
415
00:19:43,160 --> 00:19:45,280
Don't worry, I'll prepare carriages for you.
416
00:19:46,000 --> 00:19:47,560
As long as you handle this matter properly,
417
00:19:48,040 --> 00:19:49,160
you won't be short of rewards.
418
00:19:51,000 --> 00:19:51,880
I obey your command.
419
00:19:52,160 --> 00:19:52,880
Go.
420
00:20:07,280 --> 00:20:08,080
There's news.
421
00:20:12,200 --> 00:20:13,440
You two, move faster!
422
00:20:16,040 --> 00:20:16,480
Be careful!
423
00:20:22,040 --> 00:20:22,920
Hurry, hurry!
424
00:20:23,120 --> 00:20:23,960
Gently.
425
00:20:25,040 --> 00:20:26,400
Quick.
426
00:20:28,200 --> 00:20:30,080
Fortunately, I bribed your maid,
427
00:20:30,440 --> 00:20:31,720
who told me you were planning to take
428
00:20:31,720 --> 00:20:32,920
these treasures and leave tonight.
429
00:20:33,160 --> 00:20:35,440
Otherwise, letting such a big fish slip away
430
00:20:35,720 --> 00:20:36,960
would have left me with endless regret.
431
00:20:58,160 --> 00:20:58,920
Tell me,
432
00:20:59,200 --> 00:21:00,560
is Xia Xun so certain
433
00:21:00,560 --> 00:21:02,960
Prince of Qi will definitely leave the city
to transfer his goods tonight?
434
00:21:03,640 --> 00:21:05,120
You don't trust your brother that much?
435
00:21:05,160 --> 00:21:05,640
It's not that.
436
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I'm just worried.
437
00:21:31,040 --> 00:21:31,760
Xie Xie!
438
00:21:34,560 --> 00:21:35,760
Stop! Don't shoot.
439
00:21:44,800 --> 00:21:45,600
Younger Brother Xia!
440
00:21:47,720 --> 00:21:48,320
Younger Brother Xia!
441
00:21:48,520 --> 00:21:49,160
Miss Xie.
442
00:21:51,720 --> 00:21:53,200
What are you doing?
443
00:21:53,640 --> 00:21:54,920
Are you okay?
444
00:22:00,280 --> 00:22:02,200
I told you not to come. Why did you come?
445
00:22:04,440 --> 00:22:05,920
Alright.
446
00:22:06,280 --> 00:22:06,880
Fine.
447
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Go check the carriage.
448
00:22:09,680 --> 00:22:10,800
Then we'll go take a look first.
449
00:22:12,560 --> 00:22:13,320
Let's go.
450
00:22:18,560 --> 00:22:20,400
Are you willing to risk your life
just to make money?
451
00:22:23,880 --> 00:22:26,000
I just don't want to see you helping the Emperor
452
00:22:26,160 --> 00:22:27,280
harm his uncles anymore.
453
00:22:30,800 --> 00:22:31,920
Keep your voice down.
454
00:22:33,240 --> 00:22:34,280
Don't let them hear.
455
00:22:35,160 --> 00:22:36,880
What if they hear?
456
00:22:37,000 --> 00:22:38,640
Aren't you just following orders,
457
00:22:38,640 --> 00:22:40,240
daring to do anything without concealment?
458
00:22:43,760 --> 00:22:45,240
Listen, whether you believe me or not,
459
00:22:45,680 --> 00:22:46,800
as an Imperial Guard,
460
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
I must obey the Emperor's orders.
461
00:22:49,280 --> 00:22:50,080
But you should know,
462
00:22:50,120 --> 00:22:51,280
I'm a man of conscience.
463
00:22:52,280 --> 00:22:54,080
I wion't do anything against my conscience.
464
00:22:54,760 --> 00:22:55,920
Whether it's the Prince of Wu or Prince of Qi,
465
00:22:56,280 --> 00:22:58,120
in my mind, I treat them equally.
466
00:22:59,040 --> 00:23:00,440
The Emperor orders me to investigate,
467
00:23:00,920 --> 00:23:01,720
can I not investigate?
468
00:23:03,640 --> 00:23:04,480
I'm sorry.
469
00:23:04,800 --> 00:23:07,240
I thought you were also greedy for vanity,
470
00:23:07,280 --> 00:23:08,800
that's why you did this.
471
00:23:09,560 --> 00:23:10,960
After my family had trouble,
472
00:23:11,040 --> 00:23:12,760
a bunch of unfamiliar relatives
appeared around me,
473
00:23:12,760 --> 00:23:14,000
plundering my home empty.
474
00:23:14,200 --> 00:23:15,240
There are too many bitter stories.
475
00:23:15,240 --> 00:23:16,560
I couldn't finish telling them in one night.
476
00:23:16,920 --> 00:23:17,480
So,
477
00:23:18,680 --> 00:23:19,240
that's why
478
00:23:19,520 --> 00:23:22,160
I particularly dislike what the Emperor is doing now.
479
00:23:25,880 --> 00:23:26,440
Younger Brother Xia.
480
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
Younger Brother Xia.
481
00:23:28,920 --> 00:23:29,360
How did it go?
482
00:23:30,040 --> 00:23:31,480
Catching him doesn't take much effort.
483
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
It's those Imperial Guards,
484
00:23:32,720 --> 00:23:34,640
their eyes glazed over at the sight of treasures.
485
00:23:34,800 --> 00:23:36,000
But with Ji Gang and Ziqi,
486
00:23:36,360 --> 00:23:37,000
I'm very reassured.
487
00:23:37,560 --> 00:23:38,440
Everything is accounted?
488
00:23:38,760 --> 00:23:39,600
Not a single item missing.
489
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
Squire Xie has already confessed
490
00:23:45,000 --> 00:23:47,520
to buying and selling smuggled
rare antiques for the Prince of Qi.
491
00:23:51,320 --> 00:23:52,520
This is his list of contraband.
492
00:23:55,400 --> 00:23:56,280
According to him,
493
00:23:56,640 --> 00:23:58,720
the Prince of Qi, under the guise
of building mansion,
494
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
has been amassing wealth everywhere,
495
00:24:00,280 --> 00:24:01,520
violating the Late Emperor's decree,
496
00:24:01,600 --> 00:24:03,200
and engaging in smuggling contraband.
497
00:24:06,600 --> 00:24:08,080
He collected so much money,
498
00:24:09,240 --> 00:24:11,280
yet there's no sign of a new princely mansion.
499
00:24:11,720 --> 00:24:13,200
What did he use the money for?
500
00:24:13,560 --> 00:24:14,280
The reason for this should be
501
00:24:14,320 --> 00:24:16,120
much more interesting than just smuggling.
502
00:24:17,600 --> 00:24:18,800
What do you think it could be?
503
00:24:19,120 --> 00:24:21,120
Because Prince Qi privately
504
00:24:21,600 --> 00:24:23,920
smuggled military horses with
the intent to rebel.
505
00:24:28,760 --> 00:24:29,320
Ji Gang,
506
00:24:30,040 --> 00:24:31,560
you've done a splendid job.
507
00:24:33,280 --> 00:24:34,720
With this confession,
508
00:24:38,440 --> 00:24:40,040
Prince Qi's fate is sealed.
509
00:24:45,360 --> 00:24:46,960
I'm the Emperor's own uncle.
510
00:24:47,000 --> 00:24:48,120
I refuse to believe it.
511
00:24:48,760 --> 00:24:50,520
What are you doing? Get out!
512
00:24:50,720 --> 00:24:52,000
There is an imperial edict here.
513
00:25:07,240 --> 00:25:08,680
Xia Xun is truly strange.
514
00:25:09,280 --> 00:25:11,520
When Prince Qi forced him to do evil deeds,
515
00:25:12,480 --> 00:25:14,400
it would have been good enough if
he didn't kick him while he was down.
516
00:25:15,000 --> 00:25:16,840
Why would we need to send him these?
517
00:25:17,440 --> 00:25:18,960
Younger Brother Xia is a man who values loyalty.
518
00:25:19,720 --> 00:25:20,880
He remembers the care Prince Qi showed him
519
00:25:20,880 --> 00:25:22,000
back in Qingzhou.
520
00:25:22,640 --> 00:25:24,360
Now that Prince Qi has become a prisoner,
521
00:25:25,080 --> 00:25:26,800
and since he's being held in his place,
522
00:25:27,000 --> 00:25:28,360
he can offer some care if possible.
523
00:25:30,360 --> 00:25:33,120
Alright, I'll go in alone.
524
00:25:33,560 --> 00:25:36,000
It's too bloody inside, you shouldn't go.
525
00:25:36,160 --> 00:25:37,000
Just wait for me here.
526
00:25:37,040 --> 00:25:37,480
Okay.
527
00:25:42,120 --> 00:25:42,680
Brother.
528
00:25:43,480 --> 00:25:44,000
Token.
529
00:25:48,600 --> 00:25:49,960
My rank is much higher than yours.
530
00:25:50,880 --> 00:25:51,560
Go ahead.
531
00:25:53,440 --> 00:25:54,120
Thank you.
532
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
My lord.
533
00:26:05,760 --> 00:26:06,880
Appreciate it.
534
00:26:07,000 --> 00:26:07,920
It's too dark in here.
535
00:26:07,920 --> 00:26:08,800
Be careful.
536
00:26:08,840 --> 00:26:10,200
Lord has some questions for you.
537
00:26:10,240 --> 00:26:10,920
Answer them well.
538
00:26:11,840 --> 00:26:12,400
Appreciate it.
539
00:26:12,440 --> 00:26:13,000
Take your time.
540
00:26:13,400 --> 00:26:14,000
Okay.
541
00:26:31,120 --> 00:26:31,760
Your Highness,
542
00:26:33,200 --> 00:26:33,840
Your Highness,
543
00:26:34,440 --> 00:26:35,680
an old friend has asked me to
544
00:26:36,160 --> 00:26:37,400
bring you some things.
545
00:26:37,840 --> 00:26:38,440
Who?
546
00:26:39,040 --> 00:26:39,760
Xia Xun.
547
00:26:41,400 --> 00:26:42,240
Xia Xun?
548
00:26:43,600 --> 00:26:44,880
Xia Xun still remembers me?
549
00:26:46,280 --> 00:26:46,960
Xia Xun!
550
00:26:47,080 --> 00:26:48,320
Your Highness, please.
551
00:27:19,000 --> 00:27:19,640
Your Highness,
552
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
regarding those charges Squire Xie mentioned,
553
00:27:22,640 --> 00:27:24,040
you don't have to admit.
554
00:27:26,880 --> 00:27:27,760
That scoundrel...
555
00:27:32,120 --> 00:27:34,040
The Emperor will try any method
556
00:27:34,920 --> 00:27:36,440
to have me reduced to a commoner.
557
00:27:38,600 --> 00:27:39,360
Enough.
558
00:27:41,520 --> 00:27:42,720
Without that Xie Chuanzhong,
559
00:27:44,000 --> 00:27:46,200
the Emperor would have sent
someone else to convict me.
560
00:27:59,400 --> 00:28:00,280
I originally thought
561
00:28:00,600 --> 00:28:02,320
I'd get off with some minor, non-painful
562
00:28:03,200 --> 00:28:04,360
corruption charges.
563
00:28:05,440 --> 00:28:07,920
The Emperor would think I'm just
greedy for comfort and pleasure
564
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
and let me go.
565
00:28:10,520 --> 00:28:11,680
I never expected
566
00:28:12,640 --> 00:28:14,480
to still end up in this situation.
567
00:28:16,760 --> 00:28:18,400
Adversity reveals true friendship.
568
00:28:19,920 --> 00:28:20,960
Nowadays,
569
00:28:22,480 --> 00:28:23,680
only Xia Xun
570
00:28:26,360 --> 00:28:27,840
still remembers my kindness.
571
00:28:48,440 --> 00:28:49,320
Take a look.
572
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
Prince of Dai rushed here posthaste
573
00:28:51,760 --> 00:28:54,160
just to send me this to scold me,
574
00:28:55,080 --> 00:28:57,680
saying I disregard family ties
575
00:28:58,000 --> 00:28:59,280
and make things difficult for them.
576
00:29:01,560 --> 00:29:03,400
If I truly disregarded family ties,
577
00:29:03,520 --> 00:29:04,960
I would have dealt with them long ago.
578
00:29:05,840 --> 00:29:07,320
Would I have sent the Imperial Guards
to investigate?
579
00:29:08,440 --> 00:29:09,920
This was clearly giving them a chance.
580
00:29:10,680 --> 00:29:12,320
They say I'm insincere.
581
00:29:13,320 --> 00:29:16,000
What more do they want me to do?
582
00:29:17,680 --> 00:29:18,320
Your Majesty,
583
00:29:19,760 --> 00:29:21,680
Prince of Qi becoming a prisoner
584
00:29:22,320 --> 00:29:24,600
is already an unchangeable fact.
585
00:29:25,560 --> 00:29:28,120
Prince of Dai doesn't reflect on his own actions
586
00:29:28,920 --> 00:29:31,800
and still dares to provoke
Your Majesty so arrogantly.
587
00:29:32,800 --> 00:29:36,400
It seems, to ensure the empire's absolute safety,
588
00:29:37,640 --> 00:29:40,560
Your Majesty can no longer spare him.
589
00:29:45,680 --> 00:29:48,920
All women should understand etiquette.
590
00:29:49,760 --> 00:29:53,520
When female guests visit, arrange seating.
591
00:29:54,320 --> 00:29:58,440
Tidy your clothes, walk gently and slowly.
592
00:29:59,480 --> 00:30:03,560
Keep your hands together, speak softly,
invite them through the courtyard.
593
00:30:04,160 --> 00:30:07,960
When greeting, address them properly.
594
00:30:12,000 --> 00:30:12,800
Changjuan,
595
00:30:14,080 --> 00:30:15,520
you've just been betrothed.
596
00:30:16,320 --> 00:30:17,960
Why are you still so focused on adornment?
597
00:30:19,160 --> 00:30:20,600
Wearing a sachet at your waist,
598
00:30:21,080 --> 00:30:23,960
and embroidered with gold and jade.
599
00:30:24,040 --> 00:30:24,560
I...
600
00:30:31,760 --> 00:30:32,600
Xu Miaojin,
601
00:30:33,000 --> 00:30:35,080
how about a woman's proper appearance?
602
00:30:35,080 --> 00:30:36,120
Tell me.
603
00:30:37,560 --> 00:30:38,000
Recite.
604
00:30:48,400 --> 00:30:52,160
All women should first establish their character.
605
00:30:53,200 --> 00:30:55,000
The method of establishing character...
606
00:31:00,080 --> 00:31:01,600
Establishing character...
607
00:31:04,400 --> 00:31:08,280
Purity makes the body clean,
chastity makes the body.
608
00:31:09,040 --> 00:31:10,200
Chastity brings honor to the body.
609
00:31:10,720 --> 00:31:12,960
Alright.
610
00:31:13,120 --> 00:31:13,920
No need to recite?
611
00:31:14,080 --> 00:31:14,960
Rest for a while.
612
00:31:15,200 --> 00:31:16,280
We'll continue later.
613
00:31:22,280 --> 00:31:22,760
Minger,
614
00:31:22,760 --> 00:31:23,960
what a clever idea you came up with.
615
00:31:24,000 --> 00:31:25,160
Even the Palace Matron was fooled.
616
00:31:25,160 --> 00:31:25,720
Of course.
617
00:31:26,040 --> 00:31:27,760
This young lady only needs to use a little trick,
618
00:31:27,760 --> 00:31:28,840
how could I not fool her?
619
00:31:28,840 --> 00:31:30,240
But don't forget you promised me
620
00:31:30,400 --> 00:31:31,760
to take me to tour Mochou Lake.
621
00:31:31,880 --> 00:31:33,560
And take me to Yuejiang Tower for a meal.
622
00:31:33,800 --> 00:31:34,960
Not just you.
623
00:31:35,240 --> 00:31:37,960
Everyone here, I'm treating you all.
624
00:31:38,080 --> 00:31:39,120
Great.
625
00:31:41,080 --> 00:31:42,000
Sis Minger.
626
00:31:43,040 --> 00:31:43,720
What's wrong?
627
00:31:43,840 --> 00:31:45,160
The Emperor yelled at me.
628
00:31:45,520 --> 00:31:46,520
What happened to the Emperor?
629
00:31:46,880 --> 00:31:48,000
Someone must have made him angry.
630
00:31:48,160 --> 00:31:49,800
There was an old man with a white beard.
631
00:31:50,000 --> 00:31:52,680
Saying something about not being
able to arrest the Prince of Dai.
632
00:31:52,680 --> 00:31:53,560
And the Prince of Wu.
633
00:31:53,880 --> 00:31:55,280
Baoqing, explain clearly.
634
00:31:55,680 --> 00:31:57,840
Someone wants to arrest the Prince of Dai? Why?
635
00:32:00,720 --> 00:32:01,640
I'm going to see the Emperor.
636
00:32:01,920 --> 00:32:02,840
I must get to the bottom of this.
637
00:32:03,320 --> 00:32:04,360
For no reason at all,
638
00:32:04,520 --> 00:32:05,360
why are they arresting my second sister
639
00:32:05,400 --> 00:32:06,280
and brother-in-law?
640
00:32:21,000 --> 00:32:22,240
Why is there no one who can understand
641
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
my sincere intentions?
642
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
I just want
643
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
to eliminate future troubles forever,
644
00:32:28,440 --> 00:32:29,640
to protect Great Ming,
645
00:32:29,880 --> 00:32:33,000
for thousands of generations,
unchanging for eternity.
646
00:32:33,160 --> 00:32:34,320
Get out of my way!
647
00:32:34,320 --> 00:32:34,840
Princess,
648
00:32:35,120 --> 00:32:36,320
the Emperor is in a rage right now.
649
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
You can't enter.
650
00:32:38,440 --> 00:32:39,000
Princess.
651
00:32:39,840 --> 00:32:41,120
If the Emperor is angry every day,
652
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
then he won't hold court every day.
653
00:32:42,880 --> 00:32:43,800
Go in and announce.
654
00:32:44,040 --> 00:32:45,360
If you don't go, then get out of my way.
655
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
This servant dares not enter.
656
00:32:48,080 --> 00:32:48,920
Xu Miaojin!
657
00:32:52,920 --> 00:32:54,080
Xu Miaojin pays respects to the Emperor.
658
00:32:54,200 --> 00:32:56,920
You're far too presumptuous!
659
00:32:57,120 --> 00:32:58,960
What kind of behaviour is this?
660
00:32:59,120 --> 00:33:00,840
I'm here to plead for the injustice
against my second sister.
661
00:33:00,840 --> 00:33:01,280
You...
662
00:33:12,080 --> 00:33:12,960
Matters of state
663
00:33:13,320 --> 00:33:14,880
are not for a woman like you to meddle in!
664
00:33:15,000 --> 00:33:16,840
Why does Your Majesty evade the issue?
665
00:33:17,000 --> 00:33:18,120
Are you at a loss for words?
666
00:33:18,120 --> 00:33:18,560
You...
667
00:33:26,800 --> 00:33:27,840
Guards!
668
00:33:27,920 --> 00:33:28,600
Pull her out.
669
00:33:28,640 --> 00:33:29,720
Answer me, Your Majesty!
670
00:33:29,720 --> 00:33:30,240
Princess, let's go.
671
00:33:30,280 --> 00:33:30,840
Let go of me!
672
00:33:30,920 --> 00:33:32,680
- Your Majesty!
- Princess, let's go!
673
00:33:34,080 --> 00:33:36,280
Summon the Duke of Wei to the court.
674
00:33:40,120 --> 00:33:41,600
So that's how you spoke to the Emperor?
675
00:33:41,800 --> 00:33:43,960
If he can do it, why can't I say it?
676
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
Truly worthy of being a descendant.
677
00:33:47,560 --> 00:33:49,600
You're amazing. I really admire you.
678
00:33:51,760 --> 00:33:54,520
I've also been feeling troubled lately.
679
00:33:55,320 --> 00:33:58,320
The world has just been
handed over to the Emperor.
680
00:33:59,680 --> 00:34:01,840
Wouldn't it be nice to have peace and prosperity?
681
00:34:02,320 --> 00:34:04,240
It has to stir up a storm of bloodshed.
682
00:34:04,480 --> 00:34:05,520
Take your second brother-in-law, for example.
683
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
Although he has some issues in
managing his subordinates,
684
00:34:08,560 --> 00:34:11,440
he has no problems at all in
defending the borders.
685
00:34:12,400 --> 00:34:15,320
Your eldest brother-in-law,
for the sake of the court,
686
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
has repeatedly made great military achievements.
687
00:34:19,760 --> 00:34:22,280
What has your eldest brother-in-law done wrong?
688
00:34:23,000 --> 00:34:24,600
Yet the Emperor still wants to deal with him.
689
00:34:25,480 --> 00:34:26,840
I'm just speculating.
690
00:34:27,920 --> 00:34:28,720
It may not necessarily happen.
691
00:34:29,000 --> 00:34:31,080
If the Emperor has done something wrong,
692
00:34:31,240 --> 00:34:32,840
as a minister, you should remonstrate.
693
00:34:33,000 --> 00:34:34,440
Why can't you speak out impartially
and straightforwardly?
694
00:34:35,840 --> 00:34:36,440
Minger,
695
00:34:37,280 --> 00:34:38,320
your three sisters
696
00:34:38,880 --> 00:34:40,080
are all princess consorts.
697
00:34:40,560 --> 00:34:42,120
Even if our Xu family remains silent,
698
00:34:42,360 --> 00:34:44,040
we have already incurred the Emperor's suspicion.
699
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
Today, it's only because
700
00:34:46,360 --> 00:34:47,960
you are a girl,
701
00:34:48,240 --> 00:34:49,560
that if you go to the Emperor and say something,
702
00:34:49,560 --> 00:34:50,440
he won't blame you.
703
00:34:50,640 --> 00:34:51,560
But if I were to go and say it,
704
00:34:52,040 --> 00:34:53,400
that would be a crime.
705
00:34:54,040 --> 00:34:54,480
Then,
706
00:34:55,120 --> 00:34:56,960
when elder Brother is summoned by the Emperor,
707
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
the Emperor won't do anything to him, will he?
708
00:35:00,040 --> 00:35:00,920
That shouldn't happen.
709
00:35:01,800 --> 00:35:03,920
The Emperor will probably just scold him severely
710
00:35:04,360 --> 00:35:05,280
to vent his anger.
711
00:35:08,120 --> 00:35:08,680
Master.
712
00:35:09,720 --> 00:35:12,480
Minger, you go hide for now.
713
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Elder Brother is furious right now.
714
00:35:14,080 --> 00:35:14,840
I'll test the waters.
715
00:35:17,440 --> 00:35:17,920
Elder Brother.
716
00:35:18,120 --> 00:35:19,840
Where's Younger Sister?
717
00:35:19,920 --> 00:35:21,400
What's wrong with you?
718
00:35:21,920 --> 00:35:23,400
Minger came back furious too.
719
00:35:23,440 --> 00:35:24,320
Who provoked you all?
720
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
She has the audacity.
721
00:35:26,440 --> 00:35:27,760
She even dared to scold the Emperor.
722
00:35:28,520 --> 00:35:29,400
The Emperor has issued an edict,
723
00:35:29,880 --> 00:35:30,880
confining her to the mansion.
724
00:35:31,240 --> 00:35:32,120
Until she is married,
725
00:35:32,320 --> 00:35:33,200
she isn't not allowed to leave the Xu residence.
726
00:35:34,320 --> 00:35:35,320
Our Xu family's daughters
727
00:35:35,320 --> 00:35:36,920
can no longer form marital ties
with the imperial family.
728
00:35:38,000 --> 00:35:38,720
In a few years,
729
00:35:39,400 --> 00:35:40,960
we'll find an ordinary family
730
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
and marry her off to settle the matter.
731
00:35:43,320 --> 00:35:45,160
Trying to lock me up won't do.
732
00:35:45,800 --> 00:35:47,280
It seems I have to escape first.
733
00:35:48,400 --> 00:35:49,440
Nowadays, the Prince of Yan
734
00:35:49,720 --> 00:35:52,080
is truly the big brother.
735
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Actually, the Emperor's actions
736
00:35:54,160 --> 00:35:55,440
are harmful and bring no benefit to the court.
737
00:35:57,440 --> 00:36:01,200
My lord, why don't you advise the Emperor?
738
00:36:04,840 --> 00:36:06,600
Our Imperial Guards have always
had a bad reputation,
739
00:36:07,440 --> 00:36:09,760
and now we have those three
incompetent strategists
740
00:36:10,280 --> 00:36:11,840
chattering incessantly by the Emperor's side.
741
00:36:12,560 --> 00:36:13,640
So
742
00:36:14,840 --> 00:36:16,760
we can't just wait for the Emperor
743
00:36:16,800 --> 00:36:18,040
to assign us tasks.
744
00:36:18,520 --> 00:36:20,880
We must take the initiative to
volunteer and seek opportunities.
745
00:36:21,040 --> 00:36:22,120
After achieving great merits,
746
00:36:23,560 --> 00:36:25,320
why worry about the Emperor not favouring us?
747
00:36:27,040 --> 00:36:28,360
My lord, are you targeting the Prince of Yan?
748
00:36:33,880 --> 00:36:34,880
When I was in Beiping,
749
00:36:36,440 --> 00:36:38,520
I once saved the princess of the
Zhongshan Prince's mansion.
750
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
I've had dealings with everyone
in the Prince of Yan's mansion.
751
00:36:41,480 --> 00:36:43,480
He is a cautious man
with strict family discipline.
752
00:36:44,480 --> 00:36:45,880
Trying to catch his weak points
753
00:36:46,040 --> 00:36:47,280
is probably not that simple.
754
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
I have my own methods.
755
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
I'll request the Emperor's decree to
transfer you to Beiping.
756
00:36:53,040 --> 00:36:53,960
I'm going to Beiping?
757
00:36:54,280 --> 00:36:55,080
Yes.
758
00:36:56,480 --> 00:36:57,640
You are familiar with that place,
759
00:36:58,640 --> 00:37:00,560
and you know everyone in the
Prince of Yan's mansion well.
760
00:37:01,240 --> 00:37:02,360
Now, all the princes
761
00:37:02,360 --> 00:37:04,080
are each feeling insecure and fearful.
762
00:37:04,640 --> 00:37:06,080
Every person coming from Jinling,
763
00:37:06,760 --> 00:37:07,800
they will think,
764
00:37:08,000 --> 00:37:09,840
is someone sent by the Emperor to deal with them.
765
00:37:10,640 --> 00:37:11,960
The Emperor's true intentions,
766
00:37:12,440 --> 00:37:13,800
how far he intends to go,
767
00:37:15,040 --> 00:37:16,760
the Prince of Yan can't immediately guess.
768
00:37:19,000 --> 00:37:20,800
Moreover, you're an old acquaintance
of the Prince of Yan.
769
00:37:20,880 --> 00:37:22,320
If the Emperor sends you there this time,
770
00:37:22,600 --> 00:37:23,280
think about it.
771
00:37:24,320 --> 00:37:27,000
Would he pretend not to
know your intentions for going?
772
00:37:27,480 --> 00:37:31,960
Would he use money and
beautiful women to bribe you,
773
00:37:33,520 --> 00:37:35,760
to learn the Emperor's true intentions from you?
774
00:37:36,240 --> 00:37:37,320
My lord wants me to...
775
00:37:37,560 --> 00:37:38,560
I want you
776
00:37:40,600 --> 00:37:42,400
to ensure that the Prince of Yan bribes you.
777
00:37:42,880 --> 00:37:44,320
If he gives you money, take it.
778
00:37:44,440 --> 00:37:45,920
If he offers you beautiful women, accept them.
779
00:37:46,080 --> 00:37:49,640
I specifically permit you to
defect to the Prince of Yan.
780
00:37:59,800 --> 00:38:01,200
I heard that Princess Minger
781
00:38:01,360 --> 00:38:02,760
barged into the Emperor's study
782
00:38:03,080 --> 00:38:04,320
and angered the Emperor.
783
00:38:04,800 --> 00:38:05,880
She is really bold.
784
00:38:06,520 --> 00:38:07,440
What's the big deal?
785
00:38:08,000 --> 00:38:09,360
If it were me, I would do the same.
786
00:38:11,640 --> 00:38:14,000
That's her brother-in-law.
787
00:38:14,920 --> 00:38:16,200
How can you say that about her?
788
00:38:16,840 --> 00:38:18,600
The reason my family declined
789
00:38:18,640 --> 00:38:21,000
is also because later generations
disregarded affection and betrayed relatives.
790
00:38:21,120 --> 00:38:22,560
It is very similar to the current situation.
791
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
Now the situation
792
00:38:25,360 --> 00:38:27,360
has turned from family matters
into state affairs.
793
00:38:27,640 --> 00:38:30,240
Family members have become ruler and subjects.
794
00:38:30,640 --> 00:38:32,080
If only we could leave this place from now on
795
00:38:34,120 --> 00:38:35,440
and wander the world,
how wonderful that would be.
796
00:38:41,280 --> 00:38:42,560
I'm going to Beiping tomorrow.
797
00:38:43,000 --> 00:38:44,640
Luo Kedi wants me to pretend to
defect to the Prince of Yan
798
00:38:46,240 --> 00:38:47,520
and catch their weak points.
799
00:38:49,600 --> 00:38:51,760
Will you really listen to him?
800
00:38:52,800 --> 00:38:53,880
Of course I won't.
801
00:38:54,800 --> 00:38:57,600
From now on, there will be no more
Xia Xun of the Imperial Guards.
802
00:39:00,120 --> 00:39:01,240
You must stay here.
803
00:39:01,920 --> 00:39:02,960
Take good care of yourself.
804
00:39:03,400 --> 00:39:05,840
Wait for me to return,
and we'll travel the world together.
805
00:39:09,640 --> 00:39:12,360
I mean all of us will travel the world together.
806
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
Steamed buns!
807
00:39:42,520 --> 00:39:44,760
Hot and delicious!
808
00:39:47,080 --> 00:39:48,640
Miss, have a steamed bun!
809
00:39:49,120 --> 00:39:50,640
One coin for two, just out of the steamer!
810
00:39:50,640 --> 00:39:51,920
Delicious!
811
00:39:51,920 --> 00:39:53,080
How about it? Want one?
812
00:39:56,360 --> 00:39:57,640
Please wait a moment.
813
00:40:02,600 --> 00:40:05,080
I've heard that some people dine and dash,
814
00:40:05,760 --> 00:40:07,480
which means eating a meal without paying.
815
00:40:08,840 --> 00:40:10,520
As for how exactly they manage to do that,
816
00:40:10,920 --> 00:40:11,800
I don't know.
817
00:40:13,080 --> 00:40:14,360
But bullying this one
818
00:40:14,760 --> 00:40:16,840
is probably better than bullying
these small vendors.
819
00:40:18,800 --> 00:40:20,560
Never mind, fill my stomach first.
820
00:40:22,440 --> 00:40:23,200
Here you go, enjoy.
821
00:40:27,640 --> 00:40:28,640
Enjoy your meal.
822
00:40:32,080 --> 00:40:32,800
Waiter!
823
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Miss, are you finished eating?
824
00:40:37,080 --> 00:40:37,600
I'm finished.
825
00:40:37,920 --> 00:40:39,760
But there's something I must tell you.
826
00:40:40,120 --> 00:40:40,960
I have no money.
827
00:40:41,080 --> 00:40:42,680
Miss, what kind of joke is this?
828
00:40:43,000 --> 00:40:45,360
I'm not joking with you. I really have no money.
829
00:40:45,360 --> 00:40:47,000
No, miss, look at me.
830
00:40:47,040 --> 00:40:49,560
I have an eighty-year-old mother
and a nursing child.
831
00:40:49,680 --> 00:40:51,200
If you eat here without paying,
832
00:40:51,560 --> 00:40:53,120
the shopkeeper will definitely fine me.
833
00:40:53,680 --> 00:40:55,800
Then what will I use to support my family?
834
00:40:55,800 --> 00:40:57,840
Miss, please don't make fun of me.
835
00:40:57,840 --> 00:40:58,720
Is that so?
836
00:40:59,640 --> 00:41:01,480
Then, do you know who my elder brother is?
837
00:41:01,840 --> 00:41:02,560
I don't know.
838
00:41:03,120 --> 00:41:05,400
I'll write you a note.
839
00:41:05,560 --> 00:41:07,000
You take the note and go find my elder brother.
840
00:41:07,320 --> 00:41:08,360
When he sees my note,
841
00:41:08,360 --> 00:41:09,600
he'll definitely give you the money.
842
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
May I ask where your esteemed brother lives?
843
00:41:10,920 --> 00:41:11,840
Zhongshan Prince's Mansion.
844
00:41:12,680 --> 00:41:14,560
Little girl, are you messing with me?
845
00:41:14,840 --> 00:41:16,760
To be honest, if you weren't a girl,
846
00:41:16,920 --> 00:41:18,600
I would have thrown you out long ago.
847
00:41:18,880 --> 00:41:19,280
You...
848
00:41:26,640 --> 00:41:29,560
Xia Xun! Help me pay the bill!
849
00:41:30,120 --> 00:41:30,800
Princess!
850
00:41:31,120 --> 00:41:32,800
Let go of me!
851
00:41:32,920 --> 00:41:33,600
Xia Xun!
852
00:41:33,640 --> 00:41:34,080
Stop!
853
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
I'm not going back.
854
00:41:37,120 --> 00:41:37,960
Why won't you go back?
855
00:41:38,120 --> 00:41:39,120
If I go back,
856
00:41:39,120 --> 00:41:41,120
I'll never be able to leave the mansion again.
857
00:41:41,680 --> 00:41:42,960
Aren't you going to Beiping?
858
00:41:43,080 --> 00:41:44,600
You can take me with you!
859
00:41:44,640 --> 00:41:47,640
Princess, if I take you away,
860
00:41:47,640 --> 00:41:48,960
when the Emperor finds out, he'll kill me.
861
00:41:49,000 --> 00:41:50,680
If His Highness finds out, he'll kill me.
862
00:41:50,840 --> 00:41:52,200
Of course, His Highness can't do anything to you.
863
00:41:52,240 --> 00:41:52,960
Then what should I do?
864
00:41:53,320 --> 00:41:54,360
Originally, this time
865
00:41:54,360 --> 00:41:56,000
I was going to investigate the Prince of Yan.
866
00:41:56,440 --> 00:41:57,520
Now that His Highness knows,
867
00:41:57,520 --> 00:41:58,760
he's already very displeased.
868
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
So, aren't you now
869
00:42:00,400 --> 00:42:02,040
pushing me into a pit of fire?
870
00:42:02,600 --> 00:42:03,480
If you don't jump into the pit of fire,
871
00:42:03,680 --> 00:42:05,080
are you willing to watch me jump into it?
872
00:42:06,640 --> 00:42:07,640
When you were in trouble,
873
00:42:08,000 --> 00:42:10,120
I helped you with all my heart.
874
00:42:20,280 --> 00:42:21,920
No, absolutely not.
875
00:42:25,880 --> 00:42:27,400
Then, if
876
00:42:27,440 --> 00:42:29,960
people think it was you who made me
run away from home,
877
00:42:30,280 --> 00:42:31,800
you really will be beheaded.
878
00:42:34,640 --> 00:42:36,240
Fine, I'll go back with you.
879
00:42:37,120 --> 00:42:38,560
But as soon as I return,
880
00:42:38,560 --> 00:42:39,560
I'll immediately tell my elder brother
881
00:42:39,560 --> 00:42:40,360
that you were the one who lured me out.
882
00:42:40,400 --> 00:42:41,440
Princess?
883
00:42:42,000 --> 00:42:43,800
I'm determined to take advantage of you.
884
00:42:47,640 --> 00:42:48,080
Alright.
885
00:42:50,120 --> 00:42:50,920
Then
886
00:42:52,000 --> 00:42:52,800
I'll take you
887
00:42:54,080 --> 00:42:55,360
back to the Zhongshan Prince's Mansion.
- I won't go!
888
00:42:55,640 --> 00:42:56,280
I'm not going back!
889
00:42:56,640 --> 00:42:57,240
Let go of me.
890
00:42:57,920 --> 00:42:58,400
Let go of me.
891
00:42:59,520 --> 00:43:00,080
Come with me.
892
00:43:29,060 --> 00:43:35,060
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
893
00:43:35,580 --> 00:43:40,460
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
894
00:43:41,380 --> 00:43:46,300
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
895
00:43:46,780 --> 00:43:51,700
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
896
00:43:52,220 --> 00:43:57,220
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
897
00:43:58,420 --> 00:44:02,660
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
898
00:44:02,900 --> 00:44:09,180
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
899
00:44:09,660 --> 00:44:14,500
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
900
00:44:15,220 --> 00:44:20,380
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
901
00:44:20,780 --> 00:44:26,300
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
902
00:44:27,340 --> 00:44:32,140
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
903
00:44:32,740 --> 00:44:37,340
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
904
00:44:37,820 --> 00:44:42,980
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
905
00:44:43,700 --> 00:44:48,420
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
906
00:44:49,100 --> 00:44:54,260
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
907
00:44:54,980 --> 00:45:00,020
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
908
00:45:00,620 --> 00:45:05,900
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
59535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.