All language subtitles for 【锦衣夜行】第18集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP18 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 Episode 18 21 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Younger Brother Xia, 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,520 it isn't that difficult, is it? 23 00:02:00,840 --> 00:02:01,960 If I'm not mistaken, 24 00:02:02,480 --> 00:02:04,400 your concern isn't the Prince of Qi, 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,360 but the reduction of feudal domains. 26 00:02:07,640 --> 00:02:08,200 Exactly. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,920 Actually, getting evidence against him isn't hard. 28 00:02:12,320 --> 00:02:13,360 I've already received info 29 00:02:14,320 --> 00:02:15,560 that he's using his power and influence 30 00:02:17,120 --> 00:02:19,240 to collude with court officials and merchants 31 00:02:19,840 --> 00:02:21,160 in trafficking rare treasures. 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,440 I knew these feudal lords were no good. 33 00:02:25,640 --> 00:02:26,480 That's not entirely true. 34 00:02:27,720 --> 00:02:28,520 The Prince of Wu was virtuous and capable, 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,480 yet he still ended up with such a 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,560 trumped-up charge, didn't he? 37 00:02:32,680 --> 00:02:35,960 Since apprehending the Prince of Qi isn't your main concern, 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,040 does Brother Xia have other plans? 39 00:02:40,400 --> 00:02:42,040 Today, I called you two brothers over 40 00:02:42,600 --> 00:02:43,960 hoping you could 41 00:02:46,080 --> 00:02:47,240 lend me a hand. 42 00:02:50,760 --> 00:02:52,320 We are at your service. 43 00:02:57,640 --> 00:02:59,280 I disagree. I'm going too. 44 00:02:59,520 --> 00:03:00,600 Miss Xie, 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,760 we are going to investigate the Prince of Qi. 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,280 He might be well-prepared, 47 00:03:04,400 --> 00:03:06,080 waiting for us to walk into the lion's den. 48 00:03:06,600 --> 00:03:08,840 It's not appropriate for you to come with us. 49 00:03:08,840 --> 00:03:11,080 Ji Gang, even you are trying to fool me? 50 00:03:11,680 --> 00:03:14,160 Can the Prince of Qi even be called a lion? 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,240 Are you 52 00:03:15,880 --> 00:03:17,880 thinking I'm some delicate flower? 53 00:03:19,040 --> 00:03:19,520 I... 54 00:03:21,320 --> 00:03:21,960 Xie Xie, 55 00:03:22,520 --> 00:03:23,960 a larger group attracts more attention. 56 00:03:24,160 --> 00:03:25,360 You should stay here 57 00:03:25,360 --> 00:03:26,360 and wait for us. 58 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 Don't get it wrong. 59 00:03:28,080 --> 00:03:29,720 I never said I was going with you 60 00:03:29,720 --> 00:03:31,000 to investigate the Prince of Qi. 61 00:03:31,240 --> 00:03:32,680 I have my own urgent business. 62 00:03:33,120 --> 00:03:33,880 Miss Xie, 63 00:03:35,360 --> 00:03:36,560 why do you need to go? 64 00:03:39,840 --> 00:03:42,760 I need to return to Qingzhou to find my aunt. 65 00:03:44,240 --> 00:03:44,880 No. 66 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 Do you want to come with me 67 00:03:46,720 --> 00:03:48,200 and visit an old acquaintance? 68 00:03:48,520 --> 00:03:48,880 Perhaps 69 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 she'd be happier to see you than me. 70 00:03:54,480 --> 00:03:55,680 I think I'll pass. 71 00:03:57,200 --> 00:03:59,760 If I can't handle it, I can at least avoid it. 72 00:04:01,640 --> 00:04:03,280 Even if you don't take me along, 73 00:04:03,520 --> 00:04:04,880 I have plenty of ways to get there myself. 74 00:04:07,320 --> 00:04:08,160 It's just that 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,600 if I accidentally 76 00:04:11,640 --> 00:04:14,640 let slip that you're also in Qingzhou, 77 00:04:15,240 --> 00:04:16,960 then you can't blame me. 78 00:04:19,320 --> 00:04:21,040 It's better if we travel together. 79 00:04:48,240 --> 00:04:49,720 Jinling has its charms, 80 00:04:50,240 --> 00:04:51,720 and the Prince of Qi has his own interests. 81 00:04:52,400 --> 00:04:53,720 You all deal with your people. 82 00:04:54,000 --> 00:04:55,520 I'll go rob the rich to help the poor. 83 00:04:55,720 --> 00:04:57,720 Kill two birds with one stone. 84 00:05:07,240 --> 00:05:08,000 Madam, 85 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 how did you come to Qingzhou? 86 00:05:12,120 --> 00:05:14,160 Why didn't you inform me in advance? 87 00:05:14,400 --> 00:05:16,280 I could have made preparations. 88 00:05:19,080 --> 00:05:21,320 I came from Jinling and won't stay long. 89 00:05:22,400 --> 00:05:24,160 I only prepared a small appreciation 90 00:05:24,480 --> 00:05:26,000 for Madam Xie to express my feelings. 91 00:05:26,440 --> 00:05:27,160 Please accept it. 92 00:05:33,040 --> 00:05:35,040 This is... 93 00:05:36,240 --> 00:05:38,680 Now I'm 94 00:05:39,040 --> 00:05:41,080 to travel around specifically collecting 95 00:05:41,080 --> 00:05:42,280 items like this. 96 00:05:45,000 --> 00:05:47,080 Actually, these are all just small items. 97 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 Consider them as my congratulatory gifts 98 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 for your return to the clan this time. 99 00:05:52,000 --> 00:05:52,920 Just accept them. 100 00:05:53,400 --> 00:05:54,120 Madam, 101 00:05:54,800 --> 00:05:55,720 did you just say 102 00:05:56,240 --> 00:05:58,640 recognise me and return to the clan? 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 Since we are already of the same clan, 104 00:06:00,800 --> 00:06:02,200 recognizing ancestors and returning to the clan 105 00:06:02,360 --> 00:06:03,480 seems inevitable sooner or later. 106 00:06:03,640 --> 00:06:04,520 You can rest assured. 107 00:06:06,400 --> 00:06:08,440 Alright, it's getting late. 108 00:06:08,440 --> 00:06:09,600 I have matters to attend to. 109 00:06:09,600 --> 00:06:10,480 I'll take my leave now. 110 00:06:11,480 --> 00:06:12,120 Madam, 111 00:06:12,480 --> 00:06:15,160 why would you need to seek help from others? 112 00:06:15,280 --> 00:06:16,600 Just say it, 113 00:06:16,720 --> 00:06:19,720 and I would go through fire and water without hesitation. 114 00:06:22,400 --> 00:06:23,680 Please have a seat. 115 00:06:30,200 --> 00:06:32,720 Speaking of which, with your help, 116 00:06:33,400 --> 00:06:36,240 this matter might indeed become much easier. 117 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 As you can see, 118 00:06:42,680 --> 00:06:45,080 now I collect rare treasures everywhere. 119 00:06:45,360 --> 00:06:46,200 Among these, 120 00:06:47,720 --> 00:06:50,160 the benefits are naturally considerable. 121 00:06:50,720 --> 00:06:52,080 So in Qingzhou, 122 00:06:52,240 --> 00:06:53,480 do you have any acquaintances 123 00:06:53,480 --> 00:06:55,000 or familiar channels? 124 00:06:55,520 --> 00:06:58,920 This matter is... 125 00:07:00,480 --> 00:07:01,360 If you are afraid, 126 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 you can pretend I said nothing. 127 00:07:03,520 --> 00:07:04,360 I'll find someone else. 128 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 No need to trouble you. 129 00:07:09,120 --> 00:07:09,920 It's just that 130 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 the matter of recognizing ancestors and returning to the clan, 131 00:07:12,280 --> 00:07:13,680 once I get busy, I'm not sure 132 00:07:13,680 --> 00:07:14,920 when I'll be able to attend to it. 133 00:07:15,040 --> 00:07:16,240 I'll have to postpone it for later. 134 00:07:18,840 --> 00:07:19,440 Madam, 135 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 you're putting me in a difficult position. 136 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 If you're unwilling to help me, 137 00:07:24,400 --> 00:07:26,120 there are plenty of people outside. 138 00:07:28,320 --> 00:07:31,680 Please allow me to think it over again. 139 00:07:36,000 --> 00:07:36,800 Mr. Xie, 140 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 I really don't want to force you. 141 00:07:38,880 --> 00:07:40,560 In terms of both sentiment and reason, 142 00:07:40,600 --> 00:07:42,480 to be honest, it really shouldn't fall on you. 143 00:07:42,760 --> 00:07:45,240 It's just that, considering we are of the same clan, 144 00:07:45,520 --> 00:07:46,840 I'm willing to share a piece of the pie with you. 145 00:07:47,880 --> 00:07:49,000 Looking at it now, 146 00:07:49,120 --> 00:07:50,840 let's just say I was asking too much of you. 147 00:07:52,120 --> 00:07:54,520 How about you let me give it a try? 148 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 I think it's better to forget it. 149 00:07:57,360 --> 00:07:59,680 Your attitude is so perfunctory. 150 00:08:00,000 --> 00:08:00,880 I was merely 151 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 trying to test you. 152 00:08:06,400 --> 00:08:06,960 What? 153 00:08:07,640 --> 00:08:09,440 Don't tell me you think I really don't know 154 00:08:09,560 --> 00:08:10,880 that with your influence in Qingzhou 155 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 and your relationship with your master, 156 00:08:12,240 --> 00:08:13,840 you are more than capable of helping me with this? 157 00:08:14,200 --> 00:08:15,520 If you're unwilling, just say so. 158 00:08:15,680 --> 00:08:17,440 There's no need to brush me off. 159 00:08:18,200 --> 00:08:19,880 No, it's not that I'm unwilling. 160 00:08:22,240 --> 00:08:22,800 Alright. 161 00:08:23,480 --> 00:08:24,120 Three days. 162 00:08:24,440 --> 00:08:25,280 In three days, 163 00:08:25,640 --> 00:08:27,720 I will definitely do it. 164 00:08:31,080 --> 00:08:32,280 That's excellent. 165 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 You must remember, 166 00:08:33,800 --> 00:08:35,600 it must be carried out as quickly as possible. 167 00:08:35,720 --> 00:08:36,520 What do you mean by that? 168 00:08:37,640 --> 00:08:38,320 Never mind. 169 00:08:38,360 --> 00:08:39,560 Just pretend I never said anything. 170 00:08:40,560 --> 00:08:41,760 I suppose the fire in Jinling City 171 00:08:41,760 --> 00:08:43,160 won't spread to Qingzhou that quickly. 172 00:08:43,200 --> 00:08:44,080 Even if they come looking, 173 00:08:44,120 --> 00:08:45,280 it won't be that fast. 174 00:08:46,480 --> 00:08:48,400 I'll come again in three days. 175 00:08:57,440 --> 00:08:58,120 Attendant! 176 00:08:59,040 --> 00:08:59,640 Master. 177 00:09:00,000 --> 00:09:01,880 Prepare the sedan chair, to the Prince of Qi's residence. 178 00:09:02,360 --> 00:09:02,800 Yes. 179 00:09:25,640 --> 00:09:26,280 Boss! 180 00:09:27,240 --> 00:09:27,800 Hello. 181 00:09:29,440 --> 00:09:30,000 Young Master? 182 00:09:30,280 --> 00:09:33,160 Is this all the goods you have here? 183 00:09:34,160 --> 00:09:36,400 May I ask what kind of goods you're looking for? 184 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 I heard from Young Master Zhao 185 00:09:41,440 --> 00:09:43,560 that you have more than just these goods here. 186 00:09:45,040 --> 00:09:46,720 Could it be that I heard wrong? 187 00:09:47,400 --> 00:09:49,040 So you are a friend of Young Master Zhao's. 188 00:09:49,080 --> 00:09:50,120 My apologies. 189 00:09:56,400 --> 00:09:58,840 I wonder if these goods are enough? 190 00:10:05,440 --> 00:10:05,960 Boss! 191 00:10:07,160 --> 00:10:07,720 Sir. 192 00:10:08,120 --> 00:10:09,600 Why did you take it out and then put it back? 193 00:10:09,600 --> 00:10:10,760 Young Master, I'm sorry. 194 00:10:11,000 --> 00:10:12,360 We don't have any other goods here. 195 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 No, I saw what you just took out. 196 00:10:14,800 --> 00:10:16,560 Just now? I didn't take anything out at all. 197 00:10:16,840 --> 00:10:17,960 Sorry, Young Master. 198 00:10:18,120 --> 00:10:19,200 I have some urgent business to attend to 199 00:10:19,320 --> 00:10:20,240 and must close the shop immediately. 200 00:10:20,600 --> 00:10:22,320 Please leave as soon as possible. 201 00:10:22,760 --> 00:10:23,320 Wang Quan, 202 00:10:23,680 --> 00:10:25,400 see the guest out. 203 00:10:25,760 --> 00:10:26,600 - You are... - Young master, please. 204 00:10:27,000 --> 00:10:28,480 How... 205 00:10:38,640 --> 00:10:40,280 Stop pacing. 206 00:10:40,320 --> 00:10:41,360 Sit down for a while. 207 00:10:42,320 --> 00:10:44,040 She won't have any trouble, right? 208 00:10:46,320 --> 00:10:48,640 I thought you were worried about the mole. 209 00:10:48,880 --> 00:10:51,280 Turns out you're preoccupied with Miss Peng. 210 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 Go away. 211 00:10:54,440 --> 00:10:55,080 I'm back. 212 00:10:56,360 --> 00:10:57,200 Ziqi. 213 00:10:57,680 --> 00:10:59,160 You're back. Are you alright? 214 00:11:00,080 --> 00:11:01,720 Sit. 215 00:11:02,120 --> 00:11:03,600 Have a cup of tea. 216 00:11:03,840 --> 00:11:04,520 Were you frightened? 217 00:11:04,680 --> 00:11:05,960 Go away. Go cool off somewhere. 218 00:11:10,320 --> 00:11:11,200 We've been investigating for so long, 219 00:11:11,880 --> 00:11:13,160 but haven't found any leads. 220 00:11:13,680 --> 00:11:14,400 What do you think? 221 00:11:15,000 --> 00:11:15,920 Could it be that among us, 222 00:11:15,920 --> 00:11:17,400 there's no mole at all? 223 00:11:17,920 --> 00:11:18,960 Impossible. 224 00:11:19,360 --> 00:11:20,640 If there were no mole, 225 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 how could the antique shop owner 226 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 suddenly cancel the deal, 227 00:11:24,360 --> 00:11:26,280 and even close his doors to customers? 228 00:11:26,640 --> 00:11:29,080 Someone must have leaked the news. 229 00:11:29,360 --> 00:11:30,640 But now the news is leaked, 230 00:11:31,680 --> 00:11:32,960 and the mole hasn't been found. 231 00:11:33,600 --> 00:11:35,160 Obtaining Prince Qi's evidence again 232 00:11:36,480 --> 00:11:37,760 would be too difficult. 233 00:11:38,080 --> 00:11:39,840 By the way, where's Miss Xie? 234 00:11:40,120 --> 00:11:41,360 Why is it that since we came here, 235 00:11:41,480 --> 00:11:43,160 Miss Xie has never shown her face? 236 00:11:43,360 --> 00:11:44,160 Xie? 237 00:11:44,480 --> 00:11:46,040 She let us do our business, 238 00:11:46,320 --> 00:11:47,200 she does hers. 239 00:11:48,240 --> 00:11:49,320 Not just Xie Xie, 240 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 even Xia Xun is elusive. 241 00:11:50,640 --> 00:11:52,320 He entered the city ahead of us to gather intelligence, 242 00:11:52,360 --> 00:11:53,920 and hasn't given us any news so far. 243 00:11:54,440 --> 00:11:55,160 What do you think? 244 00:11:55,440 --> 00:11:56,600 What should we do now? 245 00:11:57,080 --> 00:11:58,600 If Prince Qi stays put, 246 00:11:58,720 --> 00:11:59,960 how will we report back? 247 00:12:00,320 --> 00:12:02,480 By the way, Brother Xia... 248 00:12:03,080 --> 00:12:03,800 Pigeon message. 249 00:12:10,600 --> 00:12:12,640 Younger Brother Xia wants us to go along with the plan. 250 00:12:13,000 --> 00:12:14,440 Then he'll lure the snake out of its hole. 251 00:12:14,680 --> 00:12:15,520 I understand. 252 00:12:16,360 --> 00:12:16,960 Think about it. 253 00:12:17,440 --> 00:12:20,080 If Prince Qi knows he's being watched by His Majesty, 254 00:12:20,240 --> 00:12:22,360 and could be in danger at any moment, what would he do? 255 00:12:22,760 --> 00:12:25,480 He would definitely first sell off 256 00:12:26,440 --> 00:12:27,200 anything that could incriminate him. 257 00:12:28,640 --> 00:12:30,040 If the jewelry store's buyer 258 00:12:30,080 --> 00:12:31,880 has no one or no spare money 259 00:12:32,080 --> 00:12:33,760 to purchase Prince Qi's batch of goods, 260 00:12:34,000 --> 00:12:35,560 then Prince Qi will be left with no way out. 261 00:12:35,680 --> 00:12:37,920 He might give up or shift his focus. 262 00:12:38,360 --> 00:12:38,960 Brilliant! 263 00:12:40,240 --> 00:12:41,320 Indeed brilliant! 264 00:12:42,000 --> 00:12:44,440 Younger Brother Xia is truly resourceful. 265 00:12:48,320 --> 00:12:49,200 However, 266 00:12:49,240 --> 00:12:51,400 I know what you're worried about. 267 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 You're worried about 268 00:12:53,120 --> 00:12:55,200 how to make the antique shop's buyer 269 00:12:55,360 --> 00:12:57,120 not purchase Prince of Qi's batch of goods. 270 00:12:58,480 --> 00:13:00,600 Have you forgotten 271 00:13:01,000 --> 00:13:01,760 what Brother Xia 272 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 had us do in advance earlier? 273 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 No wonder. 274 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 Young Master, this is 275 00:13:19,800 --> 00:13:21,880 Coral Bear's Paw. 276 00:13:22,720 --> 00:13:25,000 Gently. What are you doing? 277 00:13:25,360 --> 00:13:26,760 Do you want everyone to know? 278 00:13:27,480 --> 00:13:28,360 Let me tell you, 279 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 these were specially obtained by my brother. 280 00:13:33,680 --> 00:13:35,520 As long as you sell them at a good price, 281 00:13:35,880 --> 00:13:38,080 you won't be short on benefits. 282 00:13:38,320 --> 00:13:40,040 Young Master, to be honest, 283 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 business is very difficult these days. 284 00:13:42,880 --> 00:13:44,960 But, your goods are so valuable, 285 00:13:45,000 --> 00:13:45,640 I'm afraid... 286 00:13:47,680 --> 00:13:49,000 Afraid of what? 287 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Businessmen, 288 00:13:52,200 --> 00:13:54,120 how can you make money without taking risks? 289 00:13:55,320 --> 00:13:57,560 I know times are tough now. 290 00:13:58,280 --> 00:14:00,480 Then, we won't set a price for you. 291 00:14:00,600 --> 00:14:03,920 You just need to move this batch of goods 292 00:14:04,560 --> 00:14:05,200 and that's it. 293 00:14:05,800 --> 00:14:06,480 Of course, 294 00:14:06,880 --> 00:14:08,880 if you're unwilling, 295 00:14:08,880 --> 00:14:11,040 there are many others waiting for us. 296 00:14:11,880 --> 00:14:13,600 Don't regret it later. 297 00:14:14,440 --> 00:14:15,120 Don't forget, 298 00:14:15,560 --> 00:14:19,200 these are all rare and top-quality items. 299 00:14:19,480 --> 00:14:22,120 Miss this chance, and there won't be another. 300 00:14:22,160 --> 00:14:23,960 Young Master, rest assured. 301 00:14:24,200 --> 00:14:26,200 I'll sell them for a good price. 302 00:14:26,440 --> 00:14:27,320 I'll go right away. 303 00:14:38,440 --> 00:14:39,120 Brother Ximen, 304 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 now you understand the purpose behind Brother Xia having you 305 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 secretly purchase the Coral Bear's Paw, right? 306 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 I buy and you sell. 307 00:14:49,000 --> 00:14:49,720 This scheme, 308 00:14:50,360 --> 00:14:52,160 only Younger Brother Xia could have come up with it. 309 00:14:56,440 --> 00:14:57,000 Your Highness, 310 00:14:57,280 --> 00:14:58,440 I have already given the order 311 00:14:58,440 --> 00:14:59,840 to stop all transactions. 312 00:15:01,760 --> 00:15:03,240 If the Emperor wants to punish me, 313 00:15:03,680 --> 00:15:05,560 nothing we do will be of any use. 314 00:15:06,640 --> 00:15:08,280 Your Highness, while that may be true, 315 00:15:08,520 --> 00:15:10,120 during such a critical and dangerous time, 316 00:15:10,280 --> 00:15:11,960 it's best for us to lay low and avoid attention. 317 00:15:14,000 --> 00:15:14,520 Then... 318 00:15:16,480 --> 00:15:18,320 Reporting to Prince of Qi, Xia Xun requests an audience. 319 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 What does he want? 320 00:15:22,120 --> 00:15:22,880 Could he... 321 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 come here to test me? 322 00:15:26,200 --> 00:15:26,760 Leave. 323 00:15:27,200 --> 00:15:27,680 Yes. 324 00:15:28,600 --> 00:15:29,160 Show him in quickly. 325 00:15:29,320 --> 00:15:29,760 Yes. 326 00:15:32,360 --> 00:15:32,880 Please. 327 00:15:34,720 --> 00:15:35,400 Xia Xun. 328 00:15:36,160 --> 00:15:36,960 Your Highness, Prince of Qi. 329 00:15:38,800 --> 00:15:40,160 I am truly ashamed to face you. 330 00:15:40,800 --> 00:15:41,600 Why do you say that? 331 00:15:43,600 --> 00:15:44,280 All of you, leave. 332 00:15:44,560 --> 00:15:45,200 Yes. 333 00:15:48,720 --> 00:15:49,440 Sit. 334 00:15:52,560 --> 00:15:53,160 Xia Xun, 335 00:15:55,080 --> 00:15:57,200 what brings you here today? 336 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 Your Highness, you are unaware. 337 00:15:59,520 --> 00:16:01,160 The Emperor has already set his sights on you. 338 00:16:02,000 --> 00:16:03,040 I have been ordered to come here this time 339 00:16:05,240 --> 00:16:06,440 to search for evidence 340 00:16:07,120 --> 00:16:08,320 of your smuggling. 341 00:16:08,520 --> 00:16:10,040 Who told you such nonsense? 342 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 How could I possibly be smuggling? 343 00:16:12,640 --> 00:16:13,720 Why would the Emperor target me? 344 00:16:17,160 --> 00:16:17,920 Do you know 345 00:16:19,120 --> 00:16:21,240 that recently, some 346 00:16:21,240 --> 00:16:23,680 rare treasures like coral and bear paws have appeared on the market? 347 00:16:24,040 --> 00:16:26,600 These are not things wealthy families possess. 348 00:16:27,920 --> 00:16:28,440 Your Highness, 349 00:16:29,320 --> 00:16:30,480 the deeper meaning behind this... 350 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 Can't you sense it? 351 00:16:34,200 --> 00:16:34,960 Xia Xun, 352 00:16:36,360 --> 00:16:37,600 are all these things true? 353 00:16:38,600 --> 00:16:39,360 Then why would you 354 00:16:39,400 --> 00:16:41,080 take such a great risk to inform me? 355 00:16:44,680 --> 00:16:45,880 The matter of the Prince of Wu... 356 00:16:47,640 --> 00:16:49,360 I presume Your Highness has heard about it. 357 00:16:50,360 --> 00:16:51,480 The Prince of Wu was virtuous and wise, 358 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 yet he ended up with such a fate. 359 00:16:55,360 --> 00:16:56,680 Now the Emperor has ordered me to watch you. 360 00:16:59,120 --> 00:17:01,280 You must understand the implication, right? 361 00:17:04,360 --> 00:17:06,200 Given our past acquaintance, 362 00:17:07,200 --> 00:17:08,800 I truly couldn't bear it, 363 00:17:09,560 --> 00:17:11,360 and risked my life to warn you. 364 00:17:16,080 --> 00:17:17,560 If Your Highness doesn't believe me, 365 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 I shall take my leave. 366 00:17:20,880 --> 00:17:21,760 But Your Highness, 367 00:17:23,560 --> 00:17:24,640 the current Emperor 368 00:17:24,640 --> 00:17:26,520 is no longer a child. 369 00:17:29,680 --> 00:17:30,760 Are you telling the truth? 370 00:17:32,760 --> 00:17:34,200 The Prince of Wu's case 371 00:17:35,160 --> 00:17:36,680 is a lesson from the past. 372 00:17:39,880 --> 00:17:40,720 So you're saying 373 00:17:42,280 --> 00:17:43,880 I'm next in line? 374 00:17:45,880 --> 00:17:46,640 Your Highness, 375 00:17:48,640 --> 00:17:50,040 I dare to offer my humble advice. 376 00:17:51,760 --> 00:17:53,360 I urge Your Highness to make plans early. 377 00:17:54,920 --> 00:17:56,120 This smuggling matter 378 00:17:57,320 --> 00:17:58,520 is no trivial affair. 379 00:18:00,240 --> 00:18:00,920 Xia Xun. 380 00:18:02,240 --> 00:18:03,720 You have done me a great favor. 381 00:18:04,440 --> 00:18:06,040 I will certainly keep this in mind. 382 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 It's just that Your Highness is the Emperor's uncle. 383 00:18:14,720 --> 00:18:15,320 I 384 00:18:17,760 --> 00:18:19,240 truly can't bear to see 385 00:18:19,280 --> 00:18:20,560 the Emperor take action against you. 386 00:18:20,800 --> 00:18:21,960 I only hope the Emperor 387 00:18:23,200 --> 00:18:24,880 still recognizes me as his uncle. 388 00:18:40,080 --> 00:18:40,960 Mr. Xie, 389 00:18:41,720 --> 00:18:43,600 the Emperor already knows about my affairs. 390 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 If it weren't for Xia Xun giving me a heads-up, 391 00:18:47,120 --> 00:18:48,280 I'm afraid I would now 392 00:18:48,440 --> 00:18:51,200 share the same fate as the Prince of Wu. 393 00:18:53,560 --> 00:18:54,200 Your Highness, 394 00:18:54,600 --> 00:18:55,480 as per your instructions, 395 00:18:55,720 --> 00:18:57,360 all mouths have been silenced. 396 00:19:00,680 --> 00:19:01,240 Xie, 397 00:19:02,200 --> 00:19:05,520 what should I do with all these treasures? 398 00:19:08,040 --> 00:19:08,680 Your Highness, 399 00:19:09,000 --> 00:19:10,920 all these items must be disposed of quickly. 400 00:19:11,240 --> 00:19:13,000 Otherwise, they'll bring disaster upon you. 401 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 What nonsense are you talking? 402 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Every single one of these is priceless. 403 00:19:17,000 --> 00:19:18,360 You want me to throw them all away? 404 00:19:19,000 --> 00:19:19,640 Your Highness, 405 00:19:19,720 --> 00:19:21,160 if you insist on keeping these things, 406 00:19:21,720 --> 00:19:23,400 it'll bring you nothing but harm. 407 00:19:24,680 --> 00:19:25,960 I understand what you mean, 408 00:19:26,280 --> 00:19:27,200 but... this... 409 00:19:30,240 --> 00:19:31,160 I can't bear to part with them. 410 00:19:36,040 --> 00:19:37,440 The Emperor hasn't moved against me yet. 411 00:19:37,880 --> 00:19:39,000 You take these treasures 412 00:19:40,040 --> 00:19:40,760 and transfer them overnight. 413 00:19:41,240 --> 00:19:41,920 Leave tonight. 414 00:19:42,000 --> 00:19:42,760 Leave tonight. 415 00:19:43,160 --> 00:19:45,280 Don't worry, I'll prepare carriages for you. 416 00:19:46,000 --> 00:19:47,560 As long as you handle this matter properly, 417 00:19:48,040 --> 00:19:49,160 you won't be short of rewards. 418 00:19:51,000 --> 00:19:51,880 I obey your command. 419 00:19:52,160 --> 00:19:52,880 Go. 420 00:20:07,280 --> 00:20:08,080 There's news. 421 00:20:12,200 --> 00:20:13,440 You two, move faster! 422 00:20:16,040 --> 00:20:16,480 Be careful! 423 00:20:22,040 --> 00:20:22,920 Hurry, hurry! 424 00:20:23,120 --> 00:20:23,960 Gently. 425 00:20:25,040 --> 00:20:26,400 Quick. 426 00:20:28,200 --> 00:20:30,080 Fortunately, I bribed your maid, 427 00:20:30,440 --> 00:20:31,720 who told me you were planning to take 428 00:20:31,720 --> 00:20:32,920 these treasures and leave tonight. 429 00:20:33,160 --> 00:20:35,440 Otherwise, letting such a big fish slip away 430 00:20:35,720 --> 00:20:36,960 would have left me with endless regret. 431 00:20:58,160 --> 00:20:58,920 Tell me, 432 00:20:59,200 --> 00:21:00,560 is Xia Xun so certain 433 00:21:00,560 --> 00:21:02,960 Prince of Qi will definitely leave the city to transfer his goods tonight? 434 00:21:03,640 --> 00:21:05,120 You don't trust your brother that much? 435 00:21:05,160 --> 00:21:05,640 It's not that. 436 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 I'm just worried. 437 00:21:31,040 --> 00:21:31,760 Xie Xie! 438 00:21:34,560 --> 00:21:35,760 Stop! Don't shoot. 439 00:21:44,800 --> 00:21:45,600 Younger Brother Xia! 440 00:21:47,720 --> 00:21:48,320 Younger Brother Xia! 441 00:21:48,520 --> 00:21:49,160 Miss Xie. 442 00:21:51,720 --> 00:21:53,200 What are you doing? 443 00:21:53,640 --> 00:21:54,920 Are you okay? 444 00:22:00,280 --> 00:22:02,200 I told you not to come. Why did you come? 445 00:22:04,440 --> 00:22:05,920 Alright. 446 00:22:06,280 --> 00:22:06,880 Fine. 447 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Go check the carriage. 448 00:22:09,680 --> 00:22:10,800 Then we'll go take a look first. 449 00:22:12,560 --> 00:22:13,320 Let's go. 450 00:22:18,560 --> 00:22:20,400 Are you willing to risk your life just to make money? 451 00:22:23,880 --> 00:22:26,000 I just don't want to see you helping the Emperor 452 00:22:26,160 --> 00:22:27,280 harm his uncles anymore. 453 00:22:30,800 --> 00:22:31,920 Keep your voice down. 454 00:22:33,240 --> 00:22:34,280 Don't let them hear. 455 00:22:35,160 --> 00:22:36,880 What if they hear? 456 00:22:37,000 --> 00:22:38,640 Aren't you just following orders, 457 00:22:38,640 --> 00:22:40,240 daring to do anything without concealment? 458 00:22:43,760 --> 00:22:45,240 Listen, whether you believe me or not, 459 00:22:45,680 --> 00:22:46,800 as an Imperial Guard, 460 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 I must obey the Emperor's orders. 461 00:22:49,280 --> 00:22:50,080 But you should know, 462 00:22:50,120 --> 00:22:51,280 I'm a man of conscience. 463 00:22:52,280 --> 00:22:54,080 I wion't do anything against my conscience. 464 00:22:54,760 --> 00:22:55,920 Whether it's the Prince of Wu or Prince of Qi, 465 00:22:56,280 --> 00:22:58,120 in my mind, I treat them equally. 466 00:22:59,040 --> 00:23:00,440 The Emperor orders me to investigate, 467 00:23:00,920 --> 00:23:01,720 can I not investigate? 468 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 I'm sorry. 469 00:23:04,800 --> 00:23:07,240 I thought you were also greedy for vanity, 470 00:23:07,280 --> 00:23:08,800 that's why you did this. 471 00:23:09,560 --> 00:23:10,960 After my family had trouble, 472 00:23:11,040 --> 00:23:12,760 a bunch of unfamiliar relatives appeared around me, 473 00:23:12,760 --> 00:23:14,000 plundering my home empty. 474 00:23:14,200 --> 00:23:15,240 There are too many bitter stories. 475 00:23:15,240 --> 00:23:16,560 I couldn't finish telling them in one night. 476 00:23:16,920 --> 00:23:17,480 So, 477 00:23:18,680 --> 00:23:19,240 that's why 478 00:23:19,520 --> 00:23:22,160 I particularly dislike what the Emperor is doing now. 479 00:23:25,880 --> 00:23:26,440 Younger Brother Xia. 480 00:23:28,280 --> 00:23:28,920 Younger Brother Xia. 481 00:23:28,920 --> 00:23:29,360 How did it go? 482 00:23:30,040 --> 00:23:31,480 Catching him doesn't take much effort. 483 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 It's those Imperial Guards, 484 00:23:32,720 --> 00:23:34,640 their eyes glazed over at the sight of treasures. 485 00:23:34,800 --> 00:23:36,000 But with Ji Gang and Ziqi, 486 00:23:36,360 --> 00:23:37,000 I'm very reassured. 487 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Everything is accounted? 488 00:23:38,760 --> 00:23:39,600 Not a single item missing. 489 00:23:43,360 --> 00:23:44,680 Squire Xie has already confessed 490 00:23:45,000 --> 00:23:47,520 to buying and selling smuggled rare antiques for the Prince of Qi. 491 00:23:51,320 --> 00:23:52,520 This is his list of contraband. 492 00:23:55,400 --> 00:23:56,280 According to him, 493 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 the Prince of Qi, under the guise of building mansion, 494 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 has been amassing wealth everywhere, 495 00:24:00,280 --> 00:24:01,520 violating the Late Emperor's decree, 496 00:24:01,600 --> 00:24:03,200 and engaging in smuggling contraband. 497 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 He collected so much money, 498 00:24:09,240 --> 00:24:11,280 yet there's no sign of a new princely mansion. 499 00:24:11,720 --> 00:24:13,200 What did he use the money for? 500 00:24:13,560 --> 00:24:14,280 The reason for this should be 501 00:24:14,320 --> 00:24:16,120 much more interesting than just smuggling. 502 00:24:17,600 --> 00:24:18,800 What do you think it could be? 503 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 Because Prince Qi privately 504 00:24:21,600 --> 00:24:23,920 smuggled military horses with the intent to rebel. 505 00:24:28,760 --> 00:24:29,320 Ji Gang, 506 00:24:30,040 --> 00:24:31,560 you've done a splendid job. 507 00:24:33,280 --> 00:24:34,720 With this confession, 508 00:24:38,440 --> 00:24:40,040 Prince Qi's fate is sealed. 509 00:24:45,360 --> 00:24:46,960 I'm the Emperor's own uncle. 510 00:24:47,000 --> 00:24:48,120 I refuse to believe it. 511 00:24:48,760 --> 00:24:50,520 What are you doing? Get out! 512 00:24:50,720 --> 00:24:52,000 There is an imperial edict here. 513 00:25:07,240 --> 00:25:08,680 Xia Xun is truly strange. 514 00:25:09,280 --> 00:25:11,520 When Prince Qi forced him to do evil deeds, 515 00:25:12,480 --> 00:25:14,400 it would have been good enough if he didn't kick him while he was down. 516 00:25:15,000 --> 00:25:16,840 Why would we need to send him these? 517 00:25:17,440 --> 00:25:18,960 Younger Brother Xia is a man who values loyalty. 518 00:25:19,720 --> 00:25:20,880 He remembers the care Prince Qi showed him 519 00:25:20,880 --> 00:25:22,000 back in Qingzhou. 520 00:25:22,640 --> 00:25:24,360 Now that Prince Qi has become a prisoner, 521 00:25:25,080 --> 00:25:26,800 and since he's being held in his place, 522 00:25:27,000 --> 00:25:28,360 he can offer some care if possible. 523 00:25:30,360 --> 00:25:33,120 Alright, I'll go in alone. 524 00:25:33,560 --> 00:25:36,000 It's too bloody inside, you shouldn't go. 525 00:25:36,160 --> 00:25:37,000 Just wait for me here. 526 00:25:37,040 --> 00:25:37,480 Okay. 527 00:25:42,120 --> 00:25:42,680 Brother. 528 00:25:43,480 --> 00:25:44,000 Token. 529 00:25:48,600 --> 00:25:49,960 My rank is much higher than yours. 530 00:25:50,880 --> 00:25:51,560 Go ahead. 531 00:25:53,440 --> 00:25:54,120 Thank you. 532 00:26:04,680 --> 00:26:05,760 My lord. 533 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 Appreciate it. 534 00:26:07,000 --> 00:26:07,920 It's too dark in here. 535 00:26:07,920 --> 00:26:08,800 Be careful. 536 00:26:08,840 --> 00:26:10,200 Lord has some questions for you. 537 00:26:10,240 --> 00:26:10,920 Answer them well. 538 00:26:11,840 --> 00:26:12,400 Appreciate it. 539 00:26:12,440 --> 00:26:13,000 Take your time. 540 00:26:13,400 --> 00:26:14,000 Okay. 541 00:26:31,120 --> 00:26:31,760 Your Highness, 542 00:26:33,200 --> 00:26:33,840 Your Highness, 543 00:26:34,440 --> 00:26:35,680 an old friend has asked me to 544 00:26:36,160 --> 00:26:37,400 bring you some things. 545 00:26:37,840 --> 00:26:38,440 Who? 546 00:26:39,040 --> 00:26:39,760 Xia Xun. 547 00:26:41,400 --> 00:26:42,240 Xia Xun? 548 00:26:43,600 --> 00:26:44,880 Xia Xun still remembers me? 549 00:26:46,280 --> 00:26:46,960 Xia Xun! 550 00:26:47,080 --> 00:26:48,320 Your Highness, please. 551 00:27:19,000 --> 00:27:19,640 Your Highness, 552 00:27:20,040 --> 00:27:21,960 regarding those charges Squire Xie mentioned, 553 00:27:22,640 --> 00:27:24,040 you don't have to admit. 554 00:27:26,880 --> 00:27:27,760 That scoundrel... 555 00:27:32,120 --> 00:27:34,040 The Emperor will try any method 556 00:27:34,920 --> 00:27:36,440 to have me reduced to a commoner. 557 00:27:38,600 --> 00:27:39,360 Enough. 558 00:27:41,520 --> 00:27:42,720 Without that Xie Chuanzhong, 559 00:27:44,000 --> 00:27:46,200 the Emperor would have sent someone else to convict me. 560 00:27:59,400 --> 00:28:00,280 I originally thought 561 00:28:00,600 --> 00:28:02,320 I'd get off with some minor, non-painful 562 00:28:03,200 --> 00:28:04,360 corruption charges. 563 00:28:05,440 --> 00:28:07,920 The Emperor would think I'm just greedy for comfort and pleasure 564 00:28:08,640 --> 00:28:09,640 and let me go. 565 00:28:10,520 --> 00:28:11,680 I never expected 566 00:28:12,640 --> 00:28:14,480 to still end up in this situation. 567 00:28:16,760 --> 00:28:18,400 Adversity reveals true friendship. 568 00:28:19,920 --> 00:28:20,960 Nowadays, 569 00:28:22,480 --> 00:28:23,680 only Xia Xun 570 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 still remembers my kindness. 571 00:28:48,440 --> 00:28:49,320 Take a look. 572 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 Prince of Dai rushed here posthaste 573 00:28:51,760 --> 00:28:54,160 just to send me this to scold me, 574 00:28:55,080 --> 00:28:57,680 saying I disregard family ties 575 00:28:58,000 --> 00:28:59,280 and make things difficult for them. 576 00:29:01,560 --> 00:29:03,400 If I truly disregarded family ties, 577 00:29:03,520 --> 00:29:04,960 I would have dealt with them long ago. 578 00:29:05,840 --> 00:29:07,320 Would I have sent the Imperial Guards to investigate? 579 00:29:08,440 --> 00:29:09,920 This was clearly giving them a chance. 580 00:29:10,680 --> 00:29:12,320 They say I'm insincere. 581 00:29:13,320 --> 00:29:16,000 What more do they want me to do? 582 00:29:17,680 --> 00:29:18,320 Your Majesty, 583 00:29:19,760 --> 00:29:21,680 Prince of Qi becoming a prisoner 584 00:29:22,320 --> 00:29:24,600 is already an unchangeable fact. 585 00:29:25,560 --> 00:29:28,120 Prince of Dai doesn't reflect on his own actions 586 00:29:28,920 --> 00:29:31,800 and still dares to provoke Your Majesty so arrogantly. 587 00:29:32,800 --> 00:29:36,400 It seems, to ensure the empire's absolute safety, 588 00:29:37,640 --> 00:29:40,560 Your Majesty can no longer spare him. 589 00:29:45,680 --> 00:29:48,920 All women should understand etiquette. 590 00:29:49,760 --> 00:29:53,520 When female guests visit, arrange seating. 591 00:29:54,320 --> 00:29:58,440 Tidy your clothes, walk gently and slowly. 592 00:29:59,480 --> 00:30:03,560 Keep your hands together, speak softly, invite them through the courtyard. 593 00:30:04,160 --> 00:30:07,960 When greeting, address them properly. 594 00:30:12,000 --> 00:30:12,800 Changjuan, 595 00:30:14,080 --> 00:30:15,520 you've just been betrothed. 596 00:30:16,320 --> 00:30:17,960 Why are you still so focused on adornment? 597 00:30:19,160 --> 00:30:20,600 Wearing a sachet at your waist, 598 00:30:21,080 --> 00:30:23,960 and embroidered with gold and jade. 599 00:30:24,040 --> 00:30:24,560 I... 600 00:30:31,760 --> 00:30:32,600 Xu Miaojin, 601 00:30:33,000 --> 00:30:35,080 how about a woman's proper appearance? 602 00:30:35,080 --> 00:30:36,120 Tell me. 603 00:30:37,560 --> 00:30:38,000 Recite. 604 00:30:48,400 --> 00:30:52,160 All women should first establish their character. 605 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 The method of establishing character... 606 00:31:00,080 --> 00:31:01,600 Establishing character... 607 00:31:04,400 --> 00:31:08,280 Purity makes the body clean, chastity makes the body. 608 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Chastity brings honor to the body. 609 00:31:10,720 --> 00:31:12,960 Alright. 610 00:31:13,120 --> 00:31:13,920 No need to recite? 611 00:31:14,080 --> 00:31:14,960 Rest for a while. 612 00:31:15,200 --> 00:31:16,280 We'll continue later. 613 00:31:22,280 --> 00:31:22,760 Minger, 614 00:31:22,760 --> 00:31:23,960 what a clever idea you came up with. 615 00:31:24,000 --> 00:31:25,160 Even the Palace Matron was fooled. 616 00:31:25,160 --> 00:31:25,720 Of course. 617 00:31:26,040 --> 00:31:27,760 This young lady only needs to use a little trick, 618 00:31:27,760 --> 00:31:28,840 how could I not fool her? 619 00:31:28,840 --> 00:31:30,240 But don't forget you promised me 620 00:31:30,400 --> 00:31:31,760 to take me to tour Mochou Lake. 621 00:31:31,880 --> 00:31:33,560 And take me to Yuejiang Tower for a meal. 622 00:31:33,800 --> 00:31:34,960 Not just you. 623 00:31:35,240 --> 00:31:37,960 Everyone here, I'm treating you all. 624 00:31:38,080 --> 00:31:39,120 Great. 625 00:31:41,080 --> 00:31:42,000 Sis Minger. 626 00:31:43,040 --> 00:31:43,720 What's wrong? 627 00:31:43,840 --> 00:31:45,160 The Emperor yelled at me. 628 00:31:45,520 --> 00:31:46,520 What happened to the Emperor? 629 00:31:46,880 --> 00:31:48,000 Someone must have made him angry. 630 00:31:48,160 --> 00:31:49,800 There was an old man with a white beard. 631 00:31:50,000 --> 00:31:52,680 Saying something about not being able to arrest the Prince of Dai. 632 00:31:52,680 --> 00:31:53,560 And the Prince of Wu. 633 00:31:53,880 --> 00:31:55,280 Baoqing, explain clearly. 634 00:31:55,680 --> 00:31:57,840 Someone wants to arrest the Prince of Dai? Why? 635 00:32:00,720 --> 00:32:01,640 I'm going to see the Emperor. 636 00:32:01,920 --> 00:32:02,840 I must get to the bottom of this. 637 00:32:03,320 --> 00:32:04,360 For no reason at all, 638 00:32:04,520 --> 00:32:05,360 why are they arresting my second sister 639 00:32:05,400 --> 00:32:06,280 and brother-in-law? 640 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 Why is there no one who can understand 641 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 my sincere intentions? 642 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 I just want 643 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 to eliminate future troubles forever, 644 00:32:28,440 --> 00:32:29,640 to protect Great Ming, 645 00:32:29,880 --> 00:32:33,000 for thousands of generations, unchanging for eternity. 646 00:32:33,160 --> 00:32:34,320 Get out of my way! 647 00:32:34,320 --> 00:32:34,840 Princess, 648 00:32:35,120 --> 00:32:36,320 the Emperor is in a rage right now. 649 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 You can't enter. 650 00:32:38,440 --> 00:32:39,000 Princess. 651 00:32:39,840 --> 00:32:41,120 If the Emperor is angry every day, 652 00:32:41,240 --> 00:32:42,400 then he won't hold court every day. 653 00:32:42,880 --> 00:32:43,800 Go in and announce. 654 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 If you don't go, then get out of my way. 655 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 This servant dares not enter. 656 00:32:48,080 --> 00:32:48,920 Xu Miaojin! 657 00:32:52,920 --> 00:32:54,080 Xu Miaojin pays respects to the Emperor. 658 00:32:54,200 --> 00:32:56,920 You're far too presumptuous! 659 00:32:57,120 --> 00:32:58,960 What kind of behaviour is this? 660 00:32:59,120 --> 00:33:00,840 I'm here to plead for the injustice against my second sister. 661 00:33:00,840 --> 00:33:01,280 You... 662 00:33:12,080 --> 00:33:12,960 Matters of state 663 00:33:13,320 --> 00:33:14,880 are not for a woman like you to meddle in! 664 00:33:15,000 --> 00:33:16,840 Why does Your Majesty evade the issue? 665 00:33:17,000 --> 00:33:18,120 Are you at a loss for words? 666 00:33:18,120 --> 00:33:18,560 You... 667 00:33:26,800 --> 00:33:27,840 Guards! 668 00:33:27,920 --> 00:33:28,600 Pull her out. 669 00:33:28,640 --> 00:33:29,720 Answer me, Your Majesty! 670 00:33:29,720 --> 00:33:30,240 Princess, let's go. 671 00:33:30,280 --> 00:33:30,840 Let go of me! 672 00:33:30,920 --> 00:33:32,680 - Your Majesty! - Princess, let's go! 673 00:33:34,080 --> 00:33:36,280 Summon the Duke of Wei to the court. 674 00:33:40,120 --> 00:33:41,600 So that's how you spoke to the Emperor? 675 00:33:41,800 --> 00:33:43,960 If he can do it, why can't I say it? 676 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 Truly worthy of being a descendant. 677 00:33:47,560 --> 00:33:49,600 You're amazing. I really admire you. 678 00:33:51,760 --> 00:33:54,520 I've also been feeling troubled lately. 679 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 The world has just been handed over to the Emperor. 680 00:33:59,680 --> 00:34:01,840 Wouldn't it be nice to have peace and prosperity? 681 00:34:02,320 --> 00:34:04,240 It has to stir up a storm of bloodshed. 682 00:34:04,480 --> 00:34:05,520 Take your second brother-in-law, for example. 683 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 Although he has some issues in managing his subordinates, 684 00:34:08,560 --> 00:34:11,440 he has no problems at all in defending the borders. 685 00:34:12,400 --> 00:34:15,320 Your eldest brother-in-law, for the sake of the court, 686 00:34:16,240 --> 00:34:17,240 has repeatedly made great military achievements. 687 00:34:19,760 --> 00:34:22,280 What has your eldest brother-in-law done wrong? 688 00:34:23,000 --> 00:34:24,600 Yet the Emperor still wants to deal with him. 689 00:34:25,480 --> 00:34:26,840 I'm just speculating. 690 00:34:27,920 --> 00:34:28,720 It may not necessarily happen. 691 00:34:29,000 --> 00:34:31,080 If the Emperor has done something wrong, 692 00:34:31,240 --> 00:34:32,840 as a minister, you should remonstrate. 693 00:34:33,000 --> 00:34:34,440 Why can't you speak out impartially and straightforwardly? 694 00:34:35,840 --> 00:34:36,440 Minger, 695 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 your three sisters 696 00:34:38,880 --> 00:34:40,080 are all princess consorts. 697 00:34:40,560 --> 00:34:42,120 Even if our Xu family remains silent, 698 00:34:42,360 --> 00:34:44,040 we have already incurred the Emperor's suspicion. 699 00:34:45,080 --> 00:34:46,360 Today, it's only because 700 00:34:46,360 --> 00:34:47,960 you are a girl, 701 00:34:48,240 --> 00:34:49,560 that if you go to the Emperor and say something, 702 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 he won't blame you. 703 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 But if I were to go and say it, 704 00:34:52,040 --> 00:34:53,400 that would be a crime. 705 00:34:54,040 --> 00:34:54,480 Then, 706 00:34:55,120 --> 00:34:56,960 when elder Brother is summoned by the Emperor, 707 00:34:57,800 --> 00:34:59,280 the Emperor won't do anything to him, will he? 708 00:35:00,040 --> 00:35:00,920 That shouldn't happen. 709 00:35:01,800 --> 00:35:03,920 The Emperor will probably just scold him severely 710 00:35:04,360 --> 00:35:05,280 to vent his anger. 711 00:35:08,120 --> 00:35:08,680 Master. 712 00:35:09,720 --> 00:35:12,480 Minger, you go hide for now. 713 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Elder Brother is furious right now. 714 00:35:14,080 --> 00:35:14,840 I'll test the waters. 715 00:35:17,440 --> 00:35:17,920 Elder Brother. 716 00:35:18,120 --> 00:35:19,840 Where's Younger Sister? 717 00:35:19,920 --> 00:35:21,400 What's wrong with you? 718 00:35:21,920 --> 00:35:23,400 Minger came back furious too. 719 00:35:23,440 --> 00:35:24,320 Who provoked you all? 720 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 She has the audacity. 721 00:35:26,440 --> 00:35:27,760 She even dared to scold the Emperor. 722 00:35:28,520 --> 00:35:29,400 The Emperor has issued an edict, 723 00:35:29,880 --> 00:35:30,880 confining her to the mansion. 724 00:35:31,240 --> 00:35:32,120 Until she is married, 725 00:35:32,320 --> 00:35:33,200 she isn't not allowed to leave the Xu residence. 726 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 Our Xu family's daughters 727 00:35:35,320 --> 00:35:36,920 can no longer form marital ties with the imperial family. 728 00:35:38,000 --> 00:35:38,720 In a few years, 729 00:35:39,400 --> 00:35:40,960 we'll find an ordinary family 730 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 and marry her off to settle the matter. 731 00:35:43,320 --> 00:35:45,160 Trying to lock me up won't do. 732 00:35:45,800 --> 00:35:47,280 It seems I have to escape first. 733 00:35:48,400 --> 00:35:49,440 Nowadays, the Prince of Yan 734 00:35:49,720 --> 00:35:52,080 is truly the big brother. 735 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Actually, the Emperor's actions 736 00:35:54,160 --> 00:35:55,440 are harmful and bring no benefit to the court. 737 00:35:57,440 --> 00:36:01,200 My lord, why don't you advise the Emperor? 738 00:36:04,840 --> 00:36:06,600 Our Imperial Guards have always had a bad reputation, 739 00:36:07,440 --> 00:36:09,760 and now we have those three incompetent strategists 740 00:36:10,280 --> 00:36:11,840 chattering incessantly by the Emperor's side. 741 00:36:12,560 --> 00:36:13,640 So 742 00:36:14,840 --> 00:36:16,760 we can't just wait for the Emperor 743 00:36:16,800 --> 00:36:18,040 to assign us tasks. 744 00:36:18,520 --> 00:36:20,880 We must take the initiative to volunteer and seek opportunities. 745 00:36:21,040 --> 00:36:22,120 After achieving great merits, 746 00:36:23,560 --> 00:36:25,320 why worry about the Emperor not favouring us? 747 00:36:27,040 --> 00:36:28,360 My lord, are you targeting the Prince of Yan? 748 00:36:33,880 --> 00:36:34,880 When I was in Beiping, 749 00:36:36,440 --> 00:36:38,520 I once saved the princess of the Zhongshan Prince's mansion. 750 00:36:38,800 --> 00:36:40,600 I've had dealings with everyone in the Prince of Yan's mansion. 751 00:36:41,480 --> 00:36:43,480 He is a cautious man with strict family discipline. 752 00:36:44,480 --> 00:36:45,880 Trying to catch his weak points 753 00:36:46,040 --> 00:36:47,280 is probably not that simple. 754 00:36:47,360 --> 00:36:48,360 I have my own methods. 755 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 I'll request the Emperor's decree to transfer you to Beiping. 756 00:36:53,040 --> 00:36:53,960 I'm going to Beiping? 757 00:36:54,280 --> 00:36:55,080 Yes. 758 00:36:56,480 --> 00:36:57,640 You are familiar with that place, 759 00:36:58,640 --> 00:37:00,560 and you know everyone in the Prince of Yan's mansion well. 760 00:37:01,240 --> 00:37:02,360 Now, all the princes 761 00:37:02,360 --> 00:37:04,080 are each feeling insecure and fearful. 762 00:37:04,640 --> 00:37:06,080 Every person coming from Jinling, 763 00:37:06,760 --> 00:37:07,800 they will think, 764 00:37:08,000 --> 00:37:09,840 is someone sent by the Emperor to deal with them. 765 00:37:10,640 --> 00:37:11,960 The Emperor's true intentions, 766 00:37:12,440 --> 00:37:13,800 how far he intends to go, 767 00:37:15,040 --> 00:37:16,760 the Prince of Yan can't immediately guess. 768 00:37:19,000 --> 00:37:20,800 Moreover, you're an old acquaintance of the Prince of Yan. 769 00:37:20,880 --> 00:37:22,320 If the Emperor sends you there this time, 770 00:37:22,600 --> 00:37:23,280 think about it. 771 00:37:24,320 --> 00:37:27,000 Would he pretend not to know your intentions for going? 772 00:37:27,480 --> 00:37:31,960 Would he use money and beautiful women to bribe you, 773 00:37:33,520 --> 00:37:35,760 to learn the Emperor's true intentions from you? 774 00:37:36,240 --> 00:37:37,320 My lord wants me to... 775 00:37:37,560 --> 00:37:38,560 I want you 776 00:37:40,600 --> 00:37:42,400 to ensure that the Prince of Yan bribes you. 777 00:37:42,880 --> 00:37:44,320 If he gives you money, take it. 778 00:37:44,440 --> 00:37:45,920 If he offers you beautiful women, accept them. 779 00:37:46,080 --> 00:37:49,640 I specifically permit you to defect to the Prince of Yan. 780 00:37:59,800 --> 00:38:01,200 I heard that Princess Minger 781 00:38:01,360 --> 00:38:02,760 barged into the Emperor's study 782 00:38:03,080 --> 00:38:04,320 and angered the Emperor. 783 00:38:04,800 --> 00:38:05,880 She is really bold. 784 00:38:06,520 --> 00:38:07,440 What's the big deal? 785 00:38:08,000 --> 00:38:09,360 If it were me, I would do the same. 786 00:38:11,640 --> 00:38:14,000 That's her brother-in-law. 787 00:38:14,920 --> 00:38:16,200 How can you say that about her? 788 00:38:16,840 --> 00:38:18,600 The reason my family declined 789 00:38:18,640 --> 00:38:21,000 is also because later generations disregarded affection and betrayed relatives. 790 00:38:21,120 --> 00:38:22,560 It is very similar to the current situation. 791 00:38:23,360 --> 00:38:25,200 Now the situation 792 00:38:25,360 --> 00:38:27,360 has turned from family matters into state affairs. 793 00:38:27,640 --> 00:38:30,240 Family members have become ruler and subjects. 794 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 If only we could leave this place from now on 795 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 and wander the world, how wonderful that would be. 796 00:38:41,280 --> 00:38:42,560 I'm going to Beiping tomorrow. 797 00:38:43,000 --> 00:38:44,640 Luo Kedi wants me to pretend to defect to the Prince of Yan 798 00:38:46,240 --> 00:38:47,520 and catch their weak points. 799 00:38:49,600 --> 00:38:51,760 Will you really listen to him? 800 00:38:52,800 --> 00:38:53,880 Of course I won't. 801 00:38:54,800 --> 00:38:57,600 From now on, there will be no more Xia Xun of the Imperial Guards. 802 00:39:00,120 --> 00:39:01,240 You must stay here. 803 00:39:01,920 --> 00:39:02,960 Take good care of yourself. 804 00:39:03,400 --> 00:39:05,840 Wait for me to return, and we'll travel the world together. 805 00:39:09,640 --> 00:39:12,360 I mean all of us will travel the world together. 806 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 Steamed buns! 807 00:39:42,520 --> 00:39:44,760 Hot and delicious! 808 00:39:47,080 --> 00:39:48,640 Miss, have a steamed bun! 809 00:39:49,120 --> 00:39:50,640 One coin for two, just out of the steamer! 810 00:39:50,640 --> 00:39:51,920 Delicious! 811 00:39:51,920 --> 00:39:53,080 How about it? Want one? 812 00:39:56,360 --> 00:39:57,640 Please wait a moment. 813 00:40:02,600 --> 00:40:05,080 I've heard that some people dine and dash, 814 00:40:05,760 --> 00:40:07,480 which means eating a meal without paying. 815 00:40:08,840 --> 00:40:10,520 As for how exactly they manage to do that, 816 00:40:10,920 --> 00:40:11,800 I don't know. 817 00:40:13,080 --> 00:40:14,360 But bullying this one 818 00:40:14,760 --> 00:40:16,840 is probably better than bullying these small vendors. 819 00:40:18,800 --> 00:40:20,560 Never mind, fill my stomach first. 820 00:40:22,440 --> 00:40:23,200 Here you go, enjoy. 821 00:40:27,640 --> 00:40:28,640 Enjoy your meal. 822 00:40:32,080 --> 00:40:32,800 Waiter! 823 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Miss, are you finished eating? 824 00:40:37,080 --> 00:40:37,600 I'm finished. 825 00:40:37,920 --> 00:40:39,760 But there's something I must tell you. 826 00:40:40,120 --> 00:40:40,960 I have no money. 827 00:40:41,080 --> 00:40:42,680 Miss, what kind of joke is this? 828 00:40:43,000 --> 00:40:45,360 I'm not joking with you. I really have no money. 829 00:40:45,360 --> 00:40:47,000 No, miss, look at me. 830 00:40:47,040 --> 00:40:49,560 I have an eighty-year-old mother and a nursing child. 831 00:40:49,680 --> 00:40:51,200 If you eat here without paying, 832 00:40:51,560 --> 00:40:53,120 the shopkeeper will definitely fine me. 833 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 Then what will I use to support my family? 834 00:40:55,800 --> 00:40:57,840 Miss, please don't make fun of me. 835 00:40:57,840 --> 00:40:58,720 Is that so? 836 00:40:59,640 --> 00:41:01,480 Then, do you know who my elder brother is? 837 00:41:01,840 --> 00:41:02,560 I don't know. 838 00:41:03,120 --> 00:41:05,400 I'll write you a note. 839 00:41:05,560 --> 00:41:07,000 You take the note and go find my elder brother. 840 00:41:07,320 --> 00:41:08,360 When he sees my note, 841 00:41:08,360 --> 00:41:09,600 he'll definitely give you the money. 842 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 May I ask where your esteemed brother lives? 843 00:41:10,920 --> 00:41:11,840 Zhongshan Prince's Mansion. 844 00:41:12,680 --> 00:41:14,560 Little girl, are you messing with me? 845 00:41:14,840 --> 00:41:16,760 To be honest, if you weren't a girl, 846 00:41:16,920 --> 00:41:18,600 I would have thrown you out long ago. 847 00:41:18,880 --> 00:41:19,280 You... 848 00:41:26,640 --> 00:41:29,560 Xia Xun! Help me pay the bill! 849 00:41:30,120 --> 00:41:30,800 Princess! 850 00:41:31,120 --> 00:41:32,800 Let go of me! 851 00:41:32,920 --> 00:41:33,600 Xia Xun! 852 00:41:33,640 --> 00:41:34,080 Stop! 853 00:41:35,520 --> 00:41:36,920 I'm not going back. 854 00:41:37,120 --> 00:41:37,960 Why won't you go back? 855 00:41:38,120 --> 00:41:39,120 If I go back, 856 00:41:39,120 --> 00:41:41,120 I'll never be able to leave the mansion again. 857 00:41:41,680 --> 00:41:42,960 Aren't you going to Beiping? 858 00:41:43,080 --> 00:41:44,600 You can take me with you! 859 00:41:44,640 --> 00:41:47,640 Princess, if I take you away, 860 00:41:47,640 --> 00:41:48,960 when the Emperor finds out, he'll kill me. 861 00:41:49,000 --> 00:41:50,680 If His Highness finds out, he'll kill me. 862 00:41:50,840 --> 00:41:52,200 Of course, His Highness can't do anything to you. 863 00:41:52,240 --> 00:41:52,960 Then what should I do? 864 00:41:53,320 --> 00:41:54,360 Originally, this time 865 00:41:54,360 --> 00:41:56,000 I was going to investigate the Prince of Yan. 866 00:41:56,440 --> 00:41:57,520 Now that His Highness knows, 867 00:41:57,520 --> 00:41:58,760 he's already very displeased. 868 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 So, aren't you now 869 00:42:00,400 --> 00:42:02,040 pushing me into a pit of fire? 870 00:42:02,600 --> 00:42:03,480 If you don't jump into the pit of fire, 871 00:42:03,680 --> 00:42:05,080 are you willing to watch me jump into it? 872 00:42:06,640 --> 00:42:07,640 When you were in trouble, 873 00:42:08,000 --> 00:42:10,120 I helped you with all my heart. 874 00:42:20,280 --> 00:42:21,920 No, absolutely not. 875 00:42:25,880 --> 00:42:27,400 Then, if 876 00:42:27,440 --> 00:42:29,960 people think it was you who made me run away from home, 877 00:42:30,280 --> 00:42:31,800 you really will be beheaded. 878 00:42:34,640 --> 00:42:36,240 Fine, I'll go back with you. 879 00:42:37,120 --> 00:42:38,560 But as soon as I return, 880 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 I'll immediately tell my elder brother 881 00:42:39,560 --> 00:42:40,360 that you were the one who lured me out. 882 00:42:40,400 --> 00:42:41,440 Princess? 883 00:42:42,000 --> 00:42:43,800 I'm determined to take advantage of you. 884 00:42:47,640 --> 00:42:48,080 Alright. 885 00:42:50,120 --> 00:42:50,920 Then 886 00:42:52,000 --> 00:42:52,800 I'll take you 887 00:42:54,080 --> 00:42:55,360 back to the Zhongshan Prince's Mansion. - I won't go! 888 00:42:55,640 --> 00:42:56,280 I'm not going back! 889 00:42:56,640 --> 00:42:57,240 Let go of me. 890 00:42:57,920 --> 00:42:58,400 Let go of me. 891 00:42:59,520 --> 00:43:00,080 Come with me. 892 00:43:29,060 --> 00:43:35,060 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 893 00:43:35,580 --> 00:43:40,460 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 894 00:43:41,380 --> 00:43:46,300 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 895 00:43:46,780 --> 00:43:51,700 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 896 00:43:52,220 --> 00:43:57,220 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 897 00:43:58,420 --> 00:44:02,660 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 898 00:44:02,900 --> 00:44:09,180 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 899 00:44:09,660 --> 00:44:14,500 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 900 00:44:15,220 --> 00:44:20,380 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 901 00:44:20,780 --> 00:44:26,300 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 902 00:44:27,340 --> 00:44:32,140 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 903 00:44:32,740 --> 00:44:37,340 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 904 00:44:37,820 --> 00:44:42,980 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 905 00:44:43,700 --> 00:44:48,420 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 906 00:44:49,100 --> 00:44:54,260 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 907 00:44:54,980 --> 00:45:00,020 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 908 00:45:00,620 --> 00:45:05,900 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 59535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.