Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 15
21
00:02:02,720 --> 00:02:03,960
Miss Ziqi.
22
00:02:17,040 --> 00:02:17,800
Ximen.
23
00:02:18,360 --> 00:02:18,960
Ximen.
24
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
How could she do that?
25
00:02:24,200 --> 00:02:26,000
Women hate men who sow wild oats.
26
00:02:26,320 --> 00:02:27,320
So when giving them flowers,
27
00:02:27,880 --> 00:02:29,320
you must pick the flowers off.
28
00:02:29,920 --> 00:02:30,760
It's that simple.
29
00:02:38,480 --> 00:02:39,200
Miss Xie.
30
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
It's for you.
31
00:02:51,400 --> 00:02:53,960
(Why did he give me a bunch of grass?)
32
00:02:54,480 --> 00:02:55,680
(How strange.)
33
00:03:00,640 --> 00:03:01,960
Come on, be careful.
34
00:03:02,920 --> 00:03:03,160
Alright.
35
00:03:03,480 --> 00:03:03,760
Put it here.
36
00:03:04,240 --> 00:03:05,960
- This one first, come on.
- Coming.
37
00:03:06,160 --> 00:03:07,880
Good haul today. All the goods are sold.
38
00:03:07,880 --> 00:03:09,880
Yeah, it went well.
39
00:03:10,640 --> 00:03:11,480
Doing sneaky things
40
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
right under the court's nose every day
41
00:03:15,040 --> 00:03:15,800
is never comfortable.
42
00:03:15,800 --> 00:03:17,160
Exactly, exactly.
43
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
What do you think would happen
44
00:03:19,080 --> 00:03:20,960
if the court opened up overseas trade?
45
00:03:21,200 --> 00:03:23,040
You think of the court too simply.
46
00:03:23,280 --> 00:03:24,680
Who would dare to propose that?
47
00:03:25,280 --> 00:03:26,520
Yeah, yeah.
48
00:03:26,520 --> 00:03:27,640
You just don't get it.
49
00:03:28,280 --> 00:03:30,760
We should first show our loyalty to the court,
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,440
offering them a way out.
51
00:03:32,760 --> 00:03:34,600
Don't you all agree?
52
00:03:34,800 --> 00:03:35,680
It's useless.
53
00:03:39,160 --> 00:03:39,880
Xia Xun.
54
00:03:42,120 --> 00:03:42,960
Ms. Su.
55
00:03:43,160 --> 00:03:44,760
Come with me. Xu is looking for you.
56
00:03:45,760 --> 00:03:46,960
I'll come back in a moment.
57
00:03:47,160 --> 00:03:49,280
- Okay, see you in a moment.
- See you, see you.
58
00:03:58,320 --> 00:03:59,200
I saw it myself.
59
00:03:59,240 --> 00:04:00,720
He was with Li Jinglong.
60
00:04:01,240 --> 00:04:02,760
He's a spy sent by the court.
61
00:04:02,840 --> 00:04:03,760
No, you...
62
00:04:04,520 --> 00:04:05,840
No, hear me out.
63
00:04:05,840 --> 00:04:08,520
Fine, then give us an explanation.
64
00:04:08,640 --> 00:04:09,960
I admit I deceived you.
65
00:04:11,120 --> 00:04:12,760
But I didn't mean to harm you.
66
00:04:14,680 --> 00:04:15,840
Then tell us,
67
00:04:16,400 --> 00:04:17,480
are you an official or a bandit?
68
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
I'm just a fisherman.
69
00:04:19,140 --> 00:04:21,040
[Xu Hu, Chief of Shuangyu Gang
Su Ying, Xu Hu's wife]
70
00:04:21,040 --> 00:04:21,480
Fisherman?
71
00:04:21,760 --> 00:04:23,560
Nonsense! Take him out!
72
00:04:24,000 --> 00:04:24,360
I...
73
00:04:24,520 --> 00:04:25,640
Go, hurry, go, go!
74
00:04:25,640 --> 00:04:26,200
Let go of me!
75
00:04:26,240 --> 00:04:26,800
Go!
76
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
Guys, tie him up!
77
00:04:32,280 --> 00:04:32,720
Yes!
78
00:04:32,720 --> 00:04:33,320
Mr. Xu.
79
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
No, wait.
80
00:04:43,240 --> 00:04:44,640
I didn't notice
81
00:04:44,640 --> 00:04:46,160
that you're a martial artist.
82
00:04:46,320 --> 00:04:47,560
You do have learned kung fu.
83
00:04:49,240 --> 00:04:50,080
Mr. Xu.
84
00:04:51,000 --> 00:04:53,200
My kung fu is just for self-defense.
85
00:04:53,200 --> 00:04:53,680
Self-defense?
86
00:04:53,680 --> 00:04:54,200
Chief.
87
00:04:55,000 --> 00:04:55,600
A knife.
88
00:05:01,840 --> 00:05:04,480
Kid, do you think I'm really that easy to fool?
89
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
A fisherman
90
00:05:06,360 --> 00:05:09,000
knowing some kung fu for self-defense is one thing,
91
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
but walking around with a knife?
92
00:05:12,640 --> 00:05:14,760
You're clearly a spy sent by the court.
93
00:05:15,600 --> 00:05:16,000
Everyone!
94
00:05:16,040 --> 00:05:16,480
Yes!
95
00:05:16,480 --> 00:05:17,080
Throw him out!
96
00:05:17,120 --> 00:05:18,160
- Yes! Throw him off!
- Mr. Xu, wait!
97
00:05:18,160 --> 00:05:19,640
Mr. Xu, let me explain!
98
00:05:20,160 --> 00:05:22,240
I'm not a spy! Mr. Xu, save me!
99
00:05:42,440 --> 00:05:43,480
Are you ready?
100
00:05:45,000 --> 00:05:45,560
Okay.
101
00:05:52,440 --> 00:05:57,520
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
102
00:05:57,920 --> 00:06:01,960
I do not know what time of the year.
It would be tonight in the palace on high.
103
00:06:02,200 --> 00:06:05,960
Riding the wind, there I would fly,
yet I'm afraid the crystalline palace would be
104
00:06:06,160 --> 00:06:08,040
too high and cold for me.
105
00:06:08,080 --> 00:06:13,800
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
106
00:06:14,440 --> 00:06:15,560
Riding the wind,
107
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
- Ximen Jing.
- there I would fly.
108
00:06:17,800 --> 00:06:19,040
Yet I'm afraid...
109
00:06:19,080 --> 00:06:19,960
What are you doing?
110
00:06:20,680 --> 00:06:23,240
- Dressed like a ghost in the middle of the night.
- On high...
111
00:06:23,280 --> 00:06:23,920
Trying to scare me?
112
00:06:24,760 --> 00:06:26,600
On high as on earth...
113
00:06:27,080 --> 00:06:28,120
Are you crazy?
114
00:06:28,200 --> 00:06:29,960
Why recite poetry at midnight?
115
00:06:30,400 --> 00:06:32,640
On high as on earth, would it be as gay?
116
00:06:33,320 --> 00:06:36,120
- Would it be as gay?
- Stop reciting!
117
00:06:38,120 --> 00:06:39,040
- Don't hit me!
- See if you still dare!
118
00:06:39,080 --> 00:06:39,600
Stop!
119
00:06:39,760 --> 00:06:40,920
You just won't let me sleep.
120
00:06:41,360 --> 00:06:41,760
Alright!
121
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
- I dare you do it again!
- I will stop!
122
00:06:53,800 --> 00:06:54,920
It hurts.
123
00:06:56,480 --> 00:06:57,400
It hurts.
124
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Ji, are you okay?
125
00:06:58,840 --> 00:07:00,160
Where does it hurt?
126
00:07:01,480 --> 00:07:02,200
I won't die.
127
00:07:02,240 --> 00:07:02,840
How is it?
128
00:07:02,840 --> 00:07:04,000
You two are lunatics!
129
00:07:04,040 --> 00:07:05,560
You fell from such a high place.
130
00:07:05,880 --> 00:07:06,640
Ji.
131
00:07:07,120 --> 00:07:10,040
Ji, I'm so sorry!
132
00:07:10,080 --> 00:07:10,880
Well, this...
133
00:07:11,240 --> 00:07:12,280
You've almost killed me!
134
00:07:13,360 --> 00:07:14,960
Someone's coming! Someone's coming!
135
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
Today's moon
136
00:07:24,640 --> 00:07:26,080
is exceptionally round.
137
00:07:26,720 --> 00:07:29,080
Ji, it's getting late.
138
00:07:29,400 --> 00:07:30,800
We should go back and rest.
139
00:07:38,000 --> 00:07:38,520
Come.
140
00:07:42,280 --> 00:07:46,960
I do not know what time of the year.
It would be tonight in the palace on high.
141
00:07:47,640 --> 00:07:50,000
- Riding the wind, there I would fly.
- Look at them.
142
00:07:58,520 --> 00:07:59,240
Ximen.
143
00:08:02,000 --> 00:08:04,400
Ximen. Ximen.
144
00:08:04,720 --> 00:08:05,040
Xi...
145
00:08:08,360 --> 00:08:09,880
Ji, what are you doing?
146
00:08:12,920 --> 00:08:18,040
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
147
00:08:19,000 --> 00:08:25,040
I do not know what time of the year.
It would be tonight in the palace on high.
148
00:08:25,920 --> 00:08:26,640
Riding...
149
00:08:29,000 --> 00:08:34,360
Riding the wind, there I would fly,
yet I'm afraid the crystalline palace would be
150
00:08:34,760 --> 00:08:37,240
too high and cold for me.
151
00:08:38,480 --> 00:08:43,240
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
152
00:08:45,480 --> 00:08:48,560
How long will the full moon appear?
153
00:08:50,160 --> 00:08:54,200
- Wine cup in hand, I ask the sky.
- What is he doing?
154
00:08:55,160 --> 00:08:55,880
Hey, Ximen.
155
00:08:55,880 --> 00:08:57,160
Aren't you supposed to be up there?
156
00:08:57,200 --> 00:08:58,080
How did you come from...
157
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
You think I'm stupid like you?
158
00:08:59,880 --> 00:09:01,200
What if I fall from up there?
159
00:09:01,240 --> 00:09:01,960
Honestly.
160
00:09:07,920 --> 00:09:08,840
- Cheers.
- Cheers.
161
00:09:16,160 --> 00:09:18,320
I have done so much.
162
00:09:19,120 --> 00:09:21,440
But why she still doesn't like me?
163
00:09:23,000 --> 00:09:26,240
And it seems the more I do,
164
00:09:26,840 --> 00:09:28,680
the more foolish I appear
165
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
in her eyes.
166
00:09:35,400 --> 00:09:37,520
Why doesn't she like me?
167
00:09:39,040 --> 00:09:40,480
Why?
168
00:09:41,440 --> 00:09:44,120
Is there anything about me, head to toe,
169
00:09:44,440 --> 00:09:47,000
that isn't worth her obsession?
170
00:09:48,840 --> 00:09:51,720
Why she just doesn't like me?
171
00:09:53,320 --> 00:09:58,000
I still remember when I first saw her,
172
00:09:59,440 --> 00:10:04,000
it was in a sea of people.
173
00:10:04,360 --> 00:10:05,000
But oddly,
174
00:10:06,040 --> 00:10:09,680
everyone else's face was fuzzy to me.
175
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
Only her face shone brightly
176
00:10:12,040 --> 00:10:15,040
the second she showed up.
177
00:10:18,200 --> 00:10:19,000
Ximen.
178
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
Can you... can you imagine it?
179
00:10:23,040 --> 00:10:26,560
It's like everyone else is blurry to me,
180
00:10:26,560 --> 00:10:27,920
but she was the only one
181
00:10:28,840 --> 00:10:29,880
clear in my eyes.
182
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
That feeling...
183
00:10:31,800 --> 00:10:35,000
It felt like all these years,
184
00:10:35,560 --> 00:10:37,760
I'd been walking in the dark.
185
00:10:37,760 --> 00:10:40,800
It was pitch-black,
and I couldn't even see my own hand.
186
00:10:41,160 --> 00:10:42,000
Suddenly,
187
00:10:42,560 --> 00:10:44,240
she just appeared.
188
00:10:44,720 --> 00:10:46,840
And then, she was shining.
189
00:10:47,200 --> 00:10:47,840
Tell me,
190
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
how could I not look at her?
191
00:10:50,440 --> 00:10:51,160
It's as if
192
00:10:52,360 --> 00:10:54,880
there's only her in my eyes
193
00:10:55,440 --> 00:10:57,520
besides darkness.
194
00:10:59,640 --> 00:11:00,480
I understand.
195
00:11:02,720 --> 00:11:04,320
I completely understand.
196
00:11:06,480 --> 00:11:09,600
When I met Miss Peng, it was also love at first sight.
197
00:11:10,640 --> 00:11:11,880
After meeting her,
198
00:11:13,040 --> 00:11:15,560
no matter how beautiful other girls were,
199
00:11:15,560 --> 00:11:17,440
they meant nothing to me.
200
00:11:18,000 --> 00:11:19,400
For her alone,
201
00:11:19,400 --> 00:11:22,920
I am willing to give up
all the beauties in this world.
202
00:11:33,520 --> 00:11:41,680
I only pray our life be long,
and our souls together heavenward fly.
203
00:11:49,040 --> 00:11:50,440
We two
204
00:11:50,880 --> 00:11:52,560
are here troubled by love,
205
00:11:53,920 --> 00:11:57,960
while Xia is a thousand miles away,
full of spirit and vigor.
206
00:12:00,840 --> 00:12:02,960
A man as carefree as him
207
00:12:04,000 --> 00:12:07,080
probably will never be troubled by love, right?
208
00:12:07,920 --> 00:12:10,680
To be honest, that's not necessarily true.
209
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Actually, what Madam Xie likes is...
210
00:12:33,760 --> 00:12:38,160
You actually fell asleep at such a critical moment.
211
00:12:47,620 --> 00:12:49,820
[Xia's Mansion]
212
00:12:51,680 --> 00:12:52,600
Ximen.
213
00:12:59,680 --> 00:13:00,480
Ximen.
214
00:13:02,080 --> 00:13:02,800
Ximen.
215
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Ximen.
216
00:13:06,880 --> 00:13:07,920
- Ximen.
- What are you...
217
00:13:11,400 --> 00:13:12,600
Alright, get up.
218
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
How do you feel? Are you okay?
219
00:13:17,640 --> 00:13:19,800
I'm okay, just have a bit of a headache.
220
00:13:23,080 --> 00:13:25,720
I remember yesterday
we were in the garden, drinking.
221
00:13:25,840 --> 00:13:28,040
You... you collapsed before I did.
222
00:13:28,240 --> 00:13:29,440
So who sent us back?
223
00:13:30,800 --> 00:13:31,680
It was Miss Peng.
224
00:13:32,880 --> 00:13:34,680
Last night, she was looking for you everywhere.
225
00:13:34,880 --> 00:13:35,640
Finally,
226
00:13:36,120 --> 00:13:38,560
she found us drunk in the courtyard
227
00:13:39,000 --> 00:13:41,200
and had people send each of us back to our rooms.
228
00:13:43,840 --> 00:13:44,960
She was looking for me?
229
00:13:46,360 --> 00:13:46,960
She said...
230
00:13:48,440 --> 00:13:50,040
She said she saw
231
00:13:50,320 --> 00:13:53,000
a note you left on her table.
232
00:13:53,720 --> 00:13:55,160
I heard that after Miss Peng read it,
233
00:13:55,200 --> 00:13:56,040
she flew into a rage
234
00:13:56,080 --> 00:13:57,520
and then started searching for you.
235
00:14:00,240 --> 00:14:02,120
Since you're fine, I'll take my leave now.
236
00:14:02,160 --> 00:14:03,640
The people are still waiting for me.
237
00:14:03,680 --> 00:14:04,520
What's the matter?
238
00:14:05,440 --> 00:14:08,360
A rapist is on the loose, striking every night.
239
00:14:09,880 --> 00:14:11,000
That's outrageous!
240
00:14:11,240 --> 00:14:12,600
Why are you so nervous?
241
00:14:12,600 --> 00:14:13,320
You're not a girl.
242
00:14:13,400 --> 00:14:15,240
How can you be so dense, you blockhead?
243
00:14:15,280 --> 00:14:16,040
We're not girls,
244
00:14:16,080 --> 00:14:17,800
but Miss Peng and Miss Xie are girls, aren't they?
245
00:14:19,880 --> 00:14:20,520
What?
246
00:14:22,000 --> 00:14:23,680
I'd better hurry and catch the rapist.
247
00:14:24,600 --> 00:14:26,520
I've seen stupid people, but never this stupid.
248
00:14:26,560 --> 00:14:27,600
Catch the rapist?
249
00:14:27,600 --> 00:14:29,040
You should protect the ladies.
250
00:14:38,320 --> 00:14:39,320
Why are you following me?
251
00:14:39,320 --> 00:14:40,440
I'm going to chat with Xie.
252
00:14:40,440 --> 00:14:41,520
Why do you have to tag along?
253
00:14:41,640 --> 00:14:42,960
Haven't you heard?
254
00:14:43,080 --> 00:14:44,640
There's been a rapist around these days.
255
00:14:45,160 --> 00:14:46,520
I'm worried about you.
256
00:14:46,640 --> 00:14:47,920
Rapist?
257
00:14:48,880 --> 00:14:49,760
Let him come out.
258
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
Where is he? Where is he?
259
00:14:52,640 --> 00:14:53,120
Who is it?
260
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
Don't go! Don't go!
261
00:14:56,280 --> 00:14:57,360
That's Ji.
262
00:14:59,040 --> 00:15:00,360
What's he doing here?
263
00:15:01,360 --> 00:15:03,280
It's all for Madam Xie.
264
00:15:04,120 --> 00:15:06,240
He's still guarding her door late at night.
265
00:15:08,200 --> 00:15:09,240
What a pity
266
00:15:09,840 --> 00:15:11,160
that his rival is Xia Xun.
267
00:15:11,800 --> 00:15:13,360
Xia Xun hasn't done anything.
268
00:15:14,360 --> 00:15:15,600
Would Xie choose him?
269
00:15:17,000 --> 00:15:18,120
Right, right, right.
270
00:15:18,160 --> 00:15:19,800
Love should be given and received
271
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
mutually.
272
00:15:21,640 --> 00:15:22,440
Right?
273
00:15:23,280 --> 00:15:24,280
Do you agree?
274
00:15:25,520 --> 00:15:26,440
Ignoring me again.
275
00:15:46,360 --> 00:15:46,960
My lord.
276
00:15:47,160 --> 00:15:48,800
A fisherman requests to see you.
277
00:15:49,280 --> 00:15:50,680
What fisherman?
278
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
I'm not someone those country bumpkins
279
00:15:52,200 --> 00:15:53,360
can see whenever they want.
280
00:15:53,440 --> 00:15:54,120
Go away, go away.
281
00:15:55,040 --> 00:15:56,520
That person is carrying this.
282
00:16:02,120 --> 00:16:03,360
Quick, quick, let him in!
283
00:16:03,560 --> 00:16:04,040
Yes.
284
00:16:09,800 --> 00:16:12,520
Lord Li, I'm Liu Xiao, Imperial Guard Lieutenant.
285
00:16:15,720 --> 00:16:17,400
Lord Bai told me to rest assured.
286
00:16:17,600 --> 00:16:19,480
So this is what she meant by resting assured.
287
00:16:20,360 --> 00:16:21,560
Where there are acquaintances,
288
00:16:21,560 --> 00:16:23,160
things are easier to handle.
289
00:16:24,200 --> 00:16:26,080
How long have you been stationed on the island?
290
00:16:28,040 --> 00:16:29,960
Not long, just a year.
291
00:16:31,000 --> 00:16:32,160
A whole year?
292
00:16:34,320 --> 00:16:36,400
Lord Bai planned thoroughly.
293
00:16:36,400 --> 00:16:38,320
My lord, what do you mean?
294
00:16:38,720 --> 00:16:39,520
Over this past year,
295
00:16:40,000 --> 00:16:42,040
Lord Bai must have received quite a few benefits
296
00:16:42,280 --> 00:16:43,320
from the pirates, right?
297
00:16:43,680 --> 00:16:45,680
My lord, I don't understand what you're saying.
298
00:16:46,360 --> 00:16:48,120
Lord Bai handles countless affairs daily
299
00:16:48,480 --> 00:16:50,360
and works diligently for the court.
300
00:16:50,800 --> 00:16:52,640
I'm here to share her burdens.
301
00:16:53,160 --> 00:16:56,000
Whenever I see something good,
I think of getting her a share.
302
00:16:56,040 --> 00:16:58,280
That's because I have a loyal heart.
303
00:16:59,200 --> 00:17:01,480
Lord Bai is truly lucky.
304
00:17:01,760 --> 00:17:03,080
Naturally, I should be loyal
305
00:17:03,120 --> 00:17:04,720
to the Duke too.
306
00:17:05,200 --> 00:17:06,720
But before that,
307
00:17:07,080 --> 00:17:08,200
I have
308
00:17:08,600 --> 00:17:10,840
some good news to tell you, my lord.
309
00:17:12,480 --> 00:17:12,960
Speak.
310
00:17:13,600 --> 00:17:14,960
Imperial Guard Xia Xun
311
00:17:16,720 --> 00:17:17,440
is dead.
312
00:17:20,720 --> 00:17:21,520
He's dead?
313
00:17:21,720 --> 00:17:22,960
It's absolutely true.
314
00:17:23,320 --> 00:17:24,680
I saw it with my own eyes.
315
00:17:24,680 --> 00:17:26,960
The chief of Shuangyu Island threw him into the sea.
316
00:17:27,280 --> 00:17:29,800
The currents there are treacherous,
317
00:17:29,800 --> 00:17:30,920
with reefs everywhere.
318
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
Even locals can drown
319
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
and never make it back,
320
00:17:34,160 --> 00:17:37,800
let alone him, tied up like that.
321
00:17:41,440 --> 00:17:44,560
Brilliant, very brilliant.
322
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
Let's keep this under wraps for now.
323
00:17:46,760 --> 00:17:49,000
After I've written a grand report,
324
00:17:49,240 --> 00:17:51,080
I'll inform His Majesty.
325
00:17:52,800 --> 00:17:53,440
Have some tea.
326
00:17:53,640 --> 00:17:54,400
My lord, after you.
327
00:17:58,480 --> 00:17:59,960
What couldn't you say out in the open?
328
00:18:00,880 --> 00:18:02,720
Today, an Imperial Guard told me,
329
00:18:02,760 --> 00:18:04,480
Bai Yixia was in great spirits today,
330
00:18:04,640 --> 00:18:06,400
and went to the courtyard alone to sing opera.
331
00:18:06,440 --> 00:18:08,240
Whenever she's in a good mood, nothing good follows.
332
00:18:08,280 --> 00:18:09,720
So I dug a little deeper
333
00:18:09,920 --> 00:18:10,600
and heard that...
334
00:18:13,440 --> 00:18:14,280
Hurry up and tell me.
335
00:18:18,080 --> 00:18:20,200
Something happened to Xia Xun in Haining.
336
00:18:23,000 --> 00:18:25,520
I don't buy it. How is that possible?
337
00:18:27,600 --> 00:18:28,160
Read it yourself.
338
00:18:36,680 --> 00:18:38,760
We might have to prepare for the worst.
339
00:18:42,400 --> 00:18:43,120
Let me tell you.
340
00:18:43,720 --> 00:18:45,480
You mustn't let Xie know about this.
341
00:18:45,880 --> 00:18:46,560
Remember?
342
00:18:48,640 --> 00:18:49,520
Say something.
343
00:18:56,880 --> 00:18:57,920
Why are you here?
344
00:19:01,800 --> 00:19:03,680
Xia Xun has been in Haining for several days.
345
00:19:03,880 --> 00:19:05,240
I figured this room
346
00:19:05,280 --> 00:19:06,040
must be covered in dust,
347
00:19:06,320 --> 00:19:07,840
so I came over to help clean it up.
348
00:19:09,600 --> 00:19:10,760
You two keep talking.
349
00:19:11,000 --> 00:19:12,400
What happened to Xia Xun?
350
00:19:19,280 --> 00:19:20,440
Who do you think Xia Xun is?
351
00:19:20,440 --> 00:19:22,320
He is a big liar who even fooled me.
352
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
How could something happen to him?
353
00:19:29,080 --> 00:19:29,800
Ji.
354
00:19:30,040 --> 00:19:30,960
Ji, what's wrong?
355
00:19:31,440 --> 00:19:32,160
Don't come near.
356
00:19:33,800 --> 00:19:35,200
I've caught a cold recently.
357
00:19:36,200 --> 00:19:37,520
I don't want to infect you.
358
00:19:41,920 --> 00:19:44,240
Miss Xie, don't worry.
359
00:19:44,400 --> 00:19:45,680
I'll protect you.
360
00:19:50,840 --> 00:19:51,480
Ji.
361
00:19:52,880 --> 00:19:53,520
Ji.
362
00:19:57,360 --> 00:19:58,560
Why is he burning up like this?
363
00:20:00,840 --> 00:20:02,120
Quick, help him into the room.
364
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
Hurry, hurry, quick.
365
00:20:05,000 --> 00:20:05,840
- Go.
- Go.
366
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Miss Xie.
367
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
Xie.
368
00:20:23,840 --> 00:20:25,960
Ji has been guarding Miss Xie like this every day.
369
00:20:26,920 --> 00:20:28,120
He must've fallen ill from exhaustion.
370
00:20:29,080 --> 00:20:30,240
With a fever this high,
371
00:20:31,240 --> 00:20:32,120
he didn't say a word to us.
372
00:20:32,280 --> 00:20:33,800
Does he really think he's made of steel?
373
00:20:35,120 --> 00:20:36,280
Xia Xun had an accident,
374
00:20:36,640 --> 00:20:37,560
and now he's this sick.
375
00:20:38,160 --> 00:20:39,240
What should we do?
376
00:20:41,240 --> 00:20:42,000
Miss Xie,
377
00:20:43,120 --> 00:20:43,960
I'm fine.
378
00:20:44,440 --> 00:20:46,760
I promised to protect you.
379
00:20:48,840 --> 00:20:50,400
How about we let Miss Xie come see him?
380
00:20:50,880 --> 00:20:52,240
Maybe once she arrives,
381
00:20:52,800 --> 00:20:53,600
he will recover.
382
00:20:55,400 --> 00:20:56,000
Are you sure?
383
00:20:56,120 --> 00:20:57,040
You know it too,
384
00:20:57,080 --> 00:20:58,280
Ji has feelings for Miss Xie.
385
00:21:15,400 --> 00:21:16,120
Xie.
386
00:21:18,720 --> 00:21:19,440
Xie.
387
00:21:23,600 --> 00:21:24,280
Xie.
388
00:21:28,320 --> 00:21:29,040
Xie.
389
00:21:31,240 --> 00:21:31,960
Where is she?
390
00:21:38,520 --> 00:21:40,720
(Xia Xun, you big liar.)
391
00:21:41,040 --> 00:21:42,640
(Are you trying to get rid of me?)
392
00:21:43,720 --> 00:21:44,320
(Dream on!)
393
00:21:45,640 --> 00:21:46,960
(No matter what it takes,)
394
00:21:47,240 --> 00:21:48,080
(I will find you.)
395
00:21:55,360 --> 00:21:56,800
I told you before
396
00:21:57,680 --> 00:21:58,960
that someone has been following me.
397
00:21:59,920 --> 00:22:01,440
Sure enough, it was Liu.
398
00:22:01,760 --> 00:22:03,840
When he came to Shuangyu Island a year ago,
399
00:22:03,840 --> 00:22:05,440
he couldn't even swim.
400
00:22:05,640 --> 00:22:06,760
Now he wants to be a pirate?
401
00:22:07,160 --> 00:22:08,080
How could you believe him?
402
00:22:09,760 --> 00:22:10,920
Are you done yet?
403
00:22:11,160 --> 00:22:12,520
I'll throw you back into the river.
404
00:22:13,160 --> 00:22:13,840
Alright, alright.
405
00:22:13,840 --> 00:22:14,640
I won't talk about you then.
406
00:22:14,680 --> 00:22:15,760
Let's continue about Liu.
407
00:22:17,160 --> 00:22:17,960
I think,
408
00:22:19,440 --> 00:22:21,120
he's probably a member of the Imperial Guards.
409
00:22:21,680 --> 00:22:23,280
His Majesty has had his eye on your territory.
410
00:22:23,440 --> 00:22:25,160
If he really decides to eliminate you all,
411
00:22:25,160 --> 00:22:26,760
I'm afraid your ship is bound to sink.
412
00:22:27,560 --> 00:22:29,920
Fortunately, you met me today.
413
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
I can help you think of a way.
414
00:22:32,120 --> 00:22:33,320
Stop talking nonsense here.
415
00:22:34,320 --> 00:22:36,440
Will the Duke of Cao agree to our conditions?
416
00:22:37,000 --> 00:22:38,120
I went to test him.
417
00:22:39,040 --> 00:22:40,280
He's indeed not easy to persuade.
418
00:22:41,360 --> 00:22:42,640
His current plan
419
00:22:44,000 --> 00:22:45,880
is to eliminate all of you pirates
420
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
in one fell swoop.
421
00:22:47,680 --> 00:22:49,120
So, you were just bragging.
422
00:22:50,880 --> 00:22:52,040
Our business is probably
423
00:22:52,480 --> 00:22:53,400
going through a rough patch.
424
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Great.
425
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
Now we have the Chumi Gang in front,
426
00:22:58,320 --> 00:22:59,960
and the fierce imperial troops behind.
427
00:23:00,920 --> 00:23:01,600
Let's
428
00:23:01,840 --> 00:23:03,000
just wait to go to hell,
429
00:23:03,040 --> 00:23:04,240
and be a happy couple there.
430
00:23:04,760 --> 00:23:05,760
As long as I'm with you,
431
00:23:06,080 --> 00:23:07,240
I'm brave enough to go anywhere.
432
00:23:08,640 --> 00:23:09,760
It's just that this guy
433
00:23:10,080 --> 00:23:11,520
doesn't seem like a good person either.
434
00:23:11,840 --> 00:23:13,200
Just like Liu, he cannot be kept.
435
00:23:13,720 --> 00:23:14,760
I agree. Come on.
436
00:23:18,440 --> 00:23:20,240
I actually have a good idea.
437
00:23:21,480 --> 00:23:21,960
Speak.
438
00:23:24,240 --> 00:23:25,520
Opening up maritime trade
439
00:23:25,520 --> 00:23:26,360
is out of the question.
440
00:23:26,840 --> 00:23:28,240
But we have a second-best option.
441
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
If you can give up Shuangyu Island
442
00:23:30,800 --> 00:23:32,160
and fake ceding it to the Chumi Gang,
443
00:23:32,560 --> 00:23:34,040
we can use the imperial court's troops
444
00:23:34,840 --> 00:23:36,360
to take them down.
445
00:23:36,400 --> 00:23:36,960
Kid,
446
00:23:37,400 --> 00:23:38,960
you're trying to trick me out of Shuangyu Island?
447
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Ms. Su,
448
00:23:40,600 --> 00:23:42,080
why would I trick you out of Shuangyu Island?
449
00:23:42,280 --> 00:23:44,280
Is there anything I want on your island?
450
00:23:45,360 --> 00:23:47,520
You shouldn't only consider your own interests.
451
00:23:48,000 --> 00:23:48,840
Think about the court.
452
00:23:49,200 --> 00:23:50,320
What does the court want?
453
00:23:50,680 --> 00:23:52,040
They want dignity.
454
00:23:52,800 --> 00:23:55,040
You have to give the court some dignity.
455
00:23:58,720 --> 00:24:00,000
But going by your logic,
456
00:24:00,760 --> 00:24:01,840
you seem pretty sure
457
00:24:01,840 --> 00:24:02,960
they're no match for us.
458
00:24:03,080 --> 00:24:03,680
Right?
459
00:24:04,000 --> 00:24:05,320
It's not that they're no match for you.
460
00:24:05,440 --> 00:24:07,600
With the court's power, they can easily
461
00:24:07,760 --> 00:24:08,880
wipe you out.
462
00:24:09,400 --> 00:24:10,520
It's just that in a few years,
463
00:24:10,680 --> 00:24:13,160
a new batch of pirates will appear on the sea.
464
00:24:13,560 --> 00:24:15,640
So, why don't you join forces
465
00:24:15,720 --> 00:24:17,160
and wipe out the Chumi Gang?
466
00:24:17,880 --> 00:24:19,480
This way, you can resolve your concern.
467
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
But according to your plan,
468
00:24:23,640 --> 00:24:25,480
all the credit will go to Li Jinglong.
469
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
You won't get any benefit from our side.
470
00:24:28,760 --> 00:24:29,920
Why would you do this?
471
00:24:30,160 --> 00:24:30,760
Besides,
472
00:24:31,000 --> 00:24:32,120
if Li Jinglong doesn't agree,
473
00:24:32,360 --> 00:24:34,360
you could completely return to the court
474
00:24:34,360 --> 00:24:35,960
and dutifully perform your duties.
475
00:24:36,120 --> 00:24:37,360
Why take this risk?
476
00:24:38,880 --> 00:24:40,040
No matter how much I do,
477
00:24:41,080 --> 00:24:42,920
the credit will still be Li Jinglong's.
478
00:24:43,560 --> 00:24:44,680
I don't care about imperial commendation.
479
00:24:45,560 --> 00:24:46,680
I've always
480
00:24:47,160 --> 00:24:49,080
acted in good conscience.
481
00:24:49,920 --> 00:24:52,120
I just can't stand the wicked Chumi Gang.
482
00:24:53,200 --> 00:24:54,240
I only hope
483
00:24:55,080 --> 00:24:56,200
the people along the coast
484
00:24:56,200 --> 00:24:57,480
can live a better life.
485
00:24:57,760 --> 00:24:58,680
That sounds nice.
486
00:24:59,520 --> 00:25:01,280
But everyone acts in their own self-interest.
487
00:25:01,840 --> 00:25:03,160
You want my Shuangyu Island as bait.
488
00:25:03,600 --> 00:25:04,760
Lose this island,
489
00:25:05,160 --> 00:25:06,240
and I lose everything I've built.
490
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
How can I be sure
491
00:25:08,000 --> 00:25:09,400
you won't come after me too?
492
00:25:12,000 --> 00:25:12,640
Mr. Xu.
493
00:25:14,520 --> 00:25:15,760
Do you think you can keep Shuangyu Island
494
00:25:15,760 --> 00:25:17,360
just by refusing to give it up?
495
00:25:17,600 --> 00:25:19,000
Do you think the navy's cannons
496
00:25:19,040 --> 00:25:19,880
are just for show?
497
00:25:20,720 --> 00:25:21,520
Take a step back.
498
00:25:22,600 --> 00:25:24,360
Let the Chumi Gang take Shuangyu Island.
499
00:25:25,400 --> 00:25:26,960
When the court destroys them later,
500
00:25:27,440 --> 00:25:29,160
see who will still be your opponent.
501
00:25:30,760 --> 00:25:33,320
This kid seems to make some sense.
502
00:25:33,720 --> 00:25:35,520
Alright, I'll listen to you.
503
00:25:36,840 --> 00:25:38,400
But if you dare deceive me,
504
00:25:38,720 --> 00:25:39,760
I'll dig your heart out
505
00:25:39,760 --> 00:25:41,120
no matter where you go.
506
00:25:42,480 --> 00:25:43,120
Ms. Su.
507
00:25:43,760 --> 00:25:45,200
You don't need to dig my heart out.
508
00:25:46,040 --> 00:25:48,640
Here's the plan. Tomorrow I'll leave first,
509
00:25:49,080 --> 00:25:51,800
and infiltrate the Chumi Gang to gather some info.
510
00:25:52,440 --> 00:25:53,720
If anything does go wrong,
511
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
I'll be the first one to bear
512
00:25:57,760 --> 00:25:58,800
the brunt of it.
513
00:26:13,880 --> 00:26:14,720
Xia Xun has left?
514
00:26:15,280 --> 00:26:16,760
Yeah, he has.
515
00:26:19,280 --> 00:26:20,520
What's that in your hand?
516
00:26:21,400 --> 00:26:21,800
This?
517
00:26:22,680 --> 00:26:23,920
Xia Xun asked me to deliver this letter.
518
00:26:24,320 --> 00:26:26,160
He's worried his friends in Jinling will worry
519
00:26:26,280 --> 00:26:27,440
if they hear of his fake death.
520
00:26:27,880 --> 00:26:29,080
What about Liu then?
521
00:26:29,480 --> 00:26:30,560
Xia Xun also instructed
522
00:26:30,800 --> 00:26:31,920
that we can't kill Liu,
523
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
and we can't let him escape.
524
00:26:33,160 --> 00:26:35,360
His life is very important to us.
525
00:26:38,040 --> 00:26:39,560
Then we should just listen to him.
526
00:26:43,800 --> 00:26:44,360
Slow down.
527
00:26:46,000 --> 00:26:46,680
Put it inside.
528
00:26:55,440 --> 00:26:56,120
Be careful.
529
00:26:56,360 --> 00:26:57,920
What's going on with Mr. Xu?
530
00:26:58,280 --> 00:27:00,000
He suddenly says he wants to disband us.
531
00:27:00,040 --> 00:27:02,600
What are you talking about?
How can we just disband like that?
532
00:27:03,000 --> 00:27:05,160
Won't he care about the business and the island?
533
00:27:05,160 --> 00:27:06,040
That's impossible.
534
00:27:07,120 --> 00:27:08,240
Liu, come here, come here.
535
00:27:08,600 --> 00:27:09,200
- Come here.
- Be careful.
536
00:27:09,240 --> 00:27:09,840
What's wrong?
537
00:27:10,720 --> 00:27:12,280
You're usually closest to Mr. Xu.
538
00:27:12,760 --> 00:27:14,200
Is the Shuangyu Gang really disbanding?
539
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
What nonsense are you talking?
540
00:27:16,080 --> 00:27:17,400
How could the Shuangyu Gang disband?
541
00:27:17,800 --> 00:27:19,400
If Mr. Xu really abandons the island,
542
00:27:19,440 --> 00:27:22,200
I'll cut off my head right here and give it to you.
543
00:27:22,240 --> 00:27:23,400
Is that really necessary?
544
00:27:24,160 --> 00:27:25,280
Listen up, all of you.
545
00:27:25,720 --> 00:27:26,520
Tonight,
546
00:27:26,560 --> 00:27:28,000
leave Shuangyu Island with me.
547
00:27:28,560 --> 00:27:30,760
Chief, you're not joking, are you?
548
00:27:31,080 --> 00:27:32,360
Aren't you giving Shuangyu Island away
549
00:27:32,360 --> 00:27:34,120
to those two scoundrels from the Chumi Gang?
550
00:27:34,160 --> 00:27:36,480
I am giving them the island, so what?
551
00:27:36,560 --> 00:27:38,400
I was almost detained by their ship the other day.
552
00:27:38,560 --> 00:27:39,600
He injured our people.
553
00:27:39,600 --> 00:27:40,400
This score isn't settled yet.
554
00:27:40,440 --> 00:27:42,080
Exactly, Chief, let's go settle the score.
555
00:27:44,080 --> 00:27:44,920
Brothers,
556
00:27:45,360 --> 00:27:47,800
I have always been a man of my word.
557
00:27:48,200 --> 00:27:49,720
Thanks for still showing me respect
558
00:27:49,720 --> 00:27:51,000
and calling me Chief.
559
00:27:51,320 --> 00:27:52,800
If you trust me,
560
00:27:52,880 --> 00:27:54,040
then leave Shuangyu Island with me.
561
00:27:54,440 --> 00:27:55,800
If you want to join the Chumi Gang,
562
00:27:56,120 --> 00:27:57,240
I won't say a word against it.
563
00:27:58,040 --> 00:27:59,600
Chief, I believe in you.
564
00:27:59,600 --> 00:28:01,120
You and Ms. Su saved my life.
565
00:28:01,160 --> 00:28:02,640
I'll go wherever you tell me to.
566
00:28:02,640 --> 00:28:04,960
Right, right, we'll follow Chief!
567
00:28:05,000 --> 00:28:06,120
- Follow Chief!
- Thank you.
568
00:28:07,040 --> 00:28:08,360
Yes, that's right.
569
00:28:08,480 --> 00:28:09,200
Liu.
570
00:28:09,240 --> 00:28:09,960
Ms. Su.
571
00:28:10,000 --> 00:28:10,880
You've been with us for so long.
572
00:28:10,880 --> 00:28:12,520
You won't think of leaving, right?
573
00:28:13,880 --> 00:28:14,920
Of course I won't.
574
00:28:15,520 --> 00:28:16,360
I'll follow Chief.
575
00:28:17,560 --> 00:28:18,120
I won't leave.
576
00:28:26,160 --> 00:28:26,960
Make way, please!
577
00:28:27,600 --> 00:28:28,840
The fish today is really fresh.
578
00:28:31,160 --> 00:28:32,440
Take it slow. Alright.
579
00:28:33,480 --> 00:28:34,760
Go on, I'll help you.
580
00:28:35,280 --> 00:28:37,000
- Be careful.
- Excuse me.
581
00:28:37,040 --> 00:28:38,600
The Shuangyu Gang just fell like that?
582
00:28:38,880 --> 00:28:39,600
Yeah, right.
583
00:28:39,760 --> 00:28:42,120
Now the island has been taken over by the Chumi Gang.
584
00:28:43,040 --> 00:28:44,120
What a pity.
585
00:28:44,240 --> 00:28:45,520
The chief of the Shuangyu Gang
586
00:28:45,520 --> 00:28:46,360
was quite a decent man.
587
00:28:48,120 --> 00:28:49,760
He never bullied anyone in business.
588
00:28:50,800 --> 00:28:52,240
We'll be in trouble here.
589
00:28:52,640 --> 00:28:53,240
Exactly.
590
00:28:56,320 --> 00:28:57,200
Excuse me,
591
00:28:57,480 --> 00:28:59,320
where can I find a boat to Shuangyu Island?
592
00:28:59,360 --> 00:29:00,560
My younger brother went to the Shuangyu Gang,
593
00:29:00,560 --> 00:29:02,320
and now there's no news from him. I'm worried.
594
00:29:02,480 --> 00:29:04,600
The Chumi Gang just took over.
No one dares to go now.
595
00:29:04,760 --> 00:29:05,520
I have silver.
596
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
Find someone else for that.
597
00:29:07,040 --> 00:29:08,960
- Be careful.
- Alright, move it over here.
598
00:29:09,000 --> 00:29:10,600
Come on, here, careful.
599
00:29:10,800 --> 00:29:11,360
Over here.
600
00:29:11,760 --> 00:29:12,840
Lift it up. Be careful.
601
00:29:13,280 --> 00:29:13,840
And that one too.
602
00:29:14,200 --> 00:29:14,840
Miss,
603
00:29:15,000 --> 00:29:15,800
I'd like to ask something.
604
00:29:16,400 --> 00:29:17,680
Handle the boxes gently.
605
00:29:18,000 --> 00:29:18,880
It's you?
606
00:29:20,000 --> 00:29:20,640
Xie.
607
00:29:20,640 --> 00:29:21,800
Be gentle. Someone come here.
608
00:29:22,640 --> 00:29:23,240
Xie.
609
00:29:24,040 --> 00:29:24,680
Xie!
610
00:29:25,680 --> 00:29:26,520
Inventory's all checked.
611
00:29:27,240 --> 00:29:28,000
Miss Xie?
612
00:29:29,000 --> 00:29:29,720
Take it over for me.
613
00:29:29,760 --> 00:29:29,960
Okay.
614
00:29:39,560 --> 00:29:40,200
Xie.
615
00:29:41,360 --> 00:29:41,960
Xie.
616
00:29:43,320 --> 00:29:44,040
Is that you?
617
00:29:47,120 --> 00:29:47,760
No.
618
00:29:48,560 --> 00:29:49,760
You've got the wrong person.
619
00:29:53,040 --> 00:29:55,160
Xie, it really is you.
620
00:29:55,640 --> 00:29:57,240
You've grown so much
621
00:29:57,720 --> 00:29:58,920
and become even more beautiful.
622
00:29:59,320 --> 00:30:00,960
I almost didn't recognize you.
623
00:30:03,840 --> 00:30:06,720
Are you still angry because
I left without saying goodbye?
624
00:30:08,600 --> 00:30:09,480
Was it you who stole it?
625
00:30:10,120 --> 00:30:10,880
No.
626
00:30:11,440 --> 00:30:13,000
I kindly took you in,
627
00:30:13,040 --> 00:30:14,560
and you dare to steal my things?
628
00:30:14,840 --> 00:30:15,880
I didn't!
629
00:30:16,160 --> 00:30:16,960
Was it her who stole it?
630
00:30:17,000 --> 00:30:17,640
Probably.
631
00:30:18,000 --> 00:30:19,320
It wasn't me. I didn't steal it.
632
00:30:19,320 --> 00:30:20,400
You little wretch!
633
00:30:20,400 --> 00:30:22,000
The steward said it was you,
634
00:30:22,040 --> 00:30:23,440
and you still won't admit it?
635
00:30:23,440 --> 00:30:23,960
Today I...
636
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
I'll beat you to death!
637
00:30:26,400 --> 00:30:27,480
- I didn't steal it.
I'll beat you to death!
638
00:30:27,560 --> 00:30:28,920
- Hand it over!
- It wasn't me!
639
00:30:28,920 --> 00:30:29,600
I didn't steal it!
640
00:30:29,640 --> 00:30:30,960
- Hand it over!
- I didn't!
641
00:30:33,680 --> 00:30:34,680
Stop wasting words on him.
642
00:30:34,880 --> 00:30:36,240
- Please hear me out!
- Get out!
643
00:30:36,600 --> 00:30:37,760
Don't let me see you again.
644
00:30:38,480 --> 00:30:38,960
Go.
645
00:30:42,800 --> 00:30:48,440
Father, I didn't steal anything.
646
00:30:48,720 --> 00:30:49,640
I still remember,
647
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
after I arrived at Xie Shihao's mansion,
648
00:30:53,160 --> 00:30:54,920
the first person to speak to me
649
00:30:55,640 --> 00:30:57,400
was you, working as a maid there.
650
00:30:58,920 --> 00:31:00,200
Anyway, back then,
651
00:31:00,240 --> 00:31:02,760
I wasn't well-received in the Xie family.
652
00:31:03,120 --> 00:31:04,240
They didn't mind
653
00:31:04,240 --> 00:31:06,080
me playing with a servant every day.
654
00:31:06,680 --> 00:31:07,440
I'm sorry.
655
00:31:08,080 --> 00:31:09,440
Back then, I used you
656
00:31:09,440 --> 00:31:11,480
to get into Master and Madam's bedroom
657
00:31:11,720 --> 00:31:12,760
and stole their jewelry.
658
00:31:14,160 --> 00:31:16,280
You must have been very angry with me.
659
00:31:17,560 --> 00:31:18,680
Of course I was angry.
660
00:31:19,760 --> 00:31:21,160
But what really made me angry
661
00:31:22,120 --> 00:31:23,960
wasn't that you took Xie Shihao's jewelry,
662
00:31:24,520 --> 00:31:26,400
but that you left without saying a word to me.
663
00:31:27,760 --> 00:31:28,480
I considered you...
664
00:31:29,520 --> 00:31:31,240
I considered you my own sister,
665
00:31:31,880 --> 00:31:33,360
and treated you as my family.
666
00:31:34,040 --> 00:31:35,520
I had my reasons.
667
00:31:36,200 --> 00:31:38,520
It really wasn't convenient to explain to you.
668
00:31:38,840 --> 00:31:39,720
And now?
669
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
Now you can finally
670
00:31:42,000 --> 00:31:43,200
explain it to me properly.
671
00:31:44,120 --> 00:31:44,960
I want to know,
672
00:31:47,000 --> 00:31:49,480
back then, when my father and I were kicked out,
673
00:31:49,840 --> 00:31:51,720
what kind of life did it bring you?
674
00:31:52,080 --> 00:31:53,080
Are you satisfied with it?
675
00:31:55,360 --> 00:31:55,920
Miss Xie.
676
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
Do you still recognize me?
677
00:32:02,800 --> 00:32:05,360
I think I saw you at Xie Shihao's mansion.
678
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
You have a good eye, miss.
679
00:32:11,360 --> 00:32:12,960
You're that groom.
680
00:32:13,000 --> 00:32:15,480
That's right, I stole these jewels.
681
00:32:15,680 --> 00:32:17,160
I'm the one who abducted Su Ying.
682
00:32:17,320 --> 00:32:18,560
If you want to settle the score,
683
00:32:18,560 --> 00:32:19,320
come at me.
684
00:32:21,240 --> 00:32:21,960
Could it be...
685
00:32:22,520 --> 00:32:23,440
You two...
686
00:32:40,400 --> 00:32:40,960
Let's go.
687
00:32:43,720 --> 00:32:45,120
You're in such a rush to get back and pack.
688
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
Have you thought of a way?
689
00:32:46,800 --> 00:32:47,440
Are you leaving or not?
690
00:32:47,840 --> 00:32:48,960
Leave now, or it'll be too late.
691
00:32:51,240 --> 00:32:52,360
I've prepared some valuables.
692
00:32:52,480 --> 00:32:53,760
Didn't you say Madam usually
693
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
hides these valuables very well,
694
00:32:54,840 --> 00:32:55,920
and you don't know where they are?
695
00:32:56,480 --> 00:32:57,040
It was Miss Xie.
696
00:32:58,040 --> 00:32:59,120
She told me where they are.
697
00:32:59,680 --> 00:33:00,360
Miss Xie?
698
00:33:01,280 --> 00:33:03,120
You mean the girl who came with her father
699
00:33:03,160 --> 00:33:04,080
to seek refuge with Master,
700
00:33:04,120 --> 00:33:04,880
and is usually kind to you?
701
00:33:05,280 --> 00:33:05,880
That's her.
702
00:33:06,760 --> 00:33:08,040
But Master has never treated
703
00:33:08,080 --> 00:33:08,960
those poor relatives well.
704
00:33:09,160 --> 00:33:10,640
And he's especially harsh on Miss Xie.
705
00:33:10,840 --> 00:33:11,600
How would she know
706
00:33:11,640 --> 00:33:12,960
where these things are hidden?
707
00:33:13,680 --> 00:33:15,960
She knows. I lied to her.
708
00:33:16,760 --> 00:33:19,600
I told her I have a critically ill mother
709
00:33:20,400 --> 00:33:21,280
whose greatest wish
710
00:33:21,320 --> 00:33:22,920
is to see me get married quickly.
711
00:33:23,920 --> 00:33:26,200
I told Miss Xie I wanted to borrow these accessories
712
00:33:26,480 --> 00:33:27,920
and pass them off as the groom's betrothal gifts
713
00:33:28,840 --> 00:33:30,240
to put my mother at ease.
714
00:33:30,920 --> 00:33:31,680
- You...
- But,
715
00:33:33,000 --> 00:33:34,080
I just saw
716
00:33:34,880 --> 00:33:36,320
Master was scolding Miss Xie.
717
00:33:37,120 --> 00:33:38,960
He insists that Miss Xie stole these.
718
00:33:40,000 --> 00:33:41,440
Given Xie Shihao's temperament,
719
00:33:42,040 --> 00:33:43,600
he probably won't let her off easily.
720
00:33:44,240 --> 00:33:44,960
How about this?
721
00:33:45,280 --> 00:33:46,480
We return the accessories to him,
722
00:33:46,720 --> 00:33:47,640
and think of another way.
723
00:33:48,320 --> 00:33:49,560
If there really is no other way,
724
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
then I can only resign myself to fate.
725
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
After all, I'm just a servant Master bought.
726
00:33:54,640 --> 00:33:55,200
No way!
727
00:33:57,000 --> 00:33:58,040
Are you really willing
728
00:33:58,040 --> 00:33:58,960
to be sold to the quarry?
729
00:33:59,440 --> 00:34:00,880
How could I possibly be willing?
730
00:34:01,720 --> 00:34:03,400
I overheard the steward saying to others
731
00:34:04,000 --> 00:34:05,360
that in the quarry, many people
732
00:34:05,880 --> 00:34:06,960
don't even finish their work
733
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
before they die of exhaustion.
734
00:34:08,440 --> 00:34:09,200
And many others
735
00:34:09,240 --> 00:34:10,640
are beaten to death by the foremen.
736
00:34:11,240 --> 00:34:12,000
Once I go there,
737
00:34:13,520 --> 00:34:14,720
I'm afraid I won't come back.
738
00:34:16,520 --> 00:34:18,920
Su Ying, promise me one thing.
739
00:34:19,840 --> 00:34:22,000
Get closer to Madam's head maid.
740
00:34:23,200 --> 00:34:25,800
Have her put in a good word for you.
741
00:34:26,160 --> 00:34:27,720
If Madam decides to fix you up with a match,
742
00:34:28,040 --> 00:34:29,440
perhaps you can marry into a good family.
743
00:34:30,680 --> 00:34:31,560
Don't wait for me.
744
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
I won't let you go.
745
00:34:34,200 --> 00:34:35,880
The work in the quarry is bitter and exhausting,
746
00:34:36,480 --> 00:34:37,560
and it's easy to die there.
747
00:34:38,000 --> 00:34:40,400
Xie Shihao only cares about profit.
748
00:34:41,520 --> 00:34:42,720
He couldn't care less about your lives!
749
00:34:43,880 --> 00:34:45,280
Although you are his servant,
750
00:34:46,320 --> 00:34:47,720
you are still a human being.
751
00:34:50,360 --> 00:34:52,640
Alright, don't cry.
752
00:34:53,320 --> 00:34:54,040
If we are not meant to be,
753
00:34:54,080 --> 00:34:55,280
there's still the next life, right?
754
00:34:55,920 --> 00:34:56,960
When we are reborn,
755
00:34:57,520 --> 00:34:58,880
let's not be servants again.
756
00:34:59,080 --> 00:35:00,720
I will definitely come looking for you.
757
00:35:00,840 --> 00:35:01,320
At that time,
758
00:35:01,680 --> 00:35:03,080
I'll give you a grand wedding,
759
00:35:03,120 --> 00:35:03,760
okay?
760
00:35:05,600 --> 00:35:06,480
I don't care.
761
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
Anyway, in this life,
762
00:35:10,240 --> 00:35:12,080
I will inevitably wrong someone.
763
00:35:12,920 --> 00:35:13,760
Rather than it being you,
764
00:35:14,680 --> 00:35:16,200
it might as well be Miss Xie.
765
00:35:17,680 --> 00:35:18,800
At least Master won't sell her
766
00:35:18,800 --> 00:35:19,920
to the quarry, right?
767
00:35:20,080 --> 00:35:20,560
Su Ying,
768
00:35:20,880 --> 00:35:22,320
we are both sold into servitude.
769
00:35:22,360 --> 00:35:23,160
No matter where we escape to,
770
00:35:23,440 --> 00:35:24,720
we will eventually be caught.
771
00:35:25,000 --> 00:35:26,240
There must be some place
772
00:35:26,240 --> 00:35:27,480
where we can be free.
773
00:35:30,280 --> 00:35:31,080
I remember now.
774
00:35:31,640 --> 00:35:32,760
When I was little, my family lived by the sea.
775
00:35:32,760 --> 00:35:33,680
My parents were fishermen.
776
00:35:34,120 --> 00:35:35,600
They said there are pirates on the sea
777
00:35:35,600 --> 00:35:36,520
who are mysterious and elusive.
778
00:35:36,760 --> 00:35:37,920
Even the authorities can't stop them.
779
00:35:37,920 --> 00:35:38,320
Good,
780
00:35:38,920 --> 00:35:40,280
then no one will find us.
781
00:35:40,680 --> 00:35:41,560
Let's leave right now.
782
00:35:42,640 --> 00:35:43,080
Alright.
783
00:35:43,560 --> 00:35:44,600
From now on,
784
00:35:45,080 --> 00:35:45,960
we can be together,
785
00:35:46,880 --> 00:35:48,160
never to part for the rest of our lives.
786
00:35:49,760 --> 00:35:50,640
- Let's go.
- Let's go.
787
00:35:54,840 --> 00:35:55,560
So,
788
00:35:56,080 --> 00:35:57,760
you two got together back then?
789
00:36:00,640 --> 00:36:02,440
At that time, there was really no other way.
790
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
We wanted to leave,
791
00:36:04,000 --> 00:36:04,800
but we had no money,
792
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
so we secretly took Xie Shihao's jewelry.
793
00:36:07,520 --> 00:36:08,840
We never expected it'd implicate you.
794
00:36:10,720 --> 00:36:12,080
Alright, Su Ying.
795
00:36:12,120 --> 00:36:13,240
Answer me now.
796
00:36:13,400 --> 00:36:15,960
If you were given another chance to choose,
797
00:36:16,280 --> 00:36:17,360
what would you do?
798
00:36:18,040 --> 00:36:19,280
Do you regret your choice?
799
00:36:19,800 --> 00:36:20,280
I don't.
800
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
I would first send Xu out,
801
00:36:23,680 --> 00:36:25,040
then return to the Xies to face punishment.
802
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
They won't let you off so easily.
803
00:36:28,880 --> 00:36:31,000
You'll lose both him and the money.
804
00:36:31,920 --> 00:36:33,400
Then you'll have nothing left.
805
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
Xu won't leave me.
806
00:36:37,600 --> 00:36:39,480
Xie, about the past...
807
00:36:40,560 --> 00:36:41,440
About what happened,
808
00:36:42,000 --> 00:36:43,640
I will never forgive you.
809
00:36:54,160 --> 00:36:56,400
Father, be careful, Father.
810
00:37:01,520 --> 00:37:02,080
Ma'am,
811
00:37:02,520 --> 00:37:04,320
my... my father is not in good health.
812
00:37:04,480 --> 00:37:06,000
Could you give him a different room?
813
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
It's fine for me to stay here.
814
00:37:07,640 --> 00:37:10,080
Child, I don't have many rooms.
815
00:37:10,120 --> 00:37:12,120
We finally managed to tidy up this one.
816
00:37:12,120 --> 00:37:13,000
If you don't stay here,
817
00:37:13,320 --> 00:37:14,920
there's really nowhere else for you to live.
818
00:37:14,920 --> 00:37:16,600
Ma'am, I beg you.
819
00:37:16,640 --> 00:37:17,800
My father is not well.
820
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
I beg you, please, please!
821
00:37:20,120 --> 00:37:20,840
You freeloader,
822
00:37:20,840 --> 00:37:22,200
how dare you make so many demands?
823
00:37:22,240 --> 00:37:23,400
It's good enough to have a place to stay.
824
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
Ma'am! Ma'am!
825
00:37:27,600 --> 00:37:28,080
Yufei.
826
00:37:29,120 --> 00:37:29,640
Father.
827
00:37:52,080 --> 00:37:52,720
Father!
828
00:37:53,480 --> 00:37:55,840
Father, are you alright? Father!
829
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
It's fine, it's fine.
830
00:38:00,000 --> 00:38:00,640
Child,
831
00:38:02,360 --> 00:38:04,040
I've let you suffer.
832
00:38:04,240 --> 00:38:05,920
Don't mention that, Father.
833
00:38:06,120 --> 00:38:07,880
In a couple of days, I'll go earn some money.
834
00:38:08,120 --> 00:38:09,120
We won't stay here anymore.
835
00:38:09,640 --> 00:38:10,440
Good child,
836
00:38:12,280 --> 00:38:13,360
good child.
837
00:38:14,640 --> 00:38:15,800
Seeing you like this,
838
00:38:15,880 --> 00:38:17,160
I truly am embarrassed
839
00:38:17,200 --> 00:38:18,760
to see your mother.
840
00:38:18,880 --> 00:38:20,560
It's alright, it's alright, Father.
841
00:38:20,920 --> 00:38:22,000
You rest well.
842
00:38:24,080 --> 00:38:24,640
Father!
843
00:38:25,120 --> 00:38:26,480
I found the medicine, Father!
844
00:38:27,000 --> 00:38:29,280
Father, wake up and take your medicine.
845
00:38:37,280 --> 00:38:37,840
Father.
846
00:38:39,400 --> 00:38:39,960
Father.
847
00:38:49,320 --> 00:38:49,880
Father.
848
00:38:52,320 --> 00:38:53,320
Father!
849
00:38:54,520 --> 00:38:55,640
Father!
850
00:38:56,240 --> 00:38:57,960
Father, wake up!
851
00:38:58,320 --> 00:38:59,400
Father!
852
00:39:01,120 --> 00:39:02,800
Father!
853
00:39:03,760 --> 00:39:05,440
Father!
854
00:39:09,560 --> 00:39:10,360
Father!
855
00:39:12,000 --> 00:39:12,600
So,
856
00:39:13,080 --> 00:39:14,760
you must do something to make it up to me.
857
00:39:14,880 --> 00:39:16,280
Then tell me what you need.
858
00:39:17,120 --> 00:39:18,440
I don't know the specifics yet.
859
00:39:18,840 --> 00:39:20,720
But perhaps the risks I'm about to take
860
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
are something you can help with.
861
00:39:23,400 --> 00:39:23,960
Miss,
862
00:39:25,120 --> 00:39:26,520
I'm not good with sweet talk,
863
00:39:26,840 --> 00:39:30,000
but whatever Su Ying owes you, I owe you too.
864
00:39:30,400 --> 00:39:32,520
I'll take on any danger for her.
865
00:39:33,120 --> 00:39:34,520
You're just dying for everyone to know
866
00:39:34,640 --> 00:39:35,880
you're protecting your own wife.
867
00:39:36,280 --> 00:39:37,360
Well, I won't have it.
868
00:39:37,560 --> 00:39:39,920
Since you and Mr. Xu are staying in Haining,
869
00:39:40,000 --> 00:39:42,480
there must be a way to help me
sneak into the Shuangyu Gang, right?
870
00:39:46,120 --> 00:39:47,640
You're familiar with the waters around here.
871
00:39:47,840 --> 00:39:48,960
If you don't help me,
872
00:39:49,080 --> 00:39:50,120
I will cut ties with you.
873
00:39:50,640 --> 00:39:52,040
Tell me the reason first.
874
00:39:52,520 --> 00:39:53,960
Do you want to join the pirates?
875
00:39:55,240 --> 00:39:55,760
No.
876
00:39:56,080 --> 00:39:57,120
I want to find someone.
877
00:39:57,800 --> 00:39:59,000
Right now, this person
878
00:39:59,480 --> 00:40:01,400
is very likely in the Shuangyu Gang.
879
00:40:02,120 --> 00:40:03,480
Can you help me inquire about him?
880
00:40:03,560 --> 00:40:04,400
What does he look like?
881
00:40:05,000 --> 00:40:06,280
Not as tall as Mr. Xu.
882
00:40:06,280 --> 00:40:08,640
He's thin, with long eyes.
883
00:40:08,840 --> 00:40:10,160
Looks a bit like...
884
00:40:10,520 --> 00:40:11,560
Like a monkey.
885
00:40:13,040 --> 00:40:15,080
He might very well call himself Xia Xun.
886
00:40:16,640 --> 00:40:17,800
You've come to the right person.
887
00:40:18,080 --> 00:40:19,320
This man is in the Shuangyu Gang.
888
00:40:19,920 --> 00:40:21,400
Can you take me to see him then?
889
00:40:23,280 --> 00:40:24,520
Wait, no, but...
890
00:40:24,800 --> 00:40:25,920
How do you know?
891
00:40:26,640 --> 00:40:27,640
Because Mr. Xu
892
00:40:27,640 --> 00:40:29,280
is the chief of the Shuangyu Gang.
893
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
If I had known earlier that Xia Xun
894
00:40:34,560 --> 00:40:35,560
was so important to you,
895
00:40:35,680 --> 00:40:36,400
I'd never have let him
896
00:40:36,440 --> 00:40:37,640
go to the Chumi Gang alone.
897
00:40:38,680 --> 00:40:39,720
That guy
898
00:40:40,160 --> 00:40:41,440
has so many crafty ideas.
899
00:40:41,520 --> 00:40:42,400
If he wants to go, let him go.
900
00:40:42,440 --> 00:40:43,360
Don't stop him at all.
901
00:40:43,400 --> 00:40:44,600
So why did you
902
00:40:44,800 --> 00:40:46,080
come here all the way from Jinling?
903
00:40:47,200 --> 00:40:49,000
Everyone says he might be dead.
904
00:40:49,360 --> 00:40:50,160
I don't believe it.
905
00:40:50,200 --> 00:40:51,560
I just wanted to see for myself.
906
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
You're actually worried about him, right?
907
00:40:53,800 --> 00:40:55,360
I might be worried about him a little.
908
00:40:55,880 --> 00:40:56,880
Alright, enough talk.
909
00:40:56,880 --> 00:40:57,960
I have to go to the island.
910
00:40:58,200 --> 00:40:59,640
Shuangyu Island has been
911
00:41:00,000 --> 00:41:00,840
very unsettled lately.
912
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
You must be careful going alone.
913
00:41:02,200 --> 00:41:02,880
Don't worry.
914
00:41:03,400 --> 00:41:05,120
Don't you know what kind of person I am?
915
00:41:07,040 --> 00:41:08,080
Watch your step.
916
00:41:10,040 --> 00:41:10,960
After I return to the capital,
917
00:41:11,000 --> 00:41:11,840
I'll come to you to stock up.
918
00:41:11,880 --> 00:41:12,920
You can't overcharge me,
919
00:41:12,920 --> 00:41:13,520
got it?
920
00:41:14,680 --> 00:41:15,560
Make way, make way!
921
00:41:15,600 --> 00:41:16,320
Alright, I should go.
922
00:41:16,800 --> 00:41:17,560
Farewell for now.
923
00:41:33,160 --> 00:41:33,800
Shuangyu Island
924
00:41:33,800 --> 00:41:35,880
is the transit point for pirate smuggling,
925
00:41:36,000 --> 00:41:36,920
and has complex terrain.
926
00:41:38,080 --> 00:41:38,600
Here
927
00:41:38,600 --> 00:41:41,160
is the only landing point on the entire island.
928
00:41:41,320 --> 00:41:43,240
We can only launch a surprise attack from here.
929
00:41:48,080 --> 00:41:49,520
Capturing Shuangyu Island
930
00:41:50,160 --> 00:41:51,280
would essentially mean destroying
931
00:41:51,280 --> 00:41:52,400
the pirates' main base.
932
00:41:52,400 --> 00:41:53,000
That's right.
933
00:41:54,880 --> 00:41:55,960
I wonder how things are going
934
00:41:56,000 --> 00:41:57,040
on Lord Xia's end.
935
00:41:57,440 --> 00:41:58,120
It's been so long,
936
00:41:58,160 --> 00:41:59,480
and there hasn't been any response.
937
00:42:00,280 --> 00:42:02,040
Can't we do it without him?
938
00:42:02,920 --> 00:42:03,480
These past two days,
939
00:42:03,880 --> 00:42:04,800
the Hangzhou naval garrison
940
00:42:04,840 --> 00:42:06,240
should be almost ready, right?
941
00:42:06,560 --> 00:42:07,560
Based on the results
942
00:42:07,560 --> 00:42:09,160
of my personal training these days,
943
00:42:09,480 --> 00:42:11,280
we are more than adequate to handle
944
00:42:11,400 --> 00:42:12,320
those insignificant pirates.
945
00:42:13,160 --> 00:42:13,680
Report!
946
00:42:14,480 --> 00:42:15,960
My lord, there's a secret message from Jinling.
947
00:42:25,360 --> 00:42:26,160
Lord Li.
948
00:42:26,920 --> 00:42:27,680
His Majesty...
949
00:42:32,200 --> 00:42:34,080
His Majesty's health is in a precarious state.
950
00:42:34,680 --> 00:42:37,040
It's deteriorating day by day.
951
00:42:38,360 --> 00:42:40,960
Tie Xuan, heed my command.
952
00:42:41,480 --> 00:42:42,360
Tomorrow morning at dawn,
953
00:42:42,920 --> 00:42:44,400
we will go attack Shuangyu Island.
954
00:42:46,240 --> 00:42:47,000
So hastily?
955
00:42:47,080 --> 00:42:48,280
Don't you want His Majesty
956
00:42:48,280 --> 00:42:49,960
to hear the good news sooner?
957
00:42:50,160 --> 00:42:51,880
At this moment, if we
958
00:42:51,880 --> 00:42:53,920
still cannot relieve His Majesty's worries,
959
00:42:54,280 --> 00:42:55,640
wouldn't that be a dereliction of duty?
960
00:42:56,880 --> 00:42:57,920
My lord, that's thoughtful.
961
00:42:58,000 --> 00:42:59,160
I will make arrangements now.
962
00:43:01,680 --> 00:43:02,520
By the way, my lord,
963
00:43:02,880 --> 00:43:03,760
Lord Xia
964
00:43:03,800 --> 00:43:05,000
might be on Shuangyu Island.
965
00:43:05,520 --> 00:43:06,240
Don't worry.
966
00:43:06,720 --> 00:43:08,320
I already know about Lord Xia's matter.
967
00:43:08,600 --> 00:43:10,520
Tomorrow, I will send the general going to the island
968
00:43:10,560 --> 00:43:11,360
to look for him.
969
00:43:12,400 --> 00:43:12,840
Yes.
970
00:43:17,400 --> 00:43:19,960
As for whether he is found alive or dead,
971
00:43:20,000 --> 00:43:23,040
that will be left to fate.
972
00:43:55,820 --> 00:44:01,420
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
973
00:44:01,420 --> 00:44:06,140
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
974
00:44:07,180 --> 00:44:12,900
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
975
00:44:12,900 --> 00:44:17,220
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
976
00:44:18,620 --> 00:44:24,180
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
977
00:44:24,220 --> 00:44:29,100
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
978
00:44:29,980 --> 00:44:35,660
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
979
00:44:35,660 --> 00:44:41,420
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
980
00:44:41,420 --> 00:44:47,100
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
981
00:44:47,100 --> 00:44:52,940
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
982
00:44:53,500 --> 00:44:58,500
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
983
00:44:58,500 --> 00:45:02,860
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
984
00:45:04,220 --> 00:45:09,740
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
985
00:45:09,740 --> 00:45:14,980
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
986
00:45:15,620 --> 00:45:21,380
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
987
00:45:21,380 --> 00:45:26,020
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
988
00:45:26,820 --> 00:45:32,100
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
61986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.