All language subtitles for 【锦衣夜行】第15集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP15 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 15 21 00:02:02,720 --> 00:02:03,960 Miss Ziqi. 22 00:02:17,040 --> 00:02:17,800 Ximen. 23 00:02:18,360 --> 00:02:18,960 Ximen. 24 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 How could she do that? 25 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 Women hate men who sow wild oats. 26 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 So when giving them flowers, 27 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 you must pick the flowers off. 28 00:02:29,920 --> 00:02:30,760 It's that simple. 29 00:02:38,480 --> 00:02:39,200 Miss Xie. 30 00:02:43,040 --> 00:02:43,800 It's for you. 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,960 (Why did he give me a bunch of grass?) 32 00:02:54,480 --> 00:02:55,680 (How strange.) 33 00:03:00,640 --> 00:03:01,960 Come on, be careful. 34 00:03:02,920 --> 00:03:03,160 Alright. 35 00:03:03,480 --> 00:03:03,760 Put it here. 36 00:03:04,240 --> 00:03:05,960 - This one first, come on. - Coming. 37 00:03:06,160 --> 00:03:07,880 Good haul today. All the goods are sold. 38 00:03:07,880 --> 00:03:09,880 Yeah, it went well. 39 00:03:10,640 --> 00:03:11,480 Doing sneaky things 40 00:03:11,520 --> 00:03:13,680 right under the court's nose every day 41 00:03:15,040 --> 00:03:15,800 is never comfortable. 42 00:03:15,800 --> 00:03:17,160 Exactly, exactly. 43 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 What do you think would happen 44 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 if the court opened up overseas trade? 45 00:03:21,200 --> 00:03:23,040 You think of the court too simply. 46 00:03:23,280 --> 00:03:24,680 Who would dare to propose that? 47 00:03:25,280 --> 00:03:26,520 Yeah, yeah. 48 00:03:26,520 --> 00:03:27,640 You just don't get it. 49 00:03:28,280 --> 00:03:30,760 We should first show our loyalty to the court, 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,440 offering them a way out. 51 00:03:32,760 --> 00:03:34,600 Don't you all agree? 52 00:03:34,800 --> 00:03:35,680 It's useless. 53 00:03:39,160 --> 00:03:39,880 Xia Xun. 54 00:03:42,120 --> 00:03:42,960 Ms. Su. 55 00:03:43,160 --> 00:03:44,760 Come with me. Xu is looking for you. 56 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 I'll come back in a moment. 57 00:03:47,160 --> 00:03:49,280 - Okay, see you in a moment. - See you, see you. 58 00:03:58,320 --> 00:03:59,200 I saw it myself. 59 00:03:59,240 --> 00:04:00,720 He was with Li Jinglong. 60 00:04:01,240 --> 00:04:02,760 He's a spy sent by the court. 61 00:04:02,840 --> 00:04:03,760 No, you... 62 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 No, hear me out. 63 00:04:05,840 --> 00:04:08,520 Fine, then give us an explanation. 64 00:04:08,640 --> 00:04:09,960 I admit I deceived you. 65 00:04:11,120 --> 00:04:12,760 But I didn't mean to harm you. 66 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 Then tell us, 67 00:04:16,400 --> 00:04:17,480 are you an official or a bandit? 68 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 I'm just a fisherman. 69 00:04:19,140 --> 00:04:21,040 [Xu Hu, Chief of Shuangyu Gang Su Ying, Xu Hu's wife] 70 00:04:21,040 --> 00:04:21,480 Fisherman? 71 00:04:21,760 --> 00:04:23,560 Nonsense! Take him out! 72 00:04:24,000 --> 00:04:24,360 I... 73 00:04:24,520 --> 00:04:25,640 Go, hurry, go, go! 74 00:04:25,640 --> 00:04:26,200 Let go of me! 75 00:04:26,240 --> 00:04:26,800 Go! 76 00:04:30,400 --> 00:04:32,080 Guys, tie him up! 77 00:04:32,280 --> 00:04:32,720 Yes! 78 00:04:32,720 --> 00:04:33,320 Mr. Xu. 79 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 No, wait. 80 00:04:43,240 --> 00:04:44,640 I didn't notice 81 00:04:44,640 --> 00:04:46,160 that you're a martial artist. 82 00:04:46,320 --> 00:04:47,560 You do have learned kung fu. 83 00:04:49,240 --> 00:04:50,080 Mr. Xu. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,200 My kung fu is just for self-defense. 85 00:04:53,200 --> 00:04:53,680 Self-defense? 86 00:04:53,680 --> 00:04:54,200 Chief. 87 00:04:55,000 --> 00:04:55,600 A knife. 88 00:05:01,840 --> 00:05:04,480 Kid, do you think I'm really that easy to fool? 89 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 A fisherman 90 00:05:06,360 --> 00:05:09,000 knowing some kung fu for self-defense is one thing, 91 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 but walking around with a knife? 92 00:05:12,640 --> 00:05:14,760 You're clearly a spy sent by the court. 93 00:05:15,600 --> 00:05:16,000 Everyone! 94 00:05:16,040 --> 00:05:16,480 Yes! 95 00:05:16,480 --> 00:05:17,080 Throw him out! 96 00:05:17,120 --> 00:05:18,160 - Yes! Throw him off! - Mr. Xu, wait! 97 00:05:18,160 --> 00:05:19,640 Mr. Xu, let me explain! 98 00:05:20,160 --> 00:05:22,240 I'm not a spy! Mr. Xu, save me! 99 00:05:42,440 --> 00:05:43,480 Are you ready? 100 00:05:45,000 --> 00:05:45,560 Okay. 101 00:05:52,440 --> 00:05:57,520 How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. 102 00:05:57,920 --> 00:06:01,960 I do not know what time of the year. It would be tonight in the palace on high. 103 00:06:02,200 --> 00:06:05,960 Riding the wind, there I would fly, yet I'm afraid the crystalline palace would be 104 00:06:06,160 --> 00:06:08,040 too high and cold for me. 105 00:06:08,080 --> 00:06:13,800 I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? 106 00:06:14,440 --> 00:06:15,560 Riding the wind, 107 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 - Ximen Jing. - there I would fly. 108 00:06:17,800 --> 00:06:19,040 Yet I'm afraid... 109 00:06:19,080 --> 00:06:19,960 What are you doing? 110 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 - Dressed like a ghost in the middle of the night. - On high... 111 00:06:23,280 --> 00:06:23,920 Trying to scare me? 112 00:06:24,760 --> 00:06:26,600 On high as on earth... 113 00:06:27,080 --> 00:06:28,120 Are you crazy? 114 00:06:28,200 --> 00:06:29,960 Why recite poetry at midnight? 115 00:06:30,400 --> 00:06:32,640 On high as on earth, would it be as gay? 116 00:06:33,320 --> 00:06:36,120 - Would it be as gay? - Stop reciting! 117 00:06:38,120 --> 00:06:39,040 - Don't hit me! - See if you still dare! 118 00:06:39,080 --> 00:06:39,600 Stop! 119 00:06:39,760 --> 00:06:40,920 You just won't let me sleep. 120 00:06:41,360 --> 00:06:41,760 Alright! 121 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 - I dare you do it again! - I will stop! 122 00:06:53,800 --> 00:06:54,920 It hurts. 123 00:06:56,480 --> 00:06:57,400 It hurts. 124 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Ji, are you okay? 125 00:06:58,840 --> 00:07:00,160 Where does it hurt? 126 00:07:01,480 --> 00:07:02,200 I won't die. 127 00:07:02,240 --> 00:07:02,840 How is it? 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,000 You two are lunatics! 129 00:07:04,040 --> 00:07:05,560 You fell from such a high place. 130 00:07:05,880 --> 00:07:06,640 Ji. 131 00:07:07,120 --> 00:07:10,040 Ji, I'm so sorry! 132 00:07:10,080 --> 00:07:10,880 Well, this... 133 00:07:11,240 --> 00:07:12,280 You've almost killed me! 134 00:07:13,360 --> 00:07:14,960 Someone's coming! Someone's coming! 135 00:07:20,800 --> 00:07:22,000 Today's moon 136 00:07:24,640 --> 00:07:26,080 is exceptionally round. 137 00:07:26,720 --> 00:07:29,080 Ji, it's getting late. 138 00:07:29,400 --> 00:07:30,800 We should go back and rest. 139 00:07:38,000 --> 00:07:38,520 Come. 140 00:07:42,280 --> 00:07:46,960 I do not know what time of the year. It would be tonight in the palace on high. 141 00:07:47,640 --> 00:07:50,000 - Riding the wind, there I would fly. - Look at them. 142 00:07:58,520 --> 00:07:59,240 Ximen. 143 00:08:02,000 --> 00:08:04,400 Ximen. Ximen. 144 00:08:04,720 --> 00:08:05,040 Xi... 145 00:08:08,360 --> 00:08:09,880 Ji, what are you doing? 146 00:08:12,920 --> 00:08:18,040 How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. 147 00:08:19,000 --> 00:08:25,040 I do not know what time of the year. It would be tonight in the palace on high. 148 00:08:25,920 --> 00:08:26,640 Riding... 149 00:08:29,000 --> 00:08:34,360 Riding the wind, there I would fly, yet I'm afraid the crystalline palace would be 150 00:08:34,760 --> 00:08:37,240 too high and cold for me. 151 00:08:38,480 --> 00:08:43,240 I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? 152 00:08:45,480 --> 00:08:48,560 How long will the full moon appear? 153 00:08:50,160 --> 00:08:54,200 - Wine cup in hand, I ask the sky. - What is he doing? 154 00:08:55,160 --> 00:08:55,880 Hey, Ximen. 155 00:08:55,880 --> 00:08:57,160 Aren't you supposed to be up there? 156 00:08:57,200 --> 00:08:58,080 How did you come from... 157 00:08:58,320 --> 00:08:59,880 You think I'm stupid like you? 158 00:08:59,880 --> 00:09:01,200 What if I fall from up there? 159 00:09:01,240 --> 00:09:01,960 Honestly. 160 00:09:07,920 --> 00:09:08,840 - Cheers. - Cheers. 161 00:09:16,160 --> 00:09:18,320 I have done so much. 162 00:09:19,120 --> 00:09:21,440 But why she still doesn't like me? 163 00:09:23,000 --> 00:09:26,240 And it seems the more I do, 164 00:09:26,840 --> 00:09:28,680 the more foolish I appear 165 00:09:29,560 --> 00:09:31,800 in her eyes. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,520 Why doesn't she like me? 167 00:09:39,040 --> 00:09:40,480 Why? 168 00:09:41,440 --> 00:09:44,120 Is there anything about me, head to toe, 169 00:09:44,440 --> 00:09:47,000 that isn't worth her obsession? 170 00:09:48,840 --> 00:09:51,720 Why she just doesn't like me? 171 00:09:53,320 --> 00:09:58,000 I still remember when I first saw her, 172 00:09:59,440 --> 00:10:04,000 it was in a sea of people. 173 00:10:04,360 --> 00:10:05,000 But oddly, 174 00:10:06,040 --> 00:10:09,680 everyone else's face was fuzzy to me. 175 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 Only her face shone brightly 176 00:10:12,040 --> 00:10:15,040 the second she showed up. 177 00:10:18,200 --> 00:10:19,000 Ximen. 178 00:10:20,840 --> 00:10:22,880 Can you... can you imagine it? 179 00:10:23,040 --> 00:10:26,560 It's like everyone else is blurry to me, 180 00:10:26,560 --> 00:10:27,920 but she was the only one 181 00:10:28,840 --> 00:10:29,880 clear in my eyes. 182 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 That feeling... 183 00:10:31,800 --> 00:10:35,000 It felt like all these years, 184 00:10:35,560 --> 00:10:37,760 I'd been walking in the dark. 185 00:10:37,760 --> 00:10:40,800 It was pitch-black, and I couldn't even see my own hand. 186 00:10:41,160 --> 00:10:42,000 Suddenly, 187 00:10:42,560 --> 00:10:44,240 she just appeared. 188 00:10:44,720 --> 00:10:46,840 And then, she was shining. 189 00:10:47,200 --> 00:10:47,840 Tell me, 190 00:10:48,400 --> 00:10:49,840 how could I not look at her? 191 00:10:50,440 --> 00:10:51,160 It's as if 192 00:10:52,360 --> 00:10:54,880 there's only her in my eyes 193 00:10:55,440 --> 00:10:57,520 besides darkness. 194 00:10:59,640 --> 00:11:00,480 I understand. 195 00:11:02,720 --> 00:11:04,320 I completely understand. 196 00:11:06,480 --> 00:11:09,600 When I met Miss Peng, it was also love at first sight. 197 00:11:10,640 --> 00:11:11,880 After meeting her, 198 00:11:13,040 --> 00:11:15,560 no matter how beautiful other girls were, 199 00:11:15,560 --> 00:11:17,440 they meant nothing to me. 200 00:11:18,000 --> 00:11:19,400 For her alone, 201 00:11:19,400 --> 00:11:22,920 I am willing to give up all the beauties in this world. 202 00:11:33,520 --> 00:11:41,680 I only pray our life be long, and our souls together heavenward fly. 203 00:11:49,040 --> 00:11:50,440 We two 204 00:11:50,880 --> 00:11:52,560 are here troubled by love, 205 00:11:53,920 --> 00:11:57,960 while Xia is a thousand miles away, full of spirit and vigor. 206 00:12:00,840 --> 00:12:02,960 A man as carefree as him 207 00:12:04,000 --> 00:12:07,080 probably will never be troubled by love, right? 208 00:12:07,920 --> 00:12:10,680 To be honest, that's not necessarily true. 209 00:12:11,440 --> 00:12:15,160 Actually, what Madam Xie likes is... 210 00:12:33,760 --> 00:12:38,160 You actually fell asleep at such a critical moment. 211 00:12:47,620 --> 00:12:49,820 [Xia's Mansion] 212 00:12:51,680 --> 00:12:52,600 Ximen. 213 00:12:59,680 --> 00:13:00,480 Ximen. 214 00:13:02,080 --> 00:13:02,800 Ximen. 215 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Ximen. 216 00:13:06,880 --> 00:13:07,920 - Ximen. - What are you... 217 00:13:11,400 --> 00:13:12,600 Alright, get up. 218 00:13:13,440 --> 00:13:14,720 How do you feel? Are you okay? 219 00:13:17,640 --> 00:13:19,800 I'm okay, just have a bit of a headache. 220 00:13:23,080 --> 00:13:25,720 I remember yesterday we were in the garden, drinking. 221 00:13:25,840 --> 00:13:28,040 You... you collapsed before I did. 222 00:13:28,240 --> 00:13:29,440 So who sent us back? 223 00:13:30,800 --> 00:13:31,680 It was Miss Peng. 224 00:13:32,880 --> 00:13:34,680 Last night, she was looking for you everywhere. 225 00:13:34,880 --> 00:13:35,640 Finally, 226 00:13:36,120 --> 00:13:38,560 she found us drunk in the courtyard 227 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 and had people send each of us back to our rooms. 228 00:13:43,840 --> 00:13:44,960 She was looking for me? 229 00:13:46,360 --> 00:13:46,960 She said... 230 00:13:48,440 --> 00:13:50,040 She said she saw 231 00:13:50,320 --> 00:13:53,000 a note you left on her table. 232 00:13:53,720 --> 00:13:55,160 I heard that after Miss Peng read it, 233 00:13:55,200 --> 00:13:56,040 she flew into a rage 234 00:13:56,080 --> 00:13:57,520 and then started searching for you. 235 00:14:00,240 --> 00:14:02,120 Since you're fine, I'll take my leave now. 236 00:14:02,160 --> 00:14:03,640 The people are still waiting for me. 237 00:14:03,680 --> 00:14:04,520 What's the matter? 238 00:14:05,440 --> 00:14:08,360 A rapist is on the loose, striking every night. 239 00:14:09,880 --> 00:14:11,000 That's outrageous! 240 00:14:11,240 --> 00:14:12,600 Why are you so nervous? 241 00:14:12,600 --> 00:14:13,320 You're not a girl. 242 00:14:13,400 --> 00:14:15,240 How can you be so dense, you blockhead? 243 00:14:15,280 --> 00:14:16,040 We're not girls, 244 00:14:16,080 --> 00:14:17,800 but Miss Peng and Miss Xie are girls, aren't they? 245 00:14:19,880 --> 00:14:20,520 What? 246 00:14:22,000 --> 00:14:23,680 I'd better hurry and catch the rapist. 247 00:14:24,600 --> 00:14:26,520 I've seen stupid people, but never this stupid. 248 00:14:26,560 --> 00:14:27,600 Catch the rapist? 249 00:14:27,600 --> 00:14:29,040 You should protect the ladies. 250 00:14:38,320 --> 00:14:39,320 Why are you following me? 251 00:14:39,320 --> 00:14:40,440 I'm going to chat with Xie. 252 00:14:40,440 --> 00:14:41,520 Why do you have to tag along? 253 00:14:41,640 --> 00:14:42,960 Haven't you heard? 254 00:14:43,080 --> 00:14:44,640 There's been a rapist around these days. 255 00:14:45,160 --> 00:14:46,520 I'm worried about you. 256 00:14:46,640 --> 00:14:47,920 Rapist? 257 00:14:48,880 --> 00:14:49,760 Let him come out. 258 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 Where is he? Where is he? 259 00:14:52,640 --> 00:14:53,120 Who is it? 260 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Don't go! Don't go! 261 00:14:56,280 --> 00:14:57,360 That's Ji. 262 00:14:59,040 --> 00:15:00,360 What's he doing here? 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,280 It's all for Madam Xie. 264 00:15:04,120 --> 00:15:06,240 He's still guarding her door late at night. 265 00:15:08,200 --> 00:15:09,240 What a pity 266 00:15:09,840 --> 00:15:11,160 that his rival is Xia Xun. 267 00:15:11,800 --> 00:15:13,360 Xia Xun hasn't done anything. 268 00:15:14,360 --> 00:15:15,600 Would Xie choose him? 269 00:15:17,000 --> 00:15:18,120 Right, right, right. 270 00:15:18,160 --> 00:15:19,800 Love should be given and received 271 00:15:19,800 --> 00:15:21,320 mutually. 272 00:15:21,640 --> 00:15:22,440 Right? 273 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 Do you agree? 274 00:15:25,520 --> 00:15:26,440 Ignoring me again. 275 00:15:46,360 --> 00:15:46,960 My lord. 276 00:15:47,160 --> 00:15:48,800 A fisherman requests to see you. 277 00:15:49,280 --> 00:15:50,680 What fisherman? 278 00:15:50,680 --> 00:15:52,160 I'm not someone those country bumpkins 279 00:15:52,200 --> 00:15:53,360 can see whenever they want. 280 00:15:53,440 --> 00:15:54,120 Go away, go away. 281 00:15:55,040 --> 00:15:56,520 That person is carrying this. 282 00:16:02,120 --> 00:16:03,360 Quick, quick, let him in! 283 00:16:03,560 --> 00:16:04,040 Yes. 284 00:16:09,800 --> 00:16:12,520 Lord Li, I'm Liu Xiao, Imperial Guard Lieutenant. 285 00:16:15,720 --> 00:16:17,400 Lord Bai told me to rest assured. 286 00:16:17,600 --> 00:16:19,480 So this is what she meant by resting assured. 287 00:16:20,360 --> 00:16:21,560 Where there are acquaintances, 288 00:16:21,560 --> 00:16:23,160 things are easier to handle. 289 00:16:24,200 --> 00:16:26,080 How long have you been stationed on the island? 290 00:16:28,040 --> 00:16:29,960 Not long, just a year. 291 00:16:31,000 --> 00:16:32,160 A whole year? 292 00:16:34,320 --> 00:16:36,400 Lord Bai planned thoroughly. 293 00:16:36,400 --> 00:16:38,320 My lord, what do you mean? 294 00:16:38,720 --> 00:16:39,520 Over this past year, 295 00:16:40,000 --> 00:16:42,040 Lord Bai must have received quite a few benefits 296 00:16:42,280 --> 00:16:43,320 from the pirates, right? 297 00:16:43,680 --> 00:16:45,680 My lord, I don't understand what you're saying. 298 00:16:46,360 --> 00:16:48,120 Lord Bai handles countless affairs daily 299 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 and works diligently for the court. 300 00:16:50,800 --> 00:16:52,640 I'm here to share her burdens. 301 00:16:53,160 --> 00:16:56,000 Whenever I see something good, I think of getting her a share. 302 00:16:56,040 --> 00:16:58,280 That's because I have a loyal heart. 303 00:16:59,200 --> 00:17:01,480 Lord Bai is truly lucky. 304 00:17:01,760 --> 00:17:03,080 Naturally, I should be loyal 305 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 to the Duke too. 306 00:17:05,200 --> 00:17:06,720 But before that, 307 00:17:07,080 --> 00:17:08,200 I have 308 00:17:08,600 --> 00:17:10,840 some good news to tell you, my lord. 309 00:17:12,480 --> 00:17:12,960 Speak. 310 00:17:13,600 --> 00:17:14,960 Imperial Guard Xia Xun 311 00:17:16,720 --> 00:17:17,440 is dead. 312 00:17:20,720 --> 00:17:21,520 He's dead? 313 00:17:21,720 --> 00:17:22,960 It's absolutely true. 314 00:17:23,320 --> 00:17:24,680 I saw it with my own eyes. 315 00:17:24,680 --> 00:17:26,960 The chief of Shuangyu Island threw him into the sea. 316 00:17:27,280 --> 00:17:29,800 The currents there are treacherous, 317 00:17:29,800 --> 00:17:30,920 with reefs everywhere. 318 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Even locals can drown 319 00:17:32,400 --> 00:17:33,720 and never make it back, 320 00:17:34,160 --> 00:17:37,800 let alone him, tied up like that. 321 00:17:41,440 --> 00:17:44,560 Brilliant, very brilliant. 322 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 Let's keep this under wraps for now. 323 00:17:46,760 --> 00:17:49,000 After I've written a grand report, 324 00:17:49,240 --> 00:17:51,080 I'll inform His Majesty. 325 00:17:52,800 --> 00:17:53,440 Have some tea. 326 00:17:53,640 --> 00:17:54,400 My lord, after you. 327 00:17:58,480 --> 00:17:59,960 What couldn't you say out in the open? 328 00:18:00,880 --> 00:18:02,720 Today, an Imperial Guard told me, 329 00:18:02,760 --> 00:18:04,480 Bai Yixia was in great spirits today, 330 00:18:04,640 --> 00:18:06,400 and went to the courtyard alone to sing opera. 331 00:18:06,440 --> 00:18:08,240 Whenever she's in a good mood, nothing good follows. 332 00:18:08,280 --> 00:18:09,720 So I dug a little deeper 333 00:18:09,920 --> 00:18:10,600 and heard that... 334 00:18:13,440 --> 00:18:14,280 Hurry up and tell me. 335 00:18:18,080 --> 00:18:20,200 Something happened to Xia Xun in Haining. 336 00:18:23,000 --> 00:18:25,520 I don't buy it. How is that possible? 337 00:18:27,600 --> 00:18:28,160 Read it yourself. 338 00:18:36,680 --> 00:18:38,760 We might have to prepare for the worst. 339 00:18:42,400 --> 00:18:43,120 Let me tell you. 340 00:18:43,720 --> 00:18:45,480 You mustn't let Xie know about this. 341 00:18:45,880 --> 00:18:46,560 Remember? 342 00:18:48,640 --> 00:18:49,520 Say something. 343 00:18:56,880 --> 00:18:57,920 Why are you here? 344 00:19:01,800 --> 00:19:03,680 Xia Xun has been in Haining for several days. 345 00:19:03,880 --> 00:19:05,240 I figured this room 346 00:19:05,280 --> 00:19:06,040 must be covered in dust, 347 00:19:06,320 --> 00:19:07,840 so I came over to help clean it up. 348 00:19:09,600 --> 00:19:10,760 You two keep talking. 349 00:19:11,000 --> 00:19:12,400 What happened to Xia Xun? 350 00:19:19,280 --> 00:19:20,440 Who do you think Xia Xun is? 351 00:19:20,440 --> 00:19:22,320 He is a big liar who even fooled me. 352 00:19:22,360 --> 00:19:23,560 How could something happen to him? 353 00:19:29,080 --> 00:19:29,800 Ji. 354 00:19:30,040 --> 00:19:30,960 Ji, what's wrong? 355 00:19:31,440 --> 00:19:32,160 Don't come near. 356 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 I've caught a cold recently. 357 00:19:36,200 --> 00:19:37,520 I don't want to infect you. 358 00:19:41,920 --> 00:19:44,240 Miss Xie, don't worry. 359 00:19:44,400 --> 00:19:45,680 I'll protect you. 360 00:19:50,840 --> 00:19:51,480 Ji. 361 00:19:52,880 --> 00:19:53,520 Ji. 362 00:19:57,360 --> 00:19:58,560 Why is he burning up like this? 363 00:20:00,840 --> 00:20:02,120 Quick, help him into the room. 364 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 Hurry, hurry, quick. 365 00:20:05,000 --> 00:20:05,840 - Go. - Go. 366 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Miss Xie. 367 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 Xie. 368 00:20:23,840 --> 00:20:25,960 Ji has been guarding Miss Xie like this every day. 369 00:20:26,920 --> 00:20:28,120 He must've fallen ill from exhaustion. 370 00:20:29,080 --> 00:20:30,240 With a fever this high, 371 00:20:31,240 --> 00:20:32,120 he didn't say a word to us. 372 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 Does he really think he's made of steel? 373 00:20:35,120 --> 00:20:36,280 Xia Xun had an accident, 374 00:20:36,640 --> 00:20:37,560 and now he's this sick. 375 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 What should we do? 376 00:20:41,240 --> 00:20:42,000 Miss Xie, 377 00:20:43,120 --> 00:20:43,960 I'm fine. 378 00:20:44,440 --> 00:20:46,760 I promised to protect you. 379 00:20:48,840 --> 00:20:50,400 How about we let Miss Xie come see him? 380 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 Maybe once she arrives, 381 00:20:52,800 --> 00:20:53,600 he will recover. 382 00:20:55,400 --> 00:20:56,000 Are you sure? 383 00:20:56,120 --> 00:20:57,040 You know it too, 384 00:20:57,080 --> 00:20:58,280 Ji has feelings for Miss Xie. 385 00:21:15,400 --> 00:21:16,120 Xie. 386 00:21:18,720 --> 00:21:19,440 Xie. 387 00:21:23,600 --> 00:21:24,280 Xie. 388 00:21:28,320 --> 00:21:29,040 Xie. 389 00:21:31,240 --> 00:21:31,960 Where is she? 390 00:21:38,520 --> 00:21:40,720 (Xia Xun, you big liar.) 391 00:21:41,040 --> 00:21:42,640 (Are you trying to get rid of me?) 392 00:21:43,720 --> 00:21:44,320 (Dream on!) 393 00:21:45,640 --> 00:21:46,960 (No matter what it takes,) 394 00:21:47,240 --> 00:21:48,080 (I will find you.) 395 00:21:55,360 --> 00:21:56,800 I told you before 396 00:21:57,680 --> 00:21:58,960 that someone has been following me. 397 00:21:59,920 --> 00:22:01,440 Sure enough, it was Liu. 398 00:22:01,760 --> 00:22:03,840 When he came to Shuangyu Island a year ago, 399 00:22:03,840 --> 00:22:05,440 he couldn't even swim. 400 00:22:05,640 --> 00:22:06,760 Now he wants to be a pirate? 401 00:22:07,160 --> 00:22:08,080 How could you believe him? 402 00:22:09,760 --> 00:22:10,920 Are you done yet? 403 00:22:11,160 --> 00:22:12,520 I'll throw you back into the river. 404 00:22:13,160 --> 00:22:13,840 Alright, alright. 405 00:22:13,840 --> 00:22:14,640 I won't talk about you then. 406 00:22:14,680 --> 00:22:15,760 Let's continue about Liu. 407 00:22:17,160 --> 00:22:17,960 I think, 408 00:22:19,440 --> 00:22:21,120 he's probably a member of the Imperial Guards. 409 00:22:21,680 --> 00:22:23,280 His Majesty has had his eye on your territory. 410 00:22:23,440 --> 00:22:25,160 If he really decides to eliminate you all, 411 00:22:25,160 --> 00:22:26,760 I'm afraid your ship is bound to sink. 412 00:22:27,560 --> 00:22:29,920 Fortunately, you met me today. 413 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 I can help you think of a way. 414 00:22:32,120 --> 00:22:33,320 Stop talking nonsense here. 415 00:22:34,320 --> 00:22:36,440 Will the Duke of Cao agree to our conditions? 416 00:22:37,000 --> 00:22:38,120 I went to test him. 417 00:22:39,040 --> 00:22:40,280 He's indeed not easy to persuade. 418 00:22:41,360 --> 00:22:42,640 His current plan 419 00:22:44,000 --> 00:22:45,880 is to eliminate all of you pirates 420 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 in one fell swoop. 421 00:22:47,680 --> 00:22:49,120 So, you were just bragging. 422 00:22:50,880 --> 00:22:52,040 Our business is probably 423 00:22:52,480 --> 00:22:53,400 going through a rough patch. 424 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 Great. 425 00:22:56,920 --> 00:22:58,040 Now we have the Chumi Gang in front, 426 00:22:58,320 --> 00:22:59,960 and the fierce imperial troops behind. 427 00:23:00,920 --> 00:23:01,600 Let's 428 00:23:01,840 --> 00:23:03,000 just wait to go to hell, 429 00:23:03,040 --> 00:23:04,240 and be a happy couple there. 430 00:23:04,760 --> 00:23:05,760 As long as I'm with you, 431 00:23:06,080 --> 00:23:07,240 I'm brave enough to go anywhere. 432 00:23:08,640 --> 00:23:09,760 It's just that this guy 433 00:23:10,080 --> 00:23:11,520 doesn't seem like a good person either. 434 00:23:11,840 --> 00:23:13,200 Just like Liu, he cannot be kept. 435 00:23:13,720 --> 00:23:14,760 I agree. Come on. 436 00:23:18,440 --> 00:23:20,240 I actually have a good idea. 437 00:23:21,480 --> 00:23:21,960 Speak. 438 00:23:24,240 --> 00:23:25,520 Opening up maritime trade 439 00:23:25,520 --> 00:23:26,360 is out of the question. 440 00:23:26,840 --> 00:23:28,240 But we have a second-best option. 441 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 If you can give up Shuangyu Island 442 00:23:30,800 --> 00:23:32,160 and fake ceding it to the Chumi Gang, 443 00:23:32,560 --> 00:23:34,040 we can use the imperial court's troops 444 00:23:34,840 --> 00:23:36,360 to take them down. 445 00:23:36,400 --> 00:23:36,960 Kid, 446 00:23:37,400 --> 00:23:38,960 you're trying to trick me out of Shuangyu Island? 447 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 Ms. Su, 448 00:23:40,600 --> 00:23:42,080 why would I trick you out of Shuangyu Island? 449 00:23:42,280 --> 00:23:44,280 Is there anything I want on your island? 450 00:23:45,360 --> 00:23:47,520 You shouldn't only consider your own interests. 451 00:23:48,000 --> 00:23:48,840 Think about the court. 452 00:23:49,200 --> 00:23:50,320 What does the court want? 453 00:23:50,680 --> 00:23:52,040 They want dignity. 454 00:23:52,800 --> 00:23:55,040 You have to give the court some dignity. 455 00:23:58,720 --> 00:24:00,000 But going by your logic, 456 00:24:00,760 --> 00:24:01,840 you seem pretty sure 457 00:24:01,840 --> 00:24:02,960 they're no match for us. 458 00:24:03,080 --> 00:24:03,680 Right? 459 00:24:04,000 --> 00:24:05,320 It's not that they're no match for you. 460 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 With the court's power, they can easily 461 00:24:07,760 --> 00:24:08,880 wipe you out. 462 00:24:09,400 --> 00:24:10,520 It's just that in a few years, 463 00:24:10,680 --> 00:24:13,160 a new batch of pirates will appear on the sea. 464 00:24:13,560 --> 00:24:15,640 So, why don't you join forces 465 00:24:15,720 --> 00:24:17,160 and wipe out the Chumi Gang? 466 00:24:17,880 --> 00:24:19,480 This way, you can resolve your concern. 467 00:24:21,840 --> 00:24:23,200 But according to your plan, 468 00:24:23,640 --> 00:24:25,480 all the credit will go to Li Jinglong. 469 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 You won't get any benefit from our side. 470 00:24:28,760 --> 00:24:29,920 Why would you do this? 471 00:24:30,160 --> 00:24:30,760 Besides, 472 00:24:31,000 --> 00:24:32,120 if Li Jinglong doesn't agree, 473 00:24:32,360 --> 00:24:34,360 you could completely return to the court 474 00:24:34,360 --> 00:24:35,960 and dutifully perform your duties. 475 00:24:36,120 --> 00:24:37,360 Why take this risk? 476 00:24:38,880 --> 00:24:40,040 No matter how much I do, 477 00:24:41,080 --> 00:24:42,920 the credit will still be Li Jinglong's. 478 00:24:43,560 --> 00:24:44,680 I don't care about imperial commendation. 479 00:24:45,560 --> 00:24:46,680 I've always 480 00:24:47,160 --> 00:24:49,080 acted in good conscience. 481 00:24:49,920 --> 00:24:52,120 I just can't stand the wicked Chumi Gang. 482 00:24:53,200 --> 00:24:54,240 I only hope 483 00:24:55,080 --> 00:24:56,200 the people along the coast 484 00:24:56,200 --> 00:24:57,480 can live a better life. 485 00:24:57,760 --> 00:24:58,680 That sounds nice. 486 00:24:59,520 --> 00:25:01,280 But everyone acts in their own self-interest. 487 00:25:01,840 --> 00:25:03,160 You want my Shuangyu Island as bait. 488 00:25:03,600 --> 00:25:04,760 Lose this island, 489 00:25:05,160 --> 00:25:06,240 and I lose everything I've built. 490 00:25:06,760 --> 00:25:07,960 How can I be sure 491 00:25:08,000 --> 00:25:09,400 you won't come after me too? 492 00:25:12,000 --> 00:25:12,640 Mr. Xu. 493 00:25:14,520 --> 00:25:15,760 Do you think you can keep Shuangyu Island 494 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 just by refusing to give it up? 495 00:25:17,600 --> 00:25:19,000 Do you think the navy's cannons 496 00:25:19,040 --> 00:25:19,880 are just for show? 497 00:25:20,720 --> 00:25:21,520 Take a step back. 498 00:25:22,600 --> 00:25:24,360 Let the Chumi Gang take Shuangyu Island. 499 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 When the court destroys them later, 500 00:25:27,440 --> 00:25:29,160 see who will still be your opponent. 501 00:25:30,760 --> 00:25:33,320 This kid seems to make some sense. 502 00:25:33,720 --> 00:25:35,520 Alright, I'll listen to you. 503 00:25:36,840 --> 00:25:38,400 But if you dare deceive me, 504 00:25:38,720 --> 00:25:39,760 I'll dig your heart out 505 00:25:39,760 --> 00:25:41,120 no matter where you go. 506 00:25:42,480 --> 00:25:43,120 Ms. Su. 507 00:25:43,760 --> 00:25:45,200 You don't need to dig my heart out. 508 00:25:46,040 --> 00:25:48,640 Here's the plan. Tomorrow I'll leave first, 509 00:25:49,080 --> 00:25:51,800 and infiltrate the Chumi Gang to gather some info. 510 00:25:52,440 --> 00:25:53,720 If anything does go wrong, 511 00:25:54,480 --> 00:25:56,480 I'll be the first one to bear 512 00:25:57,760 --> 00:25:58,800 the brunt of it. 513 00:26:13,880 --> 00:26:14,720 Xia Xun has left? 514 00:26:15,280 --> 00:26:16,760 Yeah, he has. 515 00:26:19,280 --> 00:26:20,520 What's that in your hand? 516 00:26:21,400 --> 00:26:21,800 This? 517 00:26:22,680 --> 00:26:23,920 Xia Xun asked me to deliver this letter. 518 00:26:24,320 --> 00:26:26,160 He's worried his friends in Jinling will worry 519 00:26:26,280 --> 00:26:27,440 if they hear of his fake death. 520 00:26:27,880 --> 00:26:29,080 What about Liu then? 521 00:26:29,480 --> 00:26:30,560 Xia Xun also instructed 522 00:26:30,800 --> 00:26:31,920 that we can't kill Liu, 523 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 and we can't let him escape. 524 00:26:33,160 --> 00:26:35,360 His life is very important to us. 525 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 Then we should just listen to him. 526 00:26:43,800 --> 00:26:44,360 Slow down. 527 00:26:46,000 --> 00:26:46,680 Put it inside. 528 00:26:55,440 --> 00:26:56,120 Be careful. 529 00:26:56,360 --> 00:26:57,920 What's going on with Mr. Xu? 530 00:26:58,280 --> 00:27:00,000 He suddenly says he wants to disband us. 531 00:27:00,040 --> 00:27:02,600 What are you talking about? How can we just disband like that? 532 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 Won't he care about the business and the island? 533 00:27:05,160 --> 00:27:06,040 That's impossible. 534 00:27:07,120 --> 00:27:08,240 Liu, come here, come here. 535 00:27:08,600 --> 00:27:09,200 - Come here. - Be careful. 536 00:27:09,240 --> 00:27:09,840 What's wrong? 537 00:27:10,720 --> 00:27:12,280 You're usually closest to Mr. Xu. 538 00:27:12,760 --> 00:27:14,200 Is the Shuangyu Gang really disbanding? 539 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 What nonsense are you talking? 540 00:27:16,080 --> 00:27:17,400 How could the Shuangyu Gang disband? 541 00:27:17,800 --> 00:27:19,400 If Mr. Xu really abandons the island, 542 00:27:19,440 --> 00:27:22,200 I'll cut off my head right here and give it to you. 543 00:27:22,240 --> 00:27:23,400 Is that really necessary? 544 00:27:24,160 --> 00:27:25,280 Listen up, all of you. 545 00:27:25,720 --> 00:27:26,520 Tonight, 546 00:27:26,560 --> 00:27:28,000 leave Shuangyu Island with me. 547 00:27:28,560 --> 00:27:30,760 Chief, you're not joking, are you? 548 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 Aren't you giving Shuangyu Island away 549 00:27:32,360 --> 00:27:34,120 to those two scoundrels from the Chumi Gang? 550 00:27:34,160 --> 00:27:36,480 I am giving them the island, so what? 551 00:27:36,560 --> 00:27:38,400 I was almost detained by their ship the other day. 552 00:27:38,560 --> 00:27:39,600 He injured our people. 553 00:27:39,600 --> 00:27:40,400 This score isn't settled yet. 554 00:27:40,440 --> 00:27:42,080 Exactly, Chief, let's go settle the score. 555 00:27:44,080 --> 00:27:44,920 Brothers, 556 00:27:45,360 --> 00:27:47,800 I have always been a man of my word. 557 00:27:48,200 --> 00:27:49,720 Thanks for still showing me respect 558 00:27:49,720 --> 00:27:51,000 and calling me Chief. 559 00:27:51,320 --> 00:27:52,800 If you trust me, 560 00:27:52,880 --> 00:27:54,040 then leave Shuangyu Island with me. 561 00:27:54,440 --> 00:27:55,800 If you want to join the Chumi Gang, 562 00:27:56,120 --> 00:27:57,240 I won't say a word against it. 563 00:27:58,040 --> 00:27:59,600 Chief, I believe in you. 564 00:27:59,600 --> 00:28:01,120 You and Ms. Su saved my life. 565 00:28:01,160 --> 00:28:02,640 I'll go wherever you tell me to. 566 00:28:02,640 --> 00:28:04,960 Right, right, we'll follow Chief! 567 00:28:05,000 --> 00:28:06,120 - Follow Chief! - Thank you. 568 00:28:07,040 --> 00:28:08,360 Yes, that's right. 569 00:28:08,480 --> 00:28:09,200 Liu. 570 00:28:09,240 --> 00:28:09,960 Ms. Su. 571 00:28:10,000 --> 00:28:10,880 You've been with us for so long. 572 00:28:10,880 --> 00:28:12,520 You won't think of leaving, right? 573 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 Of course I won't. 574 00:28:15,520 --> 00:28:16,360 I'll follow Chief. 575 00:28:17,560 --> 00:28:18,120 I won't leave. 576 00:28:26,160 --> 00:28:26,960 Make way, please! 577 00:28:27,600 --> 00:28:28,840 The fish today is really fresh. 578 00:28:31,160 --> 00:28:32,440 Take it slow. Alright. 579 00:28:33,480 --> 00:28:34,760 Go on, I'll help you. 580 00:28:35,280 --> 00:28:37,000 - Be careful. - Excuse me. 581 00:28:37,040 --> 00:28:38,600 The Shuangyu Gang just fell like that? 582 00:28:38,880 --> 00:28:39,600 Yeah, right. 583 00:28:39,760 --> 00:28:42,120 Now the island has been taken over by the Chumi Gang. 584 00:28:43,040 --> 00:28:44,120 What a pity. 585 00:28:44,240 --> 00:28:45,520 The chief of the Shuangyu Gang 586 00:28:45,520 --> 00:28:46,360 was quite a decent man. 587 00:28:48,120 --> 00:28:49,760 He never bullied anyone in business. 588 00:28:50,800 --> 00:28:52,240 We'll be in trouble here. 589 00:28:52,640 --> 00:28:53,240 Exactly. 590 00:28:56,320 --> 00:28:57,200 Excuse me, 591 00:28:57,480 --> 00:28:59,320 where can I find a boat to Shuangyu Island? 592 00:28:59,360 --> 00:29:00,560 My younger brother went to the Shuangyu Gang, 593 00:29:00,560 --> 00:29:02,320 and now there's no news from him. I'm worried. 594 00:29:02,480 --> 00:29:04,600 The Chumi Gang just took over. No one dares to go now. 595 00:29:04,760 --> 00:29:05,520 I have silver. 596 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Find someone else for that. 597 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 - Be careful. - Alright, move it over here. 598 00:29:09,000 --> 00:29:10,600 Come on, here, careful. 599 00:29:10,800 --> 00:29:11,360 Over here. 600 00:29:11,760 --> 00:29:12,840 Lift it up. Be careful. 601 00:29:13,280 --> 00:29:13,840 And that one too. 602 00:29:14,200 --> 00:29:14,840 Miss, 603 00:29:15,000 --> 00:29:15,800 I'd like to ask something. 604 00:29:16,400 --> 00:29:17,680 Handle the boxes gently. 605 00:29:18,000 --> 00:29:18,880 It's you? 606 00:29:20,000 --> 00:29:20,640 Xie. 607 00:29:20,640 --> 00:29:21,800 Be gentle. Someone come here. 608 00:29:22,640 --> 00:29:23,240 Xie. 609 00:29:24,040 --> 00:29:24,680 Xie! 610 00:29:25,680 --> 00:29:26,520 Inventory's all checked. 611 00:29:27,240 --> 00:29:28,000 Miss Xie? 612 00:29:29,000 --> 00:29:29,720 Take it over for me. 613 00:29:29,760 --> 00:29:29,960 Okay. 614 00:29:39,560 --> 00:29:40,200 Xie. 615 00:29:41,360 --> 00:29:41,960 Xie. 616 00:29:43,320 --> 00:29:44,040 Is that you? 617 00:29:47,120 --> 00:29:47,760 No. 618 00:29:48,560 --> 00:29:49,760 You've got the wrong person. 619 00:29:53,040 --> 00:29:55,160 Xie, it really is you. 620 00:29:55,640 --> 00:29:57,240 You've grown so much 621 00:29:57,720 --> 00:29:58,920 and become even more beautiful. 622 00:29:59,320 --> 00:30:00,960 I almost didn't recognize you. 623 00:30:03,840 --> 00:30:06,720 Are you still angry because I left without saying goodbye? 624 00:30:08,600 --> 00:30:09,480 Was it you who stole it? 625 00:30:10,120 --> 00:30:10,880 No. 626 00:30:11,440 --> 00:30:13,000 I kindly took you in, 627 00:30:13,040 --> 00:30:14,560 and you dare to steal my things? 628 00:30:14,840 --> 00:30:15,880 I didn't! 629 00:30:16,160 --> 00:30:16,960 Was it her who stole it? 630 00:30:17,000 --> 00:30:17,640 Probably. 631 00:30:18,000 --> 00:30:19,320 It wasn't me. I didn't steal it. 632 00:30:19,320 --> 00:30:20,400 You little wretch! 633 00:30:20,400 --> 00:30:22,000 The steward said it was you, 634 00:30:22,040 --> 00:30:23,440 and you still won't admit it? 635 00:30:23,440 --> 00:30:23,960 Today I... 636 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 I'll beat you to death! 637 00:30:26,400 --> 00:30:27,480 - I didn't steal it. I'll beat you to death! 638 00:30:27,560 --> 00:30:28,920 - Hand it over! - It wasn't me! 639 00:30:28,920 --> 00:30:29,600 I didn't steal it! 640 00:30:29,640 --> 00:30:30,960 - Hand it over! - I didn't! 641 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 Stop wasting words on him. 642 00:30:34,880 --> 00:30:36,240 - Please hear me out! - Get out! 643 00:30:36,600 --> 00:30:37,760 Don't let me see you again. 644 00:30:38,480 --> 00:30:38,960 Go. 645 00:30:42,800 --> 00:30:48,440 Father, I didn't steal anything. 646 00:30:48,720 --> 00:30:49,640 I still remember, 647 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 after I arrived at Xie Shihao's mansion, 648 00:30:53,160 --> 00:30:54,920 the first person to speak to me 649 00:30:55,640 --> 00:30:57,400 was you, working as a maid there. 650 00:30:58,920 --> 00:31:00,200 Anyway, back then, 651 00:31:00,240 --> 00:31:02,760 I wasn't well-received in the Xie family. 652 00:31:03,120 --> 00:31:04,240 They didn't mind 653 00:31:04,240 --> 00:31:06,080 me playing with a servant every day. 654 00:31:06,680 --> 00:31:07,440 I'm sorry. 655 00:31:08,080 --> 00:31:09,440 Back then, I used you 656 00:31:09,440 --> 00:31:11,480 to get into Master and Madam's bedroom 657 00:31:11,720 --> 00:31:12,760 and stole their jewelry. 658 00:31:14,160 --> 00:31:16,280 You must have been very angry with me. 659 00:31:17,560 --> 00:31:18,680 Of course I was angry. 660 00:31:19,760 --> 00:31:21,160 But what really made me angry 661 00:31:22,120 --> 00:31:23,960 wasn't that you took Xie Shihao's jewelry, 662 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 but that you left without saying a word to me. 663 00:31:27,760 --> 00:31:28,480 I considered you... 664 00:31:29,520 --> 00:31:31,240 I considered you my own sister, 665 00:31:31,880 --> 00:31:33,360 and treated you as my family. 666 00:31:34,040 --> 00:31:35,520 I had my reasons. 667 00:31:36,200 --> 00:31:38,520 It really wasn't convenient to explain to you. 668 00:31:38,840 --> 00:31:39,720 And now? 669 00:31:40,760 --> 00:31:41,960 Now you can finally 670 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 explain it to me properly. 671 00:31:44,120 --> 00:31:44,960 I want to know, 672 00:31:47,000 --> 00:31:49,480 back then, when my father and I were kicked out, 673 00:31:49,840 --> 00:31:51,720 what kind of life did it bring you? 674 00:31:52,080 --> 00:31:53,080 Are you satisfied with it? 675 00:31:55,360 --> 00:31:55,920 Miss Xie. 676 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 Do you still recognize me? 677 00:32:02,800 --> 00:32:05,360 I think I saw you at Xie Shihao's mansion. 678 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 You have a good eye, miss. 679 00:32:11,360 --> 00:32:12,960 You're that groom. 680 00:32:13,000 --> 00:32:15,480 That's right, I stole these jewels. 681 00:32:15,680 --> 00:32:17,160 I'm the one who abducted Su Ying. 682 00:32:17,320 --> 00:32:18,560 If you want to settle the score, 683 00:32:18,560 --> 00:32:19,320 come at me. 684 00:32:21,240 --> 00:32:21,960 Could it be... 685 00:32:22,520 --> 00:32:23,440 You two... 686 00:32:40,400 --> 00:32:40,960 Let's go. 687 00:32:43,720 --> 00:32:45,120 You're in such a rush to get back and pack. 688 00:32:45,520 --> 00:32:46,520 Have you thought of a way? 689 00:32:46,800 --> 00:32:47,440 Are you leaving or not? 690 00:32:47,840 --> 00:32:48,960 Leave now, or it'll be too late. 691 00:32:51,240 --> 00:32:52,360 I've prepared some valuables. 692 00:32:52,480 --> 00:32:53,760 Didn't you say Madam usually 693 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 hides these valuables very well, 694 00:32:54,840 --> 00:32:55,920 and you don't know where they are? 695 00:32:56,480 --> 00:32:57,040 It was Miss Xie. 696 00:32:58,040 --> 00:32:59,120 She told me where they are. 697 00:32:59,680 --> 00:33:00,360 Miss Xie? 698 00:33:01,280 --> 00:33:03,120 You mean the girl who came with her father 699 00:33:03,160 --> 00:33:04,080 to seek refuge with Master, 700 00:33:04,120 --> 00:33:04,880 and is usually kind to you? 701 00:33:05,280 --> 00:33:05,880 That's her. 702 00:33:06,760 --> 00:33:08,040 But Master has never treated 703 00:33:08,080 --> 00:33:08,960 those poor relatives well. 704 00:33:09,160 --> 00:33:10,640 And he's especially harsh on Miss Xie. 705 00:33:10,840 --> 00:33:11,600 How would she know 706 00:33:11,640 --> 00:33:12,960 where these things are hidden? 707 00:33:13,680 --> 00:33:15,960 She knows. I lied to her. 708 00:33:16,760 --> 00:33:19,600 I told her I have a critically ill mother 709 00:33:20,400 --> 00:33:21,280 whose greatest wish 710 00:33:21,320 --> 00:33:22,920 is to see me get married quickly. 711 00:33:23,920 --> 00:33:26,200 I told Miss Xie I wanted to borrow these accessories 712 00:33:26,480 --> 00:33:27,920 and pass them off as the groom's betrothal gifts 713 00:33:28,840 --> 00:33:30,240 to put my mother at ease. 714 00:33:30,920 --> 00:33:31,680 - You... - But, 715 00:33:33,000 --> 00:33:34,080 I just saw 716 00:33:34,880 --> 00:33:36,320 Master was scolding Miss Xie. 717 00:33:37,120 --> 00:33:38,960 He insists that Miss Xie stole these. 718 00:33:40,000 --> 00:33:41,440 Given Xie Shihao's temperament, 719 00:33:42,040 --> 00:33:43,600 he probably won't let her off easily. 720 00:33:44,240 --> 00:33:44,960 How about this? 721 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 We return the accessories to him, 722 00:33:46,720 --> 00:33:47,640 and think of another way. 723 00:33:48,320 --> 00:33:49,560 If there really is no other way, 724 00:33:50,520 --> 00:33:51,800 then I can only resign myself to fate. 725 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 After all, I'm just a servant Master bought. 726 00:33:54,640 --> 00:33:55,200 No way! 727 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 Are you really willing 728 00:33:58,040 --> 00:33:58,960 to be sold to the quarry? 729 00:33:59,440 --> 00:34:00,880 How could I possibly be willing? 730 00:34:01,720 --> 00:34:03,400 I overheard the steward saying to others 731 00:34:04,000 --> 00:34:05,360 that in the quarry, many people 732 00:34:05,880 --> 00:34:06,960 don't even finish their work 733 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 before they die of exhaustion. 734 00:34:08,440 --> 00:34:09,200 And many others 735 00:34:09,240 --> 00:34:10,640 are beaten to death by the foremen. 736 00:34:11,240 --> 00:34:12,000 Once I go there, 737 00:34:13,520 --> 00:34:14,720 I'm afraid I won't come back. 738 00:34:16,520 --> 00:34:18,920 Su Ying, promise me one thing. 739 00:34:19,840 --> 00:34:22,000 Get closer to Madam's head maid. 740 00:34:23,200 --> 00:34:25,800 Have her put in a good word for you. 741 00:34:26,160 --> 00:34:27,720 If Madam decides to fix you up with a match, 742 00:34:28,040 --> 00:34:29,440 perhaps you can marry into a good family. 743 00:34:30,680 --> 00:34:31,560 Don't wait for me. 744 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 I won't let you go. 745 00:34:34,200 --> 00:34:35,880 The work in the quarry is bitter and exhausting, 746 00:34:36,480 --> 00:34:37,560 and it's easy to die there. 747 00:34:38,000 --> 00:34:40,400 Xie Shihao only cares about profit. 748 00:34:41,520 --> 00:34:42,720 He couldn't care less about your lives! 749 00:34:43,880 --> 00:34:45,280 Although you are his servant, 750 00:34:46,320 --> 00:34:47,720 you are still a human being. 751 00:34:50,360 --> 00:34:52,640 Alright, don't cry. 752 00:34:53,320 --> 00:34:54,040 If we are not meant to be, 753 00:34:54,080 --> 00:34:55,280 there's still the next life, right? 754 00:34:55,920 --> 00:34:56,960 When we are reborn, 755 00:34:57,520 --> 00:34:58,880 let's not be servants again. 756 00:34:59,080 --> 00:35:00,720 I will definitely come looking for you. 757 00:35:00,840 --> 00:35:01,320 At that time, 758 00:35:01,680 --> 00:35:03,080 I'll give you a grand wedding, 759 00:35:03,120 --> 00:35:03,760 okay? 760 00:35:05,600 --> 00:35:06,480 I don't care. 761 00:35:08,200 --> 00:35:09,880 Anyway, in this life, 762 00:35:10,240 --> 00:35:12,080 I will inevitably wrong someone. 763 00:35:12,920 --> 00:35:13,760 Rather than it being you, 764 00:35:14,680 --> 00:35:16,200 it might as well be Miss Xie. 765 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 At least Master won't sell her 766 00:35:18,800 --> 00:35:19,920 to the quarry, right? 767 00:35:20,080 --> 00:35:20,560 Su Ying, 768 00:35:20,880 --> 00:35:22,320 we are both sold into servitude. 769 00:35:22,360 --> 00:35:23,160 No matter where we escape to, 770 00:35:23,440 --> 00:35:24,720 we will eventually be caught. 771 00:35:25,000 --> 00:35:26,240 There must be some place 772 00:35:26,240 --> 00:35:27,480 where we can be free. 773 00:35:30,280 --> 00:35:31,080 I remember now. 774 00:35:31,640 --> 00:35:32,760 When I was little, my family lived by the sea. 775 00:35:32,760 --> 00:35:33,680 My parents were fishermen. 776 00:35:34,120 --> 00:35:35,600 They said there are pirates on the sea 777 00:35:35,600 --> 00:35:36,520 who are mysterious and elusive. 778 00:35:36,760 --> 00:35:37,920 Even the authorities can't stop them. 779 00:35:37,920 --> 00:35:38,320 Good, 780 00:35:38,920 --> 00:35:40,280 then no one will find us. 781 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 Let's leave right now. 782 00:35:42,640 --> 00:35:43,080 Alright. 783 00:35:43,560 --> 00:35:44,600 From now on, 784 00:35:45,080 --> 00:35:45,960 we can be together, 785 00:35:46,880 --> 00:35:48,160 never to part for the rest of our lives. 786 00:35:49,760 --> 00:35:50,640 - Let's go. - Let's go. 787 00:35:54,840 --> 00:35:55,560 So, 788 00:35:56,080 --> 00:35:57,760 you two got together back then? 789 00:36:00,640 --> 00:36:02,440 At that time, there was really no other way. 790 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 We wanted to leave, 791 00:36:04,000 --> 00:36:04,800 but we had no money, 792 00:36:05,120 --> 00:36:07,120 so we secretly took Xie Shihao's jewelry. 793 00:36:07,520 --> 00:36:08,840 We never expected it'd implicate you. 794 00:36:10,720 --> 00:36:12,080 Alright, Su Ying. 795 00:36:12,120 --> 00:36:13,240 Answer me now. 796 00:36:13,400 --> 00:36:15,960 If you were given another chance to choose, 797 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 what would you do? 798 00:36:18,040 --> 00:36:19,280 Do you regret your choice? 799 00:36:19,800 --> 00:36:20,280 I don't. 800 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 I would first send Xu out, 801 00:36:23,680 --> 00:36:25,040 then return to the Xies to face punishment. 802 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 They won't let you off so easily. 803 00:36:28,880 --> 00:36:31,000 You'll lose both him and the money. 804 00:36:31,920 --> 00:36:33,400 Then you'll have nothing left. 805 00:36:34,800 --> 00:36:35,840 Xu won't leave me. 806 00:36:37,600 --> 00:36:39,480 Xie, about the past... 807 00:36:40,560 --> 00:36:41,440 About what happened, 808 00:36:42,000 --> 00:36:43,640 I will never forgive you. 809 00:36:54,160 --> 00:36:56,400 Father, be careful, Father. 810 00:37:01,520 --> 00:37:02,080 Ma'am, 811 00:37:02,520 --> 00:37:04,320 my... my father is not in good health. 812 00:37:04,480 --> 00:37:06,000 Could you give him a different room? 813 00:37:06,040 --> 00:37:07,480 It's fine for me to stay here. 814 00:37:07,640 --> 00:37:10,080 Child, I don't have many rooms. 815 00:37:10,120 --> 00:37:12,120 We finally managed to tidy up this one. 816 00:37:12,120 --> 00:37:13,000 If you don't stay here, 817 00:37:13,320 --> 00:37:14,920 there's really nowhere else for you to live. 818 00:37:14,920 --> 00:37:16,600 Ma'am, I beg you. 819 00:37:16,640 --> 00:37:17,800 My father is not well. 820 00:37:17,800 --> 00:37:19,600 I beg you, please, please! 821 00:37:20,120 --> 00:37:20,840 You freeloader, 822 00:37:20,840 --> 00:37:22,200 how dare you make so many demands? 823 00:37:22,240 --> 00:37:23,400 It's good enough to have a place to stay. 824 00:37:25,000 --> 00:37:26,400 Ma'am! Ma'am! 825 00:37:27,600 --> 00:37:28,080 Yufei. 826 00:37:29,120 --> 00:37:29,640 Father. 827 00:37:52,080 --> 00:37:52,720 Father! 828 00:37:53,480 --> 00:37:55,840 Father, are you alright? Father! 829 00:37:56,920 --> 00:37:59,080 It's fine, it's fine. 830 00:38:00,000 --> 00:38:00,640 Child, 831 00:38:02,360 --> 00:38:04,040 I've let you suffer. 832 00:38:04,240 --> 00:38:05,920 Don't mention that, Father. 833 00:38:06,120 --> 00:38:07,880 In a couple of days, I'll go earn some money. 834 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 We won't stay here anymore. 835 00:38:09,640 --> 00:38:10,440 Good child, 836 00:38:12,280 --> 00:38:13,360 good child. 837 00:38:14,640 --> 00:38:15,800 Seeing you like this, 838 00:38:15,880 --> 00:38:17,160 I truly am embarrassed 839 00:38:17,200 --> 00:38:18,760 to see your mother. 840 00:38:18,880 --> 00:38:20,560 It's alright, it's alright, Father. 841 00:38:20,920 --> 00:38:22,000 You rest well. 842 00:38:24,080 --> 00:38:24,640 Father! 843 00:38:25,120 --> 00:38:26,480 I found the medicine, Father! 844 00:38:27,000 --> 00:38:29,280 Father, wake up and take your medicine. 845 00:38:37,280 --> 00:38:37,840 Father. 846 00:38:39,400 --> 00:38:39,960 Father. 847 00:38:49,320 --> 00:38:49,880 Father. 848 00:38:52,320 --> 00:38:53,320 Father! 849 00:38:54,520 --> 00:38:55,640 Father! 850 00:38:56,240 --> 00:38:57,960 Father, wake up! 851 00:38:58,320 --> 00:38:59,400 Father! 852 00:39:01,120 --> 00:39:02,800 Father! 853 00:39:03,760 --> 00:39:05,440 Father! 854 00:39:09,560 --> 00:39:10,360 Father! 855 00:39:12,000 --> 00:39:12,600 So, 856 00:39:13,080 --> 00:39:14,760 you must do something to make it up to me. 857 00:39:14,880 --> 00:39:16,280 Then tell me what you need. 858 00:39:17,120 --> 00:39:18,440 I don't know the specifics yet. 859 00:39:18,840 --> 00:39:20,720 But perhaps the risks I'm about to take 860 00:39:21,000 --> 00:39:22,120 are something you can help with. 861 00:39:23,400 --> 00:39:23,960 Miss, 862 00:39:25,120 --> 00:39:26,520 I'm not good with sweet talk, 863 00:39:26,840 --> 00:39:30,000 but whatever Su Ying owes you, I owe you too. 864 00:39:30,400 --> 00:39:32,520 I'll take on any danger for her. 865 00:39:33,120 --> 00:39:34,520 You're just dying for everyone to know 866 00:39:34,640 --> 00:39:35,880 you're protecting your own wife. 867 00:39:36,280 --> 00:39:37,360 Well, I won't have it. 868 00:39:37,560 --> 00:39:39,920 Since you and Mr. Xu are staying in Haining, 869 00:39:40,000 --> 00:39:42,480 there must be a way to help me sneak into the Shuangyu Gang, right? 870 00:39:46,120 --> 00:39:47,640 You're familiar with the waters around here. 871 00:39:47,840 --> 00:39:48,960 If you don't help me, 872 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 I will cut ties with you. 873 00:39:50,640 --> 00:39:52,040 Tell me the reason first. 874 00:39:52,520 --> 00:39:53,960 Do you want to join the pirates? 875 00:39:55,240 --> 00:39:55,760 No. 876 00:39:56,080 --> 00:39:57,120 I want to find someone. 877 00:39:57,800 --> 00:39:59,000 Right now, this person 878 00:39:59,480 --> 00:40:01,400 is very likely in the Shuangyu Gang. 879 00:40:02,120 --> 00:40:03,480 Can you help me inquire about him? 880 00:40:03,560 --> 00:40:04,400 What does he look like? 881 00:40:05,000 --> 00:40:06,280 Not as tall as Mr. Xu. 882 00:40:06,280 --> 00:40:08,640 He's thin, with long eyes. 883 00:40:08,840 --> 00:40:10,160 Looks a bit like... 884 00:40:10,520 --> 00:40:11,560 Like a monkey. 885 00:40:13,040 --> 00:40:15,080 He might very well call himself Xia Xun. 886 00:40:16,640 --> 00:40:17,800 You've come to the right person. 887 00:40:18,080 --> 00:40:19,320 This man is in the Shuangyu Gang. 888 00:40:19,920 --> 00:40:21,400 Can you take me to see him then? 889 00:40:23,280 --> 00:40:24,520 Wait, no, but... 890 00:40:24,800 --> 00:40:25,920 How do you know? 891 00:40:26,640 --> 00:40:27,640 Because Mr. Xu 892 00:40:27,640 --> 00:40:29,280 is the chief of the Shuangyu Gang. 893 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 If I had known earlier that Xia Xun 894 00:40:34,560 --> 00:40:35,560 was so important to you, 895 00:40:35,680 --> 00:40:36,400 I'd never have let him 896 00:40:36,440 --> 00:40:37,640 go to the Chumi Gang alone. 897 00:40:38,680 --> 00:40:39,720 That guy 898 00:40:40,160 --> 00:40:41,440 has so many crafty ideas. 899 00:40:41,520 --> 00:40:42,400 If he wants to go, let him go. 900 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 Don't stop him at all. 901 00:40:43,400 --> 00:40:44,600 So why did you 902 00:40:44,800 --> 00:40:46,080 come here all the way from Jinling? 903 00:40:47,200 --> 00:40:49,000 Everyone says he might be dead. 904 00:40:49,360 --> 00:40:50,160 I don't believe it. 905 00:40:50,200 --> 00:40:51,560 I just wanted to see for myself. 906 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 You're actually worried about him, right? 907 00:40:53,800 --> 00:40:55,360 I might be worried about him a little. 908 00:40:55,880 --> 00:40:56,880 Alright, enough talk. 909 00:40:56,880 --> 00:40:57,960 I have to go to the island. 910 00:40:58,200 --> 00:40:59,640 Shuangyu Island has been 911 00:41:00,000 --> 00:41:00,840 very unsettled lately. 912 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 You must be careful going alone. 913 00:41:02,200 --> 00:41:02,880 Don't worry. 914 00:41:03,400 --> 00:41:05,120 Don't you know what kind of person I am? 915 00:41:07,040 --> 00:41:08,080 Watch your step. 916 00:41:10,040 --> 00:41:10,960 After I return to the capital, 917 00:41:11,000 --> 00:41:11,840 I'll come to you to stock up. 918 00:41:11,880 --> 00:41:12,920 You can't overcharge me, 919 00:41:12,920 --> 00:41:13,520 got it? 920 00:41:14,680 --> 00:41:15,560 Make way, make way! 921 00:41:15,600 --> 00:41:16,320 Alright, I should go. 922 00:41:16,800 --> 00:41:17,560 Farewell for now. 923 00:41:33,160 --> 00:41:33,800 Shuangyu Island 924 00:41:33,800 --> 00:41:35,880 is the transit point for pirate smuggling, 925 00:41:36,000 --> 00:41:36,920 and has complex terrain. 926 00:41:38,080 --> 00:41:38,600 Here 927 00:41:38,600 --> 00:41:41,160 is the only landing point on the entire island. 928 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 We can only launch a surprise attack from here. 929 00:41:48,080 --> 00:41:49,520 Capturing Shuangyu Island 930 00:41:50,160 --> 00:41:51,280 would essentially mean destroying 931 00:41:51,280 --> 00:41:52,400 the pirates' main base. 932 00:41:52,400 --> 00:41:53,000 That's right. 933 00:41:54,880 --> 00:41:55,960 I wonder how things are going 934 00:41:56,000 --> 00:41:57,040 on Lord Xia's end. 935 00:41:57,440 --> 00:41:58,120 It's been so long, 936 00:41:58,160 --> 00:41:59,480 and there hasn't been any response. 937 00:42:00,280 --> 00:42:02,040 Can't we do it without him? 938 00:42:02,920 --> 00:42:03,480 These past two days, 939 00:42:03,880 --> 00:42:04,800 the Hangzhou naval garrison 940 00:42:04,840 --> 00:42:06,240 should be almost ready, right? 941 00:42:06,560 --> 00:42:07,560 Based on the results 942 00:42:07,560 --> 00:42:09,160 of my personal training these days, 943 00:42:09,480 --> 00:42:11,280 we are more than adequate to handle 944 00:42:11,400 --> 00:42:12,320 those insignificant pirates. 945 00:42:13,160 --> 00:42:13,680 Report! 946 00:42:14,480 --> 00:42:15,960 My lord, there's a secret message from Jinling. 947 00:42:25,360 --> 00:42:26,160 Lord Li. 948 00:42:26,920 --> 00:42:27,680 His Majesty... 949 00:42:32,200 --> 00:42:34,080 His Majesty's health is in a precarious state. 950 00:42:34,680 --> 00:42:37,040 It's deteriorating day by day. 951 00:42:38,360 --> 00:42:40,960 Tie Xuan, heed my command. 952 00:42:41,480 --> 00:42:42,360 Tomorrow morning at dawn, 953 00:42:42,920 --> 00:42:44,400 we will go attack Shuangyu Island. 954 00:42:46,240 --> 00:42:47,000 So hastily? 955 00:42:47,080 --> 00:42:48,280 Don't you want His Majesty 956 00:42:48,280 --> 00:42:49,960 to hear the good news sooner? 957 00:42:50,160 --> 00:42:51,880 At this moment, if we 958 00:42:51,880 --> 00:42:53,920 still cannot relieve His Majesty's worries, 959 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 wouldn't that be a dereliction of duty? 960 00:42:56,880 --> 00:42:57,920 My lord, that's thoughtful. 961 00:42:58,000 --> 00:42:59,160 I will make arrangements now. 962 00:43:01,680 --> 00:43:02,520 By the way, my lord, 963 00:43:02,880 --> 00:43:03,760 Lord Xia 964 00:43:03,800 --> 00:43:05,000 might be on Shuangyu Island. 965 00:43:05,520 --> 00:43:06,240 Don't worry. 966 00:43:06,720 --> 00:43:08,320 I already know about Lord Xia's matter. 967 00:43:08,600 --> 00:43:10,520 Tomorrow, I will send the general going to the island 968 00:43:10,560 --> 00:43:11,360 to look for him. 969 00:43:12,400 --> 00:43:12,840 Yes. 970 00:43:17,400 --> 00:43:19,960 As for whether he is found alive or dead, 971 00:43:20,000 --> 00:43:23,040 that will be left to fate. 972 00:43:55,820 --> 00:44:01,420 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 973 00:44:01,420 --> 00:44:06,140 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 974 00:44:07,180 --> 00:44:12,900 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 975 00:44:12,900 --> 00:44:17,220 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 976 00:44:18,620 --> 00:44:24,180 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 977 00:44:24,220 --> 00:44:29,100 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 978 00:44:29,980 --> 00:44:35,660 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 979 00:44:35,660 --> 00:44:41,420 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 980 00:44:41,420 --> 00:44:47,100 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 981 00:44:47,100 --> 00:44:52,940 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 982 00:44:53,500 --> 00:44:58,500 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 983 00:44:58,500 --> 00:45:02,860 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 984 00:45:04,220 --> 00:45:09,740 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 985 00:45:09,740 --> 00:45:14,980 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 986 00:45:15,620 --> 00:45:21,380 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 987 00:45:21,380 --> 00:45:26,020 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 988 00:45:26,820 --> 00:45:32,100 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 61986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.