All language subtitles for 【锦衣夜行】第14集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP14 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 14 21 00:02:00,320 --> 00:02:01,040 Ji. 22 00:02:01,840 --> 00:02:02,400 Looking for me? 23 00:02:02,800 --> 00:02:04,160 Xia, come and sit. 24 00:02:06,560 --> 00:02:08,320 I have something important to discuss with you. 25 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 What is it? Tell me. 26 00:02:12,080 --> 00:02:13,320 If I say it, 27 00:02:14,320 --> 00:02:15,440 are you willing to help me? 28 00:02:16,680 --> 00:02:17,800 Just say what it is. 29 00:02:18,720 --> 00:02:19,920 As long as it's something I can do, 30 00:02:20,760 --> 00:02:22,440 I'll go through fire and water without hesitation. 31 00:02:23,200 --> 00:02:23,800 Really? 32 00:02:24,240 --> 00:02:25,680 Good brother! Of course, 33 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 you don't have to go through fire and water, 34 00:02:28,600 --> 00:02:29,480 but for me, 35 00:02:30,560 --> 00:02:31,960 it's a very important matter. 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,440 It's my lifelong affair. 37 00:02:37,480 --> 00:02:38,760 You're not... 38 00:02:39,280 --> 00:02:40,760 thinking of getting married, are you? 39 00:02:43,920 --> 00:02:44,520 That's right. 40 00:02:45,560 --> 00:02:48,040 I've met a woman I fancy. 41 00:02:48,440 --> 00:02:49,640 I like her very much. 42 00:02:50,320 --> 00:02:54,760 I sincerely want to marry her and take care of her for the rest of my life. 43 00:02:56,520 --> 00:02:59,960 But I don't know how to broach the subject with her. 44 00:03:00,120 --> 00:03:00,760 So, 45 00:03:01,560 --> 00:03:02,960 Xia, are you willing to help me? 46 00:03:05,320 --> 00:03:06,400 This favor... 47 00:03:07,760 --> 00:03:08,800 Of course I'm willing to help. 48 00:03:10,200 --> 00:03:10,920 Hurry up and tell me, 49 00:03:11,440 --> 00:03:12,480 which family's daughter is she? 50 00:03:14,440 --> 00:03:16,440 As long as it's not the one Ximen likes, 51 00:03:16,640 --> 00:03:17,160 it's fine. 52 00:03:17,520 --> 00:03:18,160 No, no, no! 53 00:03:18,240 --> 00:03:19,400 Absolutely not her! 54 00:03:19,760 --> 00:03:20,280 It's... 55 00:03:22,920 --> 00:03:23,800 It's Miss Xie. 56 00:03:28,000 --> 00:03:28,480 What's wrong? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,480 Anything inappropriate? 58 00:03:31,280 --> 00:03:33,040 Could it be that you also have feelings for Miss Xie? 59 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Don't overthink it. 60 00:03:35,120 --> 00:03:37,280 One of us is a big swindler, the other a small swindler. 61 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 If the we were together, 62 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 we'd only end up quarreling. 63 00:03:41,760 --> 00:03:43,640 That's good. You scared me to death. 64 00:03:43,720 --> 00:03:44,960 I was worried earlier. 65 00:03:44,960 --> 00:03:45,880 What were you worried about? 66 00:03:47,200 --> 00:03:49,560 As a real man, if you love, you should speak. 67 00:03:50,280 --> 00:03:52,880 You can leave it to me. 68 00:04:01,120 --> 00:04:03,240 Miss Xie, the weather is so nice today. 69 00:04:03,360 --> 00:04:04,880 Would you like to go for a walk somewhere? 70 00:04:05,560 --> 00:04:06,760 Miss Xie, do you like opera? 71 00:04:07,120 --> 00:04:08,200 I know an opera troupe. 72 00:04:08,240 --> 00:04:10,240 They sing exceptionally well. Would you like to go? 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,480 Um, Miss Xie, I didn't hurt you, did I? 74 00:04:21,800 --> 00:04:24,040 No, but why are you standing there? 75 00:04:24,800 --> 00:04:26,000 No, it's not intentional. 76 00:04:26,280 --> 00:04:27,160 I came looking for you. 77 00:04:27,520 --> 00:04:28,520 Right, Miss Xie. 78 00:04:28,680 --> 00:04:30,800 Look, the opera troupe outside is so good. 79 00:04:38,160 --> 00:04:39,720 Miss Xie, where are you going? 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,480 Where I go is none of your business. 81 00:04:42,640 --> 00:04:43,720 You want to follow me? 82 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 I was just asking. 83 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 I happen to be going out too. 84 00:04:46,920 --> 00:04:47,960 We might go the same way. 85 00:04:48,720 --> 00:04:49,840 We're not going the same way. 86 00:04:50,160 --> 00:04:52,840 How do you know? 87 00:04:52,880 --> 00:04:54,200 You don't even know where I'm going. 88 00:04:54,360 --> 00:04:55,720 I don't know where you're going, 89 00:04:55,760 --> 00:04:56,640 but I do know 90 00:04:56,680 --> 00:04:58,200 that we're definitely not going the same way. 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,680 Because I'm going to 92 00:04:59,760 --> 00:05:00,600 the rouge shop. 93 00:05:02,600 --> 00:05:04,320 So, are we going the same way? 94 00:05:06,760 --> 00:05:08,160 We are. 95 00:05:09,080 --> 00:05:11,160 You're going to buy rouge and cosmetics too? 96 00:05:13,000 --> 00:05:15,560 I'm going to buy rouge and cosmetics. 97 00:05:15,680 --> 00:05:15,960 You... 98 00:05:16,040 --> 00:05:16,880 You, a man, 99 00:05:16,880 --> 00:05:18,400 buying rouge and cosmetics? 100 00:05:21,920 --> 00:05:22,600 Oh... 101 00:05:23,000 --> 00:05:25,360 I'm... I'm buying them for Xia. 102 00:05:25,440 --> 00:05:26,080 Xia asked me 103 00:05:26,120 --> 00:05:27,760 to buy some rouge and cosmetics for him. 104 00:05:28,520 --> 00:05:29,040 Um... 105 00:05:30,560 --> 00:05:31,960 I want to ask you something. 106 00:05:32,240 --> 00:05:33,040 If you tell me, 107 00:05:33,120 --> 00:05:34,320 then your bumping into me earlier 108 00:05:34,320 --> 00:05:34,960 will be settled. 109 00:05:35,760 --> 00:05:36,800 Please ask, Miss Xie. 110 00:05:37,240 --> 00:05:38,360 I'll tell you everything I know. 111 00:05:39,120 --> 00:05:39,680 Well... 112 00:05:40,200 --> 00:05:42,960 Did Xia Xun tell you 113 00:05:43,040 --> 00:05:44,760 why he wants to buy rouge and cosmetics? 114 00:05:45,200 --> 00:05:48,240 Is it... to give to someone? 115 00:05:51,480 --> 00:05:52,960 That... I don't know. 116 00:05:56,600 --> 00:05:57,400 Could it be 117 00:05:58,160 --> 00:06:00,400 that he wants to use the rouge and cosmetics himself? 118 00:06:02,760 --> 00:06:04,960 That... I know even less. 119 00:06:13,760 --> 00:06:17,520 Pastries! Pastries! 120 00:06:18,640 --> 00:06:19,760 Come take a look! 121 00:06:21,200 --> 00:06:21,640 Miss. 122 00:06:21,680 --> 00:06:23,160 Two white rice cakes. 123 00:06:23,160 --> 00:06:23,960 - Alright. -Thank you. 124 00:06:28,160 --> 00:06:28,920 - Here. - Thanks. 125 00:06:28,920 --> 00:06:29,480 Here you are. 126 00:06:29,840 --> 00:06:30,360 Thank you. 127 00:06:30,880 --> 00:06:31,920 I never expected Miss Xie 128 00:06:32,000 --> 00:06:33,520 to also like eating these snacks. 129 00:06:33,840 --> 00:06:35,280 I'm not some noble lady. 130 00:06:35,360 --> 00:06:37,120 Can't I eat these cheap little snacks? 131 00:06:38,040 --> 00:06:39,200 Oh, I remember now. 132 00:06:39,440 --> 00:06:40,880 The steamed buns over there are delicious. 133 00:06:41,000 --> 00:06:41,640 I'll go get some. 134 00:07:04,320 --> 00:07:04,880 Xia! 135 00:07:04,920 --> 00:07:06,240 Why do I keep feeling uneasy today? 136 00:07:06,240 --> 00:07:07,680 Are you trying to murder your own brother? 137 00:07:11,560 --> 00:07:12,280 What's wrong? 138 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 What's wrong with me? 139 00:07:22,600 --> 00:07:23,240 So today is 140 00:07:23,320 --> 00:07:24,960 Ji and Miss Xie's first outing. 141 00:07:25,800 --> 00:07:26,920 I wonder how it's going. 142 00:07:27,000 --> 00:07:28,040 Did he bring enough money? 143 00:07:29,520 --> 00:07:30,400 I'd better go check. 144 00:07:44,360 --> 00:07:45,120 Take care. 145 00:07:45,200 --> 00:07:45,800 Young lady, 146 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 our Duke finds you very familiar and would like to invite you for a chat. 147 00:07:53,880 --> 00:07:54,400 My lord. 148 00:07:56,680 --> 00:07:57,240 This way, please. 149 00:08:03,520 --> 00:08:04,080 Thank you. 150 00:08:05,640 --> 00:08:06,880 Look, I almost forgot. 151 00:08:08,000 --> 00:08:08,760 This young lady, 152 00:08:09,320 --> 00:08:12,840 I am a first-rank official of the court, a hereditary Duke. 153 00:08:13,280 --> 00:08:15,920 With my family background, I should be worthy of you, right? 154 00:08:16,840 --> 00:08:18,520 Today, I've taken a liking to you. 155 00:08:18,800 --> 00:08:20,040 I will take you as a secondary wife. 156 00:08:20,160 --> 00:08:22,040 That would not disgrace you. [Duke of Cao, Li Jinglong] 157 00:08:22,040 --> 00:08:23,480 I trust the young lady won't refuse? 158 00:08:24,600 --> 00:08:26,880 But I already have a fiancé. 159 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 As the saying goes, 160 00:08:28,240 --> 00:08:29,880 a virtuous woman does not marry two husbands. 161 00:08:30,560 --> 00:08:31,760 Your kind intentions 162 00:08:31,760 --> 00:08:33,200 are something I truly dare not accept. 163 00:08:35,160 --> 00:08:37,640 The hairstyle you wear clearly indicates you are unmarried. 164 00:08:38,360 --> 00:08:41,360 Could it be that you're cleverly evading me with words? 165 00:08:42,000 --> 00:08:45,680 Lord, my younger sister has urgent matters. We must take our leave. 166 00:08:50,360 --> 00:08:51,120 Alright. 167 00:08:52,000 --> 00:08:53,440 Your elder brother is here today as well. 168 00:08:53,680 --> 00:08:55,240 Then I will, in front of your elder brother, 169 00:08:55,520 --> 00:08:57,200 present you with a betrothal letter. 170 00:08:57,280 --> 00:08:57,960 Preposterous! 171 00:08:59,000 --> 00:09:01,280 In broad daylight, under the clear sky, 172 00:09:02,280 --> 00:09:03,800 you still dare to forcibly seize a woman? 173 00:09:04,000 --> 00:09:04,800 How dare you! 174 00:09:05,680 --> 00:09:07,840 You dare to defy me, the Duke? 175 00:09:08,080 --> 00:09:08,840 Seize them! 176 00:09:10,360 --> 00:09:11,360 What are you doing? 177 00:09:12,320 --> 00:09:12,880 Let him go! 178 00:09:13,000 --> 00:09:13,680 Stop! 179 00:09:15,000 --> 00:09:15,520 What's wrong? 180 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Who are you? 181 00:09:19,920 --> 00:09:21,520 Imperial Guards Commander, Xia Xun. 182 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Respects to the Duke. 183 00:09:23,120 --> 00:09:24,400 I have long heard of your great name, 184 00:09:24,400 --> 00:09:26,120 but never had the chance to visit your residence. 185 00:09:26,720 --> 00:09:29,240 I didn't expect such a coincidence today that we meet here. 186 00:09:31,200 --> 00:09:33,920 These two are my good friends. 187 00:09:34,160 --> 00:09:35,800 I don't know how they have offended you. 188 00:09:36,240 --> 00:09:39,280 I apologize on their behalf. 189 00:09:42,320 --> 00:09:42,920 Enough. 190 00:09:47,320 --> 00:09:49,400 Considering Commander Xia's words... 191 00:09:49,480 --> 00:09:50,560 Then thank you, Duke. 192 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 We shall take our leave now. 193 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Wait, wait! 194 00:09:56,840 --> 00:09:57,920 This matter ends here? 195 00:09:58,280 --> 00:09:59,640 Your friend was being unreasonable. 196 00:09:59,840 --> 00:10:01,120 I'll let it go for now. 197 00:10:01,640 --> 00:10:02,720 But this young lady, 198 00:10:03,280 --> 00:10:05,640 I fell in love with her at first sight 199 00:10:05,840 --> 00:10:08,080 and intended to make her my concubine. 200 00:10:08,240 --> 00:10:09,760 What, Xia? 201 00:10:10,320 --> 00:10:12,400 Don't tell me you want to steal my love? 202 00:10:13,480 --> 00:10:14,360 A lifelong commitment 203 00:10:14,400 --> 00:10:15,880 is not something to be joked about. 204 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 Besides, I am already betrothed. 205 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 I've said it before. 206 00:10:20,080 --> 00:10:22,920 Then forgive my boldness, but may I see the betrothal letter? 207 00:10:23,720 --> 00:10:25,200 If you're indeed promised to someone, 208 00:10:25,280 --> 00:10:27,120 I will say no more and turn to leave. 209 00:10:27,720 --> 00:10:30,560 If you're not yet betrothed, then... 210 00:10:34,320 --> 00:10:36,360 Today is the first time you and Miss Xie have met. 211 00:10:36,480 --> 00:10:39,120 It's perfectly normal for Miss Xie to find it hard to accept. 212 00:10:39,360 --> 00:10:40,200 What's the big deal? 213 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 Come to my residence for some tea, get acquainted, 214 00:10:43,000 --> 00:10:44,400 and naturally she'll accept. 215 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 But matters of the heart 216 00:10:46,440 --> 00:10:47,720 cannot be forced, it seems. 217 00:10:49,160 --> 00:10:49,920 Ridiculous! 218 00:10:50,720 --> 00:10:53,360 Do I need to consider her feelings when taking her as concubine? 219 00:10:53,720 --> 00:10:54,360 Xia, 220 00:10:54,680 --> 00:10:56,160 you really should advise your friend. 221 00:10:56,320 --> 00:10:57,400 Out of respect for you, 222 00:10:57,400 --> 00:10:58,920 I won't treat her poorly. 223 00:10:59,480 --> 00:11:00,320 Besides, 224 00:11:00,720 --> 00:11:03,120 we still have to work together going forward. 225 00:11:12,640 --> 00:11:13,520 To be honest with you, 226 00:11:15,160 --> 00:11:16,240 this Miss Xie 227 00:11:17,160 --> 00:11:20,280 is none other than my, your humble servant's, betrothed wife. 228 00:11:23,840 --> 00:11:24,480 Xia? 229 00:11:29,000 --> 00:11:29,760 What? 230 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 She's your betrothed wife? 231 00:11:35,000 --> 00:11:37,160 The betrothal letter! Show me the betrothal letter! 232 00:11:40,280 --> 00:11:41,160 They're holding hands! 233 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 Miss Xie and I are mutually devoted. 234 00:11:45,200 --> 00:11:46,680 Although we have discussed marriage, 235 00:11:47,760 --> 00:11:50,520 the formal betrothal letter has not yet been drawn up. 236 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 Then you are just making excuses for me. 237 00:11:54,480 --> 00:11:55,360 I wouldn't dare. 238 00:11:56,440 --> 00:11:57,840 If you don't believe me, 239 00:11:59,280 --> 00:12:00,520 you can ask Miss Xie. 240 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 What nonsense is 'mutual devotion'? 241 00:12:05,480 --> 00:12:06,360 For a woman to marry, 242 00:12:06,480 --> 00:12:08,640 it must be by parental order and matchmaker's words. 243 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 There must be the three matchmakers and six rites. 244 00:12:10,880 --> 00:12:11,800 That's nothing difficult. 245 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 As long as there's love, 246 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 why do we need any matchmaker? 247 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 Heaven and earth can bear witness. 248 00:12:17,240 --> 00:12:20,240 Today, I, Xia Xun, take heaven as the matchmaker. 249 00:12:21,640 --> 00:12:24,640 Then I hereby ask earth to be the matchmaker. 250 00:12:29,680 --> 00:12:30,360 Good! 251 00:12:31,600 --> 00:12:34,600 The three matchmakers are still missing one. Where is the middle? 252 00:12:44,160 --> 00:12:44,760 Ji. 253 00:12:45,920 --> 00:12:48,360 Wait, I'll explain to you later. Trust me. 254 00:12:54,360 --> 00:12:55,400 I'll be the matchmaker. 255 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 My lord, please take a look. 256 00:12:59,680 --> 00:13:02,240 All three matchmakers are present. 257 00:13:04,080 --> 00:13:04,920 Very good. 258 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 Xia Xun, 259 00:13:07,800 --> 00:13:09,280 you're doing great. 260 00:13:11,120 --> 00:13:12,400 We'll see about this. 261 00:13:13,470 --> 00:13:14,180 Return to the manor. 262 00:13:16,000 --> 00:13:17,280 Take care, Duke. 263 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 Xia Xun, you just now... 264 00:13:37,040 --> 00:13:39,520 I met a woman I fancy. 265 00:13:39,760 --> 00:13:40,960 I like her very much. 266 00:13:41,240 --> 00:13:41,920 It's... 267 00:13:44,400 --> 00:13:45,400 It's Miss Xie. 268 00:13:47,000 --> 00:13:48,760 I only did that to help you, 269 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 Don't take it to heart. 270 00:13:58,320 --> 00:14:00,640 Xia Xun, you scoundrel! I hate you! 271 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 - Right? - Yes. 272 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Xia said it himself. 273 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 He said he and Miss Xie had a marriage arrangement. 274 00:14:12,040 --> 00:14:13,840 Then why did he lie to me? 275 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 I asked him, and he denied it. 276 00:14:16,120 --> 00:14:17,720 What does he take me for? 277 00:14:18,080 --> 00:14:20,120 What does he take this brotherhood for? 278 00:14:20,280 --> 00:14:21,600 Don't you think he's wronged me? 279 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 We're brothers. He knew I had no chance, 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,280 so he shouldn't have given me hope in the first place. 281 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Why did he do this? 282 00:14:29,680 --> 00:14:30,400 On one hand, 283 00:14:31,440 --> 00:14:33,680 he taught me how to please Miss Xie. 284 00:14:33,840 --> 00:14:34,560 On the other hand, 285 00:14:34,720 --> 00:14:36,120 he asked me to be his matchmaker, 286 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 to witness his marriage to Miss Xie. 287 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 My heart... 288 00:14:42,240 --> 00:14:43,440 The woman I love most, 289 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 and my brother, 290 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 they both hurt me. 291 00:14:46,680 --> 00:14:47,080 But, 292 00:14:47,160 --> 00:14:48,920 he taught you how to please Madam Xie? 293 00:14:49,120 --> 00:14:50,240 He must be out of his mind. 294 00:14:51,000 --> 00:14:53,120 So you also think it's very strange, right? 295 00:14:53,120 --> 00:14:53,440 Well... 296 00:14:53,640 --> 00:14:55,360 You also think Xia did it on purpose, right? 297 00:14:55,720 --> 00:14:56,280 No. 298 00:14:56,880 --> 00:14:58,880 Xia and Miss Xie 299 00:14:59,120 --> 00:15:00,720 did have a marriage arrangement. 300 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 But that was in the past. 301 00:15:04,480 --> 00:15:06,360 In the past? When? 302 00:15:07,360 --> 00:15:09,200 This... I can't explain it clearly. 303 00:15:09,480 --> 00:15:10,640 Let him explain it to you himself. 304 00:15:15,000 --> 00:15:15,680 He's here. 305 00:15:20,720 --> 00:15:21,320 Ji. 306 00:15:22,000 --> 00:15:22,680 Listen to me. 307 00:15:24,880 --> 00:15:25,760 You don't need to say. 308 00:15:27,240 --> 00:15:28,920 Congratulations, Xia, on winning the beauty. 309 00:15:29,440 --> 00:15:30,760 May you have a child early. 310 00:15:31,440 --> 00:15:32,120 I, Ji Gang, 311 00:15:32,600 --> 00:15:34,360 will not stay here to embarrass myself. 312 00:15:35,000 --> 00:15:36,200 If you still consider me a brother, 313 00:15:37,000 --> 00:15:38,240 sit down and have a drink. 314 00:15:47,880 --> 00:15:48,680 Take your time chatting. 315 00:15:48,760 --> 00:15:49,920 I'll take my leave now. 316 00:15:55,200 --> 00:15:57,360 I, Ji Gang, am not a petty person either. 317 00:15:58,240 --> 00:16:01,680 Xia, if you and Miss Xie are truly in love, 318 00:16:01,800 --> 00:16:03,160 you could have just told me earlier. 319 00:16:03,800 --> 00:16:05,000 So I could let go of my hopes. 320 00:16:05,280 --> 00:16:06,400 We could still be brothers. 321 00:16:06,640 --> 00:16:07,400 But you— 322 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 you flatly denied it to my face, 323 00:16:09,800 --> 00:16:12,400 only to turn around and do this in public. 324 00:16:13,160 --> 00:16:14,920 I really can't understand it at all. 325 00:16:20,480 --> 00:16:22,720 This matter is indeed my fault. 326 00:16:23,000 --> 00:16:25,160 I didn't explain the whole truth to you clearly before, 327 00:16:25,680 --> 00:16:26,400 and you misunderstood. 328 00:16:27,360 --> 00:16:28,120 I'm sorry, brother. 329 00:16:29,640 --> 00:16:30,400 Miss Xie and I 330 00:16:30,880 --> 00:16:32,160 were indeed engaged as children, 331 00:16:33,120 --> 00:16:33,800 but before, 332 00:16:33,800 --> 00:16:35,640 neither of us had any idea about it. 333 00:16:37,280 --> 00:16:39,120 Moreover, we called off the marriage last month. 334 00:16:39,720 --> 00:16:42,480 Now there is not the slightest connection between us. 335 00:16:42,800 --> 00:16:43,320 Really? 336 00:16:43,480 --> 00:16:44,040 Really. 337 00:16:45,560 --> 00:16:47,120 If I hadn't put on that act just now, 338 00:16:47,360 --> 00:16:49,280 wouldn't you have been taken away by that Li Jinglong? 339 00:16:49,480 --> 00:16:51,800 He is a first-rank hereditary duke. 340 00:16:51,920 --> 00:16:53,760 If I hadn't confronted him with moral principles, 341 00:16:54,560 --> 00:16:56,080 how could he have let you off so easily? 342 00:17:02,880 --> 00:17:04,080 I was foolish. 343 00:17:04,240 --> 00:17:05,960 Xia, I'll punish myself with three drinks. 344 00:17:12,000 --> 00:17:12,600 Mine. 345 00:17:16,720 --> 00:17:17,640 Not angry with me anymore? 346 00:17:19,480 --> 00:17:20,120 Then, Xia, 347 00:17:20,360 --> 00:17:23,040 what exactly do you mean now? 348 00:17:23,480 --> 00:17:25,640 After all, you and Miss Xie 349 00:17:25,640 --> 00:17:27,200 were once engaged. 350 00:17:27,680 --> 00:17:28,360 Are you really 351 00:17:28,760 --> 00:17:30,960 not connected by any feelings at all? 352 00:17:31,320 --> 00:17:32,520 If there were still feelings, 353 00:17:34,760 --> 00:17:36,400 how could we possibly have called it off? 354 00:17:38,000 --> 00:17:39,040 That makes sense. 355 00:17:41,440 --> 00:17:42,240 To be honest, 356 00:17:44,000 --> 00:17:44,800 when Miss Xie found out 357 00:17:44,800 --> 00:17:46,160 that the person she was engaged to was me, 358 00:17:47,120 --> 00:17:49,120 she called off the marriage right away. 359 00:17:49,440 --> 00:17:51,000 She made it so clear, 360 00:17:51,120 --> 00:17:52,360 how could I not understand? 361 00:17:53,880 --> 00:17:56,080 She simply doesn't think much of me. 362 00:17:57,240 --> 00:17:57,840 Xia, 363 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 I wish you find the woman of your heart soon. 364 00:18:03,600 --> 00:18:04,720 I'll take your kind words. 365 00:18:05,060 --> 00:18:06,400 This drink should be my toast to you, 366 00:18:06,400 --> 00:18:08,080 after all, you had my best interests at heart. 367 00:18:08,320 --> 00:18:09,360 But I misunderstood you. 368 00:18:09,480 --> 00:18:10,200 I'll drink up. 369 00:18:10,440 --> 00:18:13,000 Wait. Next, 370 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 I will continue to assist you 371 00:18:16,800 --> 00:18:18,080 in winning Xie's heart. 372 00:18:19,160 --> 00:18:19,680 Come. 373 00:18:34,320 --> 00:18:36,160 This time, in the case of suppressing the Lingxiao Gang, 374 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 you did an excellent job. 375 00:18:37,640 --> 00:18:39,080 Although the Emperor didn't say it outright, 376 00:18:39,320 --> 00:18:40,720 he was very pleased in his heart. 377 00:18:42,160 --> 00:18:42,960 However, 378 00:18:43,720 --> 00:18:45,960 he still seems not to pay much attention to Imperial Guards. 379 00:18:47,680 --> 00:18:48,400 So, 380 00:18:48,920 --> 00:18:50,360 I'm going to assign you a new task. 381 00:18:51,640 --> 00:18:52,400 What is it, my lord? 382 00:18:53,640 --> 00:18:55,280 In a moment, go to the Grand Marshal Prefecture 383 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 and meet Lord Tie Xuan. 384 00:18:58,000 --> 00:18:59,080 Have you heard of Lord Tie? 385 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 I have not heard of him. 386 00:19:02,000 --> 00:19:02,640 I forgot. 387 00:19:03,480 --> 00:19:04,920 Although you are a scholar, 388 00:19:05,680 --> 00:19:07,440 it's not surprising you haven't heard of him. 389 00:19:08,320 --> 00:19:10,000 Tie Xuan was already quite famous 390 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 during his studies. 391 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 He is upright, diligent, and hardworking, 392 00:19:15,200 --> 00:19:16,440 a rare talent. 393 00:19:18,840 --> 00:19:20,360 May I ask, my lord, 394 00:19:20,680 --> 00:19:22,720 why you ordered me to see Judge Tie? 395 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 The court has received news 396 00:19:27,480 --> 00:19:28,640 that in the Haining area, 397 00:19:29,360 --> 00:19:31,160 pirates are rampant, committing all kinds of evil. 398 00:19:31,640 --> 00:19:33,760 Moreover, there are officials colluding with the pirates. 399 00:19:34,280 --> 00:19:35,600 The Emperor has just decided 400 00:19:35,590 --> 00:19:37,080 to dispatch Li Jinglong, the Duke of Cao, 401 00:19:37,080 --> 00:19:38,400 to Hangzhou Prefecture to investigate. 402 00:19:38,880 --> 00:19:41,360 The Emperor thinks you did well in the Lingxiao Gang case, 403 00:19:41,720 --> 00:19:43,520 so he has personally appointed you and Lord Tie 404 00:19:43,840 --> 00:19:45,320 to assist the Duke of Cao together. 405 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 Assist the Duke of Cao? 406 00:19:49,000 --> 00:19:49,640 What's wrong? 407 00:19:51,720 --> 00:19:52,360 Nothing. 408 00:19:53,200 --> 00:19:53,840 I... 409 00:19:55,200 --> 00:19:56,720 has just returned to the capital. 410 00:19:57,800 --> 00:19:58,820 Strike while the iron is hot. 411 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 Let the Emperor remember you thoroughly and value you. 412 00:20:05,320 --> 00:20:07,400 This is a great opportunity for you. 413 00:20:08,200 --> 00:20:09,040 You must work hard. 414 00:20:12,000 --> 00:20:14,520 Yes, I'll do as you say. 415 00:20:25,240 --> 00:20:26,560 Are you Lord Tie Xuan? 416 00:20:28,160 --> 00:20:29,040 That is indeed me. 417 00:20:30,190 --> 00:20:31,220 I've long heard of your name. 418 00:20:32,280 --> 00:20:34,000 The Duke of Cao has arrived. 419 00:20:48,200 --> 00:20:50,240 Tie Xuan, Judge of Grand Marshal Prefecture, 420 00:20:50,280 --> 00:20:51,920 pays his respects to the Left Grand Marshal. 421 00:20:52,280 --> 00:20:54,080 Xia Xun, Commander of the Imperial Guards, 422 00:20:54,720 --> 00:20:56,800 pays his respects to the Left Grand Marshal. 423 00:20:57,080 --> 00:21:00,320 I, the Marshal, am under imperial orders 424 00:21:00,320 --> 00:21:02,880 to go to Hangzhou Bay to investigate the sea bandits. 425 00:21:03,440 --> 00:21:06,080 I will still need to rely on the strength of you two. 426 00:21:06,320 --> 00:21:06,880 I dare not. 427 00:21:07,560 --> 00:21:10,560 Xia Xun respectfully awaits the Grand Marshal's orders. 428 00:21:10,760 --> 00:21:11,480 Good. 429 00:21:12,320 --> 00:21:13,040 Lord Tie, 430 00:21:13,640 --> 00:21:16,200 you have always acted impartially and enforced the law strictly. 431 00:21:16,560 --> 00:21:18,800 This time, the Emperor is sending you to Hangzhou Bay 432 00:21:19,320 --> 00:21:22,080 mainly to investigate the collusion between the garrison troops and bandits. 433 00:21:22,520 --> 00:21:24,960 Are you willing to accompany me on this journey? 434 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 I'll obey your order. 435 00:21:28,120 --> 00:21:28,800 Oh no. 436 00:21:29,320 --> 00:21:30,200 Judging by the tone, 437 00:21:30,880 --> 00:21:32,960 he's going to make things difficult for me. 438 00:21:34,840 --> 00:21:36,560 I have already heard about it. 439 00:21:36,880 --> 00:21:38,560 The Lingxiao Gang bandit Niu Bu'ye 440 00:21:38,600 --> 00:21:39,880 and his entire group of followers 441 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 were brought to justice entirely thanks to Commander Xia. 442 00:21:43,680 --> 00:21:45,480 Regarding the situation in Hangzhou Bay, 443 00:21:45,520 --> 00:21:47,680 I currently have no leads. 444 00:21:48,160 --> 00:21:52,160 So, I must rely on Commander Xia's abilities. 445 00:21:53,320 --> 00:21:54,800 I am undeserving of your excessive praise. 446 00:21:55,480 --> 00:21:57,840 I feel ashamed to accept it. 447 00:21:58,200 --> 00:21:59,360 Xia Xun, receive your orders. 448 00:21:59,560 --> 00:22:00,160 Yes, my lord. 449 00:22:00,760 --> 00:22:02,800 I will lead five thousand capital troops 450 00:22:03,160 --> 00:22:05,280 together with Judge Tie, 451 00:22:05,440 --> 00:22:07,040 set out for Hangzhou Bay five days from now. 452 00:22:07,520 --> 00:22:08,040 My lord, 453 00:22:08,720 --> 00:22:09,240 what about 454 00:22:10,120 --> 00:22:10,680 me? 455 00:22:11,880 --> 00:22:14,400 The local pirates have formed cliques for private gain. 456 00:22:14,560 --> 00:22:16,480 If we do not ascertain the extent of their influence, 457 00:22:16,680 --> 00:22:19,000 we will yield half the result with double the effort. 458 00:22:19,480 --> 00:22:22,200 So, I actually have a good idea. 459 00:22:22,600 --> 00:22:23,440 Commander Xia, 460 00:22:23,920 --> 00:22:25,440 when it comes to gathering intelligence, 461 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 both I and Lord Tie 462 00:22:26,920 --> 00:22:28,400 are no match for you. 463 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Then, I will take my subordinates 464 00:22:30,440 --> 00:22:31,920 and go ahead to investigate. 465 00:22:31,920 --> 00:22:32,960 No. 466 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 The local pirates are very cunning. 467 00:22:36,680 --> 00:22:38,720 They have also planted many informants 468 00:22:38,720 --> 00:22:40,400 among the coastal populace. 469 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 If a large group 470 00:22:42,200 --> 00:22:43,960 of unfamiliar faces suddenly appears, 471 00:22:44,280 --> 00:22:46,160 and they are all attending to you, 472 00:22:46,720 --> 00:22:49,000 it would inevitably arouse suspicion. 473 00:22:49,120 --> 00:22:50,160 Your lordship means 474 00:22:51,760 --> 00:22:52,920 for me to go alone. 475 00:22:53,560 --> 00:22:54,240 Clever. 476 00:22:55,480 --> 00:22:58,640 Set off tomorrow morning, traveling incognito for a secret investigation. 477 00:22:59,520 --> 00:23:01,000 But if I go alone, 478 00:23:02,720 --> 00:23:04,880 I'm afraid it will be very difficult to complete the task. 479 00:23:06,840 --> 00:23:07,960 They are merely pirates. 480 00:23:08,000 --> 00:23:09,680 It's not like you have to arrest them yourself. 481 00:23:09,680 --> 00:23:12,560 It's just a secret investigation. What's so difficult about that? 482 00:23:12,800 --> 00:23:15,560 Or do you feel you cannot accomplish it? 483 00:23:15,800 --> 00:23:17,480 What do you think, Lord Tie? 484 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 Duke, you are very cautious in military matters. 485 00:23:19,560 --> 00:23:21,960 Xia and I will definitely do our utmost 486 00:23:22,160 --> 00:23:23,320 to serve you with all our loyalty. 487 00:23:27,120 --> 00:23:29,720 I shall do as you command. 488 00:23:34,240 --> 00:23:34,920 Princess. 489 00:23:35,520 --> 00:23:36,400 Princess, wait. 490 00:23:37,200 --> 00:23:38,440 Princess, don't run so fast. 491 00:23:40,560 --> 00:23:41,200 Princess. 492 00:23:43,040 --> 00:23:43,680 Ming'er. 493 00:23:45,280 --> 00:23:46,800 What's wrong, Brother? 494 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 This is most improper. 495 00:23:51,200 --> 00:23:54,360 Brother, I heard Xia Xun has returned from Jinan. 496 00:23:55,440 --> 00:23:57,440 But, he's going out again. 497 00:23:58,160 --> 00:23:59,400 Where is he going this time? 498 00:23:59,640 --> 00:24:02,520 By imperial decree, he is going to Haining. 499 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 Haining? 500 00:24:05,000 --> 00:24:07,400 The pirates there are running rampant. 501 00:24:09,800 --> 00:24:10,400 It must be because 502 00:24:10,440 --> 00:24:12,560 he performed meritorious service in the Lingxiao Gang case, 503 00:24:12,880 --> 00:24:14,760 the Emperor sent him to suppress the bandits. 504 00:24:15,680 --> 00:24:17,120 He is truly remarkable. 505 00:24:17,280 --> 00:24:19,000 Indeed, he is young and promising. 506 00:24:19,640 --> 00:24:20,400 But 507 00:24:21,400 --> 00:24:24,800 once he leaves, it will be a long time before I see him again. 508 00:24:28,400 --> 00:24:29,280 What are you looking at? 509 00:24:30,400 --> 00:24:31,800 Is there something 510 00:24:31,800 --> 00:24:32,520 on my face today? 511 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 If only Xia Xun could be like you, 512 00:24:36,320 --> 00:24:37,880 playing with me every day, 513 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 that would be wonderful. 514 00:24:41,360 --> 00:24:42,800 You silly girl, 515 00:24:43,480 --> 00:24:45,400 how can Xia Xun compare to me? 516 00:24:46,520 --> 00:24:47,040 That's true. 517 00:24:49,200 --> 00:24:51,440 Xia Xun is much more fun than Brother. 518 00:24:53,280 --> 00:24:54,440 You... you, stand right there! 519 00:24:54,600 --> 00:24:55,240 Princess! 520 00:24:55,400 --> 00:24:55,640 You... 521 00:24:55,840 --> 00:24:56,600 This is official. 522 00:24:56,720 --> 00:24:58,960 I might even have to infiltrate the pirates. 523 00:25:00,160 --> 00:25:02,200 A rough man like me can handle it, but how can you? 524 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Besides, I've offended him. 525 00:25:03,760 --> 00:25:05,920 Li Jinglong will definitely seek revenge on me. 526 00:25:05,920 --> 00:25:06,360 Otherwise, 527 00:25:06,350 --> 00:25:08,100 why would he deliberately emphasize that I go alone? 528 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 If you go, 529 00:25:10,000 --> 00:25:11,880 it will only give them a handle against me. 530 00:25:12,040 --> 00:25:12,560 Well, 531 00:25:13,560 --> 00:25:15,400 whoever has the higher rank, we listen to. 532 00:25:15,880 --> 00:25:18,240 Xia, this time the pirates are coming with great force. 533 00:25:18,440 --> 00:25:20,480 Plus, Li Jinglong is unreasonable. 534 00:25:20,720 --> 00:25:21,960 You must be extremely careful. 535 00:25:22,160 --> 00:25:23,040 If anything happens, 536 00:25:23,280 --> 00:25:24,640 send a carrier pigeon message immediately. 537 00:25:24,640 --> 00:25:25,520 I will come right away. 538 00:25:27,040 --> 00:25:27,920 I certainly will. 539 00:25:28,640 --> 00:25:31,960 By the way, you must take good care of Xie. 540 00:25:35,080 --> 00:25:35,640 I'm off. 541 00:25:35,840 --> 00:25:36,280 Bye. 542 00:25:58,000 --> 00:25:59,440 If you don't make a move soon, 543 00:25:59,720 --> 00:26:02,200 even the best strategy will turn into a dead end. 544 00:26:03,040 --> 00:26:03,840 Lord Bai. 545 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 You summoning me so late at night 546 00:26:06,600 --> 00:26:08,960 probably isn't just for a game of chess, is it? 547 00:26:09,000 --> 00:26:09,800 It is said 548 00:26:10,080 --> 00:26:12,000 that this Xia Xun was sent ahead by you to Hangzhou 549 00:26:12,040 --> 00:26:13,480 to investigate the sea bandits. 550 00:26:14,280 --> 00:26:15,440 This is not good. 551 00:26:16,320 --> 00:26:18,720 He is currently a favorite of the Emperor's. 552 00:26:19,000 --> 00:26:21,160 If this matter isn't handled well, it will be on you. 553 00:26:21,920 --> 00:26:22,680 If it is handled well, 554 00:26:22,720 --> 00:26:25,800 everyone will only say Xia Xun is capable. 555 00:26:26,560 --> 00:26:27,320 Lord Li, 556 00:26:29,000 --> 00:26:31,600 you wouldn't just willingly let him succeed, would you? 557 00:26:33,360 --> 00:26:35,240 Do you think I haven't made plans? 558 00:26:35,600 --> 00:26:37,040 He went alone. 559 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 I reckon he cannot find anything. 560 00:26:39,280 --> 00:26:39,960 When the time comes, 561 00:26:40,200 --> 00:26:41,360 I can arbitrarily 562 00:26:41,360 --> 00:26:42,480 charge him with some crime. 563 00:26:43,040 --> 00:26:44,600 Let's see how he can still be arrogant then. 564 00:26:47,200 --> 00:26:49,480 Xia Xun is an extremely clever person. 565 00:26:50,160 --> 00:26:52,960 It's better to be safe than sorry. 566 00:26:53,120 --> 00:26:56,000 So, what are your intentions? 567 00:27:31,360 --> 00:27:32,160 Ji, 568 00:27:32,920 --> 00:27:34,160 why are you always staring at me? 569 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 Ximen, Ximen! 570 00:27:36,040 --> 00:27:37,080 Don't come over! 571 00:27:37,080 --> 00:27:39,360 Are you coveting my beauty and planning to take advantage of me? 572 00:27:39,560 --> 00:27:40,440 No! 573 00:27:41,240 --> 00:27:43,240 How could I covet your beauty? 574 00:27:43,720 --> 00:27:44,960 Alright. 575 00:27:45,000 --> 00:27:48,320 I know, I know everything. 576 00:27:48,520 --> 00:27:51,120 The beauty you covet is someone else. 577 00:27:51,400 --> 00:27:52,320 Yes, yes... 578 00:27:52,440 --> 00:27:53,560 No! 579 00:27:53,720 --> 00:27:56,040 I don't have feelings for Miss Xie... 580 00:27:57,160 --> 00:27:58,440 You finally admit it! 581 00:27:58,760 --> 00:28:00,440 Actually, the person in your heart 582 00:28:00,480 --> 00:28:01,960 is Madam Xie. 583 00:28:03,200 --> 00:28:04,360 I say, Ji, 584 00:28:04,520 --> 00:28:05,640 if you like Madam Xie, 585 00:28:05,640 --> 00:28:06,560 why are you following me? 586 00:28:08,120 --> 00:28:08,800 Could it be that you 587 00:28:08,800 --> 00:28:10,040 want me to go before Madam Xie 588 00:28:10,080 --> 00:28:11,360 and put in a good word for you? 589 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 This, this... that would naturally be even better. 590 00:28:14,720 --> 00:28:16,480 But, come... but I... 591 00:28:16,600 --> 00:28:18,280 I have another matter to ask of you. 592 00:28:19,800 --> 00:28:20,360 Speak. 593 00:28:21,440 --> 00:28:22,480 I originally thought that 594 00:28:22,920 --> 00:28:24,520 this matter of marriage 595 00:28:24,760 --> 00:28:29,240 should follow the parents' orders and the matchmaker's words. 596 00:28:29,680 --> 00:28:31,360 But after I met Miss Xie, 597 00:28:31,880 --> 00:28:36,560 I feel that matters of affection are like a hundred claws scratching. 598 00:28:37,080 --> 00:28:38,360 I have no experience at all. 599 00:28:38,480 --> 00:28:39,920 And I don't know who to discuss it with. 600 00:28:39,920 --> 00:28:42,200 After much thought, among the people around me, 601 00:28:42,520 --> 00:28:45,960 only you, Ximen, can I turn to for advice. 602 00:28:48,920 --> 00:28:49,840 Ji, 603 00:28:50,280 --> 00:28:51,800 you really have good judgment. 604 00:28:51,800 --> 00:28:53,560 You've come to the right person for this matter. 605 00:28:54,360 --> 00:28:55,600 I'm not boasting, 606 00:28:55,590 --> 00:28:57,300 but if back when I was taking the imperial exams, 607 00:28:57,320 --> 00:28:59,400 the topic had been "Fair maiden, a gentleman's good match", 608 00:28:59,600 --> 00:29:01,840 I guarantee I would have won three top scholar titles. 609 00:29:02,160 --> 00:29:04,600 Then please, Ximen, bestow your guidance. 610 00:29:13,720 --> 00:29:15,920 Alright, alright, I'll teach you the first move. 611 00:29:17,760 --> 00:29:18,680 Four words: 612 00:29:19,080 --> 00:29:21,200 Cater to Her Interests. 613 00:29:24,680 --> 00:29:25,440 Cater to her interests? 614 00:29:25,480 --> 00:29:28,880 It means accompanying her in doing things like embroidery, 615 00:29:28,880 --> 00:29:31,200 and acting even more enthusiastic than she is. 616 00:29:31,400 --> 00:29:34,040 Then she will develop a favorable impression of you. 617 00:29:36,120 --> 00:29:37,960 But I'm a man. 618 00:29:38,520 --> 00:29:40,560 You want me to learn embroidery? 619 00:29:40,560 --> 00:29:42,080 Women dress up for those who appreciate them. 620 00:29:42,240 --> 00:29:45,440 When you are a man, yet can be enthusiastic about embroidery. 621 00:29:45,440 --> 00:29:46,800 What does that show? 622 00:29:47,000 --> 00:29:47,920 It shows you are 623 00:29:47,920 --> 00:29:50,120 "Quiet as a maiden, swift as a hare; both rough and delicate", 624 00:29:50,160 --> 00:29:52,160 a meticulous and considerate, peerless good man. 625 00:29:52,320 --> 00:29:54,320 What woman wouldn't like a man like you? 626 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 As long as Madam Xie is still a woman, 627 00:29:56,240 --> 00:29:57,760 she will definitely fall for you. 628 00:30:02,760 --> 00:30:03,240 Alright! 629 00:30:03,840 --> 00:30:04,640 For Miss Xie, 630 00:30:04,760 --> 00:30:06,000 I will definitely accompany her well. 631 00:30:21,240 --> 00:30:23,600 Why did Ji bring me to an embroidery shop? 632 00:30:24,120 --> 00:30:24,880 So boring. 633 00:30:24,880 --> 00:30:27,120 The wind rustles, the grass and trees grieve. 634 00:30:27,120 --> 00:30:31,200 Autumn colors pour out heartfelt feelings. 635 00:30:34,680 --> 00:30:36,760 Is it pretty? I can't embroider it well. 636 00:30:40,040 --> 00:30:40,960 Just like this. 637 00:30:41,040 --> 00:30:41,600 What? 638 00:30:43,760 --> 00:30:46,280 You had Ji Gang take Xie to an embroidery shop for a date? 639 00:30:48,080 --> 00:30:49,320 Wouldn't that bore Xie to death? 640 00:30:51,720 --> 00:30:52,960 You're deliberately causing trouble. 641 00:30:54,200 --> 00:30:56,680 Why? Did Ji Gang offend you? 642 00:30:57,800 --> 00:30:58,920 You've misunderstood. 643 00:30:58,920 --> 00:31:00,280 I didn't mean to cause trouble on purpose. 644 00:31:00,320 --> 00:31:01,840 I did this for Ji Gang's own good. 645 00:31:03,880 --> 00:31:06,280 What are you doing? Let go! You let go! 646 00:31:11,040 --> 00:31:12,240 You hit really hard. 647 00:31:23,160 --> 00:31:23,760 Xie. 648 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 I don't want to be here anymore. Let's go. 649 00:31:29,520 --> 00:31:30,560 You don't like it here? 650 00:31:31,320 --> 00:31:33,040 Then how about a calligraphy and painting shop? 651 00:31:34,440 --> 00:31:36,760 Or we could go boating on Xuanwu Lake. 652 00:31:37,560 --> 00:31:39,400 Then I'd rather stay here. 653 00:31:48,400 --> 00:31:50,920 Why isn't Ximen's method working? 654 00:31:52,080 --> 00:31:53,160 I'm absolutely certain 655 00:31:53,320 --> 00:31:55,520 that Miss Xie definitely likes Xia Xun. 656 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 How is that possible? 657 00:31:57,240 --> 00:31:59,040 Miss Xie personally broke off the engagement. 658 00:31:59,080 --> 00:32:00,280 She definitely doesn't like him. 659 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 Shame on you for being a girl. 660 00:32:02,240 --> 00:32:03,880 You don't even understand a girl's heart. 661 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 This is called saying one thing and meaning another. 662 00:32:05,880 --> 00:32:07,560 Miss Xie deliberately rejected Xia Xun 663 00:32:07,600 --> 00:32:09,280 to hide her shyness. 664 00:32:09,680 --> 00:32:10,840 I just don't understand. 665 00:32:11,160 --> 00:32:13,080 If she likes him, why refuse? 666 00:32:13,720 --> 00:32:14,440 I think Ji Gang 667 00:32:14,480 --> 00:32:16,120 fell in love with Miss Xie at first sight, 668 00:32:16,720 --> 00:32:18,480 and Xia Xun also intends to bring them together. 669 00:32:19,920 --> 00:32:21,560 Miss Xie's true destined one 670 00:32:22,000 --> 00:32:23,040 is definitely Ji Gang. 671 00:32:23,440 --> 00:32:24,600 Impossible. 672 00:32:24,840 --> 00:32:25,600 How is it impossible? 673 00:32:25,920 --> 00:32:26,800 It's just impossible. 674 00:32:27,320 --> 00:32:28,440 How is it impossible? 675 00:32:28,440 --> 00:32:29,760 A hundred thousand impossibilities. 676 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 - Possible! - Definitely not! 677 00:32:30,800 --> 00:32:31,880 - Impossible! - Possible! 678 00:32:32,000 --> 00:32:33,160 Do you want to bet? 679 00:32:34,000 --> 00:32:35,240 Bet it is. What's the wager? 680 00:32:36,760 --> 00:32:38,400 If Xie Yufei likes Ji Gang, 681 00:32:38,440 --> 00:32:39,920 then I'll listen to whatever you say. 682 00:32:39,920 --> 00:32:41,000 I'll obey you in everything. 683 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 If she likes Xia Xun, 684 00:32:47,080 --> 00:32:49,080 then you'll have to... 685 00:32:55,080 --> 00:32:56,080 Ximen Jing! 686 00:32:56,520 --> 00:32:57,040 Stop! 687 00:32:57,080 --> 00:32:59,760 - Ximen Jing! - Stop! - What are you thinking? 688 00:33:00,120 --> 00:33:00,960 What are you thinking? 689 00:33:01,200 --> 00:33:03,560 I... I just wanted you to change into women's clothing. 690 00:33:21,880 --> 00:33:24,600 I originally thought such an unsettled place 691 00:33:25,240 --> 00:33:26,640 must be poor and dilapidated. 692 00:33:27,840 --> 00:33:29,480 I never expected it to be as bustling here 693 00:33:29,640 --> 00:33:30,680 as Jinling. 694 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 Lord Tie, 695 00:33:33,920 --> 00:33:36,200 we've offered incense at Lingyin Temple, 696 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 and we've boated on West Lake, 697 00:33:38,880 --> 00:33:39,760 but where is Xia Xun? 698 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 Could it be he hasn't found out any news at all, 699 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 is worried about being reprimanded by me, 700 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 and simply ran away? 701 00:33:47,840 --> 00:33:48,720 Your Grace is overthinking. 702 00:33:49,800 --> 00:33:52,360 Xia Xun went to Hangzhou alone. 703 00:33:53,000 --> 00:33:55,840 Even if he found out nothing, that would be a common occurrence. 704 00:33:57,080 --> 00:33:59,480 If he truly found out nothing, 705 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 then he should have come to confess his failure long ago. 706 00:34:04,000 --> 00:34:06,160 He's been gone for so long without a trace, 707 00:34:06,800 --> 00:34:09,120 I think he... must have found some news. 708 00:34:15,360 --> 00:34:17,760 Would you two gentlemen like some fresh fish? 709 00:34:17,840 --> 00:34:18,360 Sirs. 710 00:34:18,560 --> 00:34:19,440 Go away. 711 00:34:20,880 --> 00:34:21,600 Lord Xia? 712 00:34:24,160 --> 00:34:26,800 You are Xia Xun. Why are you dressed like this? 713 00:34:28,400 --> 00:34:30,080 Didn't you order me to travel incognito? 714 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 It makes it easier to investigate. 715 00:34:34,520 --> 00:34:35,760 What about the information 716 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 I asked you to look into? 717 00:34:38,120 --> 00:34:38,920 I have investigated. 718 00:34:39,880 --> 00:34:41,760 In the Haining area, almost every household 719 00:34:41,880 --> 00:34:43,120 is involved in smuggling. 720 00:34:44,080 --> 00:34:45,520 It's not hard to eliminate one, 721 00:34:45,880 --> 00:34:47,000 but to eliminate them all 722 00:34:48,640 --> 00:34:50,880 would be making an enemy of all Haining. 723 00:34:51,320 --> 00:34:52,560 I know that. 724 00:34:52,720 --> 00:34:54,520 That's why I called you to find a solution. 725 00:34:56,640 --> 00:34:58,000 There might be a way. 726 00:34:59,160 --> 00:35:01,640 There's a pirate on Shuangyu Island named Xu Hu. 727 00:35:02,320 --> 00:35:03,760 Although he is a major pirate, 728 00:35:03,760 --> 00:35:05,240 he has a code of honor. 729 00:35:05,800 --> 00:35:06,920 Perhaps if we seek him out, 730 00:35:08,000 --> 00:35:09,240 we can find a solution. 731 00:35:09,400 --> 00:35:10,320 How? 732 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 Recruit these pirates. 733 00:35:12,160 --> 00:35:13,360 Use pirates to fight pirates? 734 00:35:13,520 --> 00:35:15,720 The East Sea pirates are not just this one group. 735 00:35:15,720 --> 00:35:17,480 The court can't recruit them all. 736 00:35:19,160 --> 00:35:21,160 I have a better idea. 737 00:35:22,080 --> 00:35:23,600 If the court would show mercy 738 00:35:24,240 --> 00:35:25,640 and specially permit overseas trade, 739 00:35:26,360 --> 00:35:28,120 then everyone could do business peacefully 740 00:35:28,640 --> 00:35:29,920 and make a fortune quietly. 741 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 They probably wouldn't need to engage in such activities. 742 00:35:33,320 --> 00:35:34,400 Nonsense! 743 00:35:35,040 --> 00:35:36,560 Banning private overseas trade 744 00:35:36,760 --> 00:35:38,360 is a policy decreed by the Emperor himself. 745 00:35:38,640 --> 00:35:39,480 Who dares change it? 746 00:35:39,720 --> 00:35:42,000 Duke, you could petition the Emperor. 747 00:35:43,080 --> 00:35:44,920 Perhaps His Majesty will change his mind. 748 00:35:45,720 --> 00:35:50,640 A foolish view! Must I rely on the help of these sea bandits? 749 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 Compromise with them? 750 00:35:51,920 --> 00:35:54,040 If word gets out, wouldn't it be a joke? 751 00:35:54,160 --> 00:35:56,000 If I dared to say these words to the Emperor, 752 00:35:56,600 --> 00:35:58,000 he would have my head cut off 753 00:35:58,040 --> 00:35:59,400 and kick it like a ball! 754 00:36:02,200 --> 00:36:03,000 Then, Duke, 755 00:36:04,080 --> 00:36:05,000 what do you plan to do? 756 00:36:07,160 --> 00:36:09,640 Strengthen defenses and clear the fields. 757 00:36:09,760 --> 00:36:12,880 Seek the enemy for a decisive battle, and destroy their lair. 758 00:36:23,160 --> 00:36:24,480 Yes! That's it! 759 00:36:24,480 --> 00:36:25,760 I think it's the color. 760 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 You embroidered it right. 761 00:36:29,600 --> 00:36:30,880 Yes, look, is it like this? 762 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 Add a little more of this. 763 00:36:33,000 --> 00:36:34,880 Add a little more pink thread and it'll be fine. 764 00:36:43,920 --> 00:36:45,840 Miss, your craftsmanship is excellent. 765 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 How about after you finish, 766 00:36:47,400 --> 00:36:48,960 you sell it to me? I'll help you sell it. 767 00:36:48,960 --> 00:36:50,240 We can split the profit seventy-thirty. 768 00:36:50,400 --> 00:36:51,960 That way we both make a profit. 769 00:36:52,120 --> 00:36:52,440 Okay? 770 00:36:57,880 --> 00:36:59,920 Alright then, I'll take six, you take four. 771 00:37:05,520 --> 00:37:07,080 Fine, fine, let's split it fifty-fifty. 772 00:37:10,160 --> 00:37:11,560 Good, it's settled then. 773 00:37:12,360 --> 00:37:13,760 As long as there's profit, it's fine. 774 00:37:13,760 --> 00:37:15,560 So pretty! Let me see. 775 00:37:33,320 --> 00:37:33,920 What's wrong? 776 00:37:34,720 --> 00:37:35,840 Why so gloomy? 777 00:37:36,040 --> 00:37:36,960 Did Miss Xie beat you up? 778 00:37:37,560 --> 00:37:38,440 Not exactly. 779 00:37:39,520 --> 00:37:41,720 I did as you suggested. 780 00:37:42,600 --> 00:37:44,360 But she doesn't seem to like it. 781 00:37:45,360 --> 00:37:47,400 She always seems unhappy. 782 00:37:48,520 --> 00:37:49,960 Did I do something wrong? 783 00:37:50,120 --> 00:37:50,840 Well... 784 00:37:52,880 --> 00:37:55,360 The master leads you to the door, but the practice is up to you. 785 00:37:55,920 --> 00:37:56,600 Ji, 786 00:37:57,000 --> 00:37:58,640 every woman's mind is different. 787 00:37:58,760 --> 00:37:59,960 You have to adapt to the situation. 788 00:38:01,080 --> 00:38:03,000 Adapt to the situation... 789 00:38:04,840 --> 00:38:07,640 Ximen, what should I do then? 790 00:38:13,520 --> 00:38:14,840 For someone like Madam Xie, 791 00:38:14,840 --> 00:38:16,560 such an extraordinary woman, 792 00:38:16,680 --> 00:38:18,600 you need to use extraordinary methods 793 00:38:18,720 --> 00:38:20,440 to get her attention. 794 00:38:21,720 --> 00:38:22,880 I'm all ears. 795 00:38:23,680 --> 00:38:24,880 I'll give you four more words. 796 00:38:25,080 --> 00:38:25,960 Four more words again? 797 00:38:26,680 --> 00:38:29,080 Play hard to get. 798 00:38:38,640 --> 00:38:41,280 You have no idea how ridiculous he was back then. 799 00:38:41,320 --> 00:38:42,000 Really? 800 00:38:42,080 --> 00:38:43,640 Yeah, it was hilarious. 801 00:38:43,880 --> 00:38:44,760 That sounds interesting. 802 00:38:45,160 --> 00:38:50,080 When will the bright moon appear? I raise my wine cup to ask the blue sky. 803 00:38:54,160 --> 00:38:54,800 Ji! 804 00:38:55,200 --> 00:39:00,840 When will the bright moon appear? I raise my wine cup to ask the blue sky. 805 00:39:02,160 --> 00:39:02,520 Let's go. 806 00:39:06,800 --> 00:39:12,360 When will the bright moon appear? I raise my wine cup to ask the blue sky. 807 00:39:34,800 --> 00:39:36,800 Delicious! Really good. 808 00:39:36,800 --> 00:39:38,080 Ji, time to eat. 809 00:39:38,120 --> 00:39:38,760 No need. 810 00:39:40,360 --> 00:39:41,760 I'm not hungry. 811 00:39:47,560 --> 00:39:49,920 What's going on? What's wrong with him? 812 00:40:04,640 --> 00:40:06,040 Be gentle, be gentle! I'm your own man. 813 00:40:06,080 --> 00:40:08,120 If you don't take care of me, who will? 814 00:40:08,320 --> 00:40:08,960 Gently. 815 00:40:11,520 --> 00:40:14,080 I'm asking you, what did you say to Ji Gang? 816 00:40:14,320 --> 00:40:15,000 Why has he been 817 00:40:15,040 --> 00:40:16,240 acting so strangely lately? 818 00:40:16,720 --> 00:40:17,960 He's strange? 819 00:40:18,240 --> 00:40:19,320 I think he's perfectly fine. 820 00:40:19,800 --> 00:40:21,160 Don't play dumb with me. 821 00:40:22,120 --> 00:40:23,640 Before, when Ji Gang saw Xie, 822 00:40:23,640 --> 00:40:25,240 he couldn't take his eyes off her. 823 00:40:25,800 --> 00:40:27,080 Why is it that now when he sees Xie, 824 00:40:27,240 --> 00:40:28,280 he either turns and walks away 825 00:40:28,440 --> 00:40:29,600 or pretends not to see her? 826 00:40:31,800 --> 00:40:33,640 You must be up to something. 827 00:40:34,320 --> 00:40:34,720 Speak! 828 00:40:35,920 --> 00:40:38,840 Murdering husband! Murdering husband! Murd... 829 00:40:38,880 --> 00:40:39,960 If you keep talking nonsense, 830 00:40:40,000 --> 00:40:41,120 I'll pull your tongue out. 831 00:40:41,240 --> 00:40:42,680 Alright, alright, I'll talk. 832 00:40:42,680 --> 00:40:43,560 Put it down. 833 00:40:48,800 --> 00:40:50,840 I just taught him a trick called "playing hard to get." 834 00:40:51,000 --> 00:40:52,920 See, it's already showing initial results, isn't it? 835 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 Even Miss Xie thinks he's acting strange, 836 00:40:54,680 --> 00:40:55,960 so she'll pay more attention to him 837 00:40:56,000 --> 00:40:57,880 and gradually fall in love with him. 838 00:40:58,000 --> 00:40:58,760 Stop your 839 00:40:58,760 --> 00:41:00,200 wild and nonsensical talk here. 840 00:41:00,760 --> 00:41:03,560 Don't you know you're actually making things worse for Ji Gang? 841 00:41:03,840 --> 00:41:05,280 Why don't you try "playing hard to get"? 842 00:41:07,440 --> 00:41:08,280 I can't bear it. 843 00:41:09,560 --> 00:41:11,200 Even if it's to ultimately win you over, 844 00:41:11,240 --> 00:41:12,640 even if it's for a brief separation, 845 00:41:13,520 --> 00:41:14,360 I can't stand 846 00:41:14,400 --> 00:41:15,800 being apart from you for even a moment. 847 00:41:18,640 --> 00:41:20,520 Ximen Jing, are you asking for a beating? 848 00:41:21,280 --> 00:41:22,600 - Help! - I'll beat you up! 849 00:41:22,600 --> 00:41:23,320 Stop! 850 00:41:23,600 --> 00:41:25,000 It really hurts! 851 00:41:25,200 --> 00:41:26,680 Stop, stop! 852 00:41:26,880 --> 00:41:27,720 Enough, enough! 853 00:41:29,880 --> 00:41:31,960 Really enough now. Stop hitting! 854 00:41:32,320 --> 00:41:32,960 Stop hitting! 855 00:41:34,920 --> 00:41:35,560 Stop hitting! 856 00:41:35,600 --> 00:41:36,280 Ximen, 857 00:41:36,760 --> 00:41:38,320 Ximen, what are you doing? 858 00:41:40,280 --> 00:41:41,200 It's all for your sake 859 00:41:41,560 --> 00:41:42,680 that I got beaten up by Miss Peng. 860 00:41:43,840 --> 00:41:46,480 Getting beaten like this every day, a person would go stupid. 861 00:41:48,880 --> 00:41:51,040 So you're not making progress either, huh? 862 00:41:55,080 --> 00:41:55,680 Good. 863 00:41:56,600 --> 00:41:57,880 This is all forced upon you. 864 00:41:58,480 --> 00:42:01,280 Since that's the case, I no longer need to hide my capabilities. 865 00:42:01,600 --> 00:42:03,880 I must show my true strength. 866 00:42:06,760 --> 00:42:08,280 Starting today, watch closely. 867 00:42:08,320 --> 00:42:09,720 Whatever I do, you do. 868 00:42:10,000 --> 00:42:11,840 Follow my lead, I guarantee you... 869 00:42:12,640 --> 00:42:13,120 Right, 870 00:42:13,160 --> 00:42:13,800 four words: 871 00:42:14,040 --> 00:42:16,080 Success at your fingertips. 872 00:42:39,120 --> 00:42:40,400 Miss Ziqi. 873 00:42:56,560 --> 00:42:57,280 Ximen, 874 00:42:57,800 --> 00:42:58,400 Ximen, 875 00:43:00,120 --> 00:43:01,120 why is it like this? 876 00:43:03,720 --> 00:43:05,520 Women hate men who flirt around the most. 877 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 So when giving flowers, 878 00:43:07,360 --> 00:43:08,880 you must pick the flowers off. 879 00:43:09,440 --> 00:43:10,280 It's that simple. 880 00:43:41,680 --> 00:43:47,300 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 881 00:43:47,300 --> 00:43:52,000 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 882 00:43:53,030 --> 00:43:58,760 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 883 00:43:58,760 --> 00:44:03,100 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 884 00:44:04,500 --> 00:44:10,030 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 885 00:44:10,100 --> 00:44:14,960 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 886 00:44:15,830 --> 00:44:21,530 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 887 00:44:21,530 --> 00:44:27,300 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 888 00:44:27,300 --> 00:44:32,960 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 889 00:44:32,960 --> 00:44:38,800 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 890 00:44:39,360 --> 00:44:44,360 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 891 00:44:44,360 --> 00:44:48,730 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 892 00:44:50,100 --> 00:44:55,600 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 893 00:44:55,600 --> 00:45:00,830 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 894 00:45:01,500 --> 00:45:07,230 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 895 00:45:07,230 --> 00:45:11,900 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 896 00:45:12,700 --> 00:45:17,960 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 58991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.