Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand,
to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition
can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage,
I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs
in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs
in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate,
we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through
history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 14
21
00:02:00,320 --> 00:02:01,040
Ji.
22
00:02:01,840 --> 00:02:02,400
Looking for me?
23
00:02:02,800 --> 00:02:04,160
Xia, come and sit.
24
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
I have something important to discuss with you.
25
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
What is it? Tell me.
26
00:02:12,080 --> 00:02:13,320
If I say it,
27
00:02:14,320 --> 00:02:15,440
are you willing to help me?
28
00:02:16,680 --> 00:02:17,800
Just say what it is.
29
00:02:18,720 --> 00:02:19,920
As long as it's something I can do,
30
00:02:20,760 --> 00:02:22,440
I'll go through fire and water
without hesitation.
31
00:02:23,200 --> 00:02:23,800
Really?
32
00:02:24,240 --> 00:02:25,680
Good brother! Of course,
33
00:02:26,280 --> 00:02:28,040
you don't have to go through fire and water,
34
00:02:28,600 --> 00:02:29,480
but for me,
35
00:02:30,560 --> 00:02:31,960
it's a very important matter.
36
00:02:32,320 --> 00:02:34,440
It's my lifelong affair.
37
00:02:37,480 --> 00:02:38,760
You're not...
38
00:02:39,280 --> 00:02:40,760
thinking of getting married, are you?
39
00:02:43,920 --> 00:02:44,520
That's right.
40
00:02:45,560 --> 00:02:48,040
I've met a woman I fancy.
41
00:02:48,440 --> 00:02:49,640
I like her very much.
42
00:02:50,320 --> 00:02:54,760
I sincerely want to marry her
and take care of her for the rest of my life.
43
00:02:56,520 --> 00:02:59,960
But I don't know how to
broach the subject with her.
44
00:03:00,120 --> 00:03:00,760
So,
45
00:03:01,560 --> 00:03:02,960
Xia, are you willing to help me?
46
00:03:05,320 --> 00:03:06,400
This favor...
47
00:03:07,760 --> 00:03:08,800
Of course I'm willing to help.
48
00:03:10,200 --> 00:03:10,920
Hurry up and tell me,
49
00:03:11,440 --> 00:03:12,480
which family's daughter is she?
50
00:03:14,440 --> 00:03:16,440
As long as it's not the one Ximen likes,
51
00:03:16,640 --> 00:03:17,160
it's fine.
52
00:03:17,520 --> 00:03:18,160
No, no, no!
53
00:03:18,240 --> 00:03:19,400
Absolutely not her!
54
00:03:19,760 --> 00:03:20,280
It's...
55
00:03:22,920 --> 00:03:23,800
It's Miss Xie.
56
00:03:28,000 --> 00:03:28,480
What's wrong?
57
00:03:29,240 --> 00:03:30,480
Anything inappropriate?
58
00:03:31,280 --> 00:03:33,040
Could it be that you also have feelings
for Miss Xie?
59
00:03:33,920 --> 00:03:34,920
Don't overthink it.
60
00:03:35,120 --> 00:03:37,280
One of us is a big swindler,
the other a small swindler.
61
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
If the we were together,
62
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
we'd only end up quarreling.
63
00:03:41,760 --> 00:03:43,640
That's good. You scared me to death.
64
00:03:43,720 --> 00:03:44,960
I was worried earlier.
65
00:03:44,960 --> 00:03:45,880
What were you worried about?
66
00:03:47,200 --> 00:03:49,560
As a real man, if you love, you should speak.
67
00:03:50,280 --> 00:03:52,880
You can leave it to me.
68
00:04:01,120 --> 00:04:03,240
Miss Xie, the weather is so nice today.
69
00:04:03,360 --> 00:04:04,880
Would you like to go for a walk somewhere?
70
00:04:05,560 --> 00:04:06,760
Miss Xie, do you like opera?
71
00:04:07,120 --> 00:04:08,200
I know an opera troupe.
72
00:04:08,240 --> 00:04:10,240
They sing exceptionally well.
Would you like to go?
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,480
Um, Miss Xie, I didn't hurt you, did I?
74
00:04:21,800 --> 00:04:24,040
No, but why are you standing there?
75
00:04:24,800 --> 00:04:26,000
No, it's not intentional.
76
00:04:26,280 --> 00:04:27,160
I came looking for you.
77
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Right, Miss Xie.
78
00:04:28,680 --> 00:04:30,800
Look, the opera troupe outside is so good.
79
00:04:38,160 --> 00:04:39,720
Miss Xie, where are you going?
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
Where I go is none of your business.
81
00:04:42,640 --> 00:04:43,720
You want to follow me?
82
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
I was just asking.
83
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
I happen to be going out too.
84
00:04:46,920 --> 00:04:47,960
We might go the same way.
85
00:04:48,720 --> 00:04:49,840
We're not going the same way.
86
00:04:50,160 --> 00:04:52,840
How do you know?
87
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
You don't even know where I'm going.
88
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
I don't know where you're going,
89
00:04:55,760 --> 00:04:56,640
but I do know
90
00:04:56,680 --> 00:04:58,200
that we're definitely not going the same way.
91
00:04:58,840 --> 00:04:59,680
Because I'm going to
92
00:04:59,760 --> 00:05:00,600
the rouge shop.
93
00:05:02,600 --> 00:05:04,320
So, are we going the same way?
94
00:05:06,760 --> 00:05:08,160
We are.
95
00:05:09,080 --> 00:05:11,160
You're going to buy rouge and cosmetics too?
96
00:05:13,000 --> 00:05:15,560
I'm going to buy rouge and cosmetics.
97
00:05:15,680 --> 00:05:15,960
You...
98
00:05:16,040 --> 00:05:16,880
You, a man,
99
00:05:16,880 --> 00:05:18,400
buying rouge and cosmetics?
100
00:05:21,920 --> 00:05:22,600
Oh...
101
00:05:23,000 --> 00:05:25,360
I'm... I'm buying them for Xia.
102
00:05:25,440 --> 00:05:26,080
Xia asked me
103
00:05:26,120 --> 00:05:27,760
to buy some rouge and cosmetics for him.
104
00:05:28,520 --> 00:05:29,040
Um...
105
00:05:30,560 --> 00:05:31,960
I want to ask you something.
106
00:05:32,240 --> 00:05:33,040
If you tell me,
107
00:05:33,120 --> 00:05:34,320
then your bumping into me earlier
108
00:05:34,320 --> 00:05:34,960
will be settled.
109
00:05:35,760 --> 00:05:36,800
Please ask, Miss Xie.
110
00:05:37,240 --> 00:05:38,360
I'll tell you everything I know.
111
00:05:39,120 --> 00:05:39,680
Well...
112
00:05:40,200 --> 00:05:42,960
Did Xia Xun tell you
113
00:05:43,040 --> 00:05:44,760
why he wants to buy rouge and cosmetics?
114
00:05:45,200 --> 00:05:48,240
Is it... to give to someone?
115
00:05:51,480 --> 00:05:52,960
That... I don't know.
116
00:05:56,600 --> 00:05:57,400
Could it be
117
00:05:58,160 --> 00:06:00,400
that he wants to use the rouge and cosmetics
himself?
118
00:06:02,760 --> 00:06:04,960
That... I know even less.
119
00:06:13,760 --> 00:06:17,520
Pastries! Pastries!
120
00:06:18,640 --> 00:06:19,760
Come take a look!
121
00:06:21,200 --> 00:06:21,640
Miss.
122
00:06:21,680 --> 00:06:23,160
Two white rice cakes.
123
00:06:23,160 --> 00:06:23,960
- Alright.
-Thank you.
124
00:06:28,160 --> 00:06:28,920
- Here.
- Thanks.
125
00:06:28,920 --> 00:06:29,480
Here you are.
126
00:06:29,840 --> 00:06:30,360
Thank you.
127
00:06:30,880 --> 00:06:31,920
I never expected Miss Xie
128
00:06:32,000 --> 00:06:33,520
to also like eating these snacks.
129
00:06:33,840 --> 00:06:35,280
I'm not some noble lady.
130
00:06:35,360 --> 00:06:37,120
Can't I eat these cheap little snacks?
131
00:06:38,040 --> 00:06:39,200
Oh, I remember now.
132
00:06:39,440 --> 00:06:40,880
The steamed buns over there are delicious.
133
00:06:41,000 --> 00:06:41,640
I'll go get some.
134
00:07:04,320 --> 00:07:04,880
Xia!
135
00:07:04,920 --> 00:07:06,240
Why do I keep feeling uneasy today?
136
00:07:06,240 --> 00:07:07,680
Are you trying to murder your own brother?
137
00:07:11,560 --> 00:07:12,280
What's wrong?
138
00:07:15,560 --> 00:07:16,440
What's wrong with me?
139
00:07:22,600 --> 00:07:23,240
So today is
140
00:07:23,320 --> 00:07:24,960
Ji and Miss Xie's first outing.
141
00:07:25,800 --> 00:07:26,920
I wonder how it's going.
142
00:07:27,000 --> 00:07:28,040
Did he bring enough money?
143
00:07:29,520 --> 00:07:30,400
I'd better go check.
144
00:07:44,360 --> 00:07:45,120
Take care.
145
00:07:45,200 --> 00:07:45,800
Young lady,
146
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
our Duke finds you very familiar
and would like to invite you for a chat.
147
00:07:53,880 --> 00:07:54,400
My lord.
148
00:07:56,680 --> 00:07:57,240
This way, please.
149
00:08:03,520 --> 00:08:04,080
Thank you.
150
00:08:05,640 --> 00:08:06,880
Look, I almost forgot.
151
00:08:08,000 --> 00:08:08,760
This young lady,
152
00:08:09,320 --> 00:08:12,840
I am a first-rank official of the court,
a hereditary Duke.
153
00:08:13,280 --> 00:08:15,920
With my family background,
I should be worthy of you, right?
154
00:08:16,840 --> 00:08:18,520
Today, I've taken a liking to you.
155
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
I will take you as a secondary wife.
156
00:08:20,160 --> 00:08:22,040
That would not disgrace you.
[Duke of Cao, Li Jinglong]
157
00:08:22,040 --> 00:08:23,480
I trust the young lady won't refuse?
158
00:08:24,600 --> 00:08:26,880
But I already have a fiancé.
159
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
As the saying goes,
160
00:08:28,240 --> 00:08:29,880
a virtuous woman does not marry two husbands.
161
00:08:30,560 --> 00:08:31,760
Your kind intentions
162
00:08:31,760 --> 00:08:33,200
are something I truly dare not accept.
163
00:08:35,160 --> 00:08:37,640
The hairstyle you wear
clearly indicates you are unmarried.
164
00:08:38,360 --> 00:08:41,360
Could it be that you're cleverly
evading me with words?
165
00:08:42,000 --> 00:08:45,680
Lord, my younger sister has urgent matters.
We must take our leave.
166
00:08:50,360 --> 00:08:51,120
Alright.
167
00:08:52,000 --> 00:08:53,440
Your elder brother is here today as well.
168
00:08:53,680 --> 00:08:55,240
Then I will, in front of your elder brother,
169
00:08:55,520 --> 00:08:57,200
present you with a betrothal letter.
170
00:08:57,280 --> 00:08:57,960
Preposterous!
171
00:08:59,000 --> 00:09:01,280
In broad daylight, under the clear sky,
172
00:09:02,280 --> 00:09:03,800
you still dare to forcibly seize a woman?
173
00:09:04,000 --> 00:09:04,800
How dare you!
174
00:09:05,680 --> 00:09:07,840
You dare to defy me, the Duke?
175
00:09:08,080 --> 00:09:08,840
Seize them!
176
00:09:10,360 --> 00:09:11,360
What are you doing?
177
00:09:12,320 --> 00:09:12,880
Let him go!
178
00:09:13,000 --> 00:09:13,680
Stop!
179
00:09:15,000 --> 00:09:15,520
What's wrong?
180
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
Who are you?
181
00:09:19,920 --> 00:09:21,520
Imperial Guards Commander, Xia Xun.
182
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Respects to the Duke.
183
00:09:23,120 --> 00:09:24,400
I have long heard of your great name,
184
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
but never had the chance
to visit your residence.
185
00:09:26,720 --> 00:09:29,240
I didn't expect such a coincidence today
that we meet here.
186
00:09:31,200 --> 00:09:33,920
These two are my good friends.
187
00:09:34,160 --> 00:09:35,800
I don't know how they have offended you.
188
00:09:36,240 --> 00:09:39,280
I apologize on their behalf.
189
00:09:42,320 --> 00:09:42,920
Enough.
190
00:09:47,320 --> 00:09:49,400
Considering Commander Xia's words...
191
00:09:49,480 --> 00:09:50,560
Then thank you, Duke.
192
00:09:51,080 --> 00:09:52,760
We shall take our leave now.
193
00:09:53,720 --> 00:09:54,720
Wait, wait!
194
00:09:56,840 --> 00:09:57,920
This matter ends here?
195
00:09:58,280 --> 00:09:59,640
Your friend was being unreasonable.
196
00:09:59,840 --> 00:10:01,120
I'll let it go for now.
197
00:10:01,640 --> 00:10:02,720
But this young lady,
198
00:10:03,280 --> 00:10:05,640
I fell in love with her at first sight
199
00:10:05,840 --> 00:10:08,080
and intended to make her my concubine.
200
00:10:08,240 --> 00:10:09,760
What, Xia?
201
00:10:10,320 --> 00:10:12,400
Don't tell me you want to steal my love?
202
00:10:13,480 --> 00:10:14,360
A lifelong commitment
203
00:10:14,400 --> 00:10:15,880
is not something to be joked about.
204
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
Besides, I am already betrothed.
205
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
I've said it before.
206
00:10:20,080 --> 00:10:22,920
Then forgive my boldness,
but may I see the betrothal letter?
207
00:10:23,720 --> 00:10:25,200
If you're indeed promised to someone,
208
00:10:25,280 --> 00:10:27,120
I will say no more and turn to leave.
209
00:10:27,720 --> 00:10:30,560
If you're not yet betrothed, then...
210
00:10:34,320 --> 00:10:36,360
Today is the first time
you and Miss Xie have met.
211
00:10:36,480 --> 00:10:39,120
It's perfectly normal for Miss Xie to find it hard to accept.
212
00:10:39,360 --> 00:10:40,200
What's the big deal?
213
00:10:40,800 --> 00:10:42,680
Come to my residence for some tea,
get acquainted,
214
00:10:43,000 --> 00:10:44,400
and naturally she'll accept.
215
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
But matters of the heart
216
00:10:46,440 --> 00:10:47,720
cannot be forced, it seems.
217
00:10:49,160 --> 00:10:49,920
Ridiculous!
218
00:10:50,720 --> 00:10:53,360
Do I need to consider her feelings
when taking her as concubine?
219
00:10:53,720 --> 00:10:54,360
Xia,
220
00:10:54,680 --> 00:10:56,160
you really should advise your friend.
221
00:10:56,320 --> 00:10:57,400
Out of respect for you,
222
00:10:57,400 --> 00:10:58,920
I won't treat her poorly.
223
00:10:59,480 --> 00:11:00,320
Besides,
224
00:11:00,720 --> 00:11:03,120
we still have to work together going forward.
225
00:11:12,640 --> 00:11:13,520
To be honest with you,
226
00:11:15,160 --> 00:11:16,240
this Miss Xie
227
00:11:17,160 --> 00:11:20,280
is none other than my, your humble servant's,
betrothed wife.
228
00:11:23,840 --> 00:11:24,480
Xia?
229
00:11:29,000 --> 00:11:29,760
What?
230
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
She's your betrothed wife?
231
00:11:35,000 --> 00:11:37,160
The betrothal letter!
Show me the betrothal letter!
232
00:11:40,280 --> 00:11:41,160
They're holding hands!
233
00:11:42,880 --> 00:11:44,480
Miss Xie and I are mutually devoted.
234
00:11:45,200 --> 00:11:46,680
Although we have discussed marriage,
235
00:11:47,760 --> 00:11:50,520
the formal betrothal letter
has not yet been drawn up.
236
00:11:52,480 --> 00:11:54,480
Then you are just making excuses for me.
237
00:11:54,480 --> 00:11:55,360
I wouldn't dare.
238
00:11:56,440 --> 00:11:57,840
If you don't believe me,
239
00:11:59,280 --> 00:12:00,520
you can ask Miss Xie.
240
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
What nonsense is 'mutual devotion'?
241
00:12:05,480 --> 00:12:06,360
For a woman to marry,
242
00:12:06,480 --> 00:12:08,640
it must be by parental order
and matchmaker's words.
243
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
There must be the three matchmakers
and six rites.
244
00:12:10,880 --> 00:12:11,800
That's nothing difficult.
245
00:12:12,560 --> 00:12:13,560
As long as there's love,
246
00:12:13,720 --> 00:12:14,960
why do we need any matchmaker?
247
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
Heaven and earth can bear witness.
248
00:12:17,240 --> 00:12:20,240
Today, I, Xia Xun,
take heaven as the matchmaker.
249
00:12:21,640 --> 00:12:24,640
Then I hereby ask earth to be the matchmaker.
250
00:12:29,680 --> 00:12:30,360
Good!
251
00:12:31,600 --> 00:12:34,600
The three matchmakers are still missing one.
Where is the middle?
252
00:12:44,160 --> 00:12:44,760
Ji.
253
00:12:45,920 --> 00:12:48,360
Wait, I'll explain to you later. Trust me.
254
00:12:54,360 --> 00:12:55,400
I'll be the matchmaker.
255
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
My lord, please take a look.
256
00:12:59,680 --> 00:13:02,240
All three matchmakers are present.
257
00:13:04,080 --> 00:13:04,920
Very good.
258
00:13:06,000 --> 00:13:07,800
Xia Xun,
259
00:13:07,800 --> 00:13:09,280
you're doing great.
260
00:13:11,120 --> 00:13:12,400
We'll see about this.
261
00:13:13,470 --> 00:13:14,180
Return to the manor.
262
00:13:16,000 --> 00:13:17,280
Take care, Duke.
263
00:13:30,920 --> 00:13:32,680
Xia Xun, you just now...
264
00:13:37,040 --> 00:13:39,520
I met a woman I fancy.
265
00:13:39,760 --> 00:13:40,960
I like her very much.
266
00:13:41,240 --> 00:13:41,920
It's...
267
00:13:44,400 --> 00:13:45,400
It's Miss Xie.
268
00:13:47,000 --> 00:13:48,760
I only did that to help you,
269
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Don't take it to heart.
270
00:13:58,320 --> 00:14:00,640
Xia Xun, you scoundrel! I hate you!
271
00:14:05,480 --> 00:14:07,000
- Right?
- Yes.
272
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
Xia said it himself.
273
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
He said he and Miss Xie
had a marriage arrangement.
274
00:14:12,040 --> 00:14:13,840
Then why did he lie to me?
275
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
I asked him, and he denied it.
276
00:14:16,120 --> 00:14:17,720
What does he take me for?
277
00:14:18,080 --> 00:14:20,120
What does he take this brotherhood for?
278
00:14:20,280 --> 00:14:21,600
Don't you think he's wronged me?
279
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
We're brothers. He knew I had no chance,
280
00:14:25,000 --> 00:14:27,280
so he shouldn't have given me hope
in the first place.
281
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Why did he do this?
282
00:14:29,680 --> 00:14:30,400
On one hand,
283
00:14:31,440 --> 00:14:33,680
he taught me how to please Miss Xie.
284
00:14:33,840 --> 00:14:34,560
On the other hand,
285
00:14:34,720 --> 00:14:36,120
he asked me to be his matchmaker,
286
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
to witness his marriage to Miss Xie.
287
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
My heart...
288
00:14:42,240 --> 00:14:43,440
The woman I love most,
289
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
and my brother,
290
00:14:45,000 --> 00:14:46,480
they both hurt me.
291
00:14:46,680 --> 00:14:47,080
But,
292
00:14:47,160 --> 00:14:48,920
he taught you how to please Madam Xie?
293
00:14:49,120 --> 00:14:50,240
He must be out of his mind.
294
00:14:51,000 --> 00:14:53,120
So you also think it's very strange, right?
295
00:14:53,120 --> 00:14:53,440
Well...
296
00:14:53,640 --> 00:14:55,360
You also think Xia did it on purpose, right?
297
00:14:55,720 --> 00:14:56,280
No.
298
00:14:56,880 --> 00:14:58,880
Xia and Miss Xie
299
00:14:59,120 --> 00:15:00,720
did have a marriage arrangement.
300
00:15:01,000 --> 00:15:02,200
But that was in the past.
301
00:15:04,480 --> 00:15:06,360
In the past? When?
302
00:15:07,360 --> 00:15:09,200
This... I can't explain it clearly.
303
00:15:09,480 --> 00:15:10,640
Let him explain it to you himself.
304
00:15:15,000 --> 00:15:15,680
He's here.
305
00:15:20,720 --> 00:15:21,320
Ji.
306
00:15:22,000 --> 00:15:22,680
Listen to me.
307
00:15:24,880 --> 00:15:25,760
You don't need to say.
308
00:15:27,240 --> 00:15:28,920
Congratulations, Xia, on winning the beauty.
309
00:15:29,440 --> 00:15:30,760
May you have a child early.
310
00:15:31,440 --> 00:15:32,120
I, Ji Gang,
311
00:15:32,600 --> 00:15:34,360
will not stay here to embarrass myself.
312
00:15:35,000 --> 00:15:36,200
If you still consider me a brother,
313
00:15:37,000 --> 00:15:38,240
sit down and have a drink.
314
00:15:47,880 --> 00:15:48,680
Take your time chatting.
315
00:15:48,760 --> 00:15:49,920
I'll take my leave now.
316
00:15:55,200 --> 00:15:57,360
I, Ji Gang, am not a petty person either.
317
00:15:58,240 --> 00:16:01,680
Xia, if you and Miss Xie are truly in love,
318
00:16:01,800 --> 00:16:03,160
you could have just told me earlier.
319
00:16:03,800 --> 00:16:05,000
So I could let go of my hopes.
320
00:16:05,280 --> 00:16:06,400
We could still be brothers.
321
00:16:06,640 --> 00:16:07,400
But you—
322
00:16:08,080 --> 00:16:09,680
you flatly denied it to my face,
323
00:16:09,800 --> 00:16:12,400
only to turn around and do this in public.
324
00:16:13,160 --> 00:16:14,920
I really can't understand it at all.
325
00:16:20,480 --> 00:16:22,720
This matter is indeed my fault.
326
00:16:23,000 --> 00:16:25,160
I didn't explain the whole truth to you
clearly before,
327
00:16:25,680 --> 00:16:26,400
and you misunderstood.
328
00:16:27,360 --> 00:16:28,120
I'm sorry, brother.
329
00:16:29,640 --> 00:16:30,400
Miss Xie and I
330
00:16:30,880 --> 00:16:32,160
were indeed engaged as children,
331
00:16:33,120 --> 00:16:33,800
but before,
332
00:16:33,800 --> 00:16:35,640
neither of us had any idea about it.
333
00:16:37,280 --> 00:16:39,120
Moreover, we called off the marriage last month.
334
00:16:39,720 --> 00:16:42,480
Now there is not the slightest connection
between us.
335
00:16:42,800 --> 00:16:43,320
Really?
336
00:16:43,480 --> 00:16:44,040
Really.
337
00:16:45,560 --> 00:16:47,120
If I hadn't put on that act just now,
338
00:16:47,360 --> 00:16:49,280
wouldn't you have been taken away
by that Li Jinglong?
339
00:16:49,480 --> 00:16:51,800
He is a first-rank hereditary duke.
340
00:16:51,920 --> 00:16:53,760
If I hadn't confronted him
with moral principles,
341
00:16:54,560 --> 00:16:56,080
how could he have let you off so easily?
342
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
I was foolish.
343
00:17:04,240 --> 00:17:05,960
Xia, I'll punish myself with three drinks.
344
00:17:12,000 --> 00:17:12,600
Mine.
345
00:17:16,720 --> 00:17:17,640
Not angry with me anymore?
346
00:17:19,480 --> 00:17:20,120
Then, Xia,
347
00:17:20,360 --> 00:17:23,040
what exactly do you mean now?
348
00:17:23,480 --> 00:17:25,640
After all, you and Miss Xie
349
00:17:25,640 --> 00:17:27,200
were once engaged.
350
00:17:27,680 --> 00:17:28,360
Are you really
351
00:17:28,760 --> 00:17:30,960
not connected by any feelings at all?
352
00:17:31,320 --> 00:17:32,520
If there were still feelings,
353
00:17:34,760 --> 00:17:36,400
how could we possibly have called it off?
354
00:17:38,000 --> 00:17:39,040
That makes sense.
355
00:17:41,440 --> 00:17:42,240
To be honest,
356
00:17:44,000 --> 00:17:44,800
when Miss Xie found out
357
00:17:44,800 --> 00:17:46,160
that the person she was engaged to was me,
358
00:17:47,120 --> 00:17:49,120
she called off the marriage right away.
359
00:17:49,440 --> 00:17:51,000
She made it so clear,
360
00:17:51,120 --> 00:17:52,360
how could I not understand?
361
00:17:53,880 --> 00:17:56,080
She simply doesn't think much of me.
362
00:17:57,240 --> 00:17:57,840
Xia,
363
00:17:59,160 --> 00:18:01,960
I wish you find the woman of your heart soon.
364
00:18:03,600 --> 00:18:04,720
I'll take your kind words.
365
00:18:05,060 --> 00:18:06,400
This drink should be my toast to you,
366
00:18:06,400 --> 00:18:08,080
after all, you had my best interests at heart.
367
00:18:08,320 --> 00:18:09,360
But I misunderstood you.
368
00:18:09,480 --> 00:18:10,200
I'll drink up.
369
00:18:10,440 --> 00:18:13,000
Wait. Next,
370
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
I will continue to assist you
371
00:18:16,800 --> 00:18:18,080
in winning Xie's heart.
372
00:18:19,160 --> 00:18:19,680
Come.
373
00:18:34,320 --> 00:18:36,160
This time, in the case of
suppressing the Lingxiao Gang,
374
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
you did an excellent job.
375
00:18:37,640 --> 00:18:39,080
Although the Emperor didn't say it outright,
376
00:18:39,320 --> 00:18:40,720
he was very pleased in his heart.
377
00:18:42,160 --> 00:18:42,960
However,
378
00:18:43,720 --> 00:18:45,960
he still seems not to pay much attention
to Imperial Guards.
379
00:18:47,680 --> 00:18:48,400
So,
380
00:18:48,920 --> 00:18:50,360
I'm going to assign you a new task.
381
00:18:51,640 --> 00:18:52,400
What is it, my lord?
382
00:18:53,640 --> 00:18:55,280
In a moment, go to the Grand Marshal Prefecture
383
00:18:55,640 --> 00:18:57,080
and meet Lord Tie Xuan.
384
00:18:58,000 --> 00:18:59,080
Have you heard of Lord Tie?
385
00:18:59,680 --> 00:19:00,720
I have not heard of him.
386
00:19:02,000 --> 00:19:02,640
I forgot.
387
00:19:03,480 --> 00:19:04,920
Although you are a scholar,
388
00:19:05,680 --> 00:19:07,440
it's not surprising you haven't heard of him.
389
00:19:08,320 --> 00:19:10,000
Tie Xuan was already quite famous
390
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
during his studies.
391
00:19:13,000 --> 00:19:15,120
He is upright, diligent, and hardworking,
392
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
a rare talent.
393
00:19:18,840 --> 00:19:20,360
May I ask, my lord,
394
00:19:20,680 --> 00:19:22,720
why you ordered me to see Judge Tie?
395
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
The court has received news
396
00:19:27,480 --> 00:19:28,640
that in the Haining area,
397
00:19:29,360 --> 00:19:31,160
pirates are rampant,
committing all kinds of evil.
398
00:19:31,640 --> 00:19:33,760
Moreover, there are officials
colluding with the pirates.
399
00:19:34,280 --> 00:19:35,600
The Emperor has just decided
400
00:19:35,590 --> 00:19:37,080
to dispatch Li Jinglong, the Duke of Cao,
401
00:19:37,080 --> 00:19:38,400
to Hangzhou Prefecture to investigate.
402
00:19:38,880 --> 00:19:41,360
The Emperor thinks you did well
in the Lingxiao Gang case,
403
00:19:41,720 --> 00:19:43,520
so he has personally appointed you and Lord Tie
404
00:19:43,840 --> 00:19:45,320
to assist the Duke of Cao together.
405
00:19:46,000 --> 00:19:47,160
Assist the Duke of Cao?
406
00:19:49,000 --> 00:19:49,640
What's wrong?
407
00:19:51,720 --> 00:19:52,360
Nothing.
408
00:19:53,200 --> 00:19:53,840
I...
409
00:19:55,200 --> 00:19:56,720
has just returned to the capital.
410
00:19:57,800 --> 00:19:58,820
Strike while the iron is hot.
411
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
Let the Emperor remember you thoroughly
and value you.
412
00:20:05,320 --> 00:20:07,400
This is a great opportunity for you.
413
00:20:08,200 --> 00:20:09,040
You must work hard.
414
00:20:12,000 --> 00:20:14,520
Yes, I'll do as you say.
415
00:20:25,240 --> 00:20:26,560
Are you Lord Tie Xuan?
416
00:20:28,160 --> 00:20:29,040
That is indeed me.
417
00:20:30,190 --> 00:20:31,220
I've long heard of your name.
418
00:20:32,280 --> 00:20:34,000
The Duke of Cao has arrived.
419
00:20:48,200 --> 00:20:50,240
Tie Xuan, Judge of Grand Marshal Prefecture,
420
00:20:50,280 --> 00:20:51,920
pays his respects to the Left Grand Marshal.
421
00:20:52,280 --> 00:20:54,080
Xia Xun, Commander of the Imperial Guards,
422
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
pays his respects to the Left Grand Marshal.
423
00:20:57,080 --> 00:21:00,320
I, the Marshal, am under imperial orders
424
00:21:00,320 --> 00:21:02,880
to go to Hangzhou Bay
to investigate the sea bandits.
425
00:21:03,440 --> 00:21:06,080
I will still need to rely on the strength
of you two.
426
00:21:06,320 --> 00:21:06,880
I dare not.
427
00:21:07,560 --> 00:21:10,560
Xia Xun respectfully awaits
the Grand Marshal's orders.
428
00:21:10,760 --> 00:21:11,480
Good.
429
00:21:12,320 --> 00:21:13,040
Lord Tie,
430
00:21:13,640 --> 00:21:16,200
you have always acted impartially
and enforced the law strictly.
431
00:21:16,560 --> 00:21:18,800
This time, the Emperor is sending you
to Hangzhou Bay
432
00:21:19,320 --> 00:21:22,080
mainly to investigate the collusion
between the garrison troops and bandits.
433
00:21:22,520 --> 00:21:24,960
Are you willing to accompany me on this journey?
434
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
I'll obey your order.
435
00:21:28,120 --> 00:21:28,800
Oh no.
436
00:21:29,320 --> 00:21:30,200
Judging by the tone,
437
00:21:30,880 --> 00:21:32,960
he's going to make things difficult for me.
438
00:21:34,840 --> 00:21:36,560
I have already heard about it.
439
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
The Lingxiao Gang bandit Niu Bu'ye
440
00:21:38,600 --> 00:21:39,880
and his entire group of followers
441
00:21:40,080 --> 00:21:42,880
were brought to justice entirely
thanks to Commander Xia.
442
00:21:43,680 --> 00:21:45,480
Regarding the situation in Hangzhou Bay,
443
00:21:45,520 --> 00:21:47,680
I currently have no leads.
444
00:21:48,160 --> 00:21:52,160
So, I must rely on Commander Xia's abilities.
445
00:21:53,320 --> 00:21:54,800
I am undeserving of your excessive praise.
446
00:21:55,480 --> 00:21:57,840
I feel ashamed to accept it.
447
00:21:58,200 --> 00:21:59,360
Xia Xun, receive your orders.
448
00:21:59,560 --> 00:22:00,160
Yes, my lord.
449
00:22:00,760 --> 00:22:02,800
I will lead five thousand capital troops
450
00:22:03,160 --> 00:22:05,280
together with Judge Tie,
451
00:22:05,440 --> 00:22:07,040
set out for Hangzhou Bay five days from now.
452
00:22:07,520 --> 00:22:08,040
My lord,
453
00:22:08,720 --> 00:22:09,240
what about
454
00:22:10,120 --> 00:22:10,680
me?
455
00:22:11,880 --> 00:22:14,400
The local pirates have formed cliques
for private gain.
456
00:22:14,560 --> 00:22:16,480
If we do not ascertain
the extent of their influence,
457
00:22:16,680 --> 00:22:19,000
we will yield half the result
with double the effort.
458
00:22:19,480 --> 00:22:22,200
So, I actually have a good idea.
459
00:22:22,600 --> 00:22:23,440
Commander Xia,
460
00:22:23,920 --> 00:22:25,440
when it comes to gathering intelligence,
461
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
both I and Lord Tie
462
00:22:26,920 --> 00:22:28,400
are no match for you.
463
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Then, I will take my subordinates
464
00:22:30,440 --> 00:22:31,920
and go ahead to investigate.
465
00:22:31,920 --> 00:22:32,960
No.
466
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
The local pirates are very cunning.
467
00:22:36,680 --> 00:22:38,720
They have also planted many informants
468
00:22:38,720 --> 00:22:40,400
among the coastal populace.
469
00:22:41,040 --> 00:22:42,200
If a large group
470
00:22:42,200 --> 00:22:43,960
of unfamiliar faces suddenly appears,
471
00:22:44,280 --> 00:22:46,160
and they are all attending to you,
472
00:22:46,720 --> 00:22:49,000
it would inevitably arouse suspicion.
473
00:22:49,120 --> 00:22:50,160
Your lordship means
474
00:22:51,760 --> 00:22:52,920
for me to go alone.
475
00:22:53,560 --> 00:22:54,240
Clever.
476
00:22:55,480 --> 00:22:58,640
Set off tomorrow morning,
traveling incognito for a secret investigation.
477
00:22:59,520 --> 00:23:01,000
But if I go alone,
478
00:23:02,720 --> 00:23:04,880
I'm afraid it will be very difficult
to complete the task.
479
00:23:06,840 --> 00:23:07,960
They are merely pirates.
480
00:23:08,000 --> 00:23:09,680
It's not like you have to arrest them yourself.
481
00:23:09,680 --> 00:23:12,560
It's just a secret investigation.
What's so difficult about that?
482
00:23:12,800 --> 00:23:15,560
Or do you feel you cannot accomplish it?
483
00:23:15,800 --> 00:23:17,480
What do you think, Lord Tie?
484
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
Duke, you are very cautious in military matters.
485
00:23:19,560 --> 00:23:21,960
Xia and I will definitely do our utmost
486
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
to serve you with all our loyalty.
487
00:23:27,120 --> 00:23:29,720
I shall do as you command.
488
00:23:34,240 --> 00:23:34,920
Princess.
489
00:23:35,520 --> 00:23:36,400
Princess, wait.
490
00:23:37,200 --> 00:23:38,440
Princess, don't run so fast.
491
00:23:40,560 --> 00:23:41,200
Princess.
492
00:23:43,040 --> 00:23:43,680
Ming'er.
493
00:23:45,280 --> 00:23:46,800
What's wrong, Brother?
494
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
This is most improper.
495
00:23:51,200 --> 00:23:54,360
Brother, I heard
Xia Xun has returned from Jinan.
496
00:23:55,440 --> 00:23:57,440
But, he's going out again.
497
00:23:58,160 --> 00:23:59,400
Where is he going this time?
498
00:23:59,640 --> 00:24:02,520
By imperial decree, he is going to Haining.
499
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Haining?
500
00:24:05,000 --> 00:24:07,400
The pirates there are running rampant.
501
00:24:09,800 --> 00:24:10,400
It must be because
502
00:24:10,440 --> 00:24:12,560
he performed meritorious service
in the Lingxiao Gang case,
503
00:24:12,880 --> 00:24:14,760
the Emperor sent him to suppress the bandits.
504
00:24:15,680 --> 00:24:17,120
He is truly remarkable.
505
00:24:17,280 --> 00:24:19,000
Indeed, he is young and promising.
506
00:24:19,640 --> 00:24:20,400
But
507
00:24:21,400 --> 00:24:24,800
once he leaves, it will be a long time
before I see him again.
508
00:24:28,400 --> 00:24:29,280
What are you looking at?
509
00:24:30,400 --> 00:24:31,800
Is there something
510
00:24:31,800 --> 00:24:32,520
on my face today?
511
00:24:34,000 --> 00:24:36,320
If only Xia Xun could be like you,
512
00:24:36,320 --> 00:24:37,880
playing with me every day,
513
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
that would be wonderful.
514
00:24:41,360 --> 00:24:42,800
You silly girl,
515
00:24:43,480 --> 00:24:45,400
how can Xia Xun compare to me?
516
00:24:46,520 --> 00:24:47,040
That's true.
517
00:24:49,200 --> 00:24:51,440
Xia Xun is much more fun than Brother.
518
00:24:53,280 --> 00:24:54,440
You... you, stand right there!
519
00:24:54,600 --> 00:24:55,240
Princess!
520
00:24:55,400 --> 00:24:55,640
You...
521
00:24:55,840 --> 00:24:56,600
This is official.
522
00:24:56,720 --> 00:24:58,960
I might even have to infiltrate the pirates.
523
00:25:00,160 --> 00:25:02,200
A rough man like me can handle it,
but how can you?
524
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Besides, I've offended him.
525
00:25:03,760 --> 00:25:05,920
Li Jinglong will definitely seek revenge on me.
526
00:25:05,920 --> 00:25:06,360
Otherwise,
527
00:25:06,350 --> 00:25:08,100
why would he deliberately emphasize
that I go alone?
528
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
If you go,
529
00:25:10,000 --> 00:25:11,880
it will only give them a handle against me.
530
00:25:12,040 --> 00:25:12,560
Well,
531
00:25:13,560 --> 00:25:15,400
whoever has the higher rank, we listen to.
532
00:25:15,880 --> 00:25:18,240
Xia, this time the pirates are coming
with great force.
533
00:25:18,440 --> 00:25:20,480
Plus, Li Jinglong is unreasonable.
534
00:25:20,720 --> 00:25:21,960
You must be extremely careful.
535
00:25:22,160 --> 00:25:23,040
If anything happens,
536
00:25:23,280 --> 00:25:24,640
send a carrier pigeon message immediately.
537
00:25:24,640 --> 00:25:25,520
I will come right away.
538
00:25:27,040 --> 00:25:27,920
I certainly will.
539
00:25:28,640 --> 00:25:31,960
By the way, you must take good care of Xie.
540
00:25:35,080 --> 00:25:35,640
I'm off.
541
00:25:35,840 --> 00:25:36,280
Bye.
542
00:25:58,000 --> 00:25:59,440
If you don't make a move soon,
543
00:25:59,720 --> 00:26:02,200
even the best strategy
will turn into a dead end.
544
00:26:03,040 --> 00:26:03,840
Lord Bai.
545
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
You summoning me so late at night
546
00:26:06,600 --> 00:26:08,960
probably isn't just for a game of chess, is it?
547
00:26:09,000 --> 00:26:09,800
It is said
548
00:26:10,080 --> 00:26:12,000
that this Xia Xun was sent ahead by you to Hangzhou
549
00:26:12,040 --> 00:26:13,480
to investigate the sea bandits.
550
00:26:14,280 --> 00:26:15,440
This is not good.
551
00:26:16,320 --> 00:26:18,720
He is currently a favorite of the Emperor's.
552
00:26:19,000 --> 00:26:21,160
If this matter isn't handled well,
it will be on you.
553
00:26:21,920 --> 00:26:22,680
If it is handled well,
554
00:26:22,720 --> 00:26:25,800
everyone will only say Xia Xun is capable.
555
00:26:26,560 --> 00:26:27,320
Lord Li,
556
00:26:29,000 --> 00:26:31,600
you wouldn't just willingly let him succeed,
would you?
557
00:26:33,360 --> 00:26:35,240
Do you think I haven't made plans?
558
00:26:35,600 --> 00:26:37,040
He went alone.
559
00:26:37,240 --> 00:26:38,600
I reckon he cannot find anything.
560
00:26:39,280 --> 00:26:39,960
When the time comes,
561
00:26:40,200 --> 00:26:41,360
I can arbitrarily
562
00:26:41,360 --> 00:26:42,480
charge him with some crime.
563
00:26:43,040 --> 00:26:44,600
Let's see how he can still be arrogant then.
564
00:26:47,200 --> 00:26:49,480
Xia Xun is an extremely clever person.
565
00:26:50,160 --> 00:26:52,960
It's better to be safe than sorry.
566
00:26:53,120 --> 00:26:56,000
So, what are your intentions?
567
00:27:31,360 --> 00:27:32,160
Ji,
568
00:27:32,920 --> 00:27:34,160
why are you always staring at me?
569
00:27:34,880 --> 00:27:36,000
Ximen, Ximen!
570
00:27:36,040 --> 00:27:37,080
Don't come over!
571
00:27:37,080 --> 00:27:39,360
Are you coveting my beauty
and planning to take advantage of me?
572
00:27:39,560 --> 00:27:40,440
No!
573
00:27:41,240 --> 00:27:43,240
How could I covet your beauty?
574
00:27:43,720 --> 00:27:44,960
Alright.
575
00:27:45,000 --> 00:27:48,320
I know, I know everything.
576
00:27:48,520 --> 00:27:51,120
The beauty you covet is someone else.
577
00:27:51,400 --> 00:27:52,320
Yes, yes...
578
00:27:52,440 --> 00:27:53,560
No!
579
00:27:53,720 --> 00:27:56,040
I don't have feelings for Miss Xie...
580
00:27:57,160 --> 00:27:58,440
You finally admit it!
581
00:27:58,760 --> 00:28:00,440
Actually, the person in your heart
582
00:28:00,480 --> 00:28:01,960
is Madam Xie.
583
00:28:03,200 --> 00:28:04,360
I say, Ji,
584
00:28:04,520 --> 00:28:05,640
if you like Madam Xie,
585
00:28:05,640 --> 00:28:06,560
why are you following me?
586
00:28:08,120 --> 00:28:08,800
Could it be that you
587
00:28:08,800 --> 00:28:10,040
want me to go before Madam Xie
588
00:28:10,080 --> 00:28:11,360
and put in a good word for you?
589
00:28:12,600 --> 00:28:14,400
This, this... that would naturally
be even better.
590
00:28:14,720 --> 00:28:16,480
But, come... but I...
591
00:28:16,600 --> 00:28:18,280
I have another matter to ask of you.
592
00:28:19,800 --> 00:28:20,360
Speak.
593
00:28:21,440 --> 00:28:22,480
I originally thought that
594
00:28:22,920 --> 00:28:24,520
this matter of marriage
595
00:28:24,760 --> 00:28:29,240
should follow the parents' orders
and the matchmaker's words.
596
00:28:29,680 --> 00:28:31,360
But after I met Miss Xie,
597
00:28:31,880 --> 00:28:36,560
I feel that matters of affection
are like a hundred claws scratching.
598
00:28:37,080 --> 00:28:38,360
I have no experience at all.
599
00:28:38,480 --> 00:28:39,920
And I don't know who to discuss it with.
600
00:28:39,920 --> 00:28:42,200
After much thought, among the people around me,
601
00:28:42,520 --> 00:28:45,960
only you, Ximen, can I turn to for advice.
602
00:28:48,920 --> 00:28:49,840
Ji,
603
00:28:50,280 --> 00:28:51,800
you really have good judgment.
604
00:28:51,800 --> 00:28:53,560
You've come to the right person for this matter.
605
00:28:54,360 --> 00:28:55,600
I'm not boasting,
606
00:28:55,590 --> 00:28:57,300
but if back when
I was taking the imperial exams,
607
00:28:57,320 --> 00:28:59,400
the topic had been
"Fair maiden, a gentleman's good match",
608
00:28:59,600 --> 00:29:01,840
I guarantee
I would have won three top scholar titles.
609
00:29:02,160 --> 00:29:04,600
Then please, Ximen, bestow your guidance.
610
00:29:13,720 --> 00:29:15,920
Alright, alright, I'll teach you the first move.
611
00:29:17,760 --> 00:29:18,680
Four words:
612
00:29:19,080 --> 00:29:21,200
Cater to Her Interests.
613
00:29:24,680 --> 00:29:25,440
Cater to her interests?
614
00:29:25,480 --> 00:29:28,880
It means accompanying her
in doing things like embroidery,
615
00:29:28,880 --> 00:29:31,200
and acting even more enthusiastic than she is.
616
00:29:31,400 --> 00:29:34,040
Then she will develop
a favorable impression of you.
617
00:29:36,120 --> 00:29:37,960
But I'm a man.
618
00:29:38,520 --> 00:29:40,560
You want me to learn embroidery?
619
00:29:40,560 --> 00:29:42,080
Women dress up for those who appreciate them.
620
00:29:42,240 --> 00:29:45,440
When you are a man,
yet can be enthusiastic about embroidery.
621
00:29:45,440 --> 00:29:46,800
What does that show?
622
00:29:47,000 --> 00:29:47,920
It shows you are
623
00:29:47,920 --> 00:29:50,120
"Quiet as a maiden, swift as a hare;
both rough and delicate",
624
00:29:50,160 --> 00:29:52,160
a meticulous and considerate, peerless good man.
625
00:29:52,320 --> 00:29:54,320
What woman wouldn't like a man like you?
626
00:29:54,600 --> 00:29:56,200
As long as Madam Xie is still a woman,
627
00:29:56,240 --> 00:29:57,760
she will definitely fall for you.
628
00:30:02,760 --> 00:30:03,240
Alright!
629
00:30:03,840 --> 00:30:04,640
For Miss Xie,
630
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
I will definitely accompany her well.
631
00:30:21,240 --> 00:30:23,600
Why did Ji bring me to an embroidery shop?
632
00:30:24,120 --> 00:30:24,880
So boring.
633
00:30:24,880 --> 00:30:27,120
The wind rustles, the grass and trees grieve.
634
00:30:27,120 --> 00:30:31,200
Autumn colors pour out heartfelt feelings.
635
00:30:34,680 --> 00:30:36,760
Is it pretty? I can't embroider it well.
636
00:30:40,040 --> 00:30:40,960
Just like this.
637
00:30:41,040 --> 00:30:41,600
What?
638
00:30:43,760 --> 00:30:46,280
You had Ji Gang take Xie
to an embroidery shop for a date?
639
00:30:48,080 --> 00:30:49,320
Wouldn't that bore Xie to death?
640
00:30:51,720 --> 00:30:52,960
You're deliberately causing trouble.
641
00:30:54,200 --> 00:30:56,680
Why? Did Ji Gang offend you?
642
00:30:57,800 --> 00:30:58,920
You've misunderstood.
643
00:30:58,920 --> 00:31:00,280
I didn't mean to cause trouble on purpose.
644
00:31:00,320 --> 00:31:01,840
I did this for Ji Gang's own good.
645
00:31:03,880 --> 00:31:06,280
What are you doing? Let go! You let go!
646
00:31:11,040 --> 00:31:12,240
You hit really hard.
647
00:31:23,160 --> 00:31:23,760
Xie.
648
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
I don't want to be here anymore. Let's go.
649
00:31:29,520 --> 00:31:30,560
You don't like it here?
650
00:31:31,320 --> 00:31:33,040
Then how about a calligraphy and painting shop?
651
00:31:34,440 --> 00:31:36,760
Or we could go boating on Xuanwu Lake.
652
00:31:37,560 --> 00:31:39,400
Then I'd rather stay here.
653
00:31:48,400 --> 00:31:50,920
Why isn't Ximen's method working?
654
00:31:52,080 --> 00:31:53,160
I'm absolutely certain
655
00:31:53,320 --> 00:31:55,520
that Miss Xie definitely likes Xia Xun.
656
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
How is that possible?
657
00:31:57,240 --> 00:31:59,040
Miss Xie personally broke off the engagement.
658
00:31:59,080 --> 00:32:00,280
She definitely doesn't like him.
659
00:32:00,800 --> 00:32:02,200
Shame on you for being a girl.
660
00:32:02,240 --> 00:32:03,880
You don't even understand a girl's heart.
661
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
This is called saying one thing
and meaning another.
662
00:32:05,880 --> 00:32:07,560
Miss Xie deliberately rejected Xia Xun
663
00:32:07,600 --> 00:32:09,280
to hide her shyness.
664
00:32:09,680 --> 00:32:10,840
I just don't understand.
665
00:32:11,160 --> 00:32:13,080
If she likes him, why refuse?
666
00:32:13,720 --> 00:32:14,440
I think Ji Gang
667
00:32:14,480 --> 00:32:16,120
fell in love with Miss Xie at first sight,
668
00:32:16,720 --> 00:32:18,480
and Xia Xun also intends to bring them together.
669
00:32:19,920 --> 00:32:21,560
Miss Xie's true destined one
670
00:32:22,000 --> 00:32:23,040
is definitely Ji Gang.
671
00:32:23,440 --> 00:32:24,600
Impossible.
672
00:32:24,840 --> 00:32:25,600
How is it impossible?
673
00:32:25,920 --> 00:32:26,800
It's just impossible.
674
00:32:27,320 --> 00:32:28,440
How is it impossible?
675
00:32:28,440 --> 00:32:29,760
A hundred thousand impossibilities.
676
00:32:29,760 --> 00:32:30,800
- Possible!
- Definitely not!
677
00:32:30,800 --> 00:32:31,880
- Impossible!
- Possible!
678
00:32:32,000 --> 00:32:33,160
Do you want to bet?
679
00:32:34,000 --> 00:32:35,240
Bet it is. What's the wager?
680
00:32:36,760 --> 00:32:38,400
If Xie Yufei likes Ji Gang,
681
00:32:38,440 --> 00:32:39,920
then I'll listen to whatever you say.
682
00:32:39,920 --> 00:32:41,000
I'll obey you in everything.
683
00:32:41,640 --> 00:32:44,560
If she likes Xia Xun,
684
00:32:47,080 --> 00:32:49,080
then you'll have to...
685
00:32:55,080 --> 00:32:56,080
Ximen Jing!
686
00:32:56,520 --> 00:32:57,040
Stop!
687
00:32:57,080 --> 00:32:59,760
- Ximen Jing!
- Stop!
- What are you thinking?
688
00:33:00,120 --> 00:33:00,960
What are you thinking?
689
00:33:01,200 --> 00:33:03,560
I... I just wanted you
to change into women's clothing.
690
00:33:21,880 --> 00:33:24,600
I originally thought such an unsettled place
691
00:33:25,240 --> 00:33:26,640
must be poor and dilapidated.
692
00:33:27,840 --> 00:33:29,480
I never expected it to be as bustling here
693
00:33:29,640 --> 00:33:30,680
as Jinling.
694
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
Lord Tie,
695
00:33:33,920 --> 00:33:36,200
we've offered incense at Lingyin Temple,
696
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
and we've boated on West Lake,
697
00:33:38,880 --> 00:33:39,760
but where is Xia Xun?
698
00:33:40,800 --> 00:33:43,600
Could it be he hasn't found out any news at all,
699
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
is worried about being reprimanded by me,
700
00:33:46,440 --> 00:33:47,840
and simply ran away?
701
00:33:47,840 --> 00:33:48,720
Your Grace is overthinking.
702
00:33:49,800 --> 00:33:52,360
Xia Xun went to Hangzhou alone.
703
00:33:53,000 --> 00:33:55,840
Even if he found out nothing,
that would be a common occurrence.
704
00:33:57,080 --> 00:33:59,480
If he truly found out nothing,
705
00:33:59,920 --> 00:34:02,600
then he should have come to confess his failure
long ago.
706
00:34:04,000 --> 00:34:06,160
He's been gone for so long without a trace,
707
00:34:06,800 --> 00:34:09,120
I think he... must have found some news.
708
00:34:15,360 --> 00:34:17,760
Would you two gentlemen like some fresh fish?
709
00:34:17,840 --> 00:34:18,360
Sirs.
710
00:34:18,560 --> 00:34:19,440
Go away.
711
00:34:20,880 --> 00:34:21,600
Lord Xia?
712
00:34:24,160 --> 00:34:26,800
You are Xia Xun. Why are you dressed like this?
713
00:34:28,400 --> 00:34:30,080
Didn't you order me to travel incognito?
714
00:34:30,280 --> 00:34:31,760
It makes it easier to investigate.
715
00:34:34,520 --> 00:34:35,760
What about the information
716
00:34:35,760 --> 00:34:36,840
I asked you to look into?
717
00:34:38,120 --> 00:34:38,920
I have investigated.
718
00:34:39,880 --> 00:34:41,760
In the Haining area, almost every household
719
00:34:41,880 --> 00:34:43,120
is involved in smuggling.
720
00:34:44,080 --> 00:34:45,520
It's not hard to eliminate one,
721
00:34:45,880 --> 00:34:47,000
but to eliminate them all
722
00:34:48,640 --> 00:34:50,880
would be making an enemy of all Haining.
723
00:34:51,320 --> 00:34:52,560
I know that.
724
00:34:52,720 --> 00:34:54,520
That's why I called you to find a solution.
725
00:34:56,640 --> 00:34:58,000
There might be a way.
726
00:34:59,160 --> 00:35:01,640
There's a pirate on Shuangyu Island named Xu Hu.
727
00:35:02,320 --> 00:35:03,760
Although he is a major pirate,
728
00:35:03,760 --> 00:35:05,240
he has a code of honor.
729
00:35:05,800 --> 00:35:06,920
Perhaps if we seek him out,
730
00:35:08,000 --> 00:35:09,240
we can find a solution.
731
00:35:09,400 --> 00:35:10,320
How?
732
00:35:10,920 --> 00:35:12,120
Recruit these pirates.
733
00:35:12,160 --> 00:35:13,360
Use pirates to fight pirates?
734
00:35:13,520 --> 00:35:15,720
The East Sea pirates
are not just this one group.
735
00:35:15,720 --> 00:35:17,480
The court can't recruit them all.
736
00:35:19,160 --> 00:35:21,160
I have a better idea.
737
00:35:22,080 --> 00:35:23,600
If the court would show mercy
738
00:35:24,240 --> 00:35:25,640
and specially permit overseas trade,
739
00:35:26,360 --> 00:35:28,120
then everyone could do business peacefully
740
00:35:28,640 --> 00:35:29,920
and make a fortune quietly.
741
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
They probably wouldn't need to
engage in such activities.
742
00:35:33,320 --> 00:35:34,400
Nonsense!
743
00:35:35,040 --> 00:35:36,560
Banning private overseas trade
744
00:35:36,760 --> 00:35:38,360
is a policy
decreed by the Emperor himself.
745
00:35:38,640 --> 00:35:39,480
Who dares change it?
746
00:35:39,720 --> 00:35:42,000
Duke, you could petition the Emperor.
747
00:35:43,080 --> 00:35:44,920
Perhaps His Majesty will change his mind.
748
00:35:45,720 --> 00:35:50,640
A foolish view! Must I rely on
the help of these sea bandits?
749
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Compromise with them?
750
00:35:51,920 --> 00:35:54,040
If word gets out, wouldn't it be a joke?
751
00:35:54,160 --> 00:35:56,000
If I dared to say these words to the Emperor,
752
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
he would have my head cut off
753
00:35:58,040 --> 00:35:59,400
and kick it like a ball!
754
00:36:02,200 --> 00:36:03,000
Then, Duke,
755
00:36:04,080 --> 00:36:05,000
what do you plan to do?
756
00:36:07,160 --> 00:36:09,640
Strengthen defenses and clear the fields.
757
00:36:09,760 --> 00:36:12,880
Seek the enemy for a decisive battle,
and destroy their lair.
758
00:36:23,160 --> 00:36:24,480
Yes! That's it!
759
00:36:24,480 --> 00:36:25,760
I think it's the color.
760
00:36:26,040 --> 00:36:26,920
You embroidered it right.
761
00:36:29,600 --> 00:36:30,880
Yes, look, is it like this?
762
00:36:30,880 --> 00:36:31,880
Add a little more of this.
763
00:36:33,000 --> 00:36:34,880
Add a little more pink thread and it'll be fine.
764
00:36:43,920 --> 00:36:45,840
Miss, your craftsmanship is excellent.
765
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
How about after you finish,
766
00:36:47,400 --> 00:36:48,960
you sell it to me? I'll help you sell it.
767
00:36:48,960 --> 00:36:50,240
We can split the profit seventy-thirty.
768
00:36:50,400 --> 00:36:51,960
That way we both make a profit.
769
00:36:52,120 --> 00:36:52,440
Okay?
770
00:36:57,880 --> 00:36:59,920
Alright then, I'll take six, you take four.
771
00:37:05,520 --> 00:37:07,080
Fine, fine, let's split it fifty-fifty.
772
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
Good, it's settled then.
773
00:37:12,360 --> 00:37:13,760
As long as there's profit, it's fine.
774
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
So pretty! Let me see.
775
00:37:33,320 --> 00:37:33,920
What's wrong?
776
00:37:34,720 --> 00:37:35,840
Why so gloomy?
777
00:37:36,040 --> 00:37:36,960
Did Miss Xie beat you up?
778
00:37:37,560 --> 00:37:38,440
Not exactly.
779
00:37:39,520 --> 00:37:41,720
I did as you suggested.
780
00:37:42,600 --> 00:37:44,360
But she doesn't seem to like it.
781
00:37:45,360 --> 00:37:47,400
She always seems unhappy.
782
00:37:48,520 --> 00:37:49,960
Did I do something wrong?
783
00:37:50,120 --> 00:37:50,840
Well...
784
00:37:52,880 --> 00:37:55,360
The master leads you to the door, but the practice is up to you.
785
00:37:55,920 --> 00:37:56,600
Ji,
786
00:37:57,000 --> 00:37:58,640
every woman's mind is different.
787
00:37:58,760 --> 00:37:59,960
You have to adapt to the situation.
788
00:38:01,080 --> 00:38:03,000
Adapt to the situation...
789
00:38:04,840 --> 00:38:07,640
Ximen, what should I do then?
790
00:38:13,520 --> 00:38:14,840
For someone like Madam Xie,
791
00:38:14,840 --> 00:38:16,560
such an extraordinary woman,
792
00:38:16,680 --> 00:38:18,600
you need to use extraordinary methods
793
00:38:18,720 --> 00:38:20,440
to get her attention.
794
00:38:21,720 --> 00:38:22,880
I'm all ears.
795
00:38:23,680 --> 00:38:24,880
I'll give you four more words.
796
00:38:25,080 --> 00:38:25,960
Four more words again?
797
00:38:26,680 --> 00:38:29,080
Play hard to get.
798
00:38:38,640 --> 00:38:41,280
You have no idea
how ridiculous he was back then.
799
00:38:41,320 --> 00:38:42,000
Really?
800
00:38:42,080 --> 00:38:43,640
Yeah, it was hilarious.
801
00:38:43,880 --> 00:38:44,760
That sounds interesting.
802
00:38:45,160 --> 00:38:50,080
When will the bright moon appear?
I raise my wine cup to ask the blue sky.
803
00:38:54,160 --> 00:38:54,800
Ji!
804
00:38:55,200 --> 00:39:00,840
When will the bright moon appear?
I raise my wine cup to ask the blue sky.
805
00:39:02,160 --> 00:39:02,520
Let's go.
806
00:39:06,800 --> 00:39:12,360
When will the bright moon appear?
I raise my wine cup to ask the blue sky.
807
00:39:34,800 --> 00:39:36,800
Delicious! Really good.
808
00:39:36,800 --> 00:39:38,080
Ji, time to eat.
809
00:39:38,120 --> 00:39:38,760
No need.
810
00:39:40,360 --> 00:39:41,760
I'm not hungry.
811
00:39:47,560 --> 00:39:49,920
What's going on? What's wrong with him?
812
00:40:04,640 --> 00:40:06,040
Be gentle, be gentle! I'm your own man.
813
00:40:06,080 --> 00:40:08,120
If you don't take care of me, who will?
814
00:40:08,320 --> 00:40:08,960
Gently.
815
00:40:11,520 --> 00:40:14,080
I'm asking you, what did you say to Ji Gang?
816
00:40:14,320 --> 00:40:15,000
Why has he been
817
00:40:15,040 --> 00:40:16,240
acting so strangely lately?
818
00:40:16,720 --> 00:40:17,960
He's strange?
819
00:40:18,240 --> 00:40:19,320
I think he's perfectly fine.
820
00:40:19,800 --> 00:40:21,160
Don't play dumb with me.
821
00:40:22,120 --> 00:40:23,640
Before, when Ji Gang saw Xie,
822
00:40:23,640 --> 00:40:25,240
he couldn't take his eyes off her.
823
00:40:25,800 --> 00:40:27,080
Why is it that now when he sees Xie,
824
00:40:27,240 --> 00:40:28,280
he either turns and walks away
825
00:40:28,440 --> 00:40:29,600
or pretends not to see her?
826
00:40:31,800 --> 00:40:33,640
You must be up to something.
827
00:40:34,320 --> 00:40:34,720
Speak!
828
00:40:35,920 --> 00:40:38,840
Murdering husband! Murdering husband! Murd...
829
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
If you keep talking nonsense,
830
00:40:40,000 --> 00:40:41,120
I'll pull your tongue out.
831
00:40:41,240 --> 00:40:42,680
Alright, alright, I'll talk.
832
00:40:42,680 --> 00:40:43,560
Put it down.
833
00:40:48,800 --> 00:40:50,840
I just taught him a trick called
"playing hard to get."
834
00:40:51,000 --> 00:40:52,920
See, it's already showing initial results,
isn't it?
835
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
Even Miss Xie thinks he's acting strange,
836
00:40:54,680 --> 00:40:55,960
so she'll pay more attention to him
837
00:40:56,000 --> 00:40:57,880
and gradually fall in love with him.
838
00:40:58,000 --> 00:40:58,760
Stop your
839
00:40:58,760 --> 00:41:00,200
wild and nonsensical talk here.
840
00:41:00,760 --> 00:41:03,560
Don't you know you're actually
making things worse for Ji Gang?
841
00:41:03,840 --> 00:41:05,280
Why don't you try "playing hard to get"?
842
00:41:07,440 --> 00:41:08,280
I can't bear it.
843
00:41:09,560 --> 00:41:11,200
Even if it's to ultimately win you over,
844
00:41:11,240 --> 00:41:12,640
even if it's for a brief separation,
845
00:41:13,520 --> 00:41:14,360
I can't stand
846
00:41:14,400 --> 00:41:15,800
being apart from you for even a moment.
847
00:41:18,640 --> 00:41:20,520
Ximen Jing, are you asking for a beating?
848
00:41:21,280 --> 00:41:22,600
- Help!
- I'll beat you up!
849
00:41:22,600 --> 00:41:23,320
Stop!
850
00:41:23,600 --> 00:41:25,000
It really hurts!
851
00:41:25,200 --> 00:41:26,680
Stop, stop!
852
00:41:26,880 --> 00:41:27,720
Enough, enough!
853
00:41:29,880 --> 00:41:31,960
Really enough now. Stop hitting!
854
00:41:32,320 --> 00:41:32,960
Stop hitting!
855
00:41:34,920 --> 00:41:35,560
Stop hitting!
856
00:41:35,600 --> 00:41:36,280
Ximen,
857
00:41:36,760 --> 00:41:38,320
Ximen, what are you doing?
858
00:41:40,280 --> 00:41:41,200
It's all for your sake
859
00:41:41,560 --> 00:41:42,680
that I got beaten up by Miss Peng.
860
00:41:43,840 --> 00:41:46,480
Getting beaten like this every day,
a person would go stupid.
861
00:41:48,880 --> 00:41:51,040
So you're not making progress either, huh?
862
00:41:55,080 --> 00:41:55,680
Good.
863
00:41:56,600 --> 00:41:57,880
This is all forced upon you.
864
00:41:58,480 --> 00:42:01,280
Since that's the case,
I no longer need to hide my capabilities.
865
00:42:01,600 --> 00:42:03,880
I must show my true strength.
866
00:42:06,760 --> 00:42:08,280
Starting today, watch closely.
867
00:42:08,320 --> 00:42:09,720
Whatever I do, you do.
868
00:42:10,000 --> 00:42:11,840
Follow my lead, I guarantee you...
869
00:42:12,640 --> 00:42:13,120
Right,
870
00:42:13,160 --> 00:42:13,800
four words:
871
00:42:14,040 --> 00:42:16,080
Success at your fingertips.
872
00:42:39,120 --> 00:42:40,400
Miss Ziqi.
873
00:42:56,560 --> 00:42:57,280
Ximen,
874
00:42:57,800 --> 00:42:58,400
Ximen,
875
00:43:00,120 --> 00:43:01,120
why is it like this?
876
00:43:03,720 --> 00:43:05,520
Women hate men who flirt around the most.
877
00:43:05,840 --> 00:43:06,880
So when giving flowers,
878
00:43:07,360 --> 00:43:08,880
you must pick the flowers off.
879
00:43:09,440 --> 00:43:10,280
It's that simple.
880
00:43:41,680 --> 00:43:47,300
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
881
00:43:47,300 --> 00:43:52,000
♫ Candlelight flickers red
where only few stars gleam ♫
882
00:43:53,030 --> 00:43:58,760
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
883
00:43:58,760 --> 00:44:03,100
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
884
00:44:04,500 --> 00:44:10,030
♫ Sorrow under moonlight,
endless are the nights ♫
885
00:44:10,100 --> 00:44:14,960
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
886
00:44:15,830 --> 00:44:21,530
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
887
00:44:21,530 --> 00:44:27,300
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
888
00:44:27,300 --> 00:44:32,960
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
889
00:44:32,960 --> 00:44:38,800
♫ We meet, forget,
through lifetimes' shifting strand ♫
890
00:44:39,360 --> 00:44:44,360
♫ Right or wrong, the song ends,
but feelings stay ♫
891
00:44:44,360 --> 00:44:48,730
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
892
00:44:50,100 --> 00:44:55,600
♫ Who knows her silent love,
who knows her tears? ♫
893
00:44:55,600 --> 00:45:00,830
♫ Who knows her heart,
and whom it truly fears? ♫
894
00:45:01,500 --> 00:45:07,230
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
895
00:45:07,230 --> 00:45:11,900
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
896
00:45:12,700 --> 00:45:17,960
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
58991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.