All language subtitles for 【锦衣夜行】第13集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP13 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 13 21 00:02:06,640 --> 00:02:08,040 Master, please have some tea. 22 00:02:08,080 --> 00:02:08,880 Go away. 23 00:02:08,880 --> 00:02:09,320 Yes. 24 00:02:25,120 --> 00:02:25,960 Squire Li. 25 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 Shut up! Can't you see I'm busy right now? 26 00:02:32,440 --> 00:02:33,200 Squire Li. 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,920 You... who are you? 28 00:02:39,480 --> 00:02:41,880 I've come uninvited. Sorry for the disturbance. 29 00:02:42,480 --> 00:02:44,040 I hope Squire Li will be magnanimous. 30 00:02:44,160 --> 00:02:45,640 Who... who sent you? 31 00:02:45,640 --> 00:02:46,560 The person has a very high status. 32 00:02:48,000 --> 00:02:49,760 It's better if you don't ask too many questions. 33 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 What do you want from me? 34 00:02:53,520 --> 00:02:54,760 There is indeed something I'd like to ask. 35 00:02:56,480 --> 00:02:57,360 That... 36 00:02:58,840 --> 00:02:59,600 What is it? 37 00:03:00,720 --> 00:03:02,600 Do you know Niu Bu'ye? 38 00:03:03,160 --> 00:03:04,440 You... you... 39 00:03:05,200 --> 00:03:06,640 You... get out! 40 00:03:06,720 --> 00:03:08,600 Someone! Throw them out! 41 00:03:10,000 --> 00:03:11,840 Shut up! 42 00:03:12,440 --> 00:03:14,320 I hate it most when grown men make a fuss. 43 00:03:14,920 --> 00:03:17,280 You... what exactly do you want? 44 00:03:17,880 --> 00:03:21,240 Don't worry, I'm not interested in men. 45 00:03:24,080 --> 00:03:26,280 Actually, we came to find you 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,080 just to ask for a small favor. 47 00:03:28,520 --> 00:03:29,200 How dare you! 48 00:03:29,600 --> 00:03:31,360 I've never seen anyone ask for a favor like this. 49 00:03:33,280 --> 00:03:34,360 You don't like it? 50 00:03:34,680 --> 00:03:35,840 You don't like it this way, right? 51 00:03:36,280 --> 00:03:37,160 Then I'll change my approach. 52 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 Little bro. 53 00:03:41,080 --> 00:03:41,760 No. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 You're a sensible man. 55 00:03:45,280 --> 00:03:46,120 How much money do you want? 56 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 I have money. I'll give it to you. 57 00:03:49,280 --> 00:03:49,960 Ximen. 58 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Well, Squire Li. 59 00:03:57,040 --> 00:03:57,870 I just wants to know 60 00:03:58,360 --> 00:04:00,760 some of the movements of the Lingxiao Gang. 61 00:04:01,640 --> 00:04:02,400 Little bro. 62 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 I'm just a businessman who runs a paper mill. 63 00:04:06,160 --> 00:04:07,200 Just trying to make a living. 64 00:04:07,600 --> 00:04:09,960 How would I know about the movements of the Gang? 65 00:04:10,240 --> 00:04:11,160 I certainly don't know 66 00:04:11,760 --> 00:04:14,960 that Niu Bu'ye you mentioned. 67 00:04:15,000 --> 00:04:15,840 That's not right. 68 00:04:18,480 --> 00:04:19,960 How come I heard that last month 69 00:04:20,880 --> 00:04:22,960 you borrowed a hundred taels of silver from Niu Bu'ye 70 00:04:24,160 --> 00:04:26,520 and used the pretext of helping a fellow disciple? 71 00:04:26,520 --> 00:04:27,120 No. 72 00:04:27,160 --> 00:04:27,840 Really? 73 00:04:27,840 --> 00:04:28,400 No. 74 00:04:29,440 --> 00:04:30,840 So we made a mistake. 75 00:04:31,840 --> 00:04:34,000 Originally, Niu asked me to return 76 00:04:34,040 --> 00:04:36,040 the hundred taels of silver he owed you first. 77 00:04:36,600 --> 00:04:37,440 So it wasn't you? 78 00:04:37,800 --> 00:04:39,400 Then we've got the wrong person. Let's go. 79 00:04:40,360 --> 00:04:42,440 Bro. Don't go. 80 00:04:42,840 --> 00:04:43,920 It wasn't a hundred taels. 81 00:04:44,360 --> 00:04:45,800 It's one hundred and fifty taels. 82 00:04:46,040 --> 00:04:46,920 No. 83 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 He took a total of 84 00:04:49,240 --> 00:04:51,160 six hundred taels of silver from me. 85 00:04:51,200 --> 00:04:52,560 Six hundred taels of silver! 86 00:04:54,000 --> 00:04:54,600 Is that so? 87 00:04:55,000 --> 00:04:57,760 You... you're not here to repay the money? 88 00:04:58,640 --> 00:05:01,840 On the third day of the first lunar month in 28th year of the Hongwu reign, 89 00:05:02,400 --> 00:05:05,150 through Niu Bu'ye's recommendation, you joined the Lingxiao Gang. 90 00:05:05,600 --> 00:05:07,690 After that, you secretly assisted them all along, 91 00:05:08,680 --> 00:05:09,600 maintaining close contact. 92 00:05:12,800 --> 00:05:14,480 Now you're over fifty years old. 93 00:05:14,640 --> 00:05:16,520 I heard you have an eight-year-old son 94 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 named Li Wei, is that right? 95 00:05:19,880 --> 00:05:20,760 What are you going to do? 96 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 You... you must not touch my son! 97 00:05:24,480 --> 00:05:26,240 That depends on your attitude. 98 00:05:30,920 --> 00:05:31,480 Alright. 99 00:05:32,760 --> 00:05:35,240 I'll tell you the truth. 100 00:05:36,080 --> 00:05:37,320 Niu Bu'ye told me 101 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 that after joining, if I devoted myself to cultivation, 102 00:05:40,200 --> 00:05:42,840 I could avoid all sickness, suffering, and calamities, 103 00:05:43,240 --> 00:05:46,040 and even become an immortal, living forever. 104 00:05:46,480 --> 00:05:47,400 If not for this, 105 00:05:47,840 --> 00:05:50,520 why would I give up my good life 106 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 to join the sect? 107 00:05:52,720 --> 00:05:55,080 But after I joined the sect, 108 00:05:55,680 --> 00:05:57,200 what benefits did I gain? 109 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 My illness grew worse and worse, 110 00:06:01,080 --> 00:06:02,960 showing no sign of improvement at all, 111 00:06:03,640 --> 00:06:06,520 and I was constantly on edge all day, 112 00:06:07,120 --> 00:06:10,600 always afraid others would extort my money. 113 00:06:11,000 --> 00:06:14,960 Now you are targeting my Wei'er. 114 00:06:15,440 --> 00:06:18,680 I... what is this all for? 115 00:06:18,800 --> 00:06:20,960 So you should leave the Lingxiao Gang. 116 00:06:21,800 --> 00:06:23,520 Only then can you protect your entire family. 117 00:06:25,240 --> 00:06:26,680 Today, I, Xia Xun, swear here. 118 00:06:27,160 --> 00:06:27,760 First, 119 00:06:28,480 --> 00:06:30,040 I'll not harm the lives of your family. 120 00:06:30,080 --> 00:06:30,640 Second, 121 00:06:31,680 --> 00:06:32,960 after I recover it from Niu Bu'ye, 122 00:06:33,680 --> 00:06:35,000 I'll return the silver he owes 123 00:06:35,680 --> 00:06:36,920 to you in full. 124 00:06:38,000 --> 00:06:41,560 I wonder if you trust me? 125 00:06:43,080 --> 00:06:45,880 Thank you, bro. 126 00:06:47,440 --> 00:06:48,960 But, bro, 127 00:06:49,640 --> 00:06:50,560 what happened tonight 128 00:06:51,200 --> 00:06:54,040 must not be known by Niu Bu'ye. 129 00:06:55,760 --> 00:06:56,600 Sure. 130 00:06:57,320 --> 00:06:57,920 Also, 131 00:06:58,560 --> 00:07:00,640 Niu Bu'ye lives at... 132 00:07:04,120 --> 00:07:04,680 Quick! 133 00:07:06,760 --> 00:07:07,280 Search separately! 134 00:07:07,320 --> 00:07:07,960 Yes! 135 00:07:08,000 --> 00:07:08,480 Over here! 136 00:07:10,000 --> 00:07:10,560 Search! 137 00:07:11,120 --> 00:07:11,960 - Yes! - Search carefully! 138 00:07:12,000 --> 00:07:12,440 Yes! 139 00:07:16,520 --> 00:07:16,960 How is it, my lord? 140 00:07:30,360 --> 00:07:33,400 He got away. Let's go back first. 141 00:07:33,400 --> 00:07:33,800 Alright. 142 00:07:46,280 --> 00:07:47,040 Customer, please have a seat. 143 00:07:55,040 --> 00:07:56,280 Here are some melon seeds. 144 00:07:57,400 --> 00:07:57,960 Bro. 145 00:08:02,320 --> 00:08:05,920 I see you, have an extraordinary appearance and a burly figure. 146 00:08:05,920 --> 00:08:09,440 You must have some achievements in boxing and martial arts. 147 00:08:10,520 --> 00:08:13,640 I think this black silver dagger suits you perfectly. 148 00:08:13,640 --> 00:08:14,520 Go away. 149 00:08:15,880 --> 00:08:16,720 Bro. 150 00:08:16,920 --> 00:08:18,640 Don't be like this. Take a look. 151 00:08:18,760 --> 00:08:19,440 To be honest, 152 00:08:19,480 --> 00:08:22,000 the dagger is a treasure passed down from the Song Dynasty. 153 00:08:23,160 --> 00:08:26,240 I'm just a cart driver. What do I need it for? 154 00:08:27,760 --> 00:08:29,160 Don't spoil the fun. Get out of the way. 155 00:08:33,200 --> 00:08:35,480 Take care, customer. Take care. 156 00:08:39,200 --> 00:08:41,600 You must try this. It's a specialty here. 157 00:08:43,720 --> 00:08:45,400 Xie Yufei. 158 00:08:45,720 --> 00:08:49,440 He's a cart driver. You misjudged him. 159 00:09:02,120 --> 00:09:02,840 Who is it? 160 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Me. 161 00:09:07,000 --> 00:09:09,480 I came to sell this knife. 162 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 You look like a martial artist. 163 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 I want to ask if you want it. 164 00:09:16,640 --> 00:09:17,720 A knife seller? 165 00:09:21,240 --> 00:09:24,600 Bro, you look like someone who knows good stuff. 166 00:09:31,040 --> 00:09:33,680 A close call, but I made another profit. 167 00:09:54,520 --> 00:09:59,160 I wish us a long life to share the beauty of the moon, even a thousand miles apart. 168 00:10:03,000 --> 00:10:04,880 It seems you really like Miss Peng. 169 00:10:05,000 --> 00:10:05,520 No. 170 00:10:10,120 --> 00:10:11,320 I love her. 171 00:10:15,640 --> 00:10:16,320 Impressive. 172 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 Someone is following us from behind. 173 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 Don't look back. Come with me. 174 00:10:28,320 --> 00:10:29,040 Who is it? 175 00:10:30,200 --> 00:10:32,560 Can you tell me who it is? 176 00:10:55,800 --> 00:10:57,120 Why are you following us? 177 00:11:00,760 --> 00:11:02,240 Madam Xie. 178 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 What do you want by following us? 179 00:11:09,400 --> 00:11:10,280 What's it to you? 180 00:11:10,560 --> 00:11:12,880 I come and go as I please. 181 00:11:13,680 --> 00:11:14,400 None of your business. 182 00:11:15,880 --> 00:11:16,960 Don't be in such a hurry to leave. 183 00:11:17,880 --> 00:11:19,520 Come back with me. Consider it as me hiring you. 184 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 I happen to have something I need your help with. 185 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 Why should I help you? 186 00:11:27,000 --> 00:11:28,720 If I ask for your help, I won't treat you unfairly. 187 00:11:32,160 --> 00:11:33,520 Thirty taels of silver. 188 00:11:35,280 --> 00:11:36,120 Fifty taels. 189 00:11:39,440 --> 00:11:40,240 Sixty taels. 190 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Fifty. Deal. 191 00:11:50,080 --> 00:11:52,080 [Li's Mansion] 192 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 Where's the silver you promised me? 193 00:12:26,600 --> 00:12:28,120 Do I look like I have silver? 194 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 Are you trying to go back on your word? 195 00:12:32,600 --> 00:12:34,000 My lord, it's terrible. 196 00:12:35,360 --> 00:12:37,520 Speak slowly. What happened? 197 00:12:38,280 --> 00:12:39,720 Squire Li's entire family has been killed. 198 00:12:43,520 --> 00:12:44,320 Who did this? 199 00:12:44,360 --> 00:12:45,040 I don't know. 200 00:12:45,560 --> 00:12:46,760 It was discovered by the night watchman. 201 00:12:47,000 --> 00:12:48,520 The entire family had their throats slit. 202 00:12:48,640 --> 00:12:49,720 Not a single survivor was left. 203 00:12:57,920 --> 00:12:58,760 This knife... 204 00:12:59,240 --> 00:13:00,440 Why does it look so familiar? 205 00:13:01,120 --> 00:13:02,280 I feel like I've seen it somewhere before. 206 00:13:05,560 --> 00:13:07,200 I know now. Go ahead. 207 00:13:08,000 --> 00:13:08,440 Yes. 208 00:13:14,480 --> 00:13:15,600 Who on earth is it? 209 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 Get up, get up! 210 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 Just tell him Miss Peng is here. 211 00:13:31,240 --> 00:13:32,760 Miss Peng is back! 212 00:13:34,520 --> 00:13:35,000 Get up! 213 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 Miss Peng! 214 00:13:40,040 --> 00:13:42,560 Where's Miss Peng? 215 00:13:43,080 --> 00:13:43,840 Something terrible has happened! 216 00:13:47,040 --> 00:13:49,520 Using Miss Peng to scare me again. 217 00:13:50,000 --> 00:13:50,800 Squire Li is dead. 218 00:13:51,800 --> 00:13:52,600 His whole family was wiped out. 219 00:13:53,000 --> 00:13:56,400 I'm a gynecologist. I can't revive the dead. 220 00:13:59,600 --> 00:14:00,160 What? 221 00:14:00,800 --> 00:14:01,720 Squire Li is dead? 222 00:14:02,280 --> 00:14:03,960 The messenger said his throat was slit with one cut. 223 00:14:04,200 --> 00:14:05,320 A clean and efficient death. 224 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 But as for who killed him, 225 00:14:07,400 --> 00:14:08,760 we can't draw a conclusion yet. 226 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 Who else could it be? 227 00:14:10,280 --> 00:14:11,360 It must be Niu Bu'ye. 228 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 He knew Squire Li had exposed him, 229 00:14:12,760 --> 00:14:14,360 so he killed Li's entire family in a fit of rage. 230 00:14:14,600 --> 00:14:15,720 But the most important thing now is, 231 00:14:16,800 --> 00:14:19,280 how did Niu Bu'ye know that Squire Li had exposed him? 232 00:14:20,840 --> 00:14:22,520 Perhaps there's a spy 233 00:14:23,640 --> 00:14:25,320 who knew we went to see Squire Li. 234 00:14:25,920 --> 00:14:27,360 Including me, there were no more than ten people. 235 00:14:28,280 --> 00:14:29,960 Are all ten of those people trustworthy? 236 00:14:31,320 --> 00:14:32,640 They're all people from government offices. 237 00:14:33,800 --> 00:14:35,400 None of them seem to be from the Lingxiao Gang. 238 00:14:36,920 --> 00:14:37,720 I was just about 239 00:14:37,760 --> 00:14:39,440 to tell you two something. 240 00:14:41,160 --> 00:14:43,040 A few days ago, I ran into you on the street. 241 00:14:43,080 --> 00:14:44,240 I saw you were inquiring for information 242 00:14:44,240 --> 00:14:45,400 but couldn't find out anything. 243 00:14:45,600 --> 00:14:47,160 So, I used some silver, 244 00:14:47,440 --> 00:14:49,570 and I found out that people from the Lingxiao Gang 245 00:14:49,640 --> 00:14:51,940 were likely frequenting a teahouse on a street corner. 246 00:14:52,040 --> 00:14:53,560 So I went there to inquire about the situation, 247 00:14:54,000 --> 00:14:56,040 and also to see if there was any business to be done. 248 00:14:56,440 --> 00:14:57,720 I followed one of them 249 00:14:57,720 --> 00:14:58,960 into a private room in the teahouse. 250 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 As soon as I entered, 251 00:15:00,040 --> 00:15:02,280 that person asked me why I was following him. 252 00:15:02,640 --> 00:15:03,360 You were following him like that. 253 00:15:03,400 --> 00:15:04,680 No wonder he asked you. 254 00:15:05,000 --> 00:15:07,480 No, that person was carrying a knife. 255 00:15:07,560 --> 00:15:09,040 It was exactly the same as the knife 256 00:15:09,080 --> 00:15:10,120 carried by the messenger who came earlier. 257 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 You mean it was exactly the same as the knife 258 00:15:11,840 --> 00:15:12,960 carried by the person we just saw? 259 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 What did he say to you? 260 00:15:15,840 --> 00:15:16,320 No. 261 00:15:18,200 --> 00:15:21,240 He seemed to be waiting to meet someone. 262 00:15:22,280 --> 00:15:26,200 Right after that, an official entered the teahouse. 263 00:15:26,360 --> 00:15:27,960 Do you remember what he looked like? 264 00:15:29,000 --> 00:15:31,840 Actually, that person was quite strange. 265 00:15:32,160 --> 00:15:34,960 Because he covered half his face in broad daylight, 266 00:15:35,080 --> 00:15:36,640 so it was impossible to see clearly. 267 00:15:39,680 --> 00:15:40,560 Then do you remember 268 00:15:41,080 --> 00:15:42,600 what the official who entered the teahouse later 269 00:15:42,600 --> 00:15:43,360 looked like? 270 00:15:45,760 --> 00:15:47,800 That man was quite burly, 271 00:15:47,880 --> 00:15:50,000 and seemed very cautious in his actions. 272 00:15:50,200 --> 00:15:50,720 Also, 273 00:15:53,640 --> 00:15:55,680 the strangest thing was that as a grown man, 274 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 he had the scent of rouge and powder on him. 275 00:16:02,720 --> 00:16:03,480 Over there. 276 00:16:04,160 --> 00:16:05,960 That's where the two of them discussed matters. 277 00:16:14,160 --> 00:16:14,920 That's the man. 278 00:16:18,640 --> 00:16:19,160 Let's go. 279 00:16:28,840 --> 00:16:29,680 It's him. 280 00:16:36,160 --> 00:16:37,320 Are you absolutely sure? 281 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 I'd recognize him even if he were reduced to ashes. 282 00:16:41,440 --> 00:16:42,080 It's Zhuo Lun. 283 00:16:43,400 --> 00:16:44,720 Zhuo Lun is Bai Yixia's man. 284 00:16:46,640 --> 00:16:47,880 Then what is Bai Yixia doing here? 285 00:16:48,160 --> 00:16:50,000 What on earth is going on? 286 00:16:50,200 --> 00:16:50,760 Xie. 287 00:16:51,670 --> 00:16:52,760 The knife you saw that day 288 00:16:52,760 --> 00:16:54,080 is the standard-issue blade for officials in this area. 289 00:16:54,400 --> 00:16:56,120 The person questioning you must be a government official. 290 00:16:57,160 --> 00:16:59,480 As for that official, he might have some significant background. 291 00:17:00,560 --> 00:17:02,080 He's a man of Bai Yixia from Imperial Guards. 292 00:17:02,920 --> 00:17:06,400 Is Bai Yixia the one who wants to harm you? 293 00:17:10,760 --> 00:17:12,800 This time, in suppressing the rebels, 294 00:17:13,920 --> 00:17:15,680 if I really come back empty-handed, 295 00:17:18,280 --> 00:17:20,640 she will definitely accuse me of dereliction of duty, 296 00:17:20,640 --> 00:17:21,960 and the Emperor will also punish me. 297 00:17:22,880 --> 00:17:24,080 If she's even more vicious, 298 00:17:24,680 --> 00:17:26,200 before I can return to court to report, 299 00:17:29,120 --> 00:17:30,600 she will take my life. 300 00:17:30,800 --> 00:17:31,960 Then, what should we do? 301 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 Let's go find that person 302 00:17:33,360 --> 00:17:34,520 and kill him first. 303 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 Are you that worried about me? 304 00:17:46,400 --> 00:17:47,440 Don't worry. 305 00:17:48,200 --> 00:17:49,960 Trying to take my life 306 00:17:50,480 --> 00:17:51,560 isn't that easy. 307 00:18:14,040 --> 00:18:14,640 This... 308 00:18:15,880 --> 00:18:17,720 Isn't this the arrow found at Niu Bu'ye's place? 309 00:18:19,120 --> 00:18:19,920 Wait, that's not right. 310 00:18:19,920 --> 00:18:22,600 Why does this seem to have the character 'Peng' on it? 311 00:18:22,640 --> 00:18:23,200 Look. 312 00:18:23,800 --> 00:18:24,440 Xia, 313 00:18:24,920 --> 00:18:25,760 tell me the truth. 314 00:18:27,480 --> 00:18:29,840 Did you discover that the Peng family is related to the Lingxiao Gang? 315 00:18:30,240 --> 00:18:31,480 Based on just this arrow, 316 00:18:31,800 --> 00:18:32,520 it's possible 317 00:18:32,560 --> 00:18:34,080 that Niu Bu'ye intentionally framed them. 318 00:18:35,800 --> 00:18:37,080 Of course, that's also possible. 319 00:18:37,720 --> 00:18:39,640 So I plan to wait until Miss Peng returns. 320 00:18:41,080 --> 00:18:42,720 Let's confront her in person and ask for clarity. 321 00:18:43,120 --> 00:18:44,000 She knows nothing. 322 00:18:44,040 --> 00:18:45,120 She's kept in the dark. 323 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 No, I must go find her. 324 00:19:08,190 --> 00:19:10,200 [Peng's Mansion] 325 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Open the door! 326 00:19:12,000 --> 00:19:12,760 Open up! 327 00:19:15,280 --> 00:19:17,840 Who are you? Who are you looking for so late at night? 328 00:19:17,840 --> 00:19:18,400 May I ask, 329 00:19:18,440 --> 00:19:19,720 is Miss Peng Ziqi at home? 330 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 Our young lady... 331 00:19:21,800 --> 00:19:22,560 Who are you? 332 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 I'm her friend. I have urgent business to discuss with her. 333 00:19:24,640 --> 00:19:25,440 Friend? 334 00:19:26,760 --> 00:19:27,160 No. 335 00:19:27,200 --> 00:19:28,920 Even a friend won't do. Come back tomorrow. 336 00:19:29,440 --> 00:19:30,280 Please, just let me in first. 337 00:19:30,320 --> 00:19:31,640 No, let me in first, I... 338 00:19:31,640 --> 00:19:34,320 No, not even a friend. Go away. 339 00:20:09,640 --> 00:20:10,480 Ziqi! 340 00:20:11,320 --> 00:20:12,360 Peng Ziqi! 341 00:20:15,160 --> 00:20:15,920 Peng Ziqi! 342 00:20:17,080 --> 00:20:18,280 Peng Ziqi! 343 00:20:18,880 --> 00:20:19,960 Where are you? 344 00:20:20,480 --> 00:20:21,600 Peng Ziqi! 345 00:20:22,680 --> 00:20:23,320 Ziqi! 346 00:20:29,480 --> 00:20:30,280 Peng Ziqi! 347 00:20:30,760 --> 00:20:31,880 Peng Ziqi! 348 00:20:31,880 --> 00:20:32,680 Ximen Jing. 349 00:20:35,520 --> 00:20:36,640 I've finally found you. 350 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 What do you want with me? 351 00:20:38,240 --> 00:20:39,080 I went to capture Niu Bu'ye. 352 00:20:39,120 --> 00:20:39,720 At Niu Bu'ye's place, 353 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 I found one of your Peng family's arrows. 354 00:20:41,560 --> 00:20:42,320 What are you talking about? 355 00:20:42,720 --> 00:20:43,720 Don't you understand? 356 00:20:44,000 --> 00:20:45,840 It means your family is connected to them. 357 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 I believe others still know nothing about it. 358 00:20:49,000 --> 00:20:49,880 But this matter is of great importance. 359 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Quickly take me to see the Old Master. 360 00:20:50,840 --> 00:20:52,240 We must ask him face-to-face and make plans early. 361 00:20:53,120 --> 00:20:53,720 This... 362 00:20:54,000 --> 00:20:55,160 What are you still thinking about? 363 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 Are you waiting for the officials to come and arrest you? 364 00:21:08,600 --> 00:21:11,040 Great-grandfather, please say something! 365 00:21:11,640 --> 00:21:12,280 Old Master Peng. 366 00:21:13,360 --> 00:21:14,680 I am entrusted by the Imperial Commissioner handling this case, 367 00:21:14,680 --> 00:21:15,720 Lord Xia, 368 00:21:15,840 --> 00:21:16,680 to relay a message to you. 369 00:21:17,480 --> 00:21:18,240 Lord Xia says 370 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 the Peng family has contributed greatly in this matter. 371 00:21:21,130 --> 00:21:22,680 Ziqi has protected Lord Xia for days, 372 00:21:22,920 --> 00:21:23,680 and her merits are considerable. 373 00:21:24,080 --> 00:21:25,640 Regardless of what connections the Peng family had with the Lingxiao Gang in the past, 374 00:21:25,640 --> 00:21:26,480 whatever they may be, 375 00:21:26,880 --> 00:21:28,960 as long as you sever all ties with them from now on, 376 00:21:29,240 --> 00:21:31,520 Lord Xia promises to let bygones be bygones. 377 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 Is that true? 378 00:21:32,760 --> 00:21:34,120 I guarantee it with my own head. 379 00:21:34,600 --> 00:21:36,400 Lord Xia will absolutely keep his word. 380 00:21:43,920 --> 00:21:47,360 This time, he helped our family avert disaster. 381 00:21:47,840 --> 00:21:50,240 You've worked hard, Ximen. 382 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 Being away from home, 383 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 it's Ziqi's good fortune 384 00:21:56,640 --> 00:21:58,200 to make a friend like you. 385 00:21:59,440 --> 00:22:01,240 Also the good fortune of our entire family. 386 00:22:02,520 --> 00:22:05,640 I have specially prepared a banquet to entertain you 387 00:22:06,040 --> 00:22:07,440 to express our gratitude. 388 00:22:07,680 --> 00:22:08,920 You flatter me, Elder. 389 00:22:08,920 --> 00:22:10,200 This is what I should do. 390 00:22:10,760 --> 00:22:12,480 All the elders and youngsters of our Peng Family Village 391 00:22:12,680 --> 00:22:15,560 wish to express our gratitude to you. 392 00:22:16,400 --> 00:22:19,120 Your great benevolence and righteousness 393 00:22:19,440 --> 00:22:21,080 are truly rare. 394 00:22:21,400 --> 00:22:25,760 Come, let me drink first to show my respect. 395 00:22:26,920 --> 00:22:27,400 Cheers. 396 00:22:35,160 --> 00:22:38,840 May I ask where you're employed? 397 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 A mere junior like me, 398 00:22:41,360 --> 00:22:42,520 what high position could I have? 399 00:22:43,440 --> 00:22:44,960 I just have a little skill, 400 00:22:45,240 --> 00:22:47,320 opened a medicine shop to make a living. 401 00:22:48,120 --> 00:22:50,280 With your skills, you're a doctor? 402 00:22:50,560 --> 00:22:52,600 Ziqi, don't be rude. 403 00:22:53,160 --> 00:22:54,360 That's right. 404 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 What Miss Peng says is correct. 405 00:22:56,160 --> 00:22:58,400 It's just some little skills not worth mentioning, 406 00:22:58,920 --> 00:22:59,400 right? 407 00:22:59,920 --> 00:23:02,480 You're too modest. 408 00:23:03,200 --> 00:23:04,760 From what I have heard, 409 00:23:05,280 --> 00:23:09,560 you and Lord Xia Xun are on very close terms. 410 00:23:11,000 --> 00:23:12,280 This is not me boasting. 411 00:23:13,200 --> 00:23:15,360 Xia Xun and I have been through life and death together. 412 00:23:15,360 --> 00:23:16,560 We are sworn brothers. 413 00:23:16,640 --> 00:23:17,640 If that's the case, 414 00:23:18,080 --> 00:23:21,480 you must also be an outstanding talent among men. 415 00:23:21,720 --> 00:23:24,960 You will surely have a great future ahead. 416 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 I dare not accept such praise, Great-grandfather. 417 00:23:26,600 --> 00:23:28,120 You think too highly of him. 418 00:23:28,800 --> 00:23:33,000 May I ask what your plans are for the future? 419 00:23:33,200 --> 00:23:33,840 Me? 420 00:23:35,120 --> 00:23:36,920 I just hope that one day, 421 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 I can have a big, healthy son with my wife, 422 00:23:41,280 --> 00:23:42,920 and live a good life. 423 00:23:42,920 --> 00:23:43,800 Wife? 424 00:23:46,120 --> 00:23:47,000 Are you... 425 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Don't worry. 426 00:23:49,280 --> 00:23:50,960 I will definitely not treat Ziqi poorly. 427 00:23:51,000 --> 00:23:53,280 Ziqi is the wife in Ximen Family. 428 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 I will do my utmost to treat her well. 429 00:23:55,000 --> 00:23:56,080 When we have a big, healthy son, 430 00:23:56,080 --> 00:23:57,760 I will treat her even better. 431 00:23:58,280 --> 00:23:59,440 When did you... 432 00:24:01,920 --> 00:24:02,640 Ziqi? 433 00:24:03,640 --> 00:24:04,920 Could it be you are already with child? 434 00:24:06,120 --> 00:24:07,160 No, Great-grandfather, I... 435 00:24:07,720 --> 00:24:09,600 He's drunk, don't listen to his nonsense. 436 00:24:10,280 --> 00:24:11,640 Could it be that in Jinling, 437 00:24:11,920 --> 00:24:14,960 you secretly got married without telling me? 438 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 No, how could that be? 439 00:24:17,040 --> 00:24:18,760 He's just talking drunken nonsense. 440 00:24:20,360 --> 00:24:22,000 Getting married is good. 441 00:24:22,640 --> 00:24:24,520 Ziqi, if you are willing to marry me, 442 00:24:24,560 --> 00:24:25,840 I will definitely not treat you poorly. 443 00:24:25,840 --> 00:24:26,880 This trouble your family is facing 444 00:24:26,880 --> 00:24:29,160 is just a trivial matter to me. 445 00:24:29,200 --> 00:24:30,440 If you are willing to marry me, 446 00:24:30,440 --> 00:24:31,920 if the Peng family encounters any trouble in the future, 447 00:24:32,040 --> 00:24:34,080 I will take care of it. 448 00:24:37,040 --> 00:24:39,040 What do you take us Peng family members for? 449 00:24:40,240 --> 00:24:42,520 Without marriage, you dare force the issue? 450 00:24:43,080 --> 00:24:44,280 Great-grandfather, I... 451 00:24:44,520 --> 00:24:45,280 Shut up! 452 00:24:45,600 --> 00:24:47,640 You, a woman, have no sense of propriety. 453 00:24:48,640 --> 00:24:50,160 I'll settle accounts with you later. 454 00:24:51,320 --> 00:24:52,120 Ximen Jing, 455 00:24:52,440 --> 00:24:53,640 the women of our Peng family 456 00:24:54,800 --> 00:24:56,360 are not playthings in your hands. 457 00:24:57,000 --> 00:24:59,360 You want me to trade Ziqi for your protection of Peng's Manor? 458 00:24:59,840 --> 00:25:01,920 Don't even think about it. 459 00:25:02,520 --> 00:25:05,320 Get out! 460 00:25:07,920 --> 00:25:09,240 Old Master, how can you change your attitude so quickly? 461 00:25:09,280 --> 00:25:10,320 Weren't you just praising me a moment ago? 462 00:25:10,320 --> 00:25:11,600 Now you're driving me away? 463 00:25:11,600 --> 00:25:12,960 Because I didn't know 464 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 you were so audaciously lecherous! 465 00:25:15,120 --> 00:25:16,440 Audaciously lecherous! 466 00:25:16,680 --> 00:25:18,200 How could I be audaciously lecherous towards her? 467 00:25:18,240 --> 00:25:18,960 Stop talking! 468 00:25:19,160 --> 00:25:20,400 - She is my wife. - Shut up! 469 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 - I really love her. - Hurry, go! 470 00:25:22,760 --> 00:25:24,960 Get out of Peng's Manor immediately! 471 00:25:25,160 --> 00:25:29,200 I won't go! I really love her! 472 00:25:29,200 --> 00:25:32,520 Throw this impudent scoundrel out! 473 00:25:39,480 --> 00:25:40,120 Shopkeeper, 474 00:25:40,560 --> 00:25:41,920 may I ask if there is a guest here 475 00:25:42,000 --> 00:25:42,920 with the surname Xia? 476 00:25:43,160 --> 00:25:44,040 Xia? 477 00:25:45,480 --> 00:25:46,800 You must mean Lord Xia. 478 00:25:47,200 --> 00:25:49,440 He went out early this morning with his wife. 479 00:25:51,200 --> 00:25:51,760 Wife? 480 00:25:52,080 --> 00:25:53,200 Lord Xia and his wife 481 00:25:53,200 --> 00:25:55,720 are a perfect match, a divine couple! 482 00:25:57,080 --> 00:25:58,600 What would you like to see? 483 00:26:24,680 --> 00:26:26,200 You've been looking all morning. 484 00:26:26,560 --> 00:26:27,680 Have you found anything? 485 00:26:28,320 --> 00:26:28,960 No. 486 00:26:29,360 --> 00:26:30,200 What's wrong? 487 00:26:31,920 --> 00:26:32,640 One person is missing. 488 00:26:37,800 --> 00:26:38,960 I hope you're still alive. 489 00:26:42,560 --> 00:26:43,800 You two, go. 490 00:26:44,160 --> 00:26:46,680 Don't come back within this year. 491 00:26:47,760 --> 00:26:49,520 So the Old Master agrees to our marriage? 492 00:26:49,640 --> 00:26:51,120 Shut up and hurry up. 493 00:26:52,600 --> 00:26:53,320 Where to, wife? 494 00:26:54,000 --> 00:26:55,120 Rush back to Jinan City. 495 00:26:55,120 --> 00:26:56,760 Tell Xia Xun about the Lingxiao Gang's message. 496 00:26:58,080 --> 00:26:58,960 What did you say? 497 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Who is your wife? 498 00:27:00,640 --> 00:27:01,960 You're looking for a beating, aren't you? 499 00:27:02,000 --> 00:27:03,640 Didn't the Old Master already agree? 500 00:27:03,640 --> 00:27:05,320 If you dare talk nonsense again... 501 00:27:06,320 --> 00:27:07,440 Alright. 502 00:27:07,440 --> 00:27:08,560 I've already sent the information about the Lingxiao Gang 503 00:27:08,560 --> 00:27:09,280 provided by the old master 504 00:27:09,320 --> 00:27:10,640 via carrier pigeon to Xia Xun. 505 00:27:10,640 --> 00:27:11,960 Let's hurry back to help him. 506 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 We need to show him Peng family is trustworthy, 507 00:27:14,120 --> 00:27:14,560 right? 508 00:27:15,800 --> 00:27:16,880 Our Peng family... 509 00:27:18,040 --> 00:27:19,120 Ximen Jing! 510 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 I'm going to tear your mouth apart! 511 00:27:21,200 --> 00:27:22,480 Let's go, wife. 512 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 Don't run! You stand right there! 513 00:27:27,640 --> 00:27:29,120 You can't catch me! 514 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 - Stop! - Can't catch me! 515 00:27:32,400 --> 00:27:33,280 Ximen Jing! 516 00:27:46,520 --> 00:27:48,080 Where did you see the suspicious person? 517 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 It seems to be over there. 518 00:27:54,920 --> 00:27:55,360 Take me there. 519 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 Look, right behind. 520 00:28:07,520 --> 00:28:08,000 Over there. 521 00:28:12,280 --> 00:28:12,800 There. 522 00:28:24,000 --> 00:28:25,520 Ximen Jing's carrier pigeon message. 523 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 The Lingxiao Gang is connected to government officials. 524 00:28:31,040 --> 00:28:32,280 The Peng family's old master, in his youth, 525 00:28:32,480 --> 00:28:33,880 was acquainted with the incense master of the Lingxiao Gang, 526 00:28:34,160 --> 00:28:35,080 but they haven't been in contact since early on. 527 00:28:38,160 --> 00:28:39,400 Xia Xun! Come quickly! 528 00:28:39,400 --> 00:28:39,960 Ximen! 529 00:28:52,600 --> 00:28:53,280 Xie! 530 00:28:57,040 --> 00:28:59,240 Xia! Finally found you! 531 00:28:59,840 --> 00:29:01,840 Ji! What brings you here? 532 00:29:01,840 --> 00:29:02,760 I came to help you! 533 00:29:08,000 --> 00:29:08,880 It's great that you came to help me. 534 00:29:10,320 --> 00:29:10,640 By the way, 535 00:29:11,160 --> 00:29:13,200 I heard from the innkeeper 536 00:29:13,360 --> 00:29:14,480 that you got married. 537 00:29:14,840 --> 00:29:17,640 He even praised how loving and inseparable you and your wife are. 538 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 They might have misunderstood. 539 00:29:23,400 --> 00:29:23,960 By the way, 540 00:29:24,120 --> 00:29:25,360 when you just came over, 541 00:29:25,840 --> 00:29:26,520 did you see Xie? 542 00:29:27,040 --> 00:29:28,400 No, I didn't. What's wrong? 543 00:29:40,000 --> 00:29:40,880 What's wrong, Xia? 544 00:29:41,120 --> 00:29:42,440 This is Xie's pouch. 545 00:29:43,600 --> 00:29:44,680 She must be in trouble. 546 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 Xia, don't panic. 547 00:29:46,360 --> 00:29:48,080 Maybe she just accidentally dropped it. 548 00:29:53,600 --> 00:29:55,040 This is the note left by Ximen. 549 00:29:56,900 --> 00:29:59,160 She's most likely been captured by the Lingxiao Gang. 550 00:30:05,760 --> 00:30:06,240 Ji! 551 00:30:06,280 --> 00:30:06,800 Ximen! 552 00:30:07,040 --> 00:30:08,480 Do you have news about the Lingxiao Gang? 553 00:30:08,480 --> 00:30:09,320 Did you tell Xia? 554 00:30:10,320 --> 00:30:11,240 Yes, I did. Why? 555 00:30:11,400 --> 00:30:13,000 Xia's speculation was indeed correct. 556 00:30:13,160 --> 00:30:14,720 Xie has been kidnapped by the Lingxiao Gang. 557 00:30:15,040 --> 00:30:15,760 What did you say? 558 00:30:15,880 --> 00:30:16,520 I don't have time now 559 00:30:16,560 --> 00:30:17,360 to explain everything to you. 560 00:30:17,840 --> 00:30:18,400 You two just returned. 561 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 Any news? 562 00:30:20,080 --> 00:30:20,640 Old Master Peng said 563 00:30:20,640 --> 00:30:22,440 he only knows that Niu Bu'ye's surname is Wu. 564 00:30:22,480 --> 00:30:23,560 He knows nothing else. 565 00:30:23,720 --> 00:30:25,000 Then let's hurry and find Xie. 566 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 I'm afraid if we're late, she might be in danger. 567 00:30:27,240 --> 00:30:28,600 Miss Peng, your riding skills are exceptional. 568 00:30:28,680 --> 00:30:29,600 Please search outside the city. 569 00:30:30,000 --> 00:30:30,480 Alright. 570 00:30:32,120 --> 00:30:34,320 Ximen, you wait at the city gate. 571 00:30:34,320 --> 00:30:35,520 See if there's any new information. 572 00:30:36,440 --> 00:30:37,360 Then what about you? 573 00:30:37,640 --> 00:30:38,320 Xia said 574 00:30:38,360 --> 00:30:40,160 Squire Li's servant boy didn't die. 575 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 If we can find him, 576 00:30:41,400 --> 00:30:43,280 we might get information about the Lingxiao Gang. 577 00:30:43,480 --> 00:30:44,280 I'll wait right here. 578 00:30:45,640 --> 00:30:46,120 Alright. 579 00:30:53,400 --> 00:30:53,960 Speak. 580 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Xia, are you sure it's him? 581 00:30:58,040 --> 00:31:00,440 It's him, but he won't say anything. 582 00:31:01,000 --> 00:31:01,520 By the way, 583 00:31:01,920 --> 00:31:02,800 Ximen told me 584 00:31:03,360 --> 00:31:04,040 in fact 585 00:31:04,240 --> 00:31:05,960 Niu Bu'ye's original surname is Wu. 586 00:31:06,640 --> 00:31:08,880 But Jinan is such a big city, 587 00:31:09,400 --> 00:31:10,640 with so many people named Wu. 588 00:31:11,000 --> 00:31:11,480 This... 589 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 His surname is Wu. 590 00:31:18,400 --> 00:31:19,680 Do you know something 591 00:31:20,000 --> 00:31:20,880 but are afraid to say it? 592 00:31:20,880 --> 00:31:21,600 I don't know. 593 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 I know nothing! 594 00:31:28,240 --> 00:31:30,680 Xia, let me question him. 595 00:31:44,880 --> 00:31:46,280 Don't come over! 596 00:31:48,320 --> 00:31:49,400 Don't... don't come over! 597 00:32:05,880 --> 00:32:06,600 Ji! 598 00:32:08,400 --> 00:32:09,480 What are you doing? 599 00:32:10,880 --> 00:32:11,880 For Miss Xie, 600 00:32:12,480 --> 00:32:13,640 I can do anything. 601 00:32:14,480 --> 00:32:15,360 I've already found out. 602 00:32:15,880 --> 00:32:18,000 There's a secret house in the suburbs. 603 00:32:18,560 --> 00:32:20,120 The Lingxiao Gang must be there. 604 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Let's go! Saving Miss Xie is urgent. 605 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 I know who you are. I've seen you. 606 00:32:49,920 --> 00:32:51,560 You're Jinan Prefect Niu Bu'ye. 607 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 There are no walls the wind cannot pass through. 608 00:32:57,280 --> 00:32:58,440 Xia Xun will find out sooner or later 609 00:32:58,440 --> 00:32:59,360 your true identity. 610 00:33:00,480 --> 00:33:01,040 If... 611 00:33:01,720 --> 00:33:02,920 if you let me go now, 612 00:33:03,120 --> 00:33:04,720 maybe Xia Xun will spare you later. 613 00:33:05,230 --> 00:33:07,240 [Leader of the Lingxiao Gang] 614 00:33:07,240 --> 00:33:07,960 You're right. 615 00:33:08,560 --> 00:33:10,160 There are no walls the wind cannot pass through. 616 00:33:11,120 --> 00:33:13,160 Xia Xun will find out about me sooner or later. 617 00:33:13,880 --> 00:33:17,320 So I must set a fire and burn myself. 618 00:33:17,840 --> 00:33:20,440 Set... set a fire and burn yourself? 619 00:33:23,120 --> 00:33:24,440 Don't bother. 620 00:33:27,000 --> 00:33:27,720 What a pity! 621 00:33:29,680 --> 00:33:31,400 Such a delicate and beautiful woman. 622 00:33:33,240 --> 00:33:35,040 Why must you insist on getting involved? 623 00:33:35,600 --> 00:33:37,120 I have no choice but to silence you. 624 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 When Xia Xun arrives here 625 00:33:40,640 --> 00:33:42,480 and sees your charred corpse, 626 00:33:43,280 --> 00:33:44,680 he'll still think it was me. 627 00:33:47,280 --> 00:33:47,800 Let's go. 628 00:33:59,360 --> 00:34:00,080 Pour the oil. 629 00:34:00,240 --> 00:34:00,800 Yes. 630 00:35:21,800 --> 00:35:22,600 Xie. 631 00:35:26,000 --> 00:35:26,720 Xie. 632 00:36:06,160 --> 00:36:06,840 Xie. 633 00:36:14,200 --> 00:36:16,560 Xie! 634 00:36:16,920 --> 00:36:18,280 Xie. 635 00:36:19,440 --> 00:36:20,200 Xie. 636 00:36:29,280 --> 00:36:30,080 Are you alright? 637 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 I'm fine. 638 00:36:32,840 --> 00:36:34,960 I knew you would come 639 00:36:35,640 --> 00:36:36,960 to save me. 640 00:36:39,800 --> 00:36:40,520 That's great. 641 00:36:41,560 --> 00:36:42,480 It's good that you're fine. 642 00:37:06,560 --> 00:37:07,200 Xia, 643 00:37:15,240 --> 00:37:16,800 what's wrong? What are you thinking about? 644 00:37:19,720 --> 00:37:21,280 I really never expected 645 00:37:24,040 --> 00:37:25,320 that Prefect Wu 646 00:37:27,000 --> 00:37:28,160 was actually Niu Bu'ye. 647 00:37:30,480 --> 00:37:31,600 No matter who he is, 648 00:37:32,440 --> 00:37:33,160 he deserved to die. 649 00:37:36,840 --> 00:37:38,120 Is Miss Xie alright? 650 00:37:44,280 --> 00:37:45,830 Does she look like she's not alright? 651 00:37:47,520 --> 00:37:49,520 She was just rescued from the fire last night, 652 00:37:50,160 --> 00:37:51,720 and now she can sleep so soundly. 653 00:37:52,360 --> 00:37:54,280 She's really a heartless little liar. 654 00:37:55,560 --> 00:37:56,720 Don't say that about her. 655 00:37:57,400 --> 00:37:58,960 Miss Xie is a good girl. 656 00:37:59,480 --> 00:38:00,560 I don't see it. 657 00:38:02,240 --> 00:38:02,880 Xia, 658 00:38:03,920 --> 00:38:04,960 in your heart, 659 00:38:05,680 --> 00:38:07,520 what kind of person is Miss Xie? 660 00:38:08,440 --> 00:38:09,560 In my heart, 661 00:38:10,040 --> 00:38:11,600 she isn't a girl at all. 662 00:38:15,800 --> 00:38:16,960 Xia Xun! 663 00:38:17,440 --> 00:38:18,640 How dare you say that about me! 664 00:38:30,200 --> 00:38:32,720 Stop! Don't come near me. 665 00:38:34,000 --> 00:38:35,920 Right now, I'm in a very good mood. 666 00:38:37,400 --> 00:38:39,600 The flowers today are exceptionally beautiful. 667 00:38:51,280 --> 00:38:52,320 Now, tell me. 668 00:38:53,440 --> 00:38:53,960 My lord, 669 00:38:54,520 --> 00:38:55,800 Niu Bu'ye is dead. 670 00:38:56,400 --> 00:38:58,490 The Lingxiao Gang has been completely eradicated. 671 00:38:58,800 --> 00:39:00,520 I regret it now. 672 00:39:01,000 --> 00:39:02,480 I regret letting you tell me. 673 00:39:03,480 --> 00:39:04,720 Did Xia Xun do it? 674 00:39:04,720 --> 00:39:05,240 Yes. 675 00:39:06,000 --> 00:39:07,480 As soon as Xia Xun arrived in Jinan City, 676 00:39:07,480 --> 00:39:08,640 he sought out Prefect Wu. 677 00:39:09,120 --> 00:39:10,720 Later, he sent a woman 678 00:39:10,720 --> 00:39:11,560 to gather information everywhere, 679 00:39:12,160 --> 00:39:14,200 almost exposing my identity too. 680 00:39:14,640 --> 00:39:15,720 A woman? 681 00:39:17,280 --> 00:39:19,800 What woman? Was she beautiful? 682 00:39:19,880 --> 00:39:22,040 She seems to be Xia Xun's confidante. 683 00:39:22,520 --> 00:39:24,000 Niu Bu'ye brought disaster upon himself 684 00:39:24,040 --> 00:39:25,520 precisely because he kidnapped her. 685 00:39:28,440 --> 00:39:30,520 Then she must be very beautiful. 686 00:39:33,480 --> 00:39:35,320 Alright, I understand. 687 00:39:35,480 --> 00:39:36,280 You may leave. 688 00:39:36,520 --> 00:39:36,960 Yes. 689 00:39:53,000 --> 00:39:55,840 After such a massive effort to capture them for so long, 690 00:39:57,800 --> 00:39:59,280 you only managed to seize a few nearby, 691 00:39:59,320 --> 00:40:01,440 insignificant small-time leaders? 692 00:40:04,600 --> 00:40:06,640 You people of the Imperial Guards, 693 00:40:07,000 --> 00:40:08,760 are useless at all! 694 00:40:09,600 --> 00:40:12,520 I should have abolished all of you long ago. 695 00:40:13,280 --> 00:40:13,960 Your Majesty, 696 00:40:14,720 --> 00:40:16,480 please do not be angry, your health is paramount. 697 00:40:17,120 --> 00:40:18,880 It is all because my subordinates are incompetent. 698 00:40:19,400 --> 00:40:20,920 I will return immediately to discipline them. 699 00:40:22,440 --> 00:40:23,640 I have important matters to report. 700 00:40:29,280 --> 00:40:30,560 What is it? 701 00:40:31,240 --> 00:40:32,520 Stand up and speak. 702 00:40:32,880 --> 00:40:33,680 Thank you, Your Majesty. 703 00:40:38,840 --> 00:40:41,200 Judging by your beaming and triumphant expression, 704 00:40:41,640 --> 00:40:43,840 you must have brought some good news. 705 00:40:45,480 --> 00:40:46,960 Xia Xun has captured in Jinan 706 00:40:47,680 --> 00:40:49,840 the head of the Lingxiao Gang leader, Niu Bu'ye, 707 00:40:50,000 --> 00:40:52,280 and, in cooperation with other Imperial Guards, 708 00:40:52,600 --> 00:40:55,120 has completely wiped out the remaining cult members. 709 00:40:56,000 --> 00:40:57,840 The Lingxiao Gang's days are numbered. 710 00:41:00,120 --> 00:41:01,360 Too slow. 711 00:41:02,680 --> 00:41:05,400 All of you are far too slow. 712 00:41:06,880 --> 00:41:07,480 Your Majesty. 713 00:41:11,440 --> 00:41:13,080 If it were in the past, 714 00:41:13,920 --> 00:41:15,360 if I personally took action, 715 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 I would surely have slaughtered all those rebellious bandits 716 00:41:18,440 --> 00:41:20,880 until none were left. 717 00:41:21,320 --> 00:41:22,240 It is my incompetence. 718 00:41:22,760 --> 00:41:23,520 If the Imperial Guards 719 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 could recruit more personnel, 720 00:41:25,720 --> 00:41:28,280 perhaps we could better relieve your worries. 721 00:41:29,560 --> 00:41:31,360 Don't try to use this opportunity 722 00:41:31,400 --> 00:41:32,640 to tell me all this. 723 00:41:33,800 --> 00:41:35,930 Regarding future arrangements for Imperial Guards, 724 00:41:36,200 --> 00:41:37,800 I have my own ideas. 725 00:41:39,320 --> 00:41:40,520 Don't all stay here. 726 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 Go and wait outside. 727 00:41:55,040 --> 00:41:56,360 Lord Bai, what are you doing? 728 00:41:56,360 --> 00:41:57,920 Lord Luo, rest assured, 729 00:41:58,240 --> 00:42:00,560 I have no interest in you. 730 00:42:00,680 --> 00:42:01,400 That's good. 731 00:42:02,360 --> 00:42:04,160 You really frightened me. 732 00:42:05,240 --> 00:42:07,720 You might not find it disgusting, but I certainly do. 733 00:42:10,280 --> 00:42:11,760 This time, it was all thanks to you 734 00:42:12,000 --> 00:42:14,840 sending Xia Xun to Jinan; otherwise, 735 00:42:15,600 --> 00:42:17,840 how could we have picked up such a big bargain? 736 00:42:18,640 --> 00:42:20,040 Who is 'we' with you? 737 00:42:20,760 --> 00:42:23,960 Don't forget. Xia Xun was originally my man. 738 00:42:24,120 --> 00:42:25,520 It was you who, despicably and shamelessly, 739 00:42:25,520 --> 00:42:26,920 snatched him away from me. 740 00:42:27,080 --> 00:42:27,680 Lord Bai, 741 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 the one who killed Xia Xun's father and cut off his retreat was... 742 00:42:30,520 --> 00:42:31,400 It's not me. 743 00:42:31,520 --> 00:42:32,320 Luo Kedi. 744 00:42:33,640 --> 00:42:35,920 Everything was planned by you, right? 745 00:42:40,320 --> 00:42:42,000 Lord Luo, the Emperor summons you. 746 00:42:42,600 --> 00:42:44,320 Lord Bai, you may return. 747 00:42:46,080 --> 00:42:48,680 Lord Bai, then I won't see you off. 748 00:43:23,080 --> 00:43:28,700 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 749 00:43:28,700 --> 00:43:33,400 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 750 00:43:34,430 --> 00:43:40,160 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 751 00:43:40,160 --> 00:43:44,500 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 752 00:43:45,900 --> 00:43:51,430 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 753 00:43:51,500 --> 00:43:56,360 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 754 00:43:57,230 --> 00:44:02,930 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 755 00:44:02,930 --> 00:44:08,700 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 756 00:44:08,700 --> 00:44:14,360 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 757 00:44:14,360 --> 00:44:20,200 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 758 00:44:20,760 --> 00:44:25,760 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 759 00:44:25,760 --> 00:44:30,130 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 760 00:44:31,500 --> 00:44:37,000 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 761 00:44:37,000 --> 00:44:42,230 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 762 00:44:42,900 --> 00:44:48,630 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 763 00:44:48,630 --> 00:44:53,300 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 764 00:44:54,100 --> 00:44:59,360 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 49408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.