Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 13
21
00:02:06,640 --> 00:02:08,040
Master, please have some tea.
22
00:02:08,080 --> 00:02:08,880
Go away.
23
00:02:08,880 --> 00:02:09,320
Yes.
24
00:02:25,120 --> 00:02:25,960
Squire Li.
25
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
Shut up! Can't you see I'm busy right now?
26
00:02:32,440 --> 00:02:33,200
Squire Li.
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
You... who are you?
28
00:02:39,480 --> 00:02:41,880
I've come uninvited. Sorry for the disturbance.
29
00:02:42,480 --> 00:02:44,040
I hope Squire Li will be magnanimous.
30
00:02:44,160 --> 00:02:45,640
Who... who sent you?
31
00:02:45,640 --> 00:02:46,560
The person has a very high status.
32
00:02:48,000 --> 00:02:49,760
It's better if you don't ask too many questions.
33
00:02:50,640 --> 00:02:53,160
What do you want from me?
34
00:02:53,520 --> 00:02:54,760
There is indeed something I'd like to ask.
35
00:02:56,480 --> 00:02:57,360
That...
36
00:02:58,840 --> 00:02:59,600
What is it?
37
00:03:00,720 --> 00:03:02,600
Do you know Niu Bu'ye?
38
00:03:03,160 --> 00:03:04,440
You... you...
39
00:03:05,200 --> 00:03:06,640
You... get out!
40
00:03:06,720 --> 00:03:08,600
Someone! Throw them out!
41
00:03:10,000 --> 00:03:11,840
Shut up!
42
00:03:12,440 --> 00:03:14,320
I hate it most when grown men make a fuss.
43
00:03:14,920 --> 00:03:17,280
You... what exactly do you want?
44
00:03:17,880 --> 00:03:21,240
Don't worry, I'm not interested in men.
45
00:03:24,080 --> 00:03:26,280
Actually, we came to find you
46
00:03:26,600 --> 00:03:28,080
just to ask for a small favor.
47
00:03:28,520 --> 00:03:29,200
How dare you!
48
00:03:29,600 --> 00:03:31,360
I've never seen anyone ask for a favor
like this.
49
00:03:33,280 --> 00:03:34,360
You don't like it?
50
00:03:34,680 --> 00:03:35,840
You don't like it this way, right?
51
00:03:36,280 --> 00:03:37,160
Then I'll change my approach.
52
00:03:40,040 --> 00:03:41,080
Little bro.
53
00:03:41,080 --> 00:03:41,760
No.
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
You're a sensible man.
55
00:03:45,280 --> 00:03:46,120
How much money do you want?
56
00:03:46,600 --> 00:03:48,440
I have money. I'll give it to you.
57
00:03:49,280 --> 00:03:49,960
Ximen.
58
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
Well, Squire Li.
59
00:03:57,040 --> 00:03:57,870
I just wants to know
60
00:03:58,360 --> 00:04:00,760
some of the movements of the Lingxiao Gang.
61
00:04:01,640 --> 00:04:02,400
Little bro.
62
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
I'm just a businessman who runs a paper mill.
63
00:04:06,160 --> 00:04:07,200
Just trying to make a living.
64
00:04:07,600 --> 00:04:09,960
How would I know about the movements
of the Gang?
65
00:04:10,240 --> 00:04:11,160
I certainly don't know
66
00:04:11,760 --> 00:04:14,960
that Niu Bu'ye you mentioned.
67
00:04:15,000 --> 00:04:15,840
That's not right.
68
00:04:18,480 --> 00:04:19,960
How come I heard that last month
69
00:04:20,880 --> 00:04:22,960
you borrowed a hundred taels of silver
from Niu Bu'ye
70
00:04:24,160 --> 00:04:26,520
and used the pretext of helping a fellow
disciple?
71
00:04:26,520 --> 00:04:27,120
No.
72
00:04:27,160 --> 00:04:27,840
Really?
73
00:04:27,840 --> 00:04:28,400
No.
74
00:04:29,440 --> 00:04:30,840
So we made a mistake.
75
00:04:31,840 --> 00:04:34,000
Originally, Niu asked me to return
76
00:04:34,040 --> 00:04:36,040
the hundred taels of silver he owed you first.
77
00:04:36,600 --> 00:04:37,440
So it wasn't you?
78
00:04:37,800 --> 00:04:39,400
Then we've got the wrong person. Let's go.
79
00:04:40,360 --> 00:04:42,440
Bro. Don't go.
80
00:04:42,840 --> 00:04:43,920
It wasn't a hundred taels.
81
00:04:44,360 --> 00:04:45,800
It's one hundred and fifty taels.
82
00:04:46,040 --> 00:04:46,920
No.
83
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
He took a total of
84
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
six hundred taels of silver from me.
85
00:04:51,200 --> 00:04:52,560
Six hundred taels of silver!
86
00:04:54,000 --> 00:04:54,600
Is that so?
87
00:04:55,000 --> 00:04:57,760
You... you're not here to repay the money?
88
00:04:58,640 --> 00:05:01,840
On the third day of the first lunar month in
28th year of the Hongwu reign,
89
00:05:02,400 --> 00:05:05,150
through Niu Bu'ye's recommendation,
you joined the Lingxiao Gang.
90
00:05:05,600 --> 00:05:07,690
After that, you secretly assisted them
all along,
91
00:05:08,680 --> 00:05:09,600
maintaining close contact.
92
00:05:12,800 --> 00:05:14,480
Now you're over fifty years old.
93
00:05:14,640 --> 00:05:16,520
I heard you have an eight-year-old son
94
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
named Li Wei, is that right?
95
00:05:19,880 --> 00:05:20,760
What are you going to do?
96
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
You... you must not touch my son!
97
00:05:24,480 --> 00:05:26,240
That depends on your attitude.
98
00:05:30,920 --> 00:05:31,480
Alright.
99
00:05:32,760 --> 00:05:35,240
I'll tell you the truth.
100
00:05:36,080 --> 00:05:37,320
Niu Bu'ye told me
101
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
that after joining, if I devoted myself
to cultivation,
102
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
I could avoid all sickness, suffering, and
calamities,
103
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
and even become an immortal, living forever.
104
00:05:46,480 --> 00:05:47,400
If not for this,
105
00:05:47,840 --> 00:05:50,520
why would I give up my good life
106
00:05:51,040 --> 00:05:52,440
to join the sect?
107
00:05:52,720 --> 00:05:55,080
But after I joined the sect,
108
00:05:55,680 --> 00:05:57,200
what benefits did I gain?
109
00:05:58,320 --> 00:06:00,480
My illness grew worse and worse,
110
00:06:01,080 --> 00:06:02,960
showing no sign of improvement at all,
111
00:06:03,640 --> 00:06:06,520
and I was constantly on edge all day,
112
00:06:07,120 --> 00:06:10,600
always afraid others would extort my money.
113
00:06:11,000 --> 00:06:14,960
Now you are targeting my Wei'er.
114
00:06:15,440 --> 00:06:18,680
I... what is this all for?
115
00:06:18,800 --> 00:06:20,960
So you should leave the Lingxiao Gang.
116
00:06:21,800 --> 00:06:23,520
Only then can you protect your entire family.
117
00:06:25,240 --> 00:06:26,680
Today, I, Xia Xun, swear here.
118
00:06:27,160 --> 00:06:27,760
First,
119
00:06:28,480 --> 00:06:30,040
I'll not harm the lives of your family.
120
00:06:30,080 --> 00:06:30,640
Second,
121
00:06:31,680 --> 00:06:32,960
after I recover it from Niu Bu'ye,
122
00:06:33,680 --> 00:06:35,000
I'll return the silver he owes
123
00:06:35,680 --> 00:06:36,920
to you in full.
124
00:06:38,000 --> 00:06:41,560
I wonder if you trust me?
125
00:06:43,080 --> 00:06:45,880
Thank you, bro.
126
00:06:47,440 --> 00:06:48,960
But, bro,
127
00:06:49,640 --> 00:06:50,560
what happened tonight
128
00:06:51,200 --> 00:06:54,040
must not be known by Niu Bu'ye.
129
00:06:55,760 --> 00:06:56,600
Sure.
130
00:06:57,320 --> 00:06:57,920
Also,
131
00:06:58,560 --> 00:07:00,640
Niu Bu'ye lives at...
132
00:07:04,120 --> 00:07:04,680
Quick!
133
00:07:06,760 --> 00:07:07,280
Search separately!
134
00:07:07,320 --> 00:07:07,960
Yes!
135
00:07:08,000 --> 00:07:08,480
Over here!
136
00:07:10,000 --> 00:07:10,560
Search!
137
00:07:11,120 --> 00:07:11,960
- Yes!
- Search carefully!
138
00:07:12,000 --> 00:07:12,440
Yes!
139
00:07:16,520 --> 00:07:16,960
How is it, my lord?
140
00:07:30,360 --> 00:07:33,400
He got away. Let's go back first.
141
00:07:33,400 --> 00:07:33,800
Alright.
142
00:07:46,280 --> 00:07:47,040
Customer, please have a seat.
143
00:07:55,040 --> 00:07:56,280
Here are some melon seeds.
144
00:07:57,400 --> 00:07:57,960
Bro.
145
00:08:02,320 --> 00:08:05,920
I see you, have an extraordinary appearance
and a burly figure.
146
00:08:05,920 --> 00:08:09,440
You must have some achievements in boxing
and martial arts.
147
00:08:10,520 --> 00:08:13,640
I think this black silver dagger suits
you perfectly.
148
00:08:13,640 --> 00:08:14,520
Go away.
149
00:08:15,880 --> 00:08:16,720
Bro.
150
00:08:16,920 --> 00:08:18,640
Don't be like this. Take a look.
151
00:08:18,760 --> 00:08:19,440
To be honest,
152
00:08:19,480 --> 00:08:22,000
the dagger is a treasure passed down from
the Song Dynasty.
153
00:08:23,160 --> 00:08:26,240
I'm just a cart driver. What do I need it for?
154
00:08:27,760 --> 00:08:29,160
Don't spoil the fun. Get out of the way.
155
00:08:33,200 --> 00:08:35,480
Take care, customer. Take care.
156
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
You must try this. It's a specialty here.
157
00:08:43,720 --> 00:08:45,400
Xie Yufei.
158
00:08:45,720 --> 00:08:49,440
He's a cart driver. You misjudged him.
159
00:09:02,120 --> 00:09:02,840
Who is it?
160
00:09:05,600 --> 00:09:06,720
Me.
161
00:09:07,000 --> 00:09:09,480
I came to sell this knife.
162
00:09:09,840 --> 00:09:11,320
You look like a martial artist.
163
00:09:11,360 --> 00:09:12,840
I want to ask if you want it.
164
00:09:16,640 --> 00:09:17,720
A knife seller?
165
00:09:21,240 --> 00:09:24,600
Bro, you look like someone who knows good stuff.
166
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
A close call, but I made another profit.
167
00:09:54,520 --> 00:09:59,160
I wish us a long life to share the beauty of the
moon, even a thousand miles apart.
168
00:10:03,000 --> 00:10:04,880
It seems you really like Miss Peng.
169
00:10:05,000 --> 00:10:05,520
No.
170
00:10:10,120 --> 00:10:11,320
I love her.
171
00:10:15,640 --> 00:10:16,320
Impressive.
172
00:10:21,320 --> 00:10:22,400
Someone is following us from behind.
173
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Don't look back. Come with me.
174
00:10:28,320 --> 00:10:29,040
Who is it?
175
00:10:30,200 --> 00:10:32,560
Can you tell me who it is?
176
00:10:55,800 --> 00:10:57,120
Why are you following us?
177
00:11:00,760 --> 00:11:02,240
Madam Xie.
178
00:11:07,000 --> 00:11:08,560
What do you want by following us?
179
00:11:09,400 --> 00:11:10,280
What's it to you?
180
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
I come and go as I please.
181
00:11:13,680 --> 00:11:14,400
None of your business.
182
00:11:15,880 --> 00:11:16,960
Don't be in such a hurry to leave.
183
00:11:17,880 --> 00:11:19,520
Come back with me. Consider it as me hiring you.
184
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
I happen to have something I need
your help with.
185
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
Why should I help you?
186
00:11:27,000 --> 00:11:28,720
If I ask for your help, I won't treat
you unfairly.
187
00:11:32,160 --> 00:11:33,520
Thirty taels of silver.
188
00:11:35,280 --> 00:11:36,120
Fifty taels.
189
00:11:39,440 --> 00:11:40,240
Sixty taels.
190
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
Fifty. Deal.
191
00:11:50,080 --> 00:11:52,080
[Li's Mansion]
192
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Where's the silver you promised me?
193
00:12:26,600 --> 00:12:28,120
Do I look like I have silver?
194
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
Are you trying to go back on your word?
195
00:12:32,600 --> 00:12:34,000
My lord, it's terrible.
196
00:12:35,360 --> 00:12:37,520
Speak slowly. What happened?
197
00:12:38,280 --> 00:12:39,720
Squire Li's entire family has been killed.
198
00:12:43,520 --> 00:12:44,320
Who did this?
199
00:12:44,360 --> 00:12:45,040
I don't know.
200
00:12:45,560 --> 00:12:46,760
It was discovered by the night watchman.
201
00:12:47,000 --> 00:12:48,520
The entire family had their throats slit.
202
00:12:48,640 --> 00:12:49,720
Not a single survivor was left.
203
00:12:57,920 --> 00:12:58,760
This knife...
204
00:12:59,240 --> 00:13:00,440
Why does it look so familiar?
205
00:13:01,120 --> 00:13:02,280
I feel like I've seen it somewhere before.
206
00:13:05,560 --> 00:13:07,200
I know now. Go ahead.
207
00:13:08,000 --> 00:13:08,440
Yes.
208
00:13:14,480 --> 00:13:15,600
Who on earth is it?
209
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
Get up, get up!
210
00:13:26,200 --> 00:13:27,920
Just tell him Miss Peng is here.
211
00:13:31,240 --> 00:13:32,760
Miss Peng is back!
212
00:13:34,520 --> 00:13:35,000
Get up!
213
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
Miss Peng!
214
00:13:40,040 --> 00:13:42,560
Where's Miss Peng?
215
00:13:43,080 --> 00:13:43,840
Something terrible has happened!
216
00:13:47,040 --> 00:13:49,520
Using Miss Peng to scare me again.
217
00:13:50,000 --> 00:13:50,800
Squire Li is dead.
218
00:13:51,800 --> 00:13:52,600
His whole family was wiped out.
219
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
I'm a gynecologist. I can't revive the dead.
220
00:13:59,600 --> 00:14:00,160
What?
221
00:14:00,800 --> 00:14:01,720
Squire Li is dead?
222
00:14:02,280 --> 00:14:03,960
The messenger said his throat was slit
with one cut.
223
00:14:04,200 --> 00:14:05,320
A clean and efficient death.
224
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
But as for who killed him,
225
00:14:07,400 --> 00:14:08,760
we can't draw a conclusion yet.
226
00:14:09,000 --> 00:14:09,880
Who else could it be?
227
00:14:10,280 --> 00:14:11,360
It must be Niu Bu'ye.
228
00:14:11,360 --> 00:14:12,560
He knew Squire Li had exposed him,
229
00:14:12,760 --> 00:14:14,360
so he killed Li's entire family in
a fit of rage.
230
00:14:14,600 --> 00:14:15,720
But the most important thing now is,
231
00:14:16,800 --> 00:14:19,280
how did Niu Bu'ye know that Squire Li
had exposed him?
232
00:14:20,840 --> 00:14:22,520
Perhaps there's a spy
233
00:14:23,640 --> 00:14:25,320
who knew we went to see Squire Li.
234
00:14:25,920 --> 00:14:27,360
Including me, there were no more than ten
people.
235
00:14:28,280 --> 00:14:29,960
Are all ten of those people trustworthy?
236
00:14:31,320 --> 00:14:32,640
They're all people from government offices.
237
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
None of them seem to be from the Lingxiao Gang.
238
00:14:36,920 --> 00:14:37,720
I was just about
239
00:14:37,760 --> 00:14:39,440
to tell you two something.
240
00:14:41,160 --> 00:14:43,040
A few days ago, I ran into you on the street.
241
00:14:43,080 --> 00:14:44,240
I saw you were inquiring for information
242
00:14:44,240 --> 00:14:45,400
but couldn't find out anything.
243
00:14:45,600 --> 00:14:47,160
So, I used some silver,
244
00:14:47,440 --> 00:14:49,570
and I found out that people from the Lingxiao
Gang
245
00:14:49,640 --> 00:14:51,940
were likely frequenting a teahouse on a
street corner.
246
00:14:52,040 --> 00:14:53,560
So I went there to inquire about the situation,
247
00:14:54,000 --> 00:14:56,040
and also to see if there was any business
to be done.
248
00:14:56,440 --> 00:14:57,720
I followed one of them
249
00:14:57,720 --> 00:14:58,960
into a private room in the teahouse.
250
00:14:59,000 --> 00:14:59,840
As soon as I entered,
251
00:15:00,040 --> 00:15:02,280
that person asked me why I was following him.
252
00:15:02,640 --> 00:15:03,360
You were following him like that.
253
00:15:03,400 --> 00:15:04,680
No wonder he asked you.
254
00:15:05,000 --> 00:15:07,480
No, that person was carrying a knife.
255
00:15:07,560 --> 00:15:09,040
It was exactly the same as the knife
256
00:15:09,080 --> 00:15:10,120
carried by the messenger who came earlier.
257
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
You mean it was exactly the same as the knife
258
00:15:11,840 --> 00:15:12,960
carried by the person we just saw?
259
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
What did he say to you?
260
00:15:15,840 --> 00:15:16,320
No.
261
00:15:18,200 --> 00:15:21,240
He seemed to be waiting to meet someone.
262
00:15:22,280 --> 00:15:26,200
Right after that, an official entered the
teahouse.
263
00:15:26,360 --> 00:15:27,960
Do you remember what he looked like?
264
00:15:29,000 --> 00:15:31,840
Actually, that person was quite strange.
265
00:15:32,160 --> 00:15:34,960
Because he covered half his face in
broad daylight,
266
00:15:35,080 --> 00:15:36,640
so it was impossible to see clearly.
267
00:15:39,680 --> 00:15:40,560
Then do you remember
268
00:15:41,080 --> 00:15:42,600
what the official who entered the teahouse later
269
00:15:42,600 --> 00:15:43,360
looked like?
270
00:15:45,760 --> 00:15:47,800
That man was quite burly,
271
00:15:47,880 --> 00:15:50,000
and seemed very cautious in his actions.
272
00:15:50,200 --> 00:15:50,720
Also,
273
00:15:53,640 --> 00:15:55,680
the strangest thing was that as a grown man,
274
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
he had the scent of rouge and powder on him.
275
00:16:02,720 --> 00:16:03,480
Over there.
276
00:16:04,160 --> 00:16:05,960
That's where the two of them discussed matters.
277
00:16:14,160 --> 00:16:14,920
That's the man.
278
00:16:18,640 --> 00:16:19,160
Let's go.
279
00:16:28,840 --> 00:16:29,680
It's him.
280
00:16:36,160 --> 00:16:37,320
Are you absolutely sure?
281
00:16:39,480 --> 00:16:40,920
I'd recognize him even if he were reduced
to ashes.
282
00:16:41,440 --> 00:16:42,080
It's Zhuo Lun.
283
00:16:43,400 --> 00:16:44,720
Zhuo Lun is Bai Yixia's man.
284
00:16:46,640 --> 00:16:47,880
Then what is Bai Yixia doing here?
285
00:16:48,160 --> 00:16:50,000
What on earth is going on?
286
00:16:50,200 --> 00:16:50,760
Xie.
287
00:16:51,670 --> 00:16:52,760
The knife you saw that day
288
00:16:52,760 --> 00:16:54,080
is the standard-issue blade for officials
in this area.
289
00:16:54,400 --> 00:16:56,120
The person questioning you must be
a government official.
290
00:16:57,160 --> 00:16:59,480
As for that official, he might have some
significant background.
291
00:17:00,560 --> 00:17:02,080
He's a man of Bai Yixia from Imperial Guards.
292
00:17:02,920 --> 00:17:06,400
Is Bai Yixia the one who wants to harm you?
293
00:17:10,760 --> 00:17:12,800
This time, in suppressing the rebels,
294
00:17:13,920 --> 00:17:15,680
if I really come back empty-handed,
295
00:17:18,280 --> 00:17:20,640
she will definitely accuse me of dereliction
of duty,
296
00:17:20,640 --> 00:17:21,960
and the Emperor will also punish me.
297
00:17:22,880 --> 00:17:24,080
If she's even more vicious,
298
00:17:24,680 --> 00:17:26,200
before I can return to court to report,
299
00:17:29,120 --> 00:17:30,600
she will take my life.
300
00:17:30,800 --> 00:17:31,960
Then, what should we do?
301
00:17:32,160 --> 00:17:33,200
Let's go find that person
302
00:17:33,360 --> 00:17:34,520
and kill him first.
303
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
Are you that worried about me?
304
00:17:46,400 --> 00:17:47,440
Don't worry.
305
00:17:48,200 --> 00:17:49,960
Trying to take my life
306
00:17:50,480 --> 00:17:51,560
isn't that easy.
307
00:18:14,040 --> 00:18:14,640
This...
308
00:18:15,880 --> 00:18:17,720
Isn't this the arrow found at Niu Bu'ye's place?
309
00:18:19,120 --> 00:18:19,920
Wait, that's not right.
310
00:18:19,920 --> 00:18:22,600
Why does this seem to have the character
'Peng' on it?
311
00:18:22,640 --> 00:18:23,200
Look.
312
00:18:23,800 --> 00:18:24,440
Xia,
313
00:18:24,920 --> 00:18:25,760
tell me the truth.
314
00:18:27,480 --> 00:18:29,840
Did you discover that the Peng family is
related to the Lingxiao Gang?
315
00:18:30,240 --> 00:18:31,480
Based on just this arrow,
316
00:18:31,800 --> 00:18:32,520
it's possible
317
00:18:32,560 --> 00:18:34,080
that Niu Bu'ye intentionally framed them.
318
00:18:35,800 --> 00:18:37,080
Of course, that's also possible.
319
00:18:37,720 --> 00:18:39,640
So I plan to wait until Miss Peng returns.
320
00:18:41,080 --> 00:18:42,720
Let's confront her in person and ask
for clarity.
321
00:18:43,120 --> 00:18:44,000
She knows nothing.
322
00:18:44,040 --> 00:18:45,120
She's kept in the dark.
323
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
No, I must go find her.
324
00:19:08,190 --> 00:19:10,200
[Peng's Mansion]
325
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Open the door!
326
00:19:12,000 --> 00:19:12,760
Open up!
327
00:19:15,280 --> 00:19:17,840
Who are you? Who are you looking for
so late at night?
328
00:19:17,840 --> 00:19:18,400
May I ask,
329
00:19:18,440 --> 00:19:19,720
is Miss Peng Ziqi at home?
330
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
Our young lady...
331
00:19:21,800 --> 00:19:22,560
Who are you?
332
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
I'm her friend. I have urgent business
to discuss with her.
333
00:19:24,640 --> 00:19:25,440
Friend?
334
00:19:26,760 --> 00:19:27,160
No.
335
00:19:27,200 --> 00:19:28,920
Even a friend won't do. Come back tomorrow.
336
00:19:29,440 --> 00:19:30,280
Please, just let me in first.
337
00:19:30,320 --> 00:19:31,640
No, let me in first, I...
338
00:19:31,640 --> 00:19:34,320
No, not even a friend. Go away.
339
00:20:09,640 --> 00:20:10,480
Ziqi!
340
00:20:11,320 --> 00:20:12,360
Peng Ziqi!
341
00:20:15,160 --> 00:20:15,920
Peng Ziqi!
342
00:20:17,080 --> 00:20:18,280
Peng Ziqi!
343
00:20:18,880 --> 00:20:19,960
Where are you?
344
00:20:20,480 --> 00:20:21,600
Peng Ziqi!
345
00:20:22,680 --> 00:20:23,320
Ziqi!
346
00:20:29,480 --> 00:20:30,280
Peng Ziqi!
347
00:20:30,760 --> 00:20:31,880
Peng Ziqi!
348
00:20:31,880 --> 00:20:32,680
Ximen Jing.
349
00:20:35,520 --> 00:20:36,640
I've finally found you.
350
00:20:36,800 --> 00:20:37,640
What do you want with me?
351
00:20:38,240 --> 00:20:39,080
I went to capture Niu Bu'ye.
352
00:20:39,120 --> 00:20:39,720
At Niu Bu'ye's place,
353
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
I found one of your Peng family's arrows.
354
00:20:41,560 --> 00:20:42,320
What are you talking about?
355
00:20:42,720 --> 00:20:43,720
Don't you understand?
356
00:20:44,000 --> 00:20:45,840
It means your family is connected to them.
357
00:20:47,720 --> 00:20:48,960
I believe others still know nothing about it.
358
00:20:49,000 --> 00:20:49,880
But this matter is of great importance.
359
00:20:49,880 --> 00:20:50,800
Quickly take me to see the Old Master.
360
00:20:50,840 --> 00:20:52,240
We must ask him face-to-face and make plans
early.
361
00:20:53,120 --> 00:20:53,720
This...
362
00:20:54,000 --> 00:20:55,160
What are you still thinking about?
363
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
Are you waiting for the officials to come
and arrest you?
364
00:21:08,600 --> 00:21:11,040
Great-grandfather, please say something!
365
00:21:11,640 --> 00:21:12,280
Old Master Peng.
366
00:21:13,360 --> 00:21:14,680
I am entrusted by the Imperial Commissioner
handling this case,
367
00:21:14,680 --> 00:21:15,720
Lord Xia,
368
00:21:15,840 --> 00:21:16,680
to relay a message to you.
369
00:21:17,480 --> 00:21:18,240
Lord Xia says
370
00:21:18,600 --> 00:21:20,640
the Peng family has contributed greatly
in this matter.
371
00:21:21,130 --> 00:21:22,680
Ziqi has protected Lord Xia for days,
372
00:21:22,920 --> 00:21:23,680
and her merits are considerable.
373
00:21:24,080 --> 00:21:25,640
Regardless of what connections the Peng family
had with the Lingxiao Gang in the past,
374
00:21:25,640 --> 00:21:26,480
whatever they may be,
375
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
as long as you sever all ties with them
from now on,
376
00:21:29,240 --> 00:21:31,520
Lord Xia promises to let bygones be bygones.
377
00:21:31,640 --> 00:21:32,760
Is that true?
378
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
I guarantee it with my own head.
379
00:21:34,600 --> 00:21:36,400
Lord Xia will absolutely keep his word.
380
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
This time, he helped our family avert disaster.
381
00:21:47,840 --> 00:21:50,240
You've worked hard, Ximen.
382
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Being away from home,
383
00:21:53,720 --> 00:21:56,040
it's Ziqi's good fortune
384
00:21:56,640 --> 00:21:58,200
to make a friend like you.
385
00:21:59,440 --> 00:22:01,240
Also the good fortune of our entire family.
386
00:22:02,520 --> 00:22:05,640
I have specially prepared a banquet to entertain
you
387
00:22:06,040 --> 00:22:07,440
to express our gratitude.
388
00:22:07,680 --> 00:22:08,920
You flatter me, Elder.
389
00:22:08,920 --> 00:22:10,200
This is what I should do.
390
00:22:10,760 --> 00:22:12,480
All the elders and youngsters of our Peng
Family Village
391
00:22:12,680 --> 00:22:15,560
wish to express our gratitude to you.
392
00:22:16,400 --> 00:22:19,120
Your great benevolence and righteousness
393
00:22:19,440 --> 00:22:21,080
are truly rare.
394
00:22:21,400 --> 00:22:25,760
Come, let me drink first to show my respect.
395
00:22:26,920 --> 00:22:27,400
Cheers.
396
00:22:35,160 --> 00:22:38,840
May I ask where you're employed?
397
00:22:39,360 --> 00:22:40,520
A mere junior like me,
398
00:22:41,360 --> 00:22:42,520
what high position could I have?
399
00:22:43,440 --> 00:22:44,960
I just have a little skill,
400
00:22:45,240 --> 00:22:47,320
opened a medicine shop to make a living.
401
00:22:48,120 --> 00:22:50,280
With your skills, you're a doctor?
402
00:22:50,560 --> 00:22:52,600
Ziqi, don't be rude.
403
00:22:53,160 --> 00:22:54,360
That's right.
404
00:22:54,360 --> 00:22:55,840
What Miss Peng says is correct.
405
00:22:56,160 --> 00:22:58,400
It's just some little skills not worth
mentioning,
406
00:22:58,920 --> 00:22:59,400
right?
407
00:22:59,920 --> 00:23:02,480
You're too modest.
408
00:23:03,200 --> 00:23:04,760
From what I have heard,
409
00:23:05,280 --> 00:23:09,560
you and Lord Xia Xun are on very close terms.
410
00:23:11,000 --> 00:23:12,280
This is not me boasting.
411
00:23:13,200 --> 00:23:15,360
Xia Xun and I have been through life and death
together.
412
00:23:15,360 --> 00:23:16,560
We are sworn brothers.
413
00:23:16,640 --> 00:23:17,640
If that's the case,
414
00:23:18,080 --> 00:23:21,480
you must also be an outstanding talent among
men.
415
00:23:21,720 --> 00:23:24,960
You will surely have a great future ahead.
416
00:23:25,000 --> 00:23:26,600
I dare not accept such praise,
Great-grandfather.
417
00:23:26,600 --> 00:23:28,120
You think too highly of him.
418
00:23:28,800 --> 00:23:33,000
May I ask what your plans are for the future?
419
00:23:33,200 --> 00:23:33,840
Me?
420
00:23:35,120 --> 00:23:36,920
I just hope that one day,
421
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
I can have a big, healthy son with my wife,
422
00:23:41,280 --> 00:23:42,920
and live a good life.
423
00:23:42,920 --> 00:23:43,800
Wife?
424
00:23:46,120 --> 00:23:47,000
Are you...
425
00:23:48,160 --> 00:23:49,280
Don't worry.
426
00:23:49,280 --> 00:23:50,960
I will definitely not treat Ziqi poorly.
427
00:23:51,000 --> 00:23:53,280
Ziqi is the wife in Ximen Family.
428
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
I will do my utmost to treat her well.
429
00:23:55,000 --> 00:23:56,080
When we have a big, healthy son,
430
00:23:56,080 --> 00:23:57,760
I will treat her even better.
431
00:23:58,280 --> 00:23:59,440
When did you...
432
00:24:01,920 --> 00:24:02,640
Ziqi?
433
00:24:03,640 --> 00:24:04,920
Could it be you are already with child?
434
00:24:06,120 --> 00:24:07,160
No, Great-grandfather, I...
435
00:24:07,720 --> 00:24:09,600
He's drunk, don't listen to his nonsense.
436
00:24:10,280 --> 00:24:11,640
Could it be that in Jinling,
437
00:24:11,920 --> 00:24:14,960
you secretly got married without telling me?
438
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
No, how could that be?
439
00:24:17,040 --> 00:24:18,760
He's just talking drunken nonsense.
440
00:24:20,360 --> 00:24:22,000
Getting married is good.
441
00:24:22,640 --> 00:24:24,520
Ziqi, if you are willing to marry me,
442
00:24:24,560 --> 00:24:25,840
I will definitely not treat you poorly.
443
00:24:25,840 --> 00:24:26,880
This trouble your family is facing
444
00:24:26,880 --> 00:24:29,160
is just a trivial matter to me.
445
00:24:29,200 --> 00:24:30,440
If you are willing to marry me,
446
00:24:30,440 --> 00:24:31,920
if the Peng family encounters any trouble
in the future,
447
00:24:32,040 --> 00:24:34,080
I will take care of it.
448
00:24:37,040 --> 00:24:39,040
What do you take us Peng family members for?
449
00:24:40,240 --> 00:24:42,520
Without marriage, you dare force the issue?
450
00:24:43,080 --> 00:24:44,280
Great-grandfather, I...
451
00:24:44,520 --> 00:24:45,280
Shut up!
452
00:24:45,600 --> 00:24:47,640
You, a woman, have no sense of propriety.
453
00:24:48,640 --> 00:24:50,160
I'll settle accounts with you later.
454
00:24:51,320 --> 00:24:52,120
Ximen Jing,
455
00:24:52,440 --> 00:24:53,640
the women of our Peng family
456
00:24:54,800 --> 00:24:56,360
are not playthings in your hands.
457
00:24:57,000 --> 00:24:59,360
You want me to trade Ziqi for your protection
of Peng's Manor?
458
00:24:59,840 --> 00:25:01,920
Don't even think about it.
459
00:25:02,520 --> 00:25:05,320
Get out!
460
00:25:07,920 --> 00:25:09,240
Old Master, how can you change your attitude
so quickly?
461
00:25:09,280 --> 00:25:10,320
Weren't you just praising me a moment ago?
462
00:25:10,320 --> 00:25:11,600
Now you're driving me away?
463
00:25:11,600 --> 00:25:12,960
Because I didn't know
464
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
you were so audaciously lecherous!
465
00:25:15,120 --> 00:25:16,440
Audaciously lecherous!
466
00:25:16,680 --> 00:25:18,200
How could I be audaciously lecherous
towards her?
467
00:25:18,240 --> 00:25:18,960
Stop talking!
468
00:25:19,160 --> 00:25:20,400
- She is my wife.
- Shut up!
469
00:25:20,520 --> 00:25:22,520
- I really love her.
- Hurry, go!
470
00:25:22,760 --> 00:25:24,960
Get out of Peng's Manor immediately!
471
00:25:25,160 --> 00:25:29,200
I won't go! I really love her!
472
00:25:29,200 --> 00:25:32,520
Throw this impudent scoundrel out!
473
00:25:39,480 --> 00:25:40,120
Shopkeeper,
474
00:25:40,560 --> 00:25:41,920
may I ask if there is a guest here
475
00:25:42,000 --> 00:25:42,920
with the surname Xia?
476
00:25:43,160 --> 00:25:44,040
Xia?
477
00:25:45,480 --> 00:25:46,800
You must mean Lord Xia.
478
00:25:47,200 --> 00:25:49,440
He went out early this morning with his wife.
479
00:25:51,200 --> 00:25:51,760
Wife?
480
00:25:52,080 --> 00:25:53,200
Lord Xia and his wife
481
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
are a perfect match, a divine couple!
482
00:25:57,080 --> 00:25:58,600
What would you like to see?
483
00:26:24,680 --> 00:26:26,200
You've been looking all morning.
484
00:26:26,560 --> 00:26:27,680
Have you found anything?
485
00:26:28,320 --> 00:26:28,960
No.
486
00:26:29,360 --> 00:26:30,200
What's wrong?
487
00:26:31,920 --> 00:26:32,640
One person is missing.
488
00:26:37,800 --> 00:26:38,960
I hope you're still alive.
489
00:26:42,560 --> 00:26:43,800
You two, go.
490
00:26:44,160 --> 00:26:46,680
Don't come back within this year.
491
00:26:47,760 --> 00:26:49,520
So the Old Master agrees to our marriage?
492
00:26:49,640 --> 00:26:51,120
Shut up and hurry up.
493
00:26:52,600 --> 00:26:53,320
Where to, wife?
494
00:26:54,000 --> 00:26:55,120
Rush back to Jinan City.
495
00:26:55,120 --> 00:26:56,760
Tell Xia Xun about the Lingxiao Gang's message.
496
00:26:58,080 --> 00:26:58,960
What did you say?
497
00:26:59,480 --> 00:27:00,320
Who is your wife?
498
00:27:00,640 --> 00:27:01,960
You're looking for a beating, aren't you?
499
00:27:02,000 --> 00:27:03,640
Didn't the Old Master already agree?
500
00:27:03,640 --> 00:27:05,320
If you dare talk nonsense again...
501
00:27:06,320 --> 00:27:07,440
Alright.
502
00:27:07,440 --> 00:27:08,560
I've already sent the information about
the Lingxiao Gang
503
00:27:08,560 --> 00:27:09,280
provided by the old master
504
00:27:09,320 --> 00:27:10,640
via carrier pigeon to Xia Xun.
505
00:27:10,640 --> 00:27:11,960
Let's hurry back to help him.
506
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
We need to show him Peng family is trustworthy,
507
00:27:14,120 --> 00:27:14,560
right?
508
00:27:15,800 --> 00:27:16,880
Our Peng family...
509
00:27:18,040 --> 00:27:19,120
Ximen Jing!
510
00:27:19,360 --> 00:27:20,880
I'm going to tear your mouth apart!
511
00:27:21,200 --> 00:27:22,480
Let's go, wife.
512
00:27:25,000 --> 00:27:27,200
Don't run! You stand right there!
513
00:27:27,640 --> 00:27:29,120
You can't catch me!
514
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
- Stop!
- Can't catch me!
515
00:27:32,400 --> 00:27:33,280
Ximen Jing!
516
00:27:46,520 --> 00:27:48,080
Where did you see the suspicious person?
517
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
It seems to be over there.
518
00:27:54,920 --> 00:27:55,360
Take me there.
519
00:28:02,440 --> 00:28:03,840
Look, right behind.
520
00:28:07,520 --> 00:28:08,000
Over there.
521
00:28:12,280 --> 00:28:12,800
There.
522
00:28:24,000 --> 00:28:25,520
Ximen Jing's carrier pigeon message.
523
00:28:28,920 --> 00:28:30,680
The Lingxiao Gang is connected to government
officials.
524
00:28:31,040 --> 00:28:32,280
The Peng family's old master, in his youth,
525
00:28:32,480 --> 00:28:33,880
was acquainted with the incense master
of the Lingxiao Gang,
526
00:28:34,160 --> 00:28:35,080
but they haven't been in contact since early on.
527
00:28:38,160 --> 00:28:39,400
Xia Xun! Come quickly!
528
00:28:39,400 --> 00:28:39,960
Ximen!
529
00:28:52,600 --> 00:28:53,280
Xie!
530
00:28:57,040 --> 00:28:59,240
Xia! Finally found you!
531
00:28:59,840 --> 00:29:01,840
Ji! What brings you here?
532
00:29:01,840 --> 00:29:02,760
I came to help you!
533
00:29:08,000 --> 00:29:08,880
It's great that you came to help me.
534
00:29:10,320 --> 00:29:10,640
By the way,
535
00:29:11,160 --> 00:29:13,200
I heard from the innkeeper
536
00:29:13,360 --> 00:29:14,480
that you got married.
537
00:29:14,840 --> 00:29:17,640
He even praised how loving and inseparable
you and your wife are.
538
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
They might have misunderstood.
539
00:29:23,400 --> 00:29:23,960
By the way,
540
00:29:24,120 --> 00:29:25,360
when you just came over,
541
00:29:25,840 --> 00:29:26,520
did you see Xie?
542
00:29:27,040 --> 00:29:28,400
No, I didn't. What's wrong?
543
00:29:40,000 --> 00:29:40,880
What's wrong, Xia?
544
00:29:41,120 --> 00:29:42,440
This is Xie's pouch.
545
00:29:43,600 --> 00:29:44,680
She must be in trouble.
546
00:29:45,240 --> 00:29:46,240
Xia, don't panic.
547
00:29:46,360 --> 00:29:48,080
Maybe she just accidentally dropped it.
548
00:29:53,600 --> 00:29:55,040
This is the note left by Ximen.
549
00:29:56,900 --> 00:29:59,160
She's most likely been captured by
the Lingxiao Gang.
550
00:30:05,760 --> 00:30:06,240
Ji!
551
00:30:06,280 --> 00:30:06,800
Ximen!
552
00:30:07,040 --> 00:30:08,480
Do you have news about the Lingxiao Gang?
553
00:30:08,480 --> 00:30:09,320
Did you tell Xia?
554
00:30:10,320 --> 00:30:11,240
Yes, I did. Why?
555
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
Xia's speculation was indeed correct.
556
00:30:13,160 --> 00:30:14,720
Xie has been kidnapped by the Lingxiao Gang.
557
00:30:15,040 --> 00:30:15,760
What did you say?
558
00:30:15,880 --> 00:30:16,520
I don't have time now
559
00:30:16,560 --> 00:30:17,360
to explain everything to you.
560
00:30:17,840 --> 00:30:18,400
You two just returned.
561
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
Any news?
562
00:30:20,080 --> 00:30:20,640
Old Master Peng said
563
00:30:20,640 --> 00:30:22,440
he only knows that Niu Bu'ye's surname is Wu.
564
00:30:22,480 --> 00:30:23,560
He knows nothing else.
565
00:30:23,720 --> 00:30:25,000
Then let's hurry and find Xie.
566
00:30:25,400 --> 00:30:27,200
I'm afraid if we're late, she might be in
danger.
567
00:30:27,240 --> 00:30:28,600
Miss Peng, your riding skills are exceptional.
568
00:30:28,680 --> 00:30:29,600
Please search outside the city.
569
00:30:30,000 --> 00:30:30,480
Alright.
570
00:30:32,120 --> 00:30:34,320
Ximen, you wait at the city gate.
571
00:30:34,320 --> 00:30:35,520
See if there's any new information.
572
00:30:36,440 --> 00:30:37,360
Then what about you?
573
00:30:37,640 --> 00:30:38,320
Xia said
574
00:30:38,360 --> 00:30:40,160
Squire Li's servant boy didn't die.
575
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
If we can find him,
576
00:30:41,400 --> 00:30:43,280
we might get information about the
Lingxiao Gang.
577
00:30:43,480 --> 00:30:44,280
I'll wait right here.
578
00:30:45,640 --> 00:30:46,120
Alright.
579
00:30:53,400 --> 00:30:53,960
Speak.
580
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Xia, are you sure it's him?
581
00:30:58,040 --> 00:31:00,440
It's him, but he won't say anything.
582
00:31:01,000 --> 00:31:01,520
By the way,
583
00:31:01,920 --> 00:31:02,800
Ximen told me
584
00:31:03,360 --> 00:31:04,040
in fact
585
00:31:04,240 --> 00:31:05,960
Niu Bu'ye's original surname is Wu.
586
00:31:06,640 --> 00:31:08,880
But Jinan is such a big city,
587
00:31:09,400 --> 00:31:10,640
with so many people named Wu.
588
00:31:11,000 --> 00:31:11,480
This...
589
00:31:12,240 --> 00:31:13,160
His surname is Wu.
590
00:31:18,400 --> 00:31:19,680
Do you know something
591
00:31:20,000 --> 00:31:20,880
but are afraid to say it?
592
00:31:20,880 --> 00:31:21,600
I don't know.
593
00:31:22,320 --> 00:31:23,480
I know nothing!
594
00:31:28,240 --> 00:31:30,680
Xia, let me question him.
595
00:31:44,880 --> 00:31:46,280
Don't come over!
596
00:31:48,320 --> 00:31:49,400
Don't... don't come over!
597
00:32:05,880 --> 00:32:06,600
Ji!
598
00:32:08,400 --> 00:32:09,480
What are you doing?
599
00:32:10,880 --> 00:32:11,880
For Miss Xie,
600
00:32:12,480 --> 00:32:13,640
I can do anything.
601
00:32:14,480 --> 00:32:15,360
I've already found out.
602
00:32:15,880 --> 00:32:18,000
There's a secret house in the suburbs.
603
00:32:18,560 --> 00:32:20,120
The Lingxiao Gang must be there.
604
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Let's go! Saving Miss Xie is urgent.
605
00:32:48,240 --> 00:32:49,920
I know who you are. I've seen you.
606
00:32:49,920 --> 00:32:51,560
You're Jinan Prefect Niu Bu'ye.
607
00:32:55,000 --> 00:32:56,800
There are no walls the wind cannot pass through.
608
00:32:57,280 --> 00:32:58,440
Xia Xun will find out sooner or later
609
00:32:58,440 --> 00:32:59,360
your true identity.
610
00:33:00,480 --> 00:33:01,040
If...
611
00:33:01,720 --> 00:33:02,920
if you let me go now,
612
00:33:03,120 --> 00:33:04,720
maybe Xia Xun will spare you later.
613
00:33:05,230 --> 00:33:07,240
[Leader of the Lingxiao Gang]
614
00:33:07,240 --> 00:33:07,960
You're right.
615
00:33:08,560 --> 00:33:10,160
There are no walls the wind cannot pass through.
616
00:33:11,120 --> 00:33:13,160
Xia Xun will find out about me sooner or later.
617
00:33:13,880 --> 00:33:17,320
So I must set a fire and burn myself.
618
00:33:17,840 --> 00:33:20,440
Set... set a fire and burn yourself?
619
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
Don't bother.
620
00:33:27,000 --> 00:33:27,720
What a pity!
621
00:33:29,680 --> 00:33:31,400
Such a delicate and beautiful woman.
622
00:33:33,240 --> 00:33:35,040
Why must you insist on getting involved?
623
00:33:35,600 --> 00:33:37,120
I have no choice but to silence you.
624
00:33:38,360 --> 00:33:40,000
When Xia Xun arrives here
625
00:33:40,640 --> 00:33:42,480
and sees your charred corpse,
626
00:33:43,280 --> 00:33:44,680
he'll still think it was me.
627
00:33:47,280 --> 00:33:47,800
Let's go.
628
00:33:59,360 --> 00:34:00,080
Pour the oil.
629
00:34:00,240 --> 00:34:00,800
Yes.
630
00:35:21,800 --> 00:35:22,600
Xie.
631
00:35:26,000 --> 00:35:26,720
Xie.
632
00:36:06,160 --> 00:36:06,840
Xie.
633
00:36:14,200 --> 00:36:16,560
Xie!
634
00:36:16,920 --> 00:36:18,280
Xie.
635
00:36:19,440 --> 00:36:20,200
Xie.
636
00:36:29,280 --> 00:36:30,080
Are you alright?
637
00:36:31,040 --> 00:36:31,960
I'm fine.
638
00:36:32,840 --> 00:36:34,960
I knew you would come
639
00:36:35,640 --> 00:36:36,960
to save me.
640
00:36:39,800 --> 00:36:40,520
That's great.
641
00:36:41,560 --> 00:36:42,480
It's good that you're fine.
642
00:37:06,560 --> 00:37:07,200
Xia,
643
00:37:15,240 --> 00:37:16,800
what's wrong? What are you thinking about?
644
00:37:19,720 --> 00:37:21,280
I really never expected
645
00:37:24,040 --> 00:37:25,320
that Prefect Wu
646
00:37:27,000 --> 00:37:28,160
was actually Niu Bu'ye.
647
00:37:30,480 --> 00:37:31,600
No matter who he is,
648
00:37:32,440 --> 00:37:33,160
he deserved to die.
649
00:37:36,840 --> 00:37:38,120
Is Miss Xie alright?
650
00:37:44,280 --> 00:37:45,830
Does she look like she's not alright?
651
00:37:47,520 --> 00:37:49,520
She was just rescued from the fire last night,
652
00:37:50,160 --> 00:37:51,720
and now she can sleep so soundly.
653
00:37:52,360 --> 00:37:54,280
She's really a heartless little liar.
654
00:37:55,560 --> 00:37:56,720
Don't say that about her.
655
00:37:57,400 --> 00:37:58,960
Miss Xie is a good girl.
656
00:37:59,480 --> 00:38:00,560
I don't see it.
657
00:38:02,240 --> 00:38:02,880
Xia,
658
00:38:03,920 --> 00:38:04,960
in your heart,
659
00:38:05,680 --> 00:38:07,520
what kind of person is Miss Xie?
660
00:38:08,440 --> 00:38:09,560
In my heart,
661
00:38:10,040 --> 00:38:11,600
she isn't a girl at all.
662
00:38:15,800 --> 00:38:16,960
Xia Xun!
663
00:38:17,440 --> 00:38:18,640
How dare you say that about me!
664
00:38:30,200 --> 00:38:32,720
Stop! Don't come near me.
665
00:38:34,000 --> 00:38:35,920
Right now, I'm in a very good mood.
666
00:38:37,400 --> 00:38:39,600
The flowers today are exceptionally beautiful.
667
00:38:51,280 --> 00:38:52,320
Now, tell me.
668
00:38:53,440 --> 00:38:53,960
My lord,
669
00:38:54,520 --> 00:38:55,800
Niu Bu'ye is dead.
670
00:38:56,400 --> 00:38:58,490
The Lingxiao Gang has been completely
eradicated.
671
00:38:58,800 --> 00:39:00,520
I regret it now.
672
00:39:01,000 --> 00:39:02,480
I regret letting you tell me.
673
00:39:03,480 --> 00:39:04,720
Did Xia Xun do it?
674
00:39:04,720 --> 00:39:05,240
Yes.
675
00:39:06,000 --> 00:39:07,480
As soon as Xia Xun arrived in Jinan City,
676
00:39:07,480 --> 00:39:08,640
he sought out Prefect Wu.
677
00:39:09,120 --> 00:39:10,720
Later, he sent a woman
678
00:39:10,720 --> 00:39:11,560
to gather information everywhere,
679
00:39:12,160 --> 00:39:14,200
almost exposing my identity too.
680
00:39:14,640 --> 00:39:15,720
A woman?
681
00:39:17,280 --> 00:39:19,800
What woman? Was she beautiful?
682
00:39:19,880 --> 00:39:22,040
She seems to be Xia Xun's confidante.
683
00:39:22,520 --> 00:39:24,000
Niu Bu'ye brought disaster upon himself
684
00:39:24,040 --> 00:39:25,520
precisely because he kidnapped her.
685
00:39:28,440 --> 00:39:30,520
Then she must be very beautiful.
686
00:39:33,480 --> 00:39:35,320
Alright, I understand.
687
00:39:35,480 --> 00:39:36,280
You may leave.
688
00:39:36,520 --> 00:39:36,960
Yes.
689
00:39:53,000 --> 00:39:55,840
After such a massive effort to capture them
for so long,
690
00:39:57,800 --> 00:39:59,280
you only managed to seize a few nearby,
691
00:39:59,320 --> 00:40:01,440
insignificant small-time leaders?
692
00:40:04,600 --> 00:40:06,640
You people of the Imperial Guards,
693
00:40:07,000 --> 00:40:08,760
are useless at all!
694
00:40:09,600 --> 00:40:12,520
I should have abolished all of you long ago.
695
00:40:13,280 --> 00:40:13,960
Your Majesty,
696
00:40:14,720 --> 00:40:16,480
please do not be angry, your health is
paramount.
697
00:40:17,120 --> 00:40:18,880
It is all because my subordinates are
incompetent.
698
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
I will return immediately to discipline them.
699
00:40:22,440 --> 00:40:23,640
I have important matters to report.
700
00:40:29,280 --> 00:40:30,560
What is it?
701
00:40:31,240 --> 00:40:32,520
Stand up and speak.
702
00:40:32,880 --> 00:40:33,680
Thank you, Your Majesty.
703
00:40:38,840 --> 00:40:41,200
Judging by your beaming and triumphant
expression,
704
00:40:41,640 --> 00:40:43,840
you must have brought some good news.
705
00:40:45,480 --> 00:40:46,960
Xia Xun has captured in Jinan
706
00:40:47,680 --> 00:40:49,840
the head of the Lingxiao Gang leader, Niu Bu'ye,
707
00:40:50,000 --> 00:40:52,280
and, in cooperation with other Imperial Guards,
708
00:40:52,600 --> 00:40:55,120
has completely wiped out the remaining
cult members.
709
00:40:56,000 --> 00:40:57,840
The Lingxiao Gang's days are numbered.
710
00:41:00,120 --> 00:41:01,360
Too slow.
711
00:41:02,680 --> 00:41:05,400
All of you are far too slow.
712
00:41:06,880 --> 00:41:07,480
Your Majesty.
713
00:41:11,440 --> 00:41:13,080
If it were in the past,
714
00:41:13,920 --> 00:41:15,360
if I personally took action,
715
00:41:15,520 --> 00:41:17,760
I would surely have slaughtered all those
rebellious bandits
716
00:41:18,440 --> 00:41:20,880
until none were left.
717
00:41:21,320 --> 00:41:22,240
It is my incompetence.
718
00:41:22,760 --> 00:41:23,520
If the Imperial Guards
719
00:41:23,560 --> 00:41:24,600
could recruit more personnel,
720
00:41:25,720 --> 00:41:28,280
perhaps we could better relieve your worries.
721
00:41:29,560 --> 00:41:31,360
Don't try to use this opportunity
722
00:41:31,400 --> 00:41:32,640
to tell me all this.
723
00:41:33,800 --> 00:41:35,930
Regarding future arrangements for
Imperial Guards,
724
00:41:36,200 --> 00:41:37,800
I have my own ideas.
725
00:41:39,320 --> 00:41:40,520
Don't all stay here.
726
00:41:41,200 --> 00:41:42,200
Go and wait outside.
727
00:41:55,040 --> 00:41:56,360
Lord Bai, what are you doing?
728
00:41:56,360 --> 00:41:57,920
Lord Luo, rest assured,
729
00:41:58,240 --> 00:42:00,560
I have no interest in you.
730
00:42:00,680 --> 00:42:01,400
That's good.
731
00:42:02,360 --> 00:42:04,160
You really frightened me.
732
00:42:05,240 --> 00:42:07,720
You might not find it disgusting,
but I certainly do.
733
00:42:10,280 --> 00:42:11,760
This time, it was all thanks to you
734
00:42:12,000 --> 00:42:14,840
sending Xia Xun to Jinan; otherwise,
735
00:42:15,600 --> 00:42:17,840
how could we have picked up such a big bargain?
736
00:42:18,640 --> 00:42:20,040
Who is 'we' with you?
737
00:42:20,760 --> 00:42:23,960
Don't forget. Xia Xun was originally my man.
738
00:42:24,120 --> 00:42:25,520
It was you who, despicably and shamelessly,
739
00:42:25,520 --> 00:42:26,920
snatched him away from me.
740
00:42:27,080 --> 00:42:27,680
Lord Bai,
741
00:42:28,800 --> 00:42:30,480
the one who killed Xia Xun's father and
cut off his retreat was...
742
00:42:30,520 --> 00:42:31,400
It's not me.
743
00:42:31,520 --> 00:42:32,320
Luo Kedi.
744
00:42:33,640 --> 00:42:35,920
Everything was planned by you, right?
745
00:42:40,320 --> 00:42:42,000
Lord Luo, the Emperor summons you.
746
00:42:42,600 --> 00:42:44,320
Lord Bai, you may return.
747
00:42:46,080 --> 00:42:48,680
Lord Bai, then I won't see you off.
748
00:43:23,080 --> 00:43:28,700
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
749
00:43:28,700 --> 00:43:33,400
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
750
00:43:34,430 --> 00:43:40,160
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
751
00:43:40,160 --> 00:43:44,500
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
752
00:43:45,900 --> 00:43:51,430
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
753
00:43:51,500 --> 00:43:56,360
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
754
00:43:57,230 --> 00:44:02,930
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
755
00:44:02,930 --> 00:44:08,700
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
756
00:44:08,700 --> 00:44:14,360
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
757
00:44:14,360 --> 00:44:20,200
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
758
00:44:20,760 --> 00:44:25,760
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
759
00:44:25,760 --> 00:44:30,130
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
760
00:44:31,500 --> 00:44:37,000
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
761
00:44:37,000 --> 00:44:42,230
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
762
00:44:42,900 --> 00:44:48,630
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
763
00:44:48,630 --> 00:44:53,300
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
764
00:44:54,100 --> 00:44:59,360
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
49408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.