All language subtitles for 【锦衣夜行】第12集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP12 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 12 21 00:02:05,920 --> 00:02:06,720 Xia Xun? 22 00:02:08,640 --> 00:02:09,680 It really is you. 23 00:02:09,800 --> 00:02:11,480 The Imperial Elder indeed summoned you to serve in the palace. 24 00:02:17,520 --> 00:02:19,640 Xia Xun, Third-Rank Sword-Bearing Officer of Palace Vanguard Army. 25 00:02:20,040 --> 00:02:20,960 Pay respects to the Princess. 26 00:02:23,120 --> 00:02:25,520 Did you receive the letter I wrote to you? 27 00:02:25,600 --> 00:02:28,200 I received it. Thank you for your grace, Princess. 28 00:02:30,120 --> 00:02:32,320 Why did the Imperial Elder return from court so early today? 29 00:02:32,640 --> 00:02:34,080 Did something happen? 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,320 Indeed, a major incident occurred 31 00:02:43,880 --> 00:02:45,200 that greatly angered the Emperor. 32 00:02:46,120 --> 00:02:47,160 These ministers 33 00:02:48,520 --> 00:02:50,240 are truly both detestable and admirable. 34 00:02:53,040 --> 00:02:53,600 Forget it. 35 00:02:54,400 --> 00:02:56,120 Let's not discuss state affairs here. 36 00:02:57,600 --> 00:02:58,120 Princess, 37 00:02:58,880 --> 00:03:00,120 this is Jinshen Hall, 38 00:03:01,040 --> 00:03:02,520 where ministers deliberate on state affairs. 39 00:03:03,160 --> 00:03:06,440 It is not quite appropriate for you to linger here for long. 40 00:03:06,880 --> 00:03:07,400 Alright. 41 00:03:07,680 --> 00:03:09,040 Then I'll visit your residence another day. 42 00:03:29,400 --> 00:03:30,480 Follow me inside. 43 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 You just said 44 00:03:46,880 --> 00:03:48,920 they are both detestable and admirable. 45 00:03:49,920 --> 00:03:50,960 What does that mean? 46 00:03:52,320 --> 00:03:53,960 I am merely a military man. 47 00:03:55,200 --> 00:03:55,880 I should not... 48 00:03:56,320 --> 00:03:57,360 Speak freely. 49 00:03:58,360 --> 00:03:59,840 I pardon you from any offense. 50 00:04:00,160 --> 00:04:00,680 Yes. 51 00:04:03,240 --> 00:04:04,040 I believe that 52 00:04:04,080 --> 00:04:05,240 Ministers like Liu Sanwu and others, 53 00:04:05,760 --> 00:04:08,280 insist on fairness and selecting based on merit. 54 00:04:08,680 --> 00:04:09,960 They didn't retreat even under your authority. 55 00:04:10,120 --> 00:04:12,200 They are loyal ministers. 56 00:04:12,840 --> 00:04:14,360 Therefore, they are admirable. 57 00:04:15,560 --> 00:04:16,360 Proceed. 58 00:04:17,120 --> 00:04:18,800 However, they only adhere to their principles, 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,360 disregarding the greater principles of the world. 60 00:04:21,120 --> 00:04:23,400 They only care about immediate principles, not long-term ones. 61 00:04:24,560 --> 00:04:25,600 This is unwise. 62 00:04:25,920 --> 00:04:27,640 Therefore, they are detestable. 63 00:04:29,080 --> 00:04:30,120 How so? 64 00:04:30,520 --> 00:04:32,360 If they could comprehend your intentions 65 00:04:33,840 --> 00:04:35,360 and admit a few Northern scholars, 66 00:04:35,600 --> 00:04:37,680 it could both quell the discontent of the Northern candidates 67 00:04:37,760 --> 00:04:38,640 and officials this time, 68 00:04:38,680 --> 00:04:40,280 and encourage the scholarly spirit in the north. 69 00:04:41,480 --> 00:04:44,720 It is a pity they cannot appreciate your concern. 70 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 They only know to stick to the facts at hand and cannot see the long term. 71 00:04:48,400 --> 00:04:48,960 Therefore, 72 00:04:50,320 --> 00:04:50,960 they are detestable. 73 00:04:52,840 --> 00:04:55,360 The Northerners were ruled by the Jin and Yuan peoples 74 00:04:56,240 --> 00:04:58,560 for over 300 years. 75 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 What has declined is not only the teachings 76 00:05:01,320 --> 00:05:02,400 and the cultivation of poetry and rites, 77 00:05:02,680 --> 00:05:04,480 but we've lost popular support. 78 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 This is the most important. 79 00:05:07,480 --> 00:05:08,560 If this continues, 80 00:05:09,000 --> 00:05:13,240 the north will grow weaker, while the south grows stronger. 81 00:05:13,840 --> 00:05:15,200 The gap is growing wider. 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 How can there ever be peace in this world? 83 00:05:18,040 --> 00:05:18,920 Your Majesty speaks truly. 84 00:05:19,880 --> 00:05:21,800 If it fails to seek the welfare of all people, 85 00:05:22,200 --> 00:05:23,080 so-called grand principles 86 00:05:24,400 --> 00:05:26,120 are nothing but foolish and useless doctrines. 87 00:05:27,480 --> 00:05:28,520 Well said. 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,720 The court is filled with elites. 89 00:05:34,640 --> 00:05:39,000 Yet none match the insight of a mere bodyguard like you. 90 00:05:40,720 --> 00:05:42,280 No wonder the imperial examinations 91 00:05:42,640 --> 00:05:44,080 have ended up in such a state. 92 00:05:45,320 --> 00:05:45,880 Your Majesty, 93 00:05:48,360 --> 00:05:49,960 I have a humble suggestion. 94 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 Though I wonder if it is appropriate to speak. 95 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 What idea is it? 96 00:05:56,920 --> 00:05:58,080 We'd like to hear it. 97 00:05:59,520 --> 00:06:00,400 For the imperial examination papers, 98 00:06:01,320 --> 00:06:03,040 could we establish separate Southern and Northern lists 99 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 based on the circumstances 100 00:06:05,440 --> 00:06:06,560 and grade them separately? 101 00:06:07,160 --> 00:06:07,840 This way, 102 00:06:08,360 --> 00:06:10,960 it would allow Northerners to see a clear path, 103 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 encouraging learning in the north, 104 00:06:13,880 --> 00:06:19,560 while avoiding the embarrassment of direct comparison. 105 00:06:21,160 --> 00:06:22,360 A brilliant idea! 106 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 This is indeed a brilliant idea. 107 00:06:30,480 --> 00:06:31,200 Xia Xun, 108 00:06:32,440 --> 00:06:33,880 it is truly a pity 109 00:06:34,480 --> 00:06:35,880 that you are only serving as a military officer. 110 00:06:40,320 --> 00:06:41,680 I am honored by Your Majesty's favor. 111 00:06:42,720 --> 00:06:43,880 You are absolutely right. 112 00:06:45,160 --> 00:06:47,600 During the imperial examinations, 113 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 if we cannot consider 114 00:06:49,160 --> 00:06:52,000 the backward conditions over centuries in the north, 115 00:06:52,160 --> 00:06:54,400 and force them to compare 116 00:06:54,400 --> 00:06:55,480 with the Southerners, 117 00:06:57,320 --> 00:07:00,000 this is indeed unfair to them. 118 00:07:01,240 --> 00:07:02,120 Your Majesty is wise. 119 00:07:04,400 --> 00:07:05,920 If Liu Sanwu and others 120 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 had possessed your strategic thinking, 121 00:07:09,800 --> 00:07:12,080 they would not have ended up in such a state. 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 [To execute] 123 00:07:33,240 --> 00:07:36,400 What, is this your first time watching an execution? 124 00:07:53,800 --> 00:07:56,320 You still feel pity for them? 125 00:07:58,000 --> 00:08:01,600 Why bring such an ending upon themselves? 126 00:08:02,800 --> 00:08:05,960 They died unjustly, but they deserved to die. 127 00:08:06,560 --> 00:08:08,000 The Emperor governs the country like commanding an army. 128 00:08:08,920 --> 00:08:10,840 If he can break through this barrier ahead 129 00:08:11,120 --> 00:08:12,320 and achieve victory, 130 00:08:13,000 --> 00:08:14,640 then the Emperor will certainly seize it. 131 00:08:15,440 --> 00:08:17,480 Planning strategies ahead, decisive in judgment, 132 00:08:17,720 --> 00:08:18,800 this is what it means to be a ruler. 133 00:08:21,480 --> 00:08:24,720 Serving a ruler is like serving a tiger. 134 00:08:28,560 --> 00:08:30,200 The rulers show no personal affection. 135 00:08:33,520 --> 00:08:34,160 So? 136 00:08:37,000 --> 00:08:37,560 Afraid? 137 00:08:41,360 --> 00:08:42,200 Don't worry. 138 00:08:42,800 --> 00:08:43,880 The Emperor's heavenly majesty 139 00:08:44,360 --> 00:08:46,400 will not sweep up a small shrimp like you. 140 00:08:49,080 --> 00:08:49,560 By the way, 141 00:08:50,400 --> 00:08:52,760 the decree announced two separate lists by regions. 142 00:08:53,000 --> 00:08:55,240 Was this your idea? 143 00:08:59,000 --> 00:09:00,160 My lord, you already know about it? 144 00:09:00,400 --> 00:09:01,520 It's not just me who knows. 145 00:09:02,520 --> 00:09:03,160 Xia Xun, 146 00:09:04,600 --> 00:09:07,400 you acted recklessly in this matter. 147 00:09:08,440 --> 00:09:09,800 Although with that one remark, 148 00:09:10,800 --> 00:09:12,320 you offended the officials from the south. 149 00:09:12,920 --> 00:09:16,000 But, in the eyes of the Northern officials, 150 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 gentry, scholars, and common people, 151 00:09:20,280 --> 00:09:21,960 your standing has greatly increased. 152 00:09:23,480 --> 00:09:25,560 Gain on the roundabouts. 153 00:09:25,840 --> 00:09:28,960 Where there is loss, there will be gain. 154 00:09:32,880 --> 00:09:35,880 Not a single one was spared. All executed? 155 00:09:36,880 --> 00:09:38,560 Although Liu Sanwu's crime warranted death, 156 00:09:38,600 --> 00:09:39,680 because he is nearly seventy, 157 00:09:40,320 --> 00:09:42,440 according to the laws, he can be exempted from execution. 158 00:09:43,560 --> 00:09:45,640 So he was exiled to guard the northwestern frontier. 159 00:09:46,280 --> 00:09:49,000 The other ministers were all beheaded. 160 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 Oh, my goodness! 161 00:09:52,080 --> 00:09:54,640 Heavens! Brother! 162 00:09:54,880 --> 00:09:56,960 The last time we met, 163 00:09:57,000 --> 00:09:59,120 you said the Emperor is benevolent and caring, 164 00:09:59,120 --> 00:10:00,680 who values great principles and righteousness? 165 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 The Northerners were ruled by the Jin and Yuan peoples 166 00:10:08,080 --> 00:10:10,400 for over 300 years. 167 00:10:11,000 --> 00:10:13,280 What has declined is not only the teachings 168 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 and the cultivation of poetry and rites, 169 00:10:14,880 --> 00:10:16,600 but we've lost popular support. 170 00:10:17,120 --> 00:10:18,800 This is the most important thing. 171 00:10:18,800 --> 00:10:22,080 They died unjustly, but they deserved to die. 172 00:10:22,560 --> 00:10:24,080 The Emperor governs the country like commanding an army. 173 00:10:25,000 --> 00:10:27,040 If he can break through this barrier ahead 174 00:10:27,280 --> 00:10:28,600 and achieve victory, 175 00:10:29,080 --> 00:10:30,840 then the Emperor will certainly seize it. 176 00:10:31,280 --> 00:10:33,400 Planning strategies ahead, decisive in judgment, 177 00:10:33,920 --> 00:10:34,960 this is what it means to be a ruler. 178 00:10:39,080 --> 00:10:41,520 Planning strategies ahead, decisive in judgment. 179 00:10:43,680 --> 00:10:44,960 I was truly too naive. 180 00:10:46,040 --> 00:10:47,480 The Emperor, as a ruler of his generation, 181 00:10:48,360 --> 00:10:50,160 is admirable for caring about the world. 182 00:10:51,360 --> 00:10:53,000 But behind this benevolence and righteousness, 183 00:10:54,520 --> 00:10:57,120 lies a chilling ruthlessness. 184 00:11:04,600 --> 00:11:07,120 Nothing is more unfathomable than the heart of an emperor. 185 00:11:07,560 --> 00:11:08,680 Thinking of that old emperor 186 00:11:09,600 --> 00:11:11,720 really gives me goosebumps. 187 00:11:13,640 --> 00:11:14,280 Mr. Xia, 188 00:11:14,720 --> 00:11:16,280 are you still going to serve as an imperial guard? 189 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 Otherwise, let's not get involved in this mess. 190 00:11:18,320 --> 00:11:18,800 It's too late. 191 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Now that I have already come this far, 192 00:11:23,040 --> 00:11:24,160 it's not so easy to withdraw. 193 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 Moreover, in this world, 194 00:11:26,640 --> 00:11:27,920 there is still someone named Bai Yixia, 195 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 and she owes me a life. 196 00:11:32,840 --> 00:11:33,560 Xia Xun! 197 00:11:37,240 --> 00:11:38,320 Princess, what brings you here? 198 00:11:38,640 --> 00:11:39,800 I came to play with you all. 199 00:11:40,720 --> 00:11:43,280 I heard you have been heavily valued by the Imperial Elder. 200 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 How is it? Does it feel good? 201 00:11:48,200 --> 00:11:48,840 Princess, 202 00:11:49,720 --> 00:11:51,200 Xia Xun has official duties today. 203 00:11:51,600 --> 00:11:52,920 Perhaps you could come another day. 204 00:12:02,520 --> 00:12:03,960 Is she about to cry? 205 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 You, Xia Xun! 206 00:12:06,160 --> 00:12:08,520 How did you become a palace guard with a sword? 207 00:12:08,800 --> 00:12:11,040 Wasn't it because I begged the Imperial Elder for help? 208 00:12:11,400 --> 00:12:13,280 And the trouble you caused in Moling, 209 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 If I hadn't asked my brother to step in, 210 00:12:15,160 --> 00:12:17,480 you'd still be in court fighting the Yangs! 211 00:12:17,560 --> 00:12:19,480 You are utterly, utterly ungrateful! 212 00:12:19,520 --> 00:12:20,360 Abandon those who helped you! 213 00:12:24,360 --> 00:12:25,160 Alright, alright, alright. 214 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 It's all my fault, okay? 215 00:12:27,560 --> 00:12:28,040 How about this? 216 00:12:28,400 --> 00:12:31,480 Whatever the Princess wants to do, I will accompany you. 217 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 That's more like it. 218 00:12:35,560 --> 00:12:36,720 How about... we play chess? 219 00:12:36,720 --> 00:12:37,400 Sure. 220 00:12:37,840 --> 00:12:39,840 I'll have someone prepare the chessboard now. 221 00:12:39,840 --> 00:12:40,520 How's that? 222 00:12:41,000 --> 00:12:42,680 This is my first time visiting your residence. 223 00:12:42,920 --> 00:12:44,680 How about, while they're preparing, 224 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 you show me around? 225 00:12:46,160 --> 00:12:46,960 After you, Princess. 226 00:12:53,880 --> 00:12:56,640 Mr. Xia, you've really had a tough day today. 227 00:12:59,560 --> 00:13:00,760 My mind is quite troubled anyway. 228 00:13:01,880 --> 00:13:03,040 Accompanying the Princess for a walk 229 00:13:03,880 --> 00:13:04,960 can serve as a distraction. 230 00:13:06,320 --> 00:13:06,880 Go ahead. 231 00:13:19,120 --> 00:13:21,440 Why hasn't Miss Peng returned yet? 232 00:13:22,600 --> 00:13:24,080 Women are truly formidable. 233 00:13:24,680 --> 00:13:26,280 Spending so much time at the flower market. 234 00:13:27,200 --> 00:13:29,200 These flowers are perfect for decorating the garden. 235 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 These flowers are truly beautiful. 236 00:13:30,440 --> 00:13:33,040 Xia Xun, a new restaurant just opened. 237 00:13:33,160 --> 00:13:35,160 Let's go together next time, okay? 238 00:13:40,400 --> 00:13:40,960 Xie? 239 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 Let's... let's go back. 240 00:13:47,240 --> 00:13:47,880 Go back? 241 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 You just said 242 00:13:49,720 --> 00:13:50,920 you wanted to plant today's flowers 243 00:13:51,160 --> 00:13:52,840 in Mr. Xia's garden? 244 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 I think it's better to do it another day. 245 00:13:56,040 --> 00:13:56,720 Xie. 246 00:13:57,520 --> 00:13:58,120 I think 247 00:13:58,360 --> 00:14:00,240 what's really being planted there 248 00:14:00,520 --> 00:14:01,880 is your heart. 249 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 That's nonsense! 250 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 I don't even know what you're saying. 251 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Seems I really hit the mark. 252 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 I would never fancy him. 253 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 I didn't say anything. 254 00:14:15,600 --> 00:14:18,920 Clearly, it's your own guilty conscience. 255 00:14:21,320 --> 00:14:22,200 I'm never talking to you again. 256 00:14:24,480 --> 00:14:26,040 I heard from Ximen Jing 257 00:14:26,560 --> 00:14:28,600 that you and Mr. Xia met through conflict, 258 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 arguing as soon as you met. 259 00:14:31,040 --> 00:14:32,080 But these past few days, 260 00:14:32,720 --> 00:14:34,800 I've noticed you two hardly speak to each other. 261 00:14:35,520 --> 00:14:36,800 You even deliberately avoid him. 262 00:14:38,080 --> 00:14:39,480 Stop joking. 263 00:14:41,440 --> 00:14:42,160 Thank you. 264 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 I'm a rough martial artist. 265 00:14:44,800 --> 00:14:46,720 I don't speak in such a refined manner, 266 00:14:46,840 --> 00:14:48,120 or with such roundabout words. 267 00:14:48,600 --> 00:14:49,960 I'll just ask you one question. 268 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 When you found out that Xia Xun 269 00:14:52,280 --> 00:14:54,160 was your betrothed husband, 270 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 did you not want to break off the engagement? 271 00:15:00,240 --> 00:15:02,360 What if I did, what if I didn't? 272 00:15:03,120 --> 00:15:04,680 The Xie family has long been in decline. 273 00:15:04,680 --> 00:15:05,960 Now, I'm just 274 00:15:06,040 --> 00:15:07,720 a wandering charlatan. 275 00:15:08,040 --> 00:15:10,640 He has seen all of this. 276 00:15:11,800 --> 00:15:12,960 The person I am now 277 00:15:13,240 --> 00:15:17,000 is simply from a different world than him. 278 00:15:46,080 --> 00:15:46,800 Hold it steady. 279 00:15:49,080 --> 00:15:49,720 Lord Bai. 280 00:15:52,200 --> 00:15:52,720 Eunuch. 281 00:15:54,240 --> 00:15:54,880 Lord Bai. 282 00:15:55,200 --> 00:15:56,120 Thank you. 283 00:15:56,880 --> 00:15:57,920 May I ask, 284 00:15:59,680 --> 00:16:00,760 nothing has happened, has it? 285 00:16:04,920 --> 00:16:07,800 This 800-li urgent memorial cannot be good news. 286 00:16:08,360 --> 00:16:09,160 Thank you, Eunuch. 287 00:16:17,000 --> 00:16:19,760 How much do you know about this Lingxiao Gang? 288 00:16:20,280 --> 00:16:21,960 They're just some troublemaking rabble, 289 00:16:22,000 --> 00:16:23,040 a motley crew, that's all. 290 00:16:26,360 --> 00:16:28,200 This motley crew you speak of 291 00:16:28,560 --> 00:16:30,840 has caused quite a stir. 292 00:16:31,200 --> 00:16:33,600 Only a bunch of bandits, they won't amount to much. 293 00:16:33,840 --> 00:16:35,480 Your Majesty need not worry excessively. 294 00:16:39,040 --> 00:16:39,960 Bandits. 295 00:16:45,800 --> 00:16:47,960 Your Majesty is wise and mighty, comparable to Yao and Shun. 296 00:16:48,040 --> 00:16:49,760 These rebels are seeking their own doom. 297 00:16:52,400 --> 00:16:56,080 How about sending you there? 298 00:17:01,320 --> 00:17:01,960 Your Majesty, 299 00:17:02,680 --> 00:17:04,000 it would be better to remain by Your Majesty's side, 300 00:17:04,040 --> 00:17:05,400 ready to receive orders. 301 00:17:06,000 --> 00:17:08,480 As for dealing with those rebels, 302 00:17:08,880 --> 00:17:11,240 I do have a suitable candidate in mind. 303 00:17:18,360 --> 00:17:21,240 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees. 304 00:17:21,840 --> 00:17:24,680 Recently, there have been rebels named Lingxiao Gang, 305 00:17:25,000 --> 00:17:27,760 provoking trouble and harming the nation and its people. 306 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 The Imperial Guard with Sword, Xia Xun, 307 00:17:30,560 --> 00:17:33,280 is loyal and protects the nation, deeply pleasing to Us. 308 00:17:34,000 --> 00:17:36,720 We specially command Xia Xun to rectify the situation. 309 00:17:37,160 --> 00:17:38,360 So decreed. 310 00:17:40,040 --> 00:17:41,560 Your servant receives the decree. 311 00:17:43,240 --> 00:17:45,600 Lord Xia is truly highly favored by His Majesty. 312 00:17:45,920 --> 00:17:48,080 I hope you will look after me. 313 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 I dare not accept such praise. 314 00:17:53,560 --> 00:17:56,440 This... is a token of my respect for you. 315 00:17:57,400 --> 00:17:58,040 You have 316 00:17:59,080 --> 00:17:59,760 troubled yourself. 317 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 Lord Xia, you are too polite. 318 00:18:07,800 --> 00:18:08,480 Lord Xia, 319 00:18:10,200 --> 00:18:13,840 on the way here, I encountered Lord Bai Yixia. 320 00:18:14,000 --> 00:18:16,320 She asked me to bring you a message. 321 00:18:17,840 --> 00:18:19,520 Please speak. 322 00:18:20,080 --> 00:18:21,960 Lord Bai has instructed me to inform you 323 00:18:22,280 --> 00:18:23,880 that after you complete your mission, 324 00:18:24,240 --> 00:18:26,000 she will host a welcoming banquet for you. 325 00:18:29,840 --> 00:18:31,840 Lord Bai still remembers me? 326 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 This is truly a great honor for me. 327 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 Please help me convey to Lord Bai 328 00:18:37,640 --> 00:18:39,560 that Xia has taken note. 329 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 I will definitely convey it. 330 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 [Imperial Decree] 331 00:19:05,200 --> 00:19:08,280 Xia! I bought you some fruit from South Street. 332 00:19:08,280 --> 00:19:10,960 It's especially fresh, come and try it. 333 00:19:16,000 --> 00:19:17,120 Someone from the palace has come. 334 00:19:20,760 --> 00:19:21,560 Take a look for yourself. 335 00:19:38,920 --> 00:19:40,240 Congratulations! 336 00:19:40,440 --> 00:19:43,720 The court values you so highly. Your future is boundless. 337 00:19:45,200 --> 00:19:46,400 This may not necessarily be a good thing. 338 00:19:46,640 --> 00:19:48,680 Don't act coy after getting such a good deal. 339 00:19:48,760 --> 00:19:50,320 Look, look at this! 340 00:19:50,680 --> 00:19:52,320 If any officials at any level obstruct you, 341 00:19:52,480 --> 00:19:54,760 you are specially granted to act decisively as the situation demands. 342 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 This is a favor bestowed by His Majesty! 343 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 Come, sit down. 344 00:20:02,000 --> 00:20:03,440 I'm afraid things aren't that simple. 345 00:20:03,760 --> 00:20:06,240 The eunuch who delivered it passed on a message. 346 00:20:07,200 --> 00:20:09,520 Bai Yixia, Lord Bai, had him bring me a message. 347 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 If I return triumphant from this mission, 348 00:20:13,760 --> 00:20:15,160 she will host a welcoming banquet. 349 00:20:23,160 --> 00:20:24,080 Putting it that way, 350 00:20:24,720 --> 00:20:27,760 she never intended to host this banquet. 351 00:20:30,280 --> 00:20:33,200 If she merely hopes I fail in this mission, 352 00:20:34,720 --> 00:20:35,600 I can handle it. 353 00:20:38,760 --> 00:20:39,480 What I fear is... 354 00:20:39,760 --> 00:20:40,680 You're afraid she'll harm you? 355 00:20:46,600 --> 00:20:48,960 No wonder you've been so cautious and careful. 356 00:20:49,640 --> 00:20:50,560 You're worried 357 00:20:50,600 --> 00:20:52,480 they've already sent people to monitor us. 358 00:20:52,520 --> 00:20:53,400 We must be on guard. 359 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 I don't know if she plans to strike at me 360 00:20:55,680 --> 00:20:56,760 on the journey itself, 361 00:20:57,000 --> 00:20:58,760 or if she hopes I'll perish 362 00:20:58,760 --> 00:20:59,600 during the bandit suppression. 363 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 If that's truly the case, 364 00:21:02,080 --> 00:21:03,680 then don't go. You must not go. 365 00:21:03,680 --> 00:21:04,720 You want me to defy the imperial decree? 366 00:21:04,840 --> 00:21:05,240 Then... 367 00:21:06,000 --> 00:21:06,760 What should I do then? 368 00:21:07,240 --> 00:21:08,360 Maybe you can find an excuse. 369 00:21:08,360 --> 00:21:09,680 Say you have a terminal illness and can't move. 370 00:21:09,680 --> 00:21:10,880 I'll write you a prescription right now. 371 00:21:11,880 --> 00:21:13,080 You're a gynecologist! 372 00:21:13,120 --> 00:21:13,960 How can I explain to the court 373 00:21:14,080 --> 00:21:15,280 a prescription from you? 374 00:21:17,760 --> 00:21:19,080 This Bai Yixia... 375 00:21:20,080 --> 00:21:21,960 if she truly wants to put me to death, 376 00:21:22,200 --> 00:21:23,040 even if I don't go, 377 00:21:23,760 --> 00:21:26,480 she can accuse me of defying the decree. 378 00:21:27,640 --> 00:21:28,960 I'd still be doomed. 379 00:21:32,200 --> 00:21:34,280 So, this mission of yours 380 00:21:34,680 --> 00:21:36,160 is unavoidable. 381 00:21:38,400 --> 00:21:40,960 I must return triumphant. 382 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Only then can I preserve my life. 383 00:21:50,880 --> 00:21:52,640 I must live well, 384 00:21:53,520 --> 00:21:55,400 to avenge my old man. 385 00:21:59,760 --> 00:22:01,400 Only then can he rest in peace 386 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 in the underworld. 387 00:22:08,480 --> 00:22:10,600 Come on, come on. 388 00:22:10,600 --> 00:22:12,640 You're more important than me. You eat first. 389 00:22:12,720 --> 00:22:13,720 Eat, eat, eat. Go on, eat. 390 00:22:14,080 --> 00:22:15,200 Sending you to suppress the bandits this time 391 00:22:15,400 --> 00:22:16,320 is such a great risk. 392 00:22:17,160 --> 00:22:19,040 I should have gone with you. 393 00:22:19,280 --> 00:22:20,360 But I thought it over carefully. 394 00:22:20,520 --> 00:22:21,760 Miss Peng is alone at home. 395 00:22:22,360 --> 00:22:23,200 A young lady like her, 396 00:22:23,880 --> 00:22:25,400 how can she manage without someone to look after her? 397 00:22:26,520 --> 00:22:27,720 So maybe this time, 398 00:22:28,760 --> 00:22:29,960 I won't go with you. 399 00:22:30,720 --> 00:22:31,960 I'll stay and guard Miss Peng, 400 00:22:33,120 --> 00:22:34,360 and wait for your triumphant return. 401 00:22:40,640 --> 00:22:42,120 You really don't want me to accompany you? 402 00:22:42,520 --> 00:22:43,600 Did you ever intend to go? 403 00:22:45,760 --> 00:22:46,440 I'm leaving. 404 00:22:59,440 --> 00:23:03,600 Go, keep a close eye on Xia Xun. 405 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 Understood. 406 00:23:25,840 --> 00:23:27,360 Ms. Bai, are you ready? 407 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 Master ordered us to go out for supplies. 408 00:23:29,520 --> 00:23:31,360 What's the rush? I'm almost ready. 409 00:23:31,720 --> 00:23:33,120 Didn't you say you couldn't find your sword? 410 00:23:33,280 --> 00:23:34,640 Do you want me to come in and help you look? 411 00:23:45,440 --> 00:23:46,240 Are you crazy? 412 00:23:46,280 --> 00:23:47,880 Who told you to barge in? You scared me to death! 413 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 What are you doing? 414 00:23:49,160 --> 00:23:50,080 What am I doing? 415 00:23:50,120 --> 00:23:51,680 Are you blind? Can't you see? 416 00:23:51,680 --> 00:23:53,480 Master ordered us to finish it before sunset. 417 00:23:53,760 --> 00:23:55,160 You're delaying with your makeup. 418 00:23:55,200 --> 00:23:56,240 Looking for your sword? 419 00:23:56,520 --> 00:23:59,000 You always complain and slack off all day. 420 00:23:59,200 --> 00:24:00,560 I've long been unable to stand it. 421 00:24:01,400 --> 00:24:02,520 Someone like you 422 00:24:02,520 --> 00:24:03,920 simply isn't worthy of being my fellow disciple. 423 00:24:03,920 --> 00:24:05,360 I didn't ask for you. 424 00:24:05,680 --> 00:24:08,120 What are you, daring to lecture me? 425 00:24:12,120 --> 00:24:12,840 What are you doing? 426 00:24:13,120 --> 00:24:14,040 Say that again. 427 00:24:20,760 --> 00:24:21,960 Luo Kedi, you bastard! 428 00:24:22,120 --> 00:24:23,480 How dare you throw my things? 429 00:24:23,560 --> 00:24:24,720 What kind of senior brother are you? 430 00:24:25,120 --> 00:24:26,840 I'm going to tell Master that you bullied me! 431 00:24:32,560 --> 00:24:33,200 Kedi. 432 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 Your junior sister says you threw her things. 433 00:24:36,520 --> 00:24:37,360 Is that true? 434 00:24:37,920 --> 00:24:40,280 In reply to Master, it is true. 435 00:24:40,840 --> 00:24:41,760 Master, listen! 436 00:24:42,080 --> 00:24:43,280 Senior brother admitted it himself. 437 00:24:43,640 --> 00:24:45,160 Master, you must uphold justice for me. 438 00:24:45,480 --> 00:24:48,080 Don't worry, I will uphold justice. 439 00:24:51,840 --> 00:24:53,440 What did you throw of your junior sister's? 440 00:24:53,840 --> 00:24:54,600 Tell me one by one. 441 00:24:57,000 --> 00:24:59,680 Rouge, powder, eyebrow pencils. 442 00:25:00,360 --> 00:25:03,240 There are also some little trinkets that I don't recognize. 443 00:25:04,360 --> 00:25:08,080 Open her wardrobe right now. 444 00:25:08,360 --> 00:25:09,520 Apart from training clothes, 445 00:25:10,160 --> 00:25:12,920 tear up all the other clothes. 446 00:25:13,240 --> 00:25:14,000 Not a single piece should remain. 447 00:25:14,840 --> 00:25:15,240 Yes. 448 00:25:21,520 --> 00:25:22,760 No, don't. 449 00:25:28,560 --> 00:25:30,040 What your senior brother said is true. 450 00:25:31,280 --> 00:25:33,400 I always tell you to practice diligently, 451 00:25:34,000 --> 00:25:35,840 but you always make excuses. 452 00:25:36,480 --> 00:25:38,080 You spend all your time and energy 453 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 on dressing up. 454 00:25:41,480 --> 00:25:43,000 This time is just a punishment. 455 00:25:43,840 --> 00:25:48,440 Next time, I will expel you from the sect. 456 00:26:20,560 --> 00:26:21,240 Senior Brother. 457 00:26:23,280 --> 00:26:24,360 It's too hot today. 458 00:26:25,000 --> 00:26:26,600 I've already changed clothes three times. 459 00:26:27,320 --> 00:26:28,240 Let's take a break. 460 00:26:29,040 --> 00:26:32,040 You're sweating! You should wipe it off, too. 461 00:26:32,480 --> 00:26:34,080 A real man doesn't fuss over trivial matters. 462 00:26:34,640 --> 00:26:35,720 Why so much fuss? 463 00:26:36,520 --> 00:26:38,760 What do you mean by that? This is for your own good. 464 00:26:38,760 --> 00:26:40,320 You're mocking me with sarcastic remarks. 465 00:26:40,480 --> 00:26:41,680 How did I do that? 466 00:26:41,800 --> 00:26:43,640 Master dislikes me because I'm a girl. You're the same! 467 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 You all think women are inferior to men. 468 00:26:45,600 --> 00:26:46,360 You look down on me. 469 00:26:46,760 --> 00:26:47,560 Junior Sister, you're overthinking it. 470 00:26:51,760 --> 00:26:52,320 Stop, stop. 471 00:26:53,360 --> 00:26:54,120 I forgive you. 472 00:26:54,320 --> 00:26:56,800 But you have to do one thing to make me feel better. 473 00:26:57,720 --> 00:26:58,600 What do you want me to do for you? 474 00:26:59,040 --> 00:27:00,400 Later, Master will have us spar. 475 00:27:00,400 --> 00:27:01,280 You have to go easy on me. 476 00:27:01,320 --> 00:27:03,240 You can only defeat me after a hundred moves. 477 00:27:03,840 --> 00:27:05,440 If I can't defeat you within fifty moves, 478 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Master will know I'm definitely going easy on you. 479 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 What do you mean? 480 00:27:08,360 --> 00:27:10,160 You're just a little better at boxing than I am. 481 00:27:10,320 --> 00:27:11,600 You're the senior brother. I'm the junior sister. 482 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 It's only natural that you're better than me. 483 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 What's so great about that? 484 00:27:14,520 --> 00:27:15,120 Besides, 485 00:27:15,240 --> 00:27:16,920 we're not just brutes relying on brute force. 486 00:27:17,160 --> 00:27:18,640 I'm much smarter than you here. 487 00:27:18,920 --> 00:27:19,720 I'm telling you, 488 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 one day, I'll make you taste my power 489 00:27:21,800 --> 00:27:23,320 and have you kneel at my feet begging for mercy. 490 00:27:23,440 --> 00:27:25,680 Which day is that one day? 491 00:27:26,320 --> 00:27:28,400 Why wait for another day when today is perfect? 492 00:27:29,560 --> 00:27:30,160 Master. 493 00:27:30,480 --> 00:27:32,760 Senior Brother and I, we were just chatting. 494 00:27:36,760 --> 00:27:37,880 Didn't you say 495 00:27:37,880 --> 00:27:40,040 you wanted to give him a lesson? 496 00:27:40,240 --> 00:27:40,920 Perfect. 497 00:27:41,160 --> 00:27:42,480 I also want to see it. 498 00:27:43,040 --> 00:27:44,880 You are inferior to him at martial skills. 499 00:27:45,120 --> 00:27:46,920 So today, we won't compare martial arts. 500 00:27:47,320 --> 00:27:50,520 You two will have a game of Go today. 501 00:27:50,760 --> 00:27:51,560 Whoever wins... 502 00:27:51,840 --> 00:27:54,320 No need to practice martial arts this afternoon or evening. 503 00:27:54,600 --> 00:27:58,760 The loser will be punished with horse stance for two hours. 504 00:27:58,840 --> 00:28:00,440 Fine, let's compete then. 505 00:28:12,840 --> 00:28:13,600 Do you accept defeat? 506 00:28:13,920 --> 00:28:14,400 No. 507 00:28:15,040 --> 00:28:16,400 Why? I clearly won. 508 00:28:17,000 --> 00:28:18,160 Why does Master still punish me? 509 00:28:18,480 --> 00:28:20,960 Yes, why? 510 00:28:22,000 --> 00:28:23,720 You are indeed exceptionally clever. 511 00:28:25,920 --> 00:28:26,960 You must remember this. 512 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 In life, 513 00:28:29,400 --> 00:28:31,600 often, cleverness is outwitted by cleverness. 514 00:28:31,840 --> 00:28:33,400 Although you scheme with all your might, 515 00:28:34,000 --> 00:28:34,560 still, 516 00:28:34,720 --> 00:28:36,080 you cannot contend with fate. 517 00:28:36,520 --> 00:28:38,160 What is meant to be will come in time. 518 00:28:38,440 --> 00:28:40,480 What is not meant to be, do not force it. 519 00:28:40,800 --> 00:28:43,440 You must firmly remember these two phrases. 520 00:28:54,720 --> 00:28:57,760 We are both disciples, yet I have nothing. 521 00:28:59,080 --> 00:29:00,680 Master, you certainly wouldn't expect 522 00:29:01,520 --> 00:29:03,160 that not only have I taken your life, 523 00:29:03,920 --> 00:29:05,440 but now, your precious son's life 524 00:29:05,480 --> 00:29:06,640 is also in my hands. 525 00:29:07,680 --> 00:29:09,320 If I want you dead, 526 00:29:10,000 --> 00:29:12,320 there is no chance you can escape it. 527 00:29:24,280 --> 00:29:26,920 Look at this handsome boy! 528 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 Should I ask someone to arrange a match for you? 529 00:29:32,000 --> 00:29:33,920 You are just like Ximen Jing. 530 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 So improper! 531 00:29:35,840 --> 00:29:37,560 By the way, where is Ximen Jing? 532 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Isn't he coming with us? 533 00:29:41,840 --> 00:29:42,920 Who said that? 534 00:29:47,680 --> 00:29:48,400 Mr. Xia! 535 00:29:49,880 --> 00:29:51,120 I take back what I said that day. 536 00:29:52,480 --> 00:29:54,520 Since we share fortune together, 537 00:29:55,160 --> 00:29:57,960 we naturally must share hardship. 538 00:29:59,040 --> 00:29:59,640 Is that so? 539 00:30:00,720 --> 00:30:01,880 Who told me 540 00:30:02,280 --> 00:30:05,320 he wanted to stay with Miss Peng, waiting for my triumphant return? 541 00:30:08,000 --> 00:30:09,280 Spare me. 542 00:30:09,280 --> 00:30:10,520 I take back what I said that day. 543 00:30:10,720 --> 00:30:11,400 Besides, 544 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 on this trip, if Miss Peng goes with you, 545 00:30:12,760 --> 00:30:15,080 she will inevitably suffer hardships. 546 00:30:15,120 --> 00:30:16,040 I am not at ease. 547 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 You just take care of yourself. 548 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 I do not need your concern. 549 00:30:20,720 --> 00:30:21,960 You can't say that. 550 00:30:22,000 --> 00:30:23,200 For a beauty like Miss Peng, 551 00:30:23,200 --> 00:30:24,320 without me personally escorting her, 552 00:30:24,320 --> 00:30:25,800 how could I rest easy? 553 00:30:25,880 --> 00:30:27,960 I am your elder brother, and also the Peng family's son-in-law. 554 00:30:28,000 --> 00:30:31,400 I cannot abandon the two of you. 555 00:30:31,400 --> 00:30:32,040 Ximen Jing! 556 00:30:32,640 --> 00:30:35,360 What son-in-law? Dare you say it again? 557 00:30:35,400 --> 00:30:36,120 I won't say it. 558 00:30:36,600 --> 00:30:37,440 - Say it again! - I dare not. 559 00:30:39,000 --> 00:30:40,120 Alright, alright, enough. 560 00:30:41,640 --> 00:30:42,760 Let's just set off together. 561 00:30:44,640 --> 00:30:45,320 Great! 562 00:30:45,560 --> 00:30:47,360 Miss Peng, with me on this journey, 563 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 you won't suffer the slightest grievance. 564 00:30:49,160 --> 00:30:50,400 If any bandit dares to trouble you, 565 00:30:50,400 --> 00:30:51,720 I will definitely go and fight him to the death. 566 00:30:51,800 --> 00:30:54,320 Ximen Jing, are you done yet? 567 00:30:57,320 --> 00:30:59,440 Miss Peng, wait for me! 568 00:31:04,720 --> 00:31:05,640 Greetings, Princess. 569 00:31:08,680 --> 00:31:09,560 I pay my respects to Your Highness. 570 00:31:10,000 --> 00:31:10,640 At ease. 571 00:31:11,040 --> 00:31:11,640 Where is Xia Xun? 572 00:31:12,000 --> 00:31:14,080 He has been ordered to suppress bandits. 573 00:31:14,320 --> 00:31:15,200 Didn't the Princess know? 574 00:31:15,240 --> 00:31:16,040 Suppress bandits? 575 00:31:17,280 --> 00:31:18,280 I didn't know. 576 00:31:18,280 --> 00:31:19,480 He left in the morning. 577 00:31:19,560 --> 00:31:20,960 He should be out of the city by now. 578 00:31:32,920 --> 00:31:34,600 What's so fun about suppressing bandits? 579 00:31:35,480 --> 00:31:37,760 He went without even telling me. 580 00:31:43,000 --> 00:31:45,280 The distribution of these things, have you noted it down? 581 00:31:49,400 --> 00:31:50,240 What's wrong? 582 00:31:50,720 --> 00:31:52,120 Who has upset our little princess 583 00:31:53,000 --> 00:31:53,760 and made her unhappy? 584 00:31:55,680 --> 00:31:58,560 It's the same old things every day, nothing new. 585 00:31:58,760 --> 00:31:59,400 Let me tell you, 586 00:32:00,080 --> 00:32:00,960 these things 587 00:32:01,520 --> 00:32:03,160 were just bestowed from the palace. 588 00:32:03,480 --> 00:32:04,360 And you're still complaining? 589 00:32:06,160 --> 00:32:08,040 Fine, then what do you want? 590 00:32:08,480 --> 00:32:09,240 Tell me about it. 591 00:32:16,360 --> 00:32:16,960 On me, 592 00:32:17,000 --> 00:32:18,880 I really can't find anything to give you. 593 00:32:20,160 --> 00:32:22,600 This is my favorite sachet, I'll give it to you. 594 00:32:24,080 --> 00:32:25,320 Take it quickly. 595 00:32:31,000 --> 00:32:31,520 Ming'er. 596 00:32:32,480 --> 00:32:33,160 What are you thinking about? 597 00:32:34,480 --> 00:32:36,160 I want sachets. 598 00:32:36,600 --> 00:32:39,040 Find the most exquisite sachets for me. 599 00:32:39,160 --> 00:32:40,080 Sachets? 600 00:32:53,320 --> 00:32:55,520 This one with the gold-threaded border is better than the previous one. 601 00:32:55,720 --> 00:32:57,080 Forget the previous one, I want this one. 602 00:33:01,480 --> 00:33:03,760 What's wrong? Aren't the sachets I picked pretty? 603 00:33:04,080 --> 00:33:06,280 Pretty, how could they not be pretty? 604 00:33:07,000 --> 00:33:09,240 You've already picked so many sachets, 605 00:33:09,720 --> 00:33:12,000 enough to bury Xia Xun. 606 00:33:12,240 --> 00:33:14,680 Just thinking about it makes me laugh. 607 00:33:15,720 --> 00:33:16,920 They are pretty, very pretty. 608 00:33:17,480 --> 00:33:18,280 Come on. 609 00:33:23,880 --> 00:33:26,200 Didn't you already give Xia Xun a sachet? 610 00:33:26,360 --> 00:33:26,960 Yes. 611 00:33:27,320 --> 00:33:29,720 It's precisely because he accepted it before 612 00:33:29,720 --> 00:33:31,360 that I want to give him more. 613 00:33:31,840 --> 00:33:33,360 What if the one I gave him before 614 00:33:33,400 --> 00:33:34,480 gets dirty or torn? 615 00:33:39,400 --> 00:33:40,040 Brother, 616 00:33:40,360 --> 00:33:41,960 you have breakfast in the morning, 617 00:33:42,000 --> 00:33:44,200 lunch at noon, dinner in the evening, 618 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 snacks in between, and a midnight snack at night. 619 00:33:46,320 --> 00:33:48,520 You eat so many meals a day and don't complain. 620 00:33:48,520 --> 00:33:49,880 Why would you think Xia Xun would complain 621 00:33:49,880 --> 00:33:51,120 about me giving him so many sachets? 622 00:33:51,680 --> 00:33:54,920 Yes, yes, yes, you make a good point. 623 00:33:55,400 --> 00:33:56,280 Then you keep picking. 624 00:33:59,840 --> 00:34:02,200 Which of these looks more heroic and imposing? 625 00:34:04,160 --> 00:34:04,920 The one on the left. 626 00:34:05,880 --> 00:34:07,520 Then this one will be for Xia Xun. 627 00:34:08,520 --> 00:34:10,360 And this one will be for you. 628 00:34:12,040 --> 00:34:13,480 I say, you little brat! 629 00:34:14,080 --> 00:34:15,560 I, a grand marshal, 630 00:34:16,040 --> 00:34:18,480 am I not more heroic and imposing than Xia Xun? 631 00:34:19,040 --> 00:34:19,960 Don't you forget, 632 00:34:20,640 --> 00:34:22,080 if it weren't for me, 633 00:34:22,640 --> 00:34:24,560 Xia Xun would not have the good fortune 634 00:34:25,000 --> 00:34:26,120 to wear the sachet you gave him, 635 00:34:26,560 --> 00:34:30,320 let alone be appointed to a post and valued by the Emperor now. 636 00:34:32,560 --> 00:34:34,600 I don't like him being valued. 637 00:34:34,880 --> 00:34:36,520 Now he's been sent to suppress bandits. 638 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 How dangerous do you think that is? 639 00:34:38,120 --> 00:34:40,920 Fine, I'll submit a memorial to his Majesty 640 00:34:41,600 --> 00:34:44,000 requesting Xia Xun's dismissal. 641 00:34:44,760 --> 00:34:45,840 That won't do! 642 00:34:46,280 --> 00:34:47,920 If he doesn't hold a post here, 643 00:34:48,080 --> 00:34:49,960 who knows where he might run off to? 644 00:34:50,880 --> 00:34:52,080 Then who will play with me? 645 00:34:53,160 --> 00:34:54,160 Me, of course! 646 00:34:55,160 --> 00:34:56,800 You are my brother. 647 00:34:57,240 --> 00:34:59,040 You can't be the same as him. 648 00:34:59,280 --> 00:35:00,080 That's right. 649 00:35:01,440 --> 00:35:03,160 I, a grand marshal... 650 00:35:03,280 --> 00:35:03,920 Brother, 651 00:35:04,400 --> 00:35:06,680 what kind of bandits is Xia Xun going to suppress? 652 00:35:06,680 --> 00:35:07,840 Is it dangerous there? 653 00:35:08,040 --> 00:35:09,200 Does he have enough manpower there? 654 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 Just put your heart at ease. 655 00:35:15,040 --> 00:35:17,640 Xia Xun will be fine when he goes to Ji'nan. 656 00:35:18,760 --> 00:35:19,640 Go pick your sachet. 657 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 This sachet isn't right. 658 00:35:26,080 --> 00:35:29,000 The Lingxiao Gang has been entrenched in Ji'nan for long. 659 00:35:29,720 --> 00:35:32,520 As the saying goes, outsiders cannot prevail on a local power. 660 00:35:33,680 --> 00:35:34,840 Xia Xun's trip this time 661 00:35:35,240 --> 00:35:36,720 is probably fraught with danger. 662 00:35:38,120 --> 00:35:39,280 That silly girl Ming'er 663 00:35:39,640 --> 00:35:42,000 has always kept Xia Xun's life-saving kindness in her heart. 664 00:35:42,880 --> 00:35:44,560 It's better not to tell her too much 665 00:35:45,160 --> 00:35:46,520 about the dangers of the Lingxiao Gang, 666 00:35:47,120 --> 00:35:48,520 lest she worry day and night. 667 00:35:49,680 --> 00:35:51,920 I hope Xia Xun, a man of good fortune, 668 00:35:52,600 --> 00:35:53,920 has heaven's protection and returns safely soon. 669 00:35:54,560 --> 00:35:56,560 [Wu's Mansion] 670 00:35:56,560 --> 00:35:57,320 Mr. Xia, 671 00:35:57,720 --> 00:35:58,320 aren't we supposed to 672 00:35:58,360 --> 00:35:59,920 investigate news about the Lingxiao Gang? 673 00:36:00,040 --> 00:36:01,120 What are we doing at the government office? 674 00:36:02,000 --> 00:36:04,520 Outsiders cannot prevail on a local power. 675 00:36:05,360 --> 00:36:06,200 If we want to suppress 676 00:36:06,240 --> 00:36:07,680 the Lingxiao Gang, 677 00:36:08,120 --> 00:36:10,280 we need to borrow local power. 678 00:36:19,280 --> 00:36:20,640 I didn't know you were coming. 679 00:36:20,640 --> 00:36:22,200 I failed to welcome you from afar. 680 00:36:23,240 --> 00:36:24,240 Lord Wu, there's no need to be so polite. 681 00:36:24,360 --> 00:36:25,360 I came uninvited, 682 00:36:26,160 --> 00:36:27,360 causing trouble for you. 683 00:36:28,080 --> 00:36:28,840 Please have a seat. 684 00:36:33,520 --> 00:36:35,960 I wonder what brings Lord Xia here this time? 685 00:36:36,640 --> 00:36:38,440 If there is anything I can assist with, 686 00:36:38,760 --> 00:36:41,000 I will certainly spare no effort. 687 00:36:42,360 --> 00:36:43,560 Lord Wu, you are too kind. 688 00:36:43,840 --> 00:36:46,040 We do indeed have a matter requiring your assistance. 689 00:36:47,280 --> 00:36:49,800 I wonder if you are aware of the Lingxiao Gang? 690 00:36:51,320 --> 00:36:52,680 Lingxiao Gang? 691 00:36:53,760 --> 00:36:56,480 It sounds familiar, I have heard of it. 692 00:36:57,840 --> 00:37:01,000 May I ask why Lord Xia is looking for the Lingxiao Gang? 693 00:37:01,560 --> 00:37:02,320 To be perfectly honest, 694 00:37:03,320 --> 00:37:04,200 I have come this time 695 00:37:05,160 --> 00:37:07,320 under imperial decree to eradicate them. 696 00:37:08,800 --> 00:37:10,720 Therefore, I am inquiring for some information. 697 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 I will certainly provide full assistance. 698 00:37:14,360 --> 00:37:14,840 Good. 699 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 [Hongyun Casino] 700 00:37:25,840 --> 00:37:27,680 Pockmark, this lord has some questions for you. 701 00:37:28,360 --> 00:37:29,800 Lord, Lord, ask away. 702 00:37:30,000 --> 00:37:30,800 In this Ji'nan City, 703 00:37:31,000 --> 00:37:32,680 there's nothing I don't know. 704 00:37:32,680 --> 00:37:34,160 How much do you know about the Lingxiao Gang? 705 00:37:34,200 --> 00:37:34,960 Lingxiao Gang? 706 00:37:35,640 --> 00:37:37,800 What Lingxiao Gang? I've never even heard of it. 707 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 Oh no, my stomach hurts. 708 00:37:40,560 --> 00:37:41,160 I can't hold on. 709 00:37:47,080 --> 00:37:47,840 Proprietress! 710 00:37:49,360 --> 00:37:50,240 My lords. 711 00:37:51,360 --> 00:37:53,080 I'd like to inquire about something. 712 00:37:53,720 --> 00:37:54,200 Please, go ahead. 713 00:37:54,680 --> 00:37:57,080 Have you heard of the Lingxiao Gang? 714 00:37:58,840 --> 00:37:59,840 I'm truly sorry, 715 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 I have never heard that name before. 716 00:38:04,280 --> 00:38:06,680 You truly have never heard of it? 717 00:38:08,840 --> 00:38:10,520 Here, take this. 718 00:38:11,720 --> 00:38:12,440 What is this for? 719 00:38:12,480 --> 00:38:13,680 For your wives and concubines at home. 720 00:38:13,760 --> 00:38:15,200 Please, don't make things difficult for me. 721 00:38:15,240 --> 00:38:16,720 I truly don't know. 722 00:38:21,840 --> 00:38:23,600 Mr. Know-It-All, I'd like to ask you something. 723 00:38:23,760 --> 00:38:24,280 Official! 724 00:38:31,080 --> 00:38:32,680 Did you water down the wine here? 725 00:38:32,680 --> 00:38:33,200 This... 726 00:38:34,000 --> 00:38:35,360 But that's not what I'm asking about. 727 00:38:37,160 --> 00:38:38,320 Do you know about the Lingxiao Gang? 728 00:38:38,840 --> 00:38:40,440 I don't know, I don't know anything. 729 00:38:45,080 --> 00:38:46,200 Why are you so scared? 730 00:38:46,720 --> 00:38:47,520 Is this Lingxiao Gang 731 00:38:48,840 --> 00:38:50,520 more terrifying than watering down wine? 732 00:39:00,560 --> 00:39:01,640 We've questioned all of Lord Wu's informants. 733 00:39:01,800 --> 00:39:02,840 We've found absolutely 734 00:39:04,640 --> 00:39:06,320 no information about the Lingxiao Gang. 735 00:39:07,080 --> 00:39:08,720 This matter is truly bizarre. 736 00:39:10,360 --> 00:39:11,520 What do you plan to do next? 737 00:39:11,840 --> 00:39:12,680 Any ideas? 738 00:39:24,160 --> 00:39:25,200 Why are you looking at her? 739 00:39:25,520 --> 00:39:26,600 Don't you dare get any ideas about her. 740 00:39:28,040 --> 00:39:28,840 Ximen Jing! 741 00:39:32,520 --> 00:39:33,720 Have you thought of a plan? 742 00:39:34,720 --> 00:39:37,480 If you need my help, just say the word. 743 00:39:41,320 --> 00:39:43,120 Are you willing to return to Qingzhou? 744 00:39:43,320 --> 00:39:45,720 To inquire about the Lingxiao Gang from those seasoned hands. 745 00:39:46,080 --> 00:39:47,680 Alright, I'll set off immediately. 746 00:39:50,840 --> 00:39:51,760 Fresh fish. 747 00:39:51,840 --> 00:39:52,560 Old man, 748 00:39:53,840 --> 00:39:55,080 have you heard of the Lingxiao Gang? 749 00:39:55,560 --> 00:39:56,440 No, no. 750 00:40:05,760 --> 00:40:07,240 Why are you so absent-minded? What are you doing? 751 00:40:08,720 --> 00:40:11,840 You sent my sweetheart away. 752 00:40:14,760 --> 00:40:16,200 That sweetheart of yours 753 00:40:16,240 --> 00:40:17,360 is far more skilled in martial arts than you. 754 00:40:17,360 --> 00:40:19,240 Besides, she's just going home. What are you afraid of? 755 00:40:19,360 --> 00:40:20,720 It's easy for you to say! 756 00:40:20,840 --> 00:40:22,280 When you someday have a girl you like, 757 00:40:22,320 --> 00:40:23,840 you'll wish to see her day and night. 758 00:40:23,840 --> 00:40:24,520 Then you'll understand 759 00:40:24,560 --> 00:40:27,000 how agonizing I am right now. 760 00:40:37,520 --> 00:40:39,600 Xie... It's Xie... 761 00:40:42,600 --> 00:40:44,440 What are you talking about? 762 00:40:45,520 --> 00:40:46,640 Are you making fun of me? 763 00:40:50,560 --> 00:40:51,440 Did I see it wrong? 764 00:40:53,000 --> 00:40:53,600 Let's go. 765 00:41:07,320 --> 00:41:08,960 Excuse me. I'd like to ask about something. 766 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Don't know, don't know. 767 00:41:11,160 --> 00:41:11,960 I have silver. 768 00:41:13,320 --> 00:41:14,720 All of this is for you. 769 00:41:14,720 --> 00:41:15,440 Alright, alright, alright. 770 00:41:16,640 --> 00:41:18,360 Speak up, what's the matter? Tell me. 771 00:41:21,840 --> 00:41:23,200 Money makes the world go round. 772 00:41:23,720 --> 00:41:25,200 It's not that I, Xie Yufei, love wealth, 773 00:41:25,720 --> 00:41:27,840 but that everyone in the world loves wealth. 774 00:41:29,120 --> 00:41:29,720 Follow up. 775 00:41:33,560 --> 00:41:35,840 The leader of this Lingxiao Gang is Niu Bu'ye. 776 00:41:36,280 --> 00:41:38,160 He's said to be quite capable. 777 00:41:38,680 --> 00:41:40,840 He loves telling ordinary folks that 778 00:41:41,000 --> 00:41:44,080 in this year of great disaster, a great calamity is coming. 779 00:41:44,600 --> 00:41:45,960 If they believe in the Lingxiao Gang, 780 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 they can be protected by their ancestors, 781 00:41:48,520 --> 00:41:50,800 turn danger into safety during the disaster year, 782 00:41:50,800 --> 00:41:51,680 and avoid calamity. 783 00:41:52,040 --> 00:41:54,200 So, do the common people really believe it? 784 00:41:54,360 --> 00:41:56,800 Some truly believe it, and some cause trouble. 785 00:41:57,200 --> 00:42:00,240 Some genuinely think believing can protect themselves, 786 00:42:00,720 --> 00:42:03,320 while others just want to make a fortune 787 00:42:03,720 --> 00:42:05,720 or gain some reputation. 788 00:42:06,120 --> 00:42:07,760 It's a real mess in there. 789 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 [Squire Li is funding Lingxiao Gang. He is your lead to the gang.] 790 00:42:34,680 --> 00:42:36,480 It's Squire Li who provides funds to the Lingxiao Gang. 791 00:42:36,520 --> 00:42:37,320 Judging by this, 792 00:42:38,120 --> 00:42:39,320 as long as we find Squire Li, 793 00:42:40,000 --> 00:42:42,640 we can follow the trail to find the Lingxiao Gang. 794 00:42:45,040 --> 00:42:47,320 As expected of my wife, success at the first try. 795 00:42:47,600 --> 00:42:48,280 Impressive. 796 00:42:50,040 --> 00:42:52,480 There's no time to lose, let's go. 797 00:43:26,580 --> 00:43:32,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 798 00:43:32,200 --> 00:43:36,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 799 00:43:37,930 --> 00:43:43,670 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 800 00:43:43,670 --> 00:43:48,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 801 00:43:49,400 --> 00:43:54,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 802 00:43:55,000 --> 00:43:59,870 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 803 00:44:00,730 --> 00:44:06,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 804 00:44:06,430 --> 00:44:12,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 805 00:44:12,200 --> 00:44:17,870 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 806 00:44:17,870 --> 00:44:23,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 807 00:44:24,270 --> 00:44:29,270 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 808 00:44:29,270 --> 00:44:33,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 809 00:44:35,000 --> 00:44:40,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 810 00:44:40,500 --> 00:44:45,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 811 00:44:46,400 --> 00:44:52,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 812 00:44:52,130 --> 00:44:56,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 813 00:44:57,600 --> 00:45:02,870 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 55102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.