Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 12
21
00:02:05,920 --> 00:02:06,720
Xia Xun?
22
00:02:08,640 --> 00:02:09,680
It really is you.
23
00:02:09,800 --> 00:02:11,480
The Imperial Elder indeed summoned you
to serve in the palace.
24
00:02:17,520 --> 00:02:19,640
Xia Xun, Third-Rank Sword-Bearing Officer
of Palace Vanguard Army.
25
00:02:20,040 --> 00:02:20,960
Pay respects to the Princess.
26
00:02:23,120 --> 00:02:25,520
Did you receive the letter I wrote to you?
27
00:02:25,600 --> 00:02:28,200
I received it.
Thank you for your grace, Princess.
28
00:02:30,120 --> 00:02:32,320
Why did the Imperial Elder
return from court so early today?
29
00:02:32,640 --> 00:02:34,080
Did something happen?
30
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
Indeed, a major incident occurred
31
00:02:43,880 --> 00:02:45,200
that greatly angered the Emperor.
32
00:02:46,120 --> 00:02:47,160
These ministers
33
00:02:48,520 --> 00:02:50,240
are truly both detestable and admirable.
34
00:02:53,040 --> 00:02:53,600
Forget it.
35
00:02:54,400 --> 00:02:56,120
Let's not discuss state affairs here.
36
00:02:57,600 --> 00:02:58,120
Princess,
37
00:02:58,880 --> 00:03:00,120
this is Jinshen Hall,
38
00:03:01,040 --> 00:03:02,520
where ministers deliberate on state affairs.
39
00:03:03,160 --> 00:03:06,440
It is not quite appropriate for you
to linger here for long.
40
00:03:06,880 --> 00:03:07,400
Alright.
41
00:03:07,680 --> 00:03:09,040
Then I'll visit your residence another day.
42
00:03:29,400 --> 00:03:30,480
Follow me inside.
43
00:03:45,000 --> 00:03:46,040
You just said
44
00:03:46,880 --> 00:03:48,920
they are both detestable and admirable.
45
00:03:49,920 --> 00:03:50,960
What does that mean?
46
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
I am merely a military man.
47
00:03:55,200 --> 00:03:55,880
I should not...
48
00:03:56,320 --> 00:03:57,360
Speak freely.
49
00:03:58,360 --> 00:03:59,840
I pardon you from any offense.
50
00:04:00,160 --> 00:04:00,680
Yes.
51
00:04:03,240 --> 00:04:04,040
I believe that
52
00:04:04,080 --> 00:04:05,240
Ministers like Liu Sanwu and others,
53
00:04:05,760 --> 00:04:08,280
insist on fairness and selecting based on merit.
54
00:04:08,680 --> 00:04:09,960
They didn't retreat even under your authority.
55
00:04:10,120 --> 00:04:12,200
They are loyal ministers.
56
00:04:12,840 --> 00:04:14,360
Therefore, they are admirable.
57
00:04:15,560 --> 00:04:16,360
Proceed.
58
00:04:17,120 --> 00:04:18,800
However, they only adhere to their principles,
59
00:04:19,200 --> 00:04:20,360
disregarding the greater principles
of the world.
60
00:04:21,120 --> 00:04:23,400
They only care about immediate principles,
not long-term ones.
61
00:04:24,560 --> 00:04:25,600
This is unwise.
62
00:04:25,920 --> 00:04:27,640
Therefore, they are detestable.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,120
How so?
64
00:04:30,520 --> 00:04:32,360
If they could comprehend your intentions
65
00:04:33,840 --> 00:04:35,360
and admit a few Northern scholars,
66
00:04:35,600 --> 00:04:37,680
it could both quell the discontent
of the Northern candidates
67
00:04:37,760 --> 00:04:38,640
and officials this time,
68
00:04:38,680 --> 00:04:40,280
and encourage the scholarly spirit in the north.
69
00:04:41,480 --> 00:04:44,720
It is a pity they cannot appreciate
your concern.
70
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
They only know to stick to the facts at hand
and cannot see the long term.
71
00:04:48,400 --> 00:04:48,960
Therefore,
72
00:04:50,320 --> 00:04:50,960
they are detestable.
73
00:04:52,840 --> 00:04:55,360
The Northerners were ruled
by the Jin and Yuan peoples
74
00:04:56,240 --> 00:04:58,560
for over 300 years.
75
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
What has declined is not only the teachings
76
00:05:01,320 --> 00:05:02,400
and the cultivation of poetry and rites,
77
00:05:02,680 --> 00:05:04,480
but we've lost popular support.
78
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
This is the most important.
79
00:05:07,480 --> 00:05:08,560
If this continues,
80
00:05:09,000 --> 00:05:13,240
the north will grow weaker,
while the south grows stronger.
81
00:05:13,840 --> 00:05:15,200
The gap is growing wider.
82
00:05:16,000 --> 00:05:17,840
How can there ever be peace in this world?
83
00:05:18,040 --> 00:05:18,920
Your Majesty speaks truly.
84
00:05:19,880 --> 00:05:21,800
If it fails to seek the welfare of all people,
85
00:05:22,200 --> 00:05:23,080
so-called grand principles
86
00:05:24,400 --> 00:05:26,120
are nothing but foolish and useless doctrines.
87
00:05:27,480 --> 00:05:28,520
Well said.
88
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
The court is filled with elites.
89
00:05:34,640 --> 00:05:39,000
Yet none match the insight of
a mere bodyguard like you.
90
00:05:40,720 --> 00:05:42,280
No wonder the imperial examinations
91
00:05:42,640 --> 00:05:44,080
have ended up in such a state.
92
00:05:45,320 --> 00:05:45,880
Your Majesty,
93
00:05:48,360 --> 00:05:49,960
I have a humble suggestion.
94
00:05:50,360 --> 00:05:51,440
Though I wonder if it is appropriate to speak.
95
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
What idea is it?
96
00:05:56,920 --> 00:05:58,080
We'd like to hear it.
97
00:05:59,520 --> 00:06:00,400
For the imperial examination papers,
98
00:06:01,320 --> 00:06:03,040
could we establish separate
Southern and Northern lists
99
00:06:04,000 --> 00:06:05,440
based on the circumstances
100
00:06:05,440 --> 00:06:06,560
and grade them separately?
101
00:06:07,160 --> 00:06:07,840
This way,
102
00:06:08,360 --> 00:06:10,960
it would allow Northerners to see a clear path,
103
00:06:11,360 --> 00:06:13,000
encouraging learning in the north,
104
00:06:13,880 --> 00:06:19,560
while avoiding the embarrassment
of direct comparison.
105
00:06:21,160 --> 00:06:22,360
A brilliant idea!
106
00:06:24,000 --> 00:06:25,720
This is indeed a brilliant idea.
107
00:06:30,480 --> 00:06:31,200
Xia Xun,
108
00:06:32,440 --> 00:06:33,880
it is truly a pity
109
00:06:34,480 --> 00:06:35,880
that you are only serving as a military officer.
110
00:06:40,320 --> 00:06:41,680
I am honored by Your Majesty's favor.
111
00:06:42,720 --> 00:06:43,880
You are absolutely right.
112
00:06:45,160 --> 00:06:47,600
During the imperial examinations,
113
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
if we cannot consider
114
00:06:49,160 --> 00:06:52,000
the backward conditions over centuries
in the north,
115
00:06:52,160 --> 00:06:54,400
and force them to compare
116
00:06:54,400 --> 00:06:55,480
with the Southerners,
117
00:06:57,320 --> 00:07:00,000
this is indeed unfair to them.
118
00:07:01,240 --> 00:07:02,120
Your Majesty is wise.
119
00:07:04,400 --> 00:07:05,920
If Liu Sanwu and others
120
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
had possessed your strategic thinking,
121
00:07:09,800 --> 00:07:12,080
they would not have ended up in such a state.
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
[To execute]
123
00:07:33,240 --> 00:07:36,400
What, is this your first time
watching an execution?
124
00:07:53,800 --> 00:07:56,320
You still feel pity for them?
125
00:07:58,000 --> 00:08:01,600
Why bring such an ending upon themselves?
126
00:08:02,800 --> 00:08:05,960
They died unjustly, but they deserved to die.
127
00:08:06,560 --> 00:08:08,000
The Emperor governs the country
like commanding an army.
128
00:08:08,920 --> 00:08:10,840
If he can break through this barrier ahead
129
00:08:11,120 --> 00:08:12,320
and achieve victory,
130
00:08:13,000 --> 00:08:14,640
then the Emperor will certainly seize it.
131
00:08:15,440 --> 00:08:17,480
Planning strategies ahead, decisive in judgment,
132
00:08:17,720 --> 00:08:18,800
this is what it means to be a ruler.
133
00:08:21,480 --> 00:08:24,720
Serving a ruler is like serving a tiger.
134
00:08:28,560 --> 00:08:30,200
The rulers show no personal affection.
135
00:08:33,520 --> 00:08:34,160
So?
136
00:08:37,000 --> 00:08:37,560
Afraid?
137
00:08:41,360 --> 00:08:42,200
Don't worry.
138
00:08:42,800 --> 00:08:43,880
The Emperor's heavenly majesty
139
00:08:44,360 --> 00:08:46,400
will not sweep up a small shrimp like you.
140
00:08:49,080 --> 00:08:49,560
By the way,
141
00:08:50,400 --> 00:08:52,760
the decree announced two separate lists
by regions.
142
00:08:53,000 --> 00:08:55,240
Was this your idea?
143
00:08:59,000 --> 00:09:00,160
My lord, you already know about it?
144
00:09:00,400 --> 00:09:01,520
It's not just me who knows.
145
00:09:02,520 --> 00:09:03,160
Xia Xun,
146
00:09:04,600 --> 00:09:07,400
you acted recklessly in this matter.
147
00:09:08,440 --> 00:09:09,800
Although with that one remark,
148
00:09:10,800 --> 00:09:12,320
you offended the officials from the south.
149
00:09:12,920 --> 00:09:16,000
But, in the eyes of the Northern officials,
150
00:09:17,080 --> 00:09:20,200
gentry, scholars, and common people,
151
00:09:20,280 --> 00:09:21,960
your standing has greatly increased.
152
00:09:23,480 --> 00:09:25,560
Gain on the roundabouts.
153
00:09:25,840 --> 00:09:28,960
Where there is loss, there will be gain.
154
00:09:32,880 --> 00:09:35,880
Not a single one was spared.
All executed?
155
00:09:36,880 --> 00:09:38,560
Although Liu Sanwu's crime warranted death,
156
00:09:38,600 --> 00:09:39,680
because he is nearly seventy,
157
00:09:40,320 --> 00:09:42,440
according to the laws,
he can be exempted from execution.
158
00:09:43,560 --> 00:09:45,640
So he was exiled to
guard the northwestern frontier.
159
00:09:46,280 --> 00:09:49,000
The other ministers were all beheaded.
160
00:09:51,080 --> 00:09:52,080
Oh, my goodness!
161
00:09:52,080 --> 00:09:54,640
Heavens! Brother!
162
00:09:54,880 --> 00:09:56,960
The last time we met,
163
00:09:57,000 --> 00:09:59,120
you said the Emperor is benevolent and caring,
164
00:09:59,120 --> 00:10:00,680
who values great principles and righteousness?
165
00:10:05,000 --> 00:10:07,240
The Northerners were ruled
by the Jin and Yuan peoples
166
00:10:08,080 --> 00:10:10,400
for over 300 years.
167
00:10:11,000 --> 00:10:13,280
What has declined is not only the teachings
168
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
and the cultivation of poetry and rites,
169
00:10:14,880 --> 00:10:16,600
but we've lost popular support.
170
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
This is the most important thing.
171
00:10:18,800 --> 00:10:22,080
They died unjustly, but they deserved to die.
172
00:10:22,560 --> 00:10:24,080
The Emperor governs the country
like commanding an army.
173
00:10:25,000 --> 00:10:27,040
If he can break through this barrier ahead
174
00:10:27,280 --> 00:10:28,600
and achieve victory,
175
00:10:29,080 --> 00:10:30,840
then the Emperor will certainly seize it.
176
00:10:31,280 --> 00:10:33,400
Planning strategies ahead, decisive in judgment,
177
00:10:33,920 --> 00:10:34,960
this is what it means to be a ruler.
178
00:10:39,080 --> 00:10:41,520
Planning strategies ahead, decisive in judgment.
179
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
I was truly too naive.
180
00:10:46,040 --> 00:10:47,480
The Emperor, as a ruler of his generation,
181
00:10:48,360 --> 00:10:50,160
is admirable for caring about the world.
182
00:10:51,360 --> 00:10:53,000
But behind this benevolence and righteousness,
183
00:10:54,520 --> 00:10:57,120
lies a chilling ruthlessness.
184
00:11:04,600 --> 00:11:07,120
Nothing is more unfathomable
than the heart of an emperor.
185
00:11:07,560 --> 00:11:08,680
Thinking of that old emperor
186
00:11:09,600 --> 00:11:11,720
really gives me goosebumps.
187
00:11:13,640 --> 00:11:14,280
Mr. Xia,
188
00:11:14,720 --> 00:11:16,280
are you still going to serve
as an imperial guard?
189
00:11:16,480 --> 00:11:18,200
Otherwise, let's not get involved in this mess.
190
00:11:18,320 --> 00:11:18,800
It's too late.
191
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Now that I have already come this far,
192
00:11:23,040 --> 00:11:24,160
it's not so easy to withdraw.
193
00:11:25,000 --> 00:11:26,240
Moreover, in this world,
194
00:11:26,640 --> 00:11:27,920
there is still someone named Bai Yixia,
195
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
and she owes me a life.
196
00:11:32,840 --> 00:11:33,560
Xia Xun!
197
00:11:37,240 --> 00:11:38,320
Princess, what brings you here?
198
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
I came to play with you all.
199
00:11:40,720 --> 00:11:43,280
I heard you have been heavily valued
by the Imperial Elder.
200
00:11:43,560 --> 00:11:46,240
How is it? Does it feel good?
201
00:11:48,200 --> 00:11:48,840
Princess,
202
00:11:49,720 --> 00:11:51,200
Xia Xun has official duties today.
203
00:11:51,600 --> 00:11:52,920
Perhaps you could come another day.
204
00:12:02,520 --> 00:12:03,960
Is she about to cry?
205
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
You, Xia Xun!
206
00:12:06,160 --> 00:12:08,520
How did you become a palace guard with a sword?
207
00:12:08,800 --> 00:12:11,040
Wasn't it because I begged
the Imperial Elder for help?
208
00:12:11,400 --> 00:12:13,280
And the trouble you caused in Moling,
209
00:12:13,600 --> 00:12:15,000
If I hadn't asked my brother to step in,
210
00:12:15,160 --> 00:12:17,480
you'd still be in court fighting
the Yangs!
211
00:12:17,560 --> 00:12:19,480
You are utterly, utterly ungrateful!
212
00:12:19,520 --> 00:12:20,360
Abandon those who helped you!
213
00:12:24,360 --> 00:12:25,160
Alright, alright, alright.
214
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
It's all my fault, okay?
215
00:12:27,560 --> 00:12:28,040
How about this?
216
00:12:28,400 --> 00:12:31,480
Whatever the Princess wants to do,
I will accompany you.
217
00:12:32,280 --> 00:12:33,480
That's more like it.
218
00:12:35,560 --> 00:12:36,720
How about... we play chess?
219
00:12:36,720 --> 00:12:37,400
Sure.
220
00:12:37,840 --> 00:12:39,840
I'll have someone prepare the chessboard now.
221
00:12:39,840 --> 00:12:40,520
How's that?
222
00:12:41,000 --> 00:12:42,680
This is my first time visiting your residence.
223
00:12:42,920 --> 00:12:44,680
How about, while they're preparing,
224
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
you show me around?
225
00:12:46,160 --> 00:12:46,960
After you, Princess.
226
00:12:53,880 --> 00:12:56,640
Mr. Xia, you've really had a tough day today.
227
00:12:59,560 --> 00:13:00,760
My mind is quite troubled anyway.
228
00:13:01,880 --> 00:13:03,040
Accompanying the Princess for a walk
229
00:13:03,880 --> 00:13:04,960
can serve as a distraction.
230
00:13:06,320 --> 00:13:06,880
Go ahead.
231
00:13:19,120 --> 00:13:21,440
Why hasn't Miss Peng returned yet?
232
00:13:22,600 --> 00:13:24,080
Women are truly formidable.
233
00:13:24,680 --> 00:13:26,280
Spending so much time at the flower market.
234
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
These flowers are perfect
for decorating the garden.
235
00:13:29,200 --> 00:13:30,440
These flowers are truly beautiful.
236
00:13:30,440 --> 00:13:33,040
Xia Xun, a new restaurant just opened.
237
00:13:33,160 --> 00:13:35,160
Let's go together next time, okay?
238
00:13:40,400 --> 00:13:40,960
Xie?
239
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
Let's... let's go back.
240
00:13:47,240 --> 00:13:47,880
Go back?
241
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
You just said
242
00:13:49,720 --> 00:13:50,920
you wanted to plant today's flowers
243
00:13:51,160 --> 00:13:52,840
in Mr. Xia's garden?
244
00:13:54,040 --> 00:13:55,640
I think it's better to do it another day.
245
00:13:56,040 --> 00:13:56,720
Xie.
246
00:13:57,520 --> 00:13:58,120
I think
247
00:13:58,360 --> 00:14:00,240
what's really being planted there
248
00:14:00,520 --> 00:14:01,880
is your heart.
249
00:14:04,560 --> 00:14:05,680
That's nonsense!
250
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
I don't even know what you're saying.
251
00:14:09,000 --> 00:14:10,600
Seems I really hit the mark.
252
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
I would never fancy him.
253
00:14:13,840 --> 00:14:15,160
I didn't say anything.
254
00:14:15,600 --> 00:14:18,920
Clearly, it's your own guilty conscience.
255
00:14:21,320 --> 00:14:22,200
I'm never talking to you again.
256
00:14:24,480 --> 00:14:26,040
I heard from Ximen Jing
257
00:14:26,560 --> 00:14:28,600
that you and Mr. Xia met through conflict,
258
00:14:28,880 --> 00:14:30,240
arguing as soon as you met.
259
00:14:31,040 --> 00:14:32,080
But these past few days,
260
00:14:32,720 --> 00:14:34,800
I've noticed you two hardly speak to each other.
261
00:14:35,520 --> 00:14:36,800
You even deliberately avoid him.
262
00:14:38,080 --> 00:14:39,480
Stop joking.
263
00:14:41,440 --> 00:14:42,160
Thank you.
264
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
I'm a rough martial artist.
265
00:14:44,800 --> 00:14:46,720
I don't speak in such a refined manner,
266
00:14:46,840 --> 00:14:48,120
or with such roundabout words.
267
00:14:48,600 --> 00:14:49,960
I'll just ask you one question.
268
00:14:51,000 --> 00:14:52,280
When you found out that Xia Xun
269
00:14:52,280 --> 00:14:54,160
was your betrothed husband,
270
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
did you not want to break off the engagement?
271
00:15:00,240 --> 00:15:02,360
What if I did, what if I didn't?
272
00:15:03,120 --> 00:15:04,680
The Xie family has long been in decline.
273
00:15:04,680 --> 00:15:05,960
Now, I'm just
274
00:15:06,040 --> 00:15:07,720
a wandering charlatan.
275
00:15:08,040 --> 00:15:10,640
He has seen all of this.
276
00:15:11,800 --> 00:15:12,960
The person I am now
277
00:15:13,240 --> 00:15:17,000
is simply from a different world than him.
278
00:15:46,080 --> 00:15:46,800
Hold it steady.
279
00:15:49,080 --> 00:15:49,720
Lord Bai.
280
00:15:52,200 --> 00:15:52,720
Eunuch.
281
00:15:54,240 --> 00:15:54,880
Lord Bai.
282
00:15:55,200 --> 00:15:56,120
Thank you.
283
00:15:56,880 --> 00:15:57,920
May I ask,
284
00:15:59,680 --> 00:16:00,760
nothing has happened, has it?
285
00:16:04,920 --> 00:16:07,800
This 800-li urgent memorial cannot be good news.
286
00:16:08,360 --> 00:16:09,160
Thank you, Eunuch.
287
00:16:17,000 --> 00:16:19,760
How much do you know about this Lingxiao Gang?
288
00:16:20,280 --> 00:16:21,960
They're just some troublemaking rabble,
289
00:16:22,000 --> 00:16:23,040
a motley crew, that's all.
290
00:16:26,360 --> 00:16:28,200
This motley crew you speak of
291
00:16:28,560 --> 00:16:30,840
has caused quite a stir.
292
00:16:31,200 --> 00:16:33,600
Only a bunch of bandits,
they won't amount to much.
293
00:16:33,840 --> 00:16:35,480
Your Majesty need not worry excessively.
294
00:16:39,040 --> 00:16:39,960
Bandits.
295
00:16:45,800 --> 00:16:47,960
Your Majesty is wise and mighty,
comparable to Yao and Shun.
296
00:16:48,040 --> 00:16:49,760
These rebels are seeking their own doom.
297
00:16:52,400 --> 00:16:56,080
How about sending you there?
298
00:17:01,320 --> 00:17:01,960
Your Majesty,
299
00:17:02,680 --> 00:17:04,000
it would be better to remain
by Your Majesty's side,
300
00:17:04,040 --> 00:17:05,400
ready to receive orders.
301
00:17:06,000 --> 00:17:08,480
As for dealing with those rebels,
302
00:17:08,880 --> 00:17:11,240
I do have a suitable candidate in mind.
303
00:17:18,360 --> 00:17:21,240
By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees.
304
00:17:21,840 --> 00:17:24,680
Recently, there have been rebels
named Lingxiao Gang,
305
00:17:25,000 --> 00:17:27,760
provoking trouble and harming
the nation and its people.
306
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
The Imperial Guard with Sword, Xia Xun,
307
00:17:30,560 --> 00:17:33,280
is loyal and protects the nation,
deeply pleasing to Us.
308
00:17:34,000 --> 00:17:36,720
We specially command Xia Xun
to rectify the situation.
309
00:17:37,160 --> 00:17:38,360
So decreed.
310
00:17:40,040 --> 00:17:41,560
Your servant receives the decree.
311
00:17:43,240 --> 00:17:45,600
Lord Xia is truly highly favored by His Majesty.
312
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
I hope you will look after me.
313
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
I dare not accept such praise.
314
00:17:53,560 --> 00:17:56,440
This... is a token of my respect for you.
315
00:17:57,400 --> 00:17:58,040
You have
316
00:17:59,080 --> 00:17:59,760
troubled yourself.
317
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Lord Xia, you are too polite.
318
00:18:07,800 --> 00:18:08,480
Lord Xia,
319
00:18:10,200 --> 00:18:13,840
on the way here, I encountered Lord Bai Yixia.
320
00:18:14,000 --> 00:18:16,320
She asked me to bring you a message.
321
00:18:17,840 --> 00:18:19,520
Please speak.
322
00:18:20,080 --> 00:18:21,960
Lord Bai has instructed me to inform you
323
00:18:22,280 --> 00:18:23,880
that after you complete your mission,
324
00:18:24,240 --> 00:18:26,000
she will host a welcoming banquet for you.
325
00:18:29,840 --> 00:18:31,840
Lord Bai still remembers me?
326
00:18:32,400 --> 00:18:34,160
This is truly a great honor for me.
327
00:18:34,920 --> 00:18:37,080
Please help me convey to Lord Bai
328
00:18:37,640 --> 00:18:39,560
that Xia has taken note.
329
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
I will definitely convey it.
330
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
[Imperial Decree]
331
00:19:05,200 --> 00:19:08,280
Xia! I bought you some fruit from South Street.
332
00:19:08,280 --> 00:19:10,960
It's especially fresh, come and try it.
333
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
Someone from the palace has come.
334
00:19:20,760 --> 00:19:21,560
Take a look for yourself.
335
00:19:38,920 --> 00:19:40,240
Congratulations!
336
00:19:40,440 --> 00:19:43,720
The court values you so highly.
Your future is boundless.
337
00:19:45,200 --> 00:19:46,400
This may not necessarily be a good thing.
338
00:19:46,640 --> 00:19:48,680
Don't act coy after getting such a good deal.
339
00:19:48,760 --> 00:19:50,320
Look, look at this!
340
00:19:50,680 --> 00:19:52,320
If any officials at any level obstruct you,
341
00:19:52,480 --> 00:19:54,760
you are specially granted to act decisively
as the situation demands.
342
00:19:54,920 --> 00:19:56,720
This is a favor bestowed by His Majesty!
343
00:19:57,720 --> 00:19:59,360
Come, sit down.
344
00:20:02,000 --> 00:20:03,440
I'm afraid things aren't that simple.
345
00:20:03,760 --> 00:20:06,240
The eunuch who delivered it passed on a message.
346
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
Bai Yixia, Lord Bai, had him bring me a message.
347
00:20:11,000 --> 00:20:12,880
If I return triumphant from this mission,
348
00:20:13,760 --> 00:20:15,160
she will host a welcoming banquet.
349
00:20:23,160 --> 00:20:24,080
Putting it that way,
350
00:20:24,720 --> 00:20:27,760
she never intended to host this banquet.
351
00:20:30,280 --> 00:20:33,200
If she merely hopes I fail in this mission,
352
00:20:34,720 --> 00:20:35,600
I can handle it.
353
00:20:38,760 --> 00:20:39,480
What I fear is...
354
00:20:39,760 --> 00:20:40,680
You're afraid she'll harm you?
355
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
No wonder you've been so cautious and careful.
356
00:20:49,640 --> 00:20:50,560
You're worried
357
00:20:50,600 --> 00:20:52,480
they've already sent people to monitor us.
358
00:20:52,520 --> 00:20:53,400
We must be on guard.
359
00:20:54,200 --> 00:20:55,520
I don't know if she plans to strike at me
360
00:20:55,680 --> 00:20:56,760
on the journey itself,
361
00:20:57,000 --> 00:20:58,760
or if she hopes I'll perish
362
00:20:58,760 --> 00:20:59,600
during the bandit suppression.
363
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
If that's truly the case,
364
00:21:02,080 --> 00:21:03,680
then don't go. You must not go.
365
00:21:03,680 --> 00:21:04,720
You want me to defy the imperial decree?
366
00:21:04,840 --> 00:21:05,240
Then...
367
00:21:06,000 --> 00:21:06,760
What should I do then?
368
00:21:07,240 --> 00:21:08,360
Maybe you can find an excuse.
369
00:21:08,360 --> 00:21:09,680
Say you have a terminal illness and can't move.
370
00:21:09,680 --> 00:21:10,880
I'll write you a prescription right now.
371
00:21:11,880 --> 00:21:13,080
You're a gynecologist!
372
00:21:13,120 --> 00:21:13,960
How can I explain to the court
373
00:21:14,080 --> 00:21:15,280
a prescription from you?
374
00:21:17,760 --> 00:21:19,080
This Bai Yixia...
375
00:21:20,080 --> 00:21:21,960
if she truly wants to put me to death,
376
00:21:22,200 --> 00:21:23,040
even if I don't go,
377
00:21:23,760 --> 00:21:26,480
she can accuse me of defying the decree.
378
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
I'd still be doomed.
379
00:21:32,200 --> 00:21:34,280
So, this mission of yours
380
00:21:34,680 --> 00:21:36,160
is unavoidable.
381
00:21:38,400 --> 00:21:40,960
I must return triumphant.
382
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Only then can I preserve my life.
383
00:21:50,880 --> 00:21:52,640
I must live well,
384
00:21:53,520 --> 00:21:55,400
to avenge my old man.
385
00:21:59,760 --> 00:22:01,400
Only then can he rest in peace
386
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
in the underworld.
387
00:22:08,480 --> 00:22:10,600
Come on, come on.
388
00:22:10,600 --> 00:22:12,640
You're more important than me.
You eat first.
389
00:22:12,720 --> 00:22:13,720
Eat, eat, eat. Go on, eat.
390
00:22:14,080 --> 00:22:15,200
Sending you to suppress the bandits this time
391
00:22:15,400 --> 00:22:16,320
is such a great risk.
392
00:22:17,160 --> 00:22:19,040
I should have gone with you.
393
00:22:19,280 --> 00:22:20,360
But I thought it over carefully.
394
00:22:20,520 --> 00:22:21,760
Miss Peng is alone at home.
395
00:22:22,360 --> 00:22:23,200
A young lady like her,
396
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
how can she manage without someone
to look after her?
397
00:22:26,520 --> 00:22:27,720
So maybe this time,
398
00:22:28,760 --> 00:22:29,960
I won't go with you.
399
00:22:30,720 --> 00:22:31,960
I'll stay and guard Miss Peng,
400
00:22:33,120 --> 00:22:34,360
and wait for your triumphant return.
401
00:22:40,640 --> 00:22:42,120
You really don't want me to accompany you?
402
00:22:42,520 --> 00:22:43,600
Did you ever intend to go?
403
00:22:45,760 --> 00:22:46,440
I'm leaving.
404
00:22:59,440 --> 00:23:03,600
Go, keep a close eye on Xia Xun.
405
00:23:03,720 --> 00:23:04,720
Understood.
406
00:23:25,840 --> 00:23:27,360
Ms. Bai, are you ready?
407
00:23:27,840 --> 00:23:29,080
Master ordered us to go out for supplies.
408
00:23:29,520 --> 00:23:31,360
What's the rush? I'm almost ready.
409
00:23:31,720 --> 00:23:33,120
Didn't you say you couldn't find your sword?
410
00:23:33,280 --> 00:23:34,640
Do you want me to come in and help you look?
411
00:23:45,440 --> 00:23:46,240
Are you crazy?
412
00:23:46,280 --> 00:23:47,880
Who told you to barge in?
You scared me to death!
413
00:23:47,880 --> 00:23:48,720
What are you doing?
414
00:23:49,160 --> 00:23:50,080
What am I doing?
415
00:23:50,120 --> 00:23:51,680
Are you blind? Can't you see?
416
00:23:51,680 --> 00:23:53,480
Master ordered us to finish it before sunset.
417
00:23:53,760 --> 00:23:55,160
You're delaying with your makeup.
418
00:23:55,200 --> 00:23:56,240
Looking for your sword?
419
00:23:56,520 --> 00:23:59,000
You always complain and slack off all day.
420
00:23:59,200 --> 00:24:00,560
I've long been unable to stand it.
421
00:24:01,400 --> 00:24:02,520
Someone like you
422
00:24:02,520 --> 00:24:03,920
simply isn't worthy of being my fellow disciple.
423
00:24:03,920 --> 00:24:05,360
I didn't ask for you.
424
00:24:05,680 --> 00:24:08,120
What are you, daring to lecture me?
425
00:24:12,120 --> 00:24:12,840
What are you doing?
426
00:24:13,120 --> 00:24:14,040
Say that again.
427
00:24:20,760 --> 00:24:21,960
Luo Kedi, you bastard!
428
00:24:22,120 --> 00:24:23,480
How dare you throw my things?
429
00:24:23,560 --> 00:24:24,720
What kind of senior brother are you?
430
00:24:25,120 --> 00:24:26,840
I'm going to tell Master that you bullied me!
431
00:24:32,560 --> 00:24:33,200
Kedi.
432
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Your junior sister says you threw her things.
433
00:24:36,520 --> 00:24:37,360
Is that true?
434
00:24:37,920 --> 00:24:40,280
In reply to Master, it is true.
435
00:24:40,840 --> 00:24:41,760
Master, listen!
436
00:24:42,080 --> 00:24:43,280
Senior brother admitted it himself.
437
00:24:43,640 --> 00:24:45,160
Master, you must uphold justice for me.
438
00:24:45,480 --> 00:24:48,080
Don't worry, I will uphold justice.
439
00:24:51,840 --> 00:24:53,440
What did you throw of your junior sister's?
440
00:24:53,840 --> 00:24:54,600
Tell me one by one.
441
00:24:57,000 --> 00:24:59,680
Rouge, powder, eyebrow pencils.
442
00:25:00,360 --> 00:25:03,240
There are also some little trinkets
that I don't recognize.
443
00:25:04,360 --> 00:25:08,080
Open her wardrobe right now.
444
00:25:08,360 --> 00:25:09,520
Apart from training clothes,
445
00:25:10,160 --> 00:25:12,920
tear up all the other clothes.
446
00:25:13,240 --> 00:25:14,000
Not a single piece should remain.
447
00:25:14,840 --> 00:25:15,240
Yes.
448
00:25:21,520 --> 00:25:22,760
No, don't.
449
00:25:28,560 --> 00:25:30,040
What your senior brother said is true.
450
00:25:31,280 --> 00:25:33,400
I always tell you to practice diligently,
451
00:25:34,000 --> 00:25:35,840
but you always make excuses.
452
00:25:36,480 --> 00:25:38,080
You spend all your time and energy
453
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
on dressing up.
454
00:25:41,480 --> 00:25:43,000
This time is just a punishment.
455
00:25:43,840 --> 00:25:48,440
Next time, I will expel you from the sect.
456
00:26:20,560 --> 00:26:21,240
Senior Brother.
457
00:26:23,280 --> 00:26:24,360
It's too hot today.
458
00:26:25,000 --> 00:26:26,600
I've already changed clothes three times.
459
00:26:27,320 --> 00:26:28,240
Let's take a break.
460
00:26:29,040 --> 00:26:32,040
You're sweating! You should wipe it off, too.
461
00:26:32,480 --> 00:26:34,080
A real man doesn't fuss over trivial matters.
462
00:26:34,640 --> 00:26:35,720
Why so much fuss?
463
00:26:36,520 --> 00:26:38,760
What do you mean by that?
This is for your own good.
464
00:26:38,760 --> 00:26:40,320
You're mocking me with sarcastic remarks.
465
00:26:40,480 --> 00:26:41,680
How did I do that?
466
00:26:41,800 --> 00:26:43,640
Master dislikes me because I'm a girl.
You're the same!
467
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
You all think women are inferior to men.
468
00:26:45,600 --> 00:26:46,360
You look down on me.
469
00:26:46,760 --> 00:26:47,560
Junior Sister, you're overthinking it.
470
00:26:51,760 --> 00:26:52,320
Stop, stop.
471
00:26:53,360 --> 00:26:54,120
I forgive you.
472
00:26:54,320 --> 00:26:56,800
But you have to do one thing
to make me feel better.
473
00:26:57,720 --> 00:26:58,600
What do you want me to do for you?
474
00:26:59,040 --> 00:27:00,400
Later, Master will have us spar.
475
00:27:00,400 --> 00:27:01,280
You have to go easy on me.
476
00:27:01,320 --> 00:27:03,240
You can only defeat me after a hundred moves.
477
00:27:03,840 --> 00:27:05,440
If I can't defeat you within fifty moves,
478
00:27:05,480 --> 00:27:07,040
Master will know I'm definitely
going easy on you.
479
00:27:07,080 --> 00:27:07,960
What do you mean?
480
00:27:08,360 --> 00:27:10,160
You're just a little better at boxing than I am.
481
00:27:10,320 --> 00:27:11,600
You're the senior brother.
I'm the junior sister.
482
00:27:11,600 --> 00:27:13,120
It's only natural that you're better than me.
483
00:27:13,160 --> 00:27:14,160
What's so great about that?
484
00:27:14,520 --> 00:27:15,120
Besides,
485
00:27:15,240 --> 00:27:16,920
we're not just brutes relying on brute force.
486
00:27:17,160 --> 00:27:18,640
I'm much smarter than you here.
487
00:27:18,920 --> 00:27:19,720
I'm telling you,
488
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
one day, I'll make you taste my power
489
00:27:21,800 --> 00:27:23,320
and have you kneel at my feet begging for mercy.
490
00:27:23,440 --> 00:27:25,680
Which day is that one day?
491
00:27:26,320 --> 00:27:28,400
Why wait for another day when today is perfect?
492
00:27:29,560 --> 00:27:30,160
Master.
493
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
Senior Brother and I, we were just chatting.
494
00:27:36,760 --> 00:27:37,880
Didn't you say
495
00:27:37,880 --> 00:27:40,040
you wanted to give him a lesson?
496
00:27:40,240 --> 00:27:40,920
Perfect.
497
00:27:41,160 --> 00:27:42,480
I also want to see it.
498
00:27:43,040 --> 00:27:44,880
You are inferior to him at martial skills.
499
00:27:45,120 --> 00:27:46,920
So today, we won't compare martial arts.
500
00:27:47,320 --> 00:27:50,520
You two will have a game of Go today.
501
00:27:50,760 --> 00:27:51,560
Whoever wins...
502
00:27:51,840 --> 00:27:54,320
No need to practice martial arts
this afternoon or evening.
503
00:27:54,600 --> 00:27:58,760
The loser will be punished
with horse stance for two hours.
504
00:27:58,840 --> 00:28:00,440
Fine, let's compete then.
505
00:28:12,840 --> 00:28:13,600
Do you accept defeat?
506
00:28:13,920 --> 00:28:14,400
No.
507
00:28:15,040 --> 00:28:16,400
Why? I clearly won.
508
00:28:17,000 --> 00:28:18,160
Why does Master still punish me?
509
00:28:18,480 --> 00:28:20,960
Yes, why?
510
00:28:22,000 --> 00:28:23,720
You are indeed exceptionally clever.
511
00:28:25,920 --> 00:28:26,960
You must remember this.
512
00:28:27,560 --> 00:28:28,720
In life,
513
00:28:29,400 --> 00:28:31,600
often, cleverness is outwitted by cleverness.
514
00:28:31,840 --> 00:28:33,400
Although you scheme with all your might,
515
00:28:34,000 --> 00:28:34,560
still,
516
00:28:34,720 --> 00:28:36,080
you cannot contend with fate.
517
00:28:36,520 --> 00:28:38,160
What is meant to be will come in time.
518
00:28:38,440 --> 00:28:40,480
What is not meant to be, do not force it.
519
00:28:40,800 --> 00:28:43,440
You must firmly remember these two phrases.
520
00:28:54,720 --> 00:28:57,760
We are both disciples, yet I have nothing.
521
00:28:59,080 --> 00:29:00,680
Master, you certainly wouldn't expect
522
00:29:01,520 --> 00:29:03,160
that not only have I taken your life,
523
00:29:03,920 --> 00:29:05,440
but now, your precious son's life
524
00:29:05,480 --> 00:29:06,640
is also in my hands.
525
00:29:07,680 --> 00:29:09,320
If I want you dead,
526
00:29:10,000 --> 00:29:12,320
there is no chance you can escape it.
527
00:29:24,280 --> 00:29:26,920
Look at this handsome boy!
528
00:29:27,360 --> 00:29:30,280
Should I ask someone to arrange a match for you?
529
00:29:32,000 --> 00:29:33,920
You are just like Ximen Jing.
530
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
So improper!
531
00:29:35,840 --> 00:29:37,560
By the way, where is Ximen Jing?
532
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
Isn't he coming with us?
533
00:29:41,840 --> 00:29:42,920
Who said that?
534
00:29:47,680 --> 00:29:48,400
Mr. Xia!
535
00:29:49,880 --> 00:29:51,120
I take back what I said that day.
536
00:29:52,480 --> 00:29:54,520
Since we share fortune together,
537
00:29:55,160 --> 00:29:57,960
we naturally must share hardship.
538
00:29:59,040 --> 00:29:59,640
Is that so?
539
00:30:00,720 --> 00:30:01,880
Who told me
540
00:30:02,280 --> 00:30:05,320
he wanted to stay with Miss Peng,
waiting for my triumphant return?
541
00:30:08,000 --> 00:30:09,280
Spare me.
542
00:30:09,280 --> 00:30:10,520
I take back what I said that day.
543
00:30:10,720 --> 00:30:11,400
Besides,
544
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
on this trip, if Miss Peng goes with you,
545
00:30:12,760 --> 00:30:15,080
she will inevitably suffer hardships.
546
00:30:15,120 --> 00:30:16,040
I am not at ease.
547
00:30:17,080 --> 00:30:18,360
You just take care of yourself.
548
00:30:18,560 --> 00:30:20,240
I do not need your concern.
549
00:30:20,720 --> 00:30:21,960
You can't say that.
550
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
For a beauty like Miss Peng,
551
00:30:23,200 --> 00:30:24,320
without me personally escorting her,
552
00:30:24,320 --> 00:30:25,800
how could I rest easy?
553
00:30:25,880 --> 00:30:27,960
I am your elder brother,
and also the Peng family's son-in-law.
554
00:30:28,000 --> 00:30:31,400
I cannot abandon the two of you.
555
00:30:31,400 --> 00:30:32,040
Ximen Jing!
556
00:30:32,640 --> 00:30:35,360
What son-in-law? Dare you say it again?
557
00:30:35,400 --> 00:30:36,120
I won't say it.
558
00:30:36,600 --> 00:30:37,440
- Say it again!
- I dare not.
559
00:30:39,000 --> 00:30:40,120
Alright, alright, enough.
560
00:30:41,640 --> 00:30:42,760
Let's just set off together.
561
00:30:44,640 --> 00:30:45,320
Great!
562
00:30:45,560 --> 00:30:47,360
Miss Peng, with me on this journey,
563
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
you won't suffer the slightest grievance.
564
00:30:49,160 --> 00:30:50,400
If any bandit dares to trouble you,
565
00:30:50,400 --> 00:30:51,720
I will definitely go and fight him to the death.
566
00:30:51,800 --> 00:30:54,320
Ximen Jing, are you done yet?
567
00:30:57,320 --> 00:30:59,440
Miss Peng, wait for me!
568
00:31:04,720 --> 00:31:05,640
Greetings, Princess.
569
00:31:08,680 --> 00:31:09,560
I pay my respects to Your Highness.
570
00:31:10,000 --> 00:31:10,640
At ease.
571
00:31:11,040 --> 00:31:11,640
Where is Xia Xun?
572
00:31:12,000 --> 00:31:14,080
He has been ordered to suppress bandits.
573
00:31:14,320 --> 00:31:15,200
Didn't the Princess know?
574
00:31:15,240 --> 00:31:16,040
Suppress bandits?
575
00:31:17,280 --> 00:31:18,280
I didn't know.
576
00:31:18,280 --> 00:31:19,480
He left in the morning.
577
00:31:19,560 --> 00:31:20,960
He should be out of the city by now.
578
00:31:32,920 --> 00:31:34,600
What's so fun about suppressing bandits?
579
00:31:35,480 --> 00:31:37,760
He went without even telling me.
580
00:31:43,000 --> 00:31:45,280
The distribution of these things,
have you noted it down?
581
00:31:49,400 --> 00:31:50,240
What's wrong?
582
00:31:50,720 --> 00:31:52,120
Who has upset our little princess
583
00:31:53,000 --> 00:31:53,760
and made her unhappy?
584
00:31:55,680 --> 00:31:58,560
It's the same old things every day, nothing new.
585
00:31:58,760 --> 00:31:59,400
Let me tell you,
586
00:32:00,080 --> 00:32:00,960
these things
587
00:32:01,520 --> 00:32:03,160
were just bestowed from the palace.
588
00:32:03,480 --> 00:32:04,360
And you're still complaining?
589
00:32:06,160 --> 00:32:08,040
Fine, then what do you want?
590
00:32:08,480 --> 00:32:09,240
Tell me about it.
591
00:32:16,360 --> 00:32:16,960
On me,
592
00:32:17,000 --> 00:32:18,880
I really can't find anything to give you.
593
00:32:20,160 --> 00:32:22,600
This is my favorite sachet, I'll give it to you.
594
00:32:24,080 --> 00:32:25,320
Take it quickly.
595
00:32:31,000 --> 00:32:31,520
Ming'er.
596
00:32:32,480 --> 00:32:33,160
What are you thinking about?
597
00:32:34,480 --> 00:32:36,160
I want sachets.
598
00:32:36,600 --> 00:32:39,040
Find the most exquisite sachets for me.
599
00:32:39,160 --> 00:32:40,080
Sachets?
600
00:32:53,320 --> 00:32:55,520
This one with the gold-threaded border
is better than the previous one.
601
00:32:55,720 --> 00:32:57,080
Forget the previous one, I want this one.
602
00:33:01,480 --> 00:33:03,760
What's wrong?
Aren't the sachets I picked pretty?
603
00:33:04,080 --> 00:33:06,280
Pretty, how could they not be pretty?
604
00:33:07,000 --> 00:33:09,240
You've already picked so many sachets,
605
00:33:09,720 --> 00:33:12,000
enough to bury Xia Xun.
606
00:33:12,240 --> 00:33:14,680
Just thinking about it makes me laugh.
607
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
They are pretty, very pretty.
608
00:33:17,480 --> 00:33:18,280
Come on.
609
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
Didn't you already give Xia Xun a sachet?
610
00:33:26,360 --> 00:33:26,960
Yes.
611
00:33:27,320 --> 00:33:29,720
It's precisely because he accepted it before
612
00:33:29,720 --> 00:33:31,360
that I want to give him more.
613
00:33:31,840 --> 00:33:33,360
What if the one I gave him before
614
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
gets dirty or torn?
615
00:33:39,400 --> 00:33:40,040
Brother,
616
00:33:40,360 --> 00:33:41,960
you have breakfast in the morning,
617
00:33:42,000 --> 00:33:44,200
lunch at noon, dinner in the evening,
618
00:33:44,200 --> 00:33:46,040
snacks in between,
and a midnight snack at night.
619
00:33:46,320 --> 00:33:48,520
You eat so many meals a day and don't complain.
620
00:33:48,520 --> 00:33:49,880
Why would you think Xia Xun would complain
621
00:33:49,880 --> 00:33:51,120
about me giving him so many sachets?
622
00:33:51,680 --> 00:33:54,920
Yes, yes, yes, you make a good point.
623
00:33:55,400 --> 00:33:56,280
Then you keep picking.
624
00:33:59,840 --> 00:34:02,200
Which of these looks more heroic and imposing?
625
00:34:04,160 --> 00:34:04,920
The one on the left.
626
00:34:05,880 --> 00:34:07,520
Then this one will be for Xia Xun.
627
00:34:08,520 --> 00:34:10,360
And this one will be for you.
628
00:34:12,040 --> 00:34:13,480
I say, you little brat!
629
00:34:14,080 --> 00:34:15,560
I, a grand marshal,
630
00:34:16,040 --> 00:34:18,480
am I not more heroic and imposing than Xia Xun?
631
00:34:19,040 --> 00:34:19,960
Don't you forget,
632
00:34:20,640 --> 00:34:22,080
if it weren't for me,
633
00:34:22,640 --> 00:34:24,560
Xia Xun would not have the good fortune
634
00:34:25,000 --> 00:34:26,120
to wear the sachet you gave him,
635
00:34:26,560 --> 00:34:30,320
let alone be appointed to a post and
valued by the Emperor now.
636
00:34:32,560 --> 00:34:34,600
I don't like him being valued.
637
00:34:34,880 --> 00:34:36,520
Now he's been sent to suppress bandits.
638
00:34:36,760 --> 00:34:37,880
How dangerous do you think that is?
639
00:34:38,120 --> 00:34:40,920
Fine, I'll submit a memorial to his Majesty
640
00:34:41,600 --> 00:34:44,000
requesting Xia Xun's dismissal.
641
00:34:44,760 --> 00:34:45,840
That won't do!
642
00:34:46,280 --> 00:34:47,920
If he doesn't hold a post here,
643
00:34:48,080 --> 00:34:49,960
who knows where he might run off to?
644
00:34:50,880 --> 00:34:52,080
Then who will play with me?
645
00:34:53,160 --> 00:34:54,160
Me, of course!
646
00:34:55,160 --> 00:34:56,800
You are my brother.
647
00:34:57,240 --> 00:34:59,040
You can't be the same as him.
648
00:34:59,280 --> 00:35:00,080
That's right.
649
00:35:01,440 --> 00:35:03,160
I, a grand marshal...
650
00:35:03,280 --> 00:35:03,920
Brother,
651
00:35:04,400 --> 00:35:06,680
what kind of bandits is
Xia Xun going to suppress?
652
00:35:06,680 --> 00:35:07,840
Is it dangerous there?
653
00:35:08,040 --> 00:35:09,200
Does he have enough manpower there?
654
00:35:13,000 --> 00:35:14,480
Just put your heart at ease.
655
00:35:15,040 --> 00:35:17,640
Xia Xun will be fine when he goes to Ji'nan.
656
00:35:18,760 --> 00:35:19,640
Go pick your sachet.
657
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
This sachet isn't right.
658
00:35:26,080 --> 00:35:29,000
The Lingxiao Gang has been entrenched
in Ji'nan for long.
659
00:35:29,720 --> 00:35:32,520
As the saying goes, outsiders cannot prevail
on a local power.
660
00:35:33,680 --> 00:35:34,840
Xia Xun's trip this time
661
00:35:35,240 --> 00:35:36,720
is probably fraught with danger.
662
00:35:38,120 --> 00:35:39,280
That silly girl Ming'er
663
00:35:39,640 --> 00:35:42,000
has always kept Xia Xun's life-saving kindness
in her heart.
664
00:35:42,880 --> 00:35:44,560
It's better not to tell her too much
665
00:35:45,160 --> 00:35:46,520
about the dangers of the Lingxiao Gang,
666
00:35:47,120 --> 00:35:48,520
lest she worry day and night.
667
00:35:49,680 --> 00:35:51,920
I hope Xia Xun, a man of good fortune,
668
00:35:52,600 --> 00:35:53,920
has heaven's protection and returns safely soon.
669
00:35:54,560 --> 00:35:56,560
[Wu's Mansion]
670
00:35:56,560 --> 00:35:57,320
Mr. Xia,
671
00:35:57,720 --> 00:35:58,320
aren't we supposed to
672
00:35:58,360 --> 00:35:59,920
investigate news about the Lingxiao Gang?
673
00:36:00,040 --> 00:36:01,120
What are we doing at the government office?
674
00:36:02,000 --> 00:36:04,520
Outsiders cannot prevail on a local power.
675
00:36:05,360 --> 00:36:06,200
If we want to suppress
676
00:36:06,240 --> 00:36:07,680
the Lingxiao Gang,
677
00:36:08,120 --> 00:36:10,280
we need to borrow local power.
678
00:36:19,280 --> 00:36:20,640
I didn't know you were coming.
679
00:36:20,640 --> 00:36:22,200
I failed to welcome you from afar.
680
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Lord Wu, there's no need to be so polite.
681
00:36:24,360 --> 00:36:25,360
I came uninvited,
682
00:36:26,160 --> 00:36:27,360
causing trouble for you.
683
00:36:28,080 --> 00:36:28,840
Please have a seat.
684
00:36:33,520 --> 00:36:35,960
I wonder what brings Lord Xia here this time?
685
00:36:36,640 --> 00:36:38,440
If there is anything I can assist with,
686
00:36:38,760 --> 00:36:41,000
I will certainly spare no effort.
687
00:36:42,360 --> 00:36:43,560
Lord Wu, you are too kind.
688
00:36:43,840 --> 00:36:46,040
We do indeed have a matter
requiring your assistance.
689
00:36:47,280 --> 00:36:49,800
I wonder if you are aware of the Lingxiao Gang?
690
00:36:51,320 --> 00:36:52,680
Lingxiao Gang?
691
00:36:53,760 --> 00:36:56,480
It sounds familiar, I have heard of it.
692
00:36:57,840 --> 00:37:01,000
May I ask why Lord Xia
is looking for the Lingxiao Gang?
693
00:37:01,560 --> 00:37:02,320
To be perfectly honest,
694
00:37:03,320 --> 00:37:04,200
I have come this time
695
00:37:05,160 --> 00:37:07,320
under imperial decree to eradicate them.
696
00:37:08,800 --> 00:37:10,720
Therefore, I am inquiring for some information.
697
00:37:11,600 --> 00:37:13,600
I will certainly provide full assistance.
698
00:37:14,360 --> 00:37:14,840
Good.
699
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
[Hongyun Casino]
700
00:37:25,840 --> 00:37:27,680
Pockmark, this lord has some questions for you.
701
00:37:28,360 --> 00:37:29,800
Lord, Lord, ask away.
702
00:37:30,000 --> 00:37:30,800
In this Ji'nan City,
703
00:37:31,000 --> 00:37:32,680
there's nothing I don't know.
704
00:37:32,680 --> 00:37:34,160
How much do you know about the Lingxiao Gang?
705
00:37:34,200 --> 00:37:34,960
Lingxiao Gang?
706
00:37:35,640 --> 00:37:37,800
What Lingxiao Gang? I've never even heard of it.
707
00:37:39,120 --> 00:37:39,960
Oh no, my stomach hurts.
708
00:37:40,560 --> 00:37:41,160
I can't hold on.
709
00:37:47,080 --> 00:37:47,840
Proprietress!
710
00:37:49,360 --> 00:37:50,240
My lords.
711
00:37:51,360 --> 00:37:53,080
I'd like to inquire about something.
712
00:37:53,720 --> 00:37:54,200
Please, go ahead.
713
00:37:54,680 --> 00:37:57,080
Have you heard of the Lingxiao Gang?
714
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
I'm truly sorry,
715
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
I have never heard that name before.
716
00:38:04,280 --> 00:38:06,680
You truly have never heard of it?
717
00:38:08,840 --> 00:38:10,520
Here, take this.
718
00:38:11,720 --> 00:38:12,440
What is this for?
719
00:38:12,480 --> 00:38:13,680
For your wives and concubines at home.
720
00:38:13,760 --> 00:38:15,200
Please, don't make things difficult for me.
721
00:38:15,240 --> 00:38:16,720
I truly don't know.
722
00:38:21,840 --> 00:38:23,600
Mr. Know-It-All, I'd like to ask you something.
723
00:38:23,760 --> 00:38:24,280
Official!
724
00:38:31,080 --> 00:38:32,680
Did you water down the wine here?
725
00:38:32,680 --> 00:38:33,200
This...
726
00:38:34,000 --> 00:38:35,360
But that's not what I'm asking about.
727
00:38:37,160 --> 00:38:38,320
Do you know about the Lingxiao Gang?
728
00:38:38,840 --> 00:38:40,440
I don't know, I don't know anything.
729
00:38:45,080 --> 00:38:46,200
Why are you so scared?
730
00:38:46,720 --> 00:38:47,520
Is this Lingxiao Gang
731
00:38:48,840 --> 00:38:50,520
more terrifying than watering down wine?
732
00:39:00,560 --> 00:39:01,640
We've questioned all of Lord Wu's informants.
733
00:39:01,800 --> 00:39:02,840
We've found absolutely
734
00:39:04,640 --> 00:39:06,320
no information about the Lingxiao Gang.
735
00:39:07,080 --> 00:39:08,720
This matter is truly bizarre.
736
00:39:10,360 --> 00:39:11,520
What do you plan to do next?
737
00:39:11,840 --> 00:39:12,680
Any ideas?
738
00:39:24,160 --> 00:39:25,200
Why are you looking at her?
739
00:39:25,520 --> 00:39:26,600
Don't you dare get any ideas about her.
740
00:39:28,040 --> 00:39:28,840
Ximen Jing!
741
00:39:32,520 --> 00:39:33,720
Have you thought of a plan?
742
00:39:34,720 --> 00:39:37,480
If you need my help, just say the word.
743
00:39:41,320 --> 00:39:43,120
Are you willing to return to Qingzhou?
744
00:39:43,320 --> 00:39:45,720
To inquire about the Lingxiao Gang
from those seasoned hands.
745
00:39:46,080 --> 00:39:47,680
Alright, I'll set off immediately.
746
00:39:50,840 --> 00:39:51,760
Fresh fish.
747
00:39:51,840 --> 00:39:52,560
Old man,
748
00:39:53,840 --> 00:39:55,080
have you heard of the Lingxiao Gang?
749
00:39:55,560 --> 00:39:56,440
No, no.
750
00:40:05,760 --> 00:40:07,240
Why are you so absent-minded?
What are you doing?
751
00:40:08,720 --> 00:40:11,840
You sent my sweetheart away.
752
00:40:14,760 --> 00:40:16,200
That sweetheart of yours
753
00:40:16,240 --> 00:40:17,360
is far more skilled in martial arts than you.
754
00:40:17,360 --> 00:40:19,240
Besides, she's just going home.
What are you afraid of?
755
00:40:19,360 --> 00:40:20,720
It's easy for you to say!
756
00:40:20,840 --> 00:40:22,280
When you someday have a girl you like,
757
00:40:22,320 --> 00:40:23,840
you'll wish to see her day and night.
758
00:40:23,840 --> 00:40:24,520
Then you'll understand
759
00:40:24,560 --> 00:40:27,000
how agonizing I am right now.
760
00:40:37,520 --> 00:40:39,600
Xie... It's Xie...
761
00:40:42,600 --> 00:40:44,440
What are you talking about?
762
00:40:45,520 --> 00:40:46,640
Are you making fun of me?
763
00:40:50,560 --> 00:40:51,440
Did I see it wrong?
764
00:40:53,000 --> 00:40:53,600
Let's go.
765
00:41:07,320 --> 00:41:08,960
Excuse me. I'd like to ask about something.
766
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Don't know, don't know.
767
00:41:11,160 --> 00:41:11,960
I have silver.
768
00:41:13,320 --> 00:41:14,720
All of this is for you.
769
00:41:14,720 --> 00:41:15,440
Alright, alright, alright.
770
00:41:16,640 --> 00:41:18,360
Speak up, what's the matter? Tell me.
771
00:41:21,840 --> 00:41:23,200
Money makes the world go round.
772
00:41:23,720 --> 00:41:25,200
It's not that I, Xie Yufei, love wealth,
773
00:41:25,720 --> 00:41:27,840
but that everyone in the world loves wealth.
774
00:41:29,120 --> 00:41:29,720
Follow up.
775
00:41:33,560 --> 00:41:35,840
The leader of this Lingxiao Gang is Niu Bu'ye.
776
00:41:36,280 --> 00:41:38,160
He's said to be quite capable.
777
00:41:38,680 --> 00:41:40,840
He loves telling ordinary folks that
778
00:41:41,000 --> 00:41:44,080
in this year of great disaster,
a great calamity is coming.
779
00:41:44,600 --> 00:41:45,960
If they believe in the Lingxiao Gang,
780
00:41:46,120 --> 00:41:48,280
they can be protected by their ancestors,
781
00:41:48,520 --> 00:41:50,800
turn danger into safety
during the disaster year,
782
00:41:50,800 --> 00:41:51,680
and avoid calamity.
783
00:41:52,040 --> 00:41:54,200
So, do the common people really believe it?
784
00:41:54,360 --> 00:41:56,800
Some truly believe it, and some cause trouble.
785
00:41:57,200 --> 00:42:00,240
Some genuinely think believing
can protect themselves,
786
00:42:00,720 --> 00:42:03,320
while others just want to make a fortune
787
00:42:03,720 --> 00:42:05,720
or gain some reputation.
788
00:42:06,120 --> 00:42:07,760
It's a real mess in there.
789
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
[Squire Li is funding Lingxiao Gang.
He is your lead to the gang.]
790
00:42:34,680 --> 00:42:36,480
It's Squire Li who provides funds
to the Lingxiao Gang.
791
00:42:36,520 --> 00:42:37,320
Judging by this,
792
00:42:38,120 --> 00:42:39,320
as long as we find Squire Li,
793
00:42:40,000 --> 00:42:42,640
we can follow the trail
to find the Lingxiao Gang.
794
00:42:45,040 --> 00:42:47,320
As expected of my wife,
success at the first try.
795
00:42:47,600 --> 00:42:48,280
Impressive.
796
00:42:50,040 --> 00:42:52,480
There's no time to lose, let's go.
797
00:43:26,580 --> 00:43:32,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
798
00:43:32,200 --> 00:43:36,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
799
00:43:37,930 --> 00:43:43,670
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
800
00:43:43,670 --> 00:43:48,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
801
00:43:49,400 --> 00:43:54,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
802
00:43:55,000 --> 00:43:59,870
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
803
00:44:00,730 --> 00:44:06,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
804
00:44:06,430 --> 00:44:12,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
805
00:44:12,200 --> 00:44:17,870
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
806
00:44:17,870 --> 00:44:23,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
807
00:44:24,270 --> 00:44:29,270
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
808
00:44:29,270 --> 00:44:33,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
809
00:44:35,000 --> 00:44:40,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
810
00:44:40,500 --> 00:44:45,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
811
00:44:46,400 --> 00:44:52,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
812
00:44:52,130 --> 00:44:56,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
813
00:44:57,600 --> 00:45:02,870
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
55102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.