All language subtitles for 【锦衣夜行】第11集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP11 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,740 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,740 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 11 21 00:01:57,080 --> 00:01:58,400 About the lawsuit in Jiangning County, 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 I won it rightfully. 23 00:02:01,040 --> 00:02:03,320 After that, I've been at home dealing with the aftermath. 24 00:02:04,000 --> 00:02:04,640 About this, 25 00:02:05,120 --> 00:02:08,200 my three good friends and servants can all testify to. 26 00:02:08,640 --> 00:02:11,680 There were also occasional outings, and people can testify to that as well. 27 00:02:12,240 --> 00:02:12,760 By the way, 28 00:02:13,680 --> 00:02:14,960 even Madam Yang 29 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 can testify for me. 30 00:02:18,600 --> 00:02:19,840 How is that possible? 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,640 Yang Wenwu was bedridden at home. 32 00:02:24,280 --> 00:02:26,840 Madam Yang stayed by his side without leaving. 33 00:02:27,440 --> 00:02:29,920 She knows exactly who he met during his illness. 34 00:02:30,560 --> 00:02:34,120 You can summon her to confront me in court. 35 00:02:34,560 --> 00:02:36,160 Summon Madam Yang to come forward for questioning. 36 00:02:42,640 --> 00:02:43,800 I'm Yang. 37 00:02:44,680 --> 00:02:47,360 Hello, Grand Marshal Xu and the presiding judge. 38 00:02:47,520 --> 00:02:48,240 Madam Yang, 39 00:02:48,680 --> 00:02:49,440 let me ask you, 40 00:02:50,080 --> 00:02:54,240 during your husband's bedridden period, did you ever see Yang Xu? 41 00:02:54,240 --> 00:02:56,040 Your Honor, I did not. 42 00:02:58,000 --> 00:02:59,040 If that is the case, 43 00:02:59,680 --> 00:03:03,000 the true murderer of your husband is not Yang Xu. 44 00:03:03,280 --> 00:03:03,960 Your Honor, 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,240 Yang Xu injured my husband first. 46 00:03:07,200 --> 00:03:08,080 If it's not for him, 47 00:03:08,200 --> 00:03:09,680 how could he suffer heart meridian damage 48 00:03:09,840 --> 00:03:11,480 and how could he die suddenly? 49 00:03:11,680 --> 00:03:14,240 Aunt, don't be anxious. My third argument 50 00:03:15,600 --> 00:03:17,640 is to find the true cause of Yang Wenwu's death, 51 00:03:17,840 --> 00:03:19,160 to clear the deceased's name, 52 00:03:19,680 --> 00:03:21,200 and also to clear my own name. 53 00:03:24,880 --> 00:03:25,400 Your Honor, 54 00:03:26,800 --> 00:03:29,560 I humbly request an on-the-spot autopsy. 55 00:03:38,120 --> 00:03:38,680 Okay. 56 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Let me tell you, 57 00:03:44,840 --> 00:03:46,960 Yang Xu wants an on-the-spot autopsy. 58 00:03:48,320 --> 00:03:49,360 How bold! 59 00:03:51,920 --> 00:03:53,120 - Is it true? - I'd better go there. 60 00:04:17,360 --> 00:04:18,240 Finished? 61 00:04:23,600 --> 00:04:25,920 Grand Marshal and the presiding judge, 62 00:04:26,360 --> 00:04:27,880 the autopsy of the corpse has been completed. 63 00:04:28,080 --> 00:04:28,920 What is the result? 64 00:04:29,240 --> 00:04:30,320 Grand Marshal, 65 00:04:30,600 --> 00:04:32,880 the deceased indeed died of sudden death. 66 00:04:33,270 --> 00:04:35,410 According to the records in Collected Cases of Injustice Rectified, 67 00:04:35,480 --> 00:04:37,320 the deceased's eyes are open and protruding. 68 00:04:37,520 --> 00:04:39,760 There are traces of clear blood and water in the mouth and nose. 69 00:04:40,120 --> 00:04:42,400 The face is covered with blood stasis and is dark red. 70 00:04:42,760 --> 00:04:45,480 It is estimated that the deceased had his mouth and nose blocked by external objects. 71 00:04:45,760 --> 00:04:49,640 Also, I found some particles in the deceased's nasal cavity. 72 00:04:50,240 --> 00:04:52,960 Preliminary judgment is that it is oleander pollen. 73 00:04:53,360 --> 00:04:54,560 This pollen is toxic, 74 00:04:54,840 --> 00:04:58,000 and easily causes sudden death from palpitations in those with damaged heart meridians. 75 00:04:59,400 --> 00:05:02,280 Okay. You may go now. 76 00:05:02,640 --> 00:05:03,440 Yes, Your Honor. 77 00:05:10,800 --> 00:05:13,240 Wenwu, Wenwu. 78 00:05:14,520 --> 00:05:16,360 Who exactly killed you? 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,240 Speak up! 80 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 Where are the people from Yingtian Prefecture? 81 00:05:23,120 --> 00:05:24,400 Grand Marshal. 82 00:05:24,880 --> 00:05:26,960 How did your Yingtian Prefecture handle this? 83 00:05:27,520 --> 00:05:29,600 Even an autopsy could be botched. 84 00:05:31,080 --> 00:05:33,600 If I were to report Yingtian Prefecture to the Emperor, 85 00:05:34,880 --> 00:05:38,960 I believe you understand the consequences better than anyone. 86 00:05:39,080 --> 00:05:41,160 - Spare us, Grand Marshal! - Spare us! 87 00:05:41,680 --> 00:05:42,280 Wu Busha. 88 00:05:43,520 --> 00:05:44,160 Yes, sir. 89 00:05:44,560 --> 00:05:45,960 Since this case has been cleared, 90 00:05:46,720 --> 00:05:47,960 it is no longer under our jurisdiction. 91 00:05:48,480 --> 00:05:51,240 Organize the case files and return them to Yingtian Prefecture. 92 00:05:51,680 --> 00:05:52,400 Tell them, 93 00:05:53,360 --> 00:05:54,680 if there are any more problems, 94 00:05:55,760 --> 00:05:58,000 they won't need to wear their official hats anymore. 95 00:05:58,840 --> 00:05:59,400 Yes. 96 00:05:59,720 --> 00:06:00,320 Yang Xu. 97 00:06:01,160 --> 00:06:01,660 Yes. 98 00:06:02,120 --> 00:06:03,720 Now that the truth is clear, 99 00:06:04,120 --> 00:06:06,280 Yang Xu is acquitted and released. 100 00:06:06,760 --> 00:06:07,910 Dispatch someone to Qingzhou 101 00:06:08,240 --> 00:06:10,720 to retrieve the documents stripping him of his scholarly status and honors. 102 00:06:12,040 --> 00:06:14,920 His family property should be fully restored. 103 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 If anyone has objections, 104 00:06:17,560 --> 00:06:20,040 let them receive thirty military lashes before lodging a complaint. 105 00:06:20,720 --> 00:06:21,800 Thank you, Grand Marshal. 106 00:06:24,000 --> 00:06:25,080 Grand Marshal, please wait. 107 00:06:27,000 --> 00:06:28,040 I have one more matter, 108 00:06:29,160 --> 00:06:30,920 and want to ask you to bear witness for me. 109 00:06:31,520 --> 00:06:32,020 Say it. 110 00:06:33,160 --> 00:06:35,840 I never intended to oppose my clan and neighbors, 111 00:06:36,200 --> 00:06:39,160 but they were relentlessly aggressive, trying to kill me. 112 00:06:39,920 --> 00:06:40,480 Today, 113 00:06:41,360 --> 00:06:43,160 it is not your Yang family expelling me, 114 00:06:44,520 --> 00:06:47,640 but I, Yang Xu, severing ties with the Moling Yang family. 115 00:06:49,720 --> 00:06:54,000 From now on, I, Yang Xu, will follow my mother's surname, Xia, 116 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 with the single character Xun. 117 00:06:56,280 --> 00:06:58,560 Xun means sea or marsh. 118 00:06:59,630 --> 00:07:01,350 The sea embraces all rivers, greatness lies in tolerance. 119 00:07:01,400 --> 00:07:03,480 All past events are hereby wiped clean. 120 00:07:04,400 --> 00:07:07,240 From now on, if they act like this again, 121 00:07:08,480 --> 00:07:10,360 I will repay them double. 122 00:07:11,280 --> 00:07:12,000 Our Yang family... 123 00:07:12,720 --> 00:07:14,560 We doesn't need such an unfilial descendant either! 124 00:07:28,760 --> 00:07:30,000 Goodbye, Grand Marshal. 125 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [Grand Marshal Prefecture] 126 00:07:36,160 --> 00:07:38,440 Yang Xu's life is truly tenacious. 127 00:07:38,440 --> 00:07:40,200 Indeed. He even dared to conduct an on-site autopsy. 128 00:07:40,440 --> 00:07:41,120 Right. 129 00:07:41,440 --> 00:07:42,160 Brothers, 130 00:07:42,400 --> 00:07:43,680 excuse me, 131 00:07:43,840 --> 00:07:45,640 what was the final outcome of this case? 132 00:07:45,840 --> 00:07:46,880 He was released. 133 00:07:47,080 --> 00:07:48,790 That Yang Xu requested an autopsy to prove his innocence. 134 00:07:48,790 --> 00:07:50,080 Grand Marshal Xu handled it impartially 135 00:07:50,080 --> 00:07:51,760 and immediately declared him not guilty and released him. 136 00:07:52,560 --> 00:07:55,080 What does that Yang Xu look like? 137 00:07:55,240 --> 00:07:56,400 Did you see him? 138 00:07:56,400 --> 00:07:58,040 That was so far away, how could we see clearly? 139 00:07:58,320 --> 00:07:59,520 If you had come earlier, 140 00:07:59,520 --> 00:08:00,680 you might see him with your own eyes. 141 00:08:00,800 --> 00:08:01,960 But now he's long gone. 142 00:08:03,160 --> 00:08:03,760 Thank you. 143 00:08:04,120 --> 00:08:04,880 Let's go. 144 00:08:12,040 --> 00:08:12,600 My Lord. 145 00:08:13,400 --> 00:08:14,560 Has he said enough? 146 00:08:14,840 --> 00:08:15,600 He's gone back. 147 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 Okay, I know. 148 00:08:19,000 --> 00:08:19,640 My Lord, 149 00:08:20,080 --> 00:08:22,160 although that Xia Xun has left the Yang family, 150 00:08:22,880 --> 00:08:24,800 he still hasn't given up Yang Yu. 151 00:08:27,560 --> 00:08:29,840 Indecisiveness, compassion... 152 00:08:31,560 --> 00:08:33,400 Embroidered Uniform Guard never needs that. 153 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Good boy. 154 00:08:47,840 --> 00:08:48,880 Getting more and more well-behaved. 155 00:08:49,160 --> 00:08:50,560 Growing taller and taller, right? 156 00:08:50,560 --> 00:08:51,840 Soon you'll be taller than me. 157 00:08:52,720 --> 00:08:54,280 Tonight we're going to your uncle's house. 158 00:08:55,920 --> 00:08:56,640 Alright, sweetie. 159 00:08:57,360 --> 00:08:59,760 Good girl, you must be obedient later, alright? 160 00:09:00,360 --> 00:09:00,960 Get in the carriage. 161 00:09:02,280 --> 00:09:03,280 Drive carefully. 162 00:09:06,400 --> 00:09:08,480 If you hadn't driven us out of the house back then, 163 00:09:08,920 --> 00:09:10,200 my father wouldn't have died. 164 00:09:28,680 --> 00:09:31,040 Auntie, I've bought the medicine. 165 00:09:31,080 --> 00:09:32,160 You're back. 166 00:09:33,120 --> 00:09:35,200 I've been troubling you so much these days. 167 00:09:35,280 --> 00:09:37,720 Nothing. It's what I should do. 168 00:09:38,280 --> 00:09:40,000 Is uncle feeling better? 169 00:09:40,120 --> 00:09:40,960 Much better. 170 00:09:43,080 --> 00:09:43,840 By the way, Xie Xie, 171 00:09:44,080 --> 00:09:46,120 that vase you helped us sell last time, 172 00:09:46,920 --> 00:09:50,640 it sold for too much. That vase isn't worth much. 173 00:09:50,680 --> 00:09:52,600 We can't take more money than it's worth. 174 00:09:53,840 --> 00:09:55,960 Auntie, just take it. 175 00:09:57,000 --> 00:09:58,680 Back when my father and I were in trouble, 176 00:09:58,920 --> 00:10:00,600 only you were willing to help us. 177 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 Open the door! I beg you! 178 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Open the door! Open the door! 179 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Save my father! 180 00:10:12,280 --> 00:10:14,320 Auntie, save my father! 181 00:10:14,320 --> 00:10:17,160 Save my father! My father is sick! 182 00:10:17,360 --> 00:10:18,240 Auntie! 183 00:10:18,280 --> 00:10:22,200 Come on, slow down. 184 00:10:24,120 --> 00:10:24,620 Here. 185 00:10:25,360 --> 00:10:26,800 Take the medicine to your father. 186 00:10:27,120 --> 00:10:29,040 Thank you, Auntie. Thank you, Auntie. 187 00:10:29,080 --> 00:10:30,120 Just go. 188 00:10:34,200 --> 00:10:35,080 Although 189 00:10:35,360 --> 00:10:37,720 my father didn't get to drink that medicine in time, 190 00:10:38,520 --> 00:10:41,440 I will never forget your life-saving kindness. 191 00:10:43,920 --> 00:10:45,200 I shall leave now. 192 00:10:51,920 --> 00:10:57,800 Dad, if you were still alive, how good that would be. 193 00:10:58,640 --> 00:11:00,440 Have you heard that? 194 00:11:00,480 --> 00:11:01,080 Please. 195 00:11:01,120 --> 00:11:04,480 That Scholar Xie Shihao also bought his title with money. 196 00:11:04,560 --> 00:11:06,200 - Really? - Think about it. 197 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 Scholars don't have to pay taxes. 198 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Squire Xie's household doesn't pay taxes either. 199 00:11:10,120 --> 00:11:11,360 He just takes in without gives out. 200 00:11:11,480 --> 00:11:13,560 Squire Xie is just like a Pixiu, 201 00:11:14,080 --> 00:11:15,200 only eats and doesn't excrete. 202 00:11:15,440 --> 00:11:16,370 What nonsense are you saying? 203 00:11:20,240 --> 00:11:21,560 Whether it's nonsense or not, 204 00:11:21,800 --> 00:11:23,280 we'll find out once we go to the court. 205 00:11:24,480 --> 00:11:25,160 Who are you? 206 00:11:25,600 --> 00:11:27,280 Uncle, I am Xie Xie. 207 00:11:28,800 --> 00:11:30,960 Back then, you falsely accused me of stealing your jewelry 208 00:11:31,360 --> 00:11:33,880 and drove me and my seriously ill old father out. 209 00:11:34,080 --> 00:11:35,920 You have forgotten it? 210 00:11:47,880 --> 00:11:48,960 What exactly do you want? 211 00:11:50,240 --> 00:11:52,160 The yamen officers should be arriving soon. 212 00:11:52,600 --> 00:11:53,800 You'd better go home and wait. 213 00:11:54,760 --> 00:11:55,560 What do you mean? 214 00:11:57,000 --> 00:11:58,840 I mean exactly what I said. 215 00:11:59,360 --> 00:12:01,960 If you don't want others to know, don't do it in the first place. 216 00:12:02,120 --> 00:12:03,240 I might as well tell you. 217 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 The indictment for your buying and selling of official titles 218 00:12:09,800 --> 00:12:11,440 was submitted by me. 219 00:12:20,840 --> 00:12:21,880 Master, don't be angry. 220 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 [Xie Mansion] 221 00:12:27,600 --> 00:12:28,200 Squire Xie, 222 00:12:28,360 --> 00:12:29,800 we have been waiting for you. 223 00:12:30,000 --> 00:12:32,360 What do you want to do? 224 00:12:32,920 --> 00:12:33,520 Uncle, 225 00:12:36,600 --> 00:12:38,760 I thought it would take some time for them to come, 226 00:12:38,840 --> 00:12:40,280 but I didn't expect them to come so quickly. 227 00:12:40,520 --> 00:12:43,320 This is called good deeds bring good rewards, evil deeds bring evil retribution. 228 00:12:43,360 --> 00:12:44,560 As for those things from back then, 229 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 you can't blame me for them. 230 00:12:48,080 --> 00:12:50,720 If you want to blame someone, blame your good sister Su Ying. 231 00:12:51,280 --> 00:12:52,880 She's the one who caused you so much suffering, 232 00:12:53,480 --> 00:12:55,640 making me drive you out of this family. 233 00:12:56,720 --> 00:12:57,480 What are you saying? 234 00:12:57,640 --> 00:12:59,440 Back then, your good sister, 235 00:12:59,760 --> 00:13:01,560 in order to elope with her lover, 236 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 stole things from my house 237 00:13:03,600 --> 00:13:05,160 and instead framed you. 238 00:13:08,720 --> 00:13:09,960 Even if that's the case, 239 00:13:10,280 --> 00:13:12,160 you actually wanted to drive us out long ago. 240 00:13:12,200 --> 00:13:13,600 She is not the problem. 241 00:13:13,840 --> 00:13:16,680 However, seeing Uncle in this state today, 242 00:13:17,200 --> 00:13:20,280 I feel particularly vindicated. 243 00:13:20,350 --> 00:13:21,080 No need to say so much. 244 00:13:21,120 --> 00:13:22,560 Take him away, go. 245 00:13:23,840 --> 00:13:24,340 Go. 246 00:13:35,560 --> 00:13:36,160 Father, 247 00:13:37,640 --> 00:13:39,280 I finally made that Xie Shihao 248 00:13:40,000 --> 00:13:41,560 receive the retribution he deserved. 249 00:13:43,520 --> 00:13:44,160 But, 250 00:13:45,880 --> 00:13:47,800 but you couldn't see this moment. 251 00:13:49,720 --> 00:13:50,220 Father, 252 00:13:52,200 --> 00:13:53,720 please come back, okay? 253 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 I miss you so much, Father. 254 00:14:10,440 --> 00:14:12,280 What a coincidence, Miss Xie. 255 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 It's you. 256 00:14:13,840 --> 00:14:16,680 You have a good memory, miss. 257 00:14:19,040 --> 00:14:20,240 What would you like to drink, sir? 258 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 The same as this young lady. 259 00:14:25,000 --> 00:14:25,500 Alright. 260 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Since we're drinking the same, just bring another cup. 261 00:14:30,000 --> 00:14:31,320 Take care, sir. 262 00:14:32,160 --> 00:14:32,800 Thank you. 263 00:14:38,880 --> 00:14:40,520 By the way, why are you here? 264 00:14:42,360 --> 00:14:44,400 Wandering the world, making everywhere my home. 265 00:14:44,680 --> 00:14:45,960 Since I've arrived here now, 266 00:14:46,000 --> 00:14:46,920 I'll stay here for a while. 267 00:14:48,040 --> 00:14:49,520 How long will you stay here? 268 00:14:50,400 --> 00:14:53,560 Perhaps today, perhaps tomorrow, I don't know. 269 00:15:01,040 --> 00:15:01,680 Miss Xie, 270 00:15:02,840 --> 00:15:06,200 I have something to say, but I'm not sure if I should. 271 00:15:07,760 --> 00:15:08,960 To me? 272 00:15:10,720 --> 00:15:11,240 Go ahead. 273 00:15:14,760 --> 00:15:15,440 Actually, 274 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 the first time I saw you in Beiping, 275 00:15:18,880 --> 00:15:21,480 I thought you were as beautiful as a fairy. 276 00:15:22,280 --> 00:15:24,600 I fell for you at first sight. 277 00:15:25,640 --> 00:15:27,800 Later, because of the matters at the Prince Yan's Mansion, 278 00:15:28,000 --> 00:15:30,240 I was fortunate enough to come and go with you. 279 00:15:30,880 --> 00:15:33,280 I discovered that although you are 280 00:15:34,120 --> 00:15:36,840 sharp-tongued, you have a warm heart. 281 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 My feelings for you grew even stronger. 282 00:15:40,160 --> 00:15:43,000 If I could be so fortunate as to marry you, 283 00:15:43,240 --> 00:15:44,120 - then I... - Wait a moment. 284 00:15:45,560 --> 00:15:46,120 What's wrong? 285 00:15:48,440 --> 00:15:49,760 I'm truly sorry. 286 00:15:50,880 --> 00:15:53,600 I know you're a good man, Brother Ji. 287 00:15:54,400 --> 00:15:57,080 But when I was still in my mother's womb, 288 00:15:57,200 --> 00:15:58,880 I was already betrothed to someone else. 289 00:15:59,320 --> 00:16:01,320 So, Brother Ji, you are so talented and handsome, 290 00:16:01,480 --> 00:16:03,000 you will surely find someone better. 291 00:16:08,640 --> 00:16:11,280 I still have some other matters to attend to. 292 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 I must leave now. 293 00:16:12,720 --> 00:16:14,480 Let me treat you to tea today. 294 00:16:14,520 --> 00:16:16,240 I'm really sorry, Brother Ji. 295 00:16:17,040 --> 00:16:18,920 Waiter, the bill, please. 296 00:16:18,920 --> 00:16:19,480 Alright. 297 00:16:31,000 --> 00:16:33,240 [Yang Mansion] 298 00:16:36,560 --> 00:16:39,720 I know why you didn't want to be with us. 299 00:16:40,000 --> 00:16:42,640 Turns out he's here enjoying fine wine alone. 300 00:16:48,120 --> 00:16:49,240 What's wrong, Brother Ji? 301 00:16:50,040 --> 00:16:51,880 What's troubling you? 302 00:16:52,080 --> 00:16:55,680 In the north, there is a beauty, peerless and independent. 303 00:16:56,280 --> 00:16:59,920 One glance topples a city, another glance topples a state. 304 00:17:00,920 --> 00:17:03,240 Who cares about toppling cities and states? 305 00:17:04,360 --> 00:17:05,960 Such a beauty is hard to find again. 306 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 I never would have guessed. 307 00:17:09,480 --> 00:17:11,040 Brother Ji, you're so decent. 308 00:17:11,080 --> 00:17:12,320 Turns out you're just like me. 309 00:17:14,000 --> 00:17:16,440 Which family's daughter is so fortunate 310 00:17:16,640 --> 00:17:18,800 to be the beauty you speak of? 311 00:17:18,800 --> 00:17:20,000 I saw her today. 312 00:17:20,440 --> 00:17:21,960 I also confessed my feelings to her. 313 00:17:22,680 --> 00:17:25,480 But I never expected she is already betrothed. 314 00:17:25,520 --> 00:17:26,840 It's no big deal. 315 00:17:26,840 --> 00:17:28,720 Isn't there still the option to break it off? 316 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 High-ranking families can be troublesome, 317 00:17:33,280 --> 00:17:35,160 but if it's just a small, ordinary family, 318 00:17:35,200 --> 00:17:36,640 then it's much simpler. 319 00:17:36,640 --> 00:17:38,640 Since you have scholarly honors, and can find an official position, 320 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 a small family would be afraid of pissing you off. 321 00:17:40,720 --> 00:17:43,080 They'd hand over the marriage contract with both hands. 322 00:17:43,120 --> 00:17:43,960 By then, 323 00:17:44,000 --> 00:17:48,840 you and that beauty can fly side by side like a pair of lovebirds. 324 00:17:50,560 --> 00:17:51,880 But right now, waiting for a vacancy 325 00:17:52,240 --> 00:17:55,080 to start an official career, how long would it take? 326 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Of course you won't get a turn here. 327 00:17:58,560 --> 00:18:00,080 You'd have to go to Beiping to get in line. 328 00:18:00,120 --> 00:18:02,640 Besides, with the Prince Yan in Beiping, you'll have someone to look out for you. 329 00:18:02,720 --> 00:18:04,120 Brother Ximen, what a brilliant plan! 330 00:18:05,640 --> 00:18:07,080 I'll set off tomorrow morning. 331 00:18:12,080 --> 00:18:13,310 [A month later] Younger Brother Xia, 332 00:18:13,320 --> 00:18:15,400 it's too boring for us to just stay in this house. 333 00:18:15,400 --> 00:18:16,560 Why don't we go out for a stroll? 334 00:18:18,000 --> 00:18:18,680 Alright then. 335 00:18:19,160 --> 00:18:20,920 Staying cooped up all day makes a person weary. 336 00:18:21,040 --> 00:18:21,960 A stroll would be good. 337 00:18:23,440 --> 00:18:25,320 I don't think you'll have time to be idle. 338 00:18:26,000 --> 00:18:29,120 You have important matters to attend to. 339 00:18:31,800 --> 00:18:33,640 What important matters? 340 00:18:33,920 --> 00:18:35,360 Getting married! 341 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 That's Yang Xu's business, not mine. 342 00:18:37,520 --> 00:18:39,600 The twists and turns are hard for you to explain clearly. 343 00:18:39,600 --> 00:18:41,720 They are convinced it's you. 344 00:18:41,920 --> 00:18:43,760 I did hear the Yang family steward mention it. 345 00:18:44,360 --> 00:18:46,640 He said the girl Yang Xu was betrothed to 346 00:18:48,040 --> 00:18:49,840 is named Xie... 347 00:18:49,840 --> 00:18:51,920 Xie Luti, twenty years old, 348 00:18:51,920 --> 00:18:54,960 just at the peak of her youthful beauty. 349 00:18:57,040 --> 00:18:59,160 Why are you so concerned about this? 350 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 It's not that I'm concerned, 351 00:19:03,000 --> 00:19:05,040 it's just that I've been staying at Yang Mansion, 352 00:19:05,040 --> 00:19:06,200 and had nothing to do, 353 00:19:06,200 --> 00:19:08,920 so I chatted with the stewards and servants there. 354 00:19:13,800 --> 00:19:16,120 But this, it really is a matter. 355 00:19:17,040 --> 00:19:19,880 I've already taken over Yang Xu's identity and status. 356 00:19:21,360 --> 00:19:23,560 I can't just take his wife as well, can I? 357 00:19:23,720 --> 00:19:24,600 Why not? 358 00:19:24,640 --> 00:19:25,640 Younger Brother Xia, 359 00:19:25,720 --> 00:19:28,400 this is something countless men dream of. 360 00:19:28,440 --> 00:19:29,800 A wife falls from the sky for free, 361 00:19:29,800 --> 00:19:30,520 and she's a miss. 362 00:19:30,560 --> 00:19:32,480 Why aren't you accepting Heaven's favor? 363 00:19:32,520 --> 00:19:35,000 In my opinion, you should propose marriage right away. 364 00:19:35,200 --> 00:19:35,700 Alright then. 365 00:19:36,000 --> 00:19:39,200 Let's pay a visit to the Xie family now. 366 00:19:40,000 --> 00:19:41,160 You've finally come to your senses. 367 00:19:41,800 --> 00:19:45,120 Find a reason to break off this marriage engagement. 368 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 Break it off? 369 00:19:48,120 --> 00:19:50,280 Younger Brother Xia, you... 370 00:19:50,280 --> 00:19:52,280 [Xie Mansion] 371 00:19:59,040 --> 00:19:59,760 What happened? 372 00:20:00,560 --> 00:20:01,800 People around told me, 373 00:20:02,000 --> 00:20:04,040 Xie family sold their mansion and moved away over a decade ago. 374 00:20:04,480 --> 00:20:05,240 Moved away? 375 00:20:05,640 --> 00:20:06,160 Yes. 376 00:20:06,280 --> 00:20:08,000 This area near Jubao Gate is a bustling place. 377 00:20:08,040 --> 00:20:08,920 According to that old man, 378 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 Xie family was in a tight financial situation, 379 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 so they sold their property here 380 00:20:12,200 --> 00:20:14,480 and moved to the outskirts where land was cheaper. 381 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 Since selling ancestral property is shameful, 382 00:20:17,120 --> 00:20:20,080 their old neighbors don't know the specific place they moved to. 383 00:20:20,200 --> 00:20:21,560 Over the years, there's been no contact, 384 00:20:21,560 --> 00:20:22,800 so no one knows more. 385 00:20:25,280 --> 00:20:27,880 Although they moved away, they're still within the city. 386 00:20:28,800 --> 00:20:31,240 Let's keep looking. Let's go. 387 00:20:31,280 --> 00:20:31,800 Alright. 388 00:20:45,120 --> 00:20:45,800 How did it go? 389 00:20:47,720 --> 00:20:49,440 The Xie family really had it rough. 390 00:20:50,160 --> 00:20:51,400 After their family fortunes declined, 391 00:20:51,520 --> 00:20:53,440 both Mr. and Mrs. Xie passed away, 392 00:20:53,680 --> 00:20:55,440 leaving only their daughter, Xie Luti. 393 00:21:00,760 --> 00:21:03,480 This Miss Xie, 394 00:21:03,520 --> 00:21:05,120 having grown up in privilege, 395 00:21:05,440 --> 00:21:08,360 must have faced immense hardship after being left alone. 396 00:21:11,680 --> 00:21:13,520 I wonder if she's safe now. 397 00:21:14,520 --> 00:21:15,400 Younger Brother Xia, 398 00:21:16,160 --> 00:21:19,080 you said you had no intention of marrying and wanted to cancel the engagement. 399 00:21:19,360 --> 00:21:20,520 But from what I can see, 400 00:21:20,800 --> 00:21:23,880 you seem quite preoccupied with that Miss Xie Luti. 401 00:21:26,560 --> 00:21:28,200 This isn't being preoccupied. 402 00:21:28,240 --> 00:21:29,560 It's called having a heart for a lady. 403 00:21:30,360 --> 00:21:32,400 I grew up on the streets myself, 404 00:21:32,720 --> 00:21:34,320 and I know well how harsh the world can be. 405 00:21:36,520 --> 00:21:38,120 Considering she comes from a prominent family 406 00:21:39,040 --> 00:21:40,400 and suffered such a drastic change, 407 00:21:41,480 --> 00:21:42,800 it's natural to feel sympathy. 408 00:21:46,160 --> 00:21:47,560 One should be decent. 409 00:21:48,920 --> 00:21:49,840 How about this? 410 00:21:50,200 --> 00:21:52,120 Let's go burn some incense at your would-be father-in-law's grave, 411 00:21:52,160 --> 00:21:52,880 pay our respects. 412 00:21:53,040 --> 00:21:55,280 That would at least be some closure for Xie family. 413 00:21:58,200 --> 00:21:58,700 Let's go. 414 00:21:58,880 --> 00:21:59,400 Shopkeeper. 415 00:22:19,040 --> 00:22:19,720 What's wrong? 416 00:22:21,800 --> 00:22:26,000 Why is there a young lady over there? Let's take a look. 417 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Miss Xie? 418 00:22:40,760 --> 00:22:41,880 What are you doing here? 419 00:22:42,240 --> 00:22:43,760 Why can't I be here? 420 00:22:44,280 --> 00:22:45,440 Why are you here? 421 00:22:47,230 --> 00:22:50,330 [Xie Shilian's Grave Daughter, Xie Luti] 422 00:22:52,880 --> 00:22:53,880 May I ask something? 423 00:22:55,720 --> 00:22:58,920 What is your relationship with this person? 424 00:23:03,680 --> 00:23:04,320 Younger Brother Xia, 425 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 is she... 426 00:23:11,560 --> 00:23:12,880 Miss Xie Luti. 427 00:23:14,880 --> 00:23:18,520 You are the young lady of the Xie family, Xie Luti? 428 00:23:19,800 --> 00:23:21,880 How do you know my real name? 429 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 But the name Yufei... 430 00:23:25,560 --> 00:23:28,000 That is the courtesy name I chose for myself. 431 00:23:31,160 --> 00:23:32,640 Miss Xie, when you were a child, 432 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 did your elders arrange a marriage for you? 433 00:23:36,720 --> 00:23:39,080 It was a childhood betrothal. The boy was named Yang Xu. 434 00:23:40,480 --> 00:23:41,240 Is that right? 435 00:23:41,720 --> 00:23:44,320 How do you know? 436 00:23:50,800 --> 00:23:54,680 Because I am Yang Xu. 437 00:23:55,680 --> 00:23:57,440 Aren't you Xia Xun? 438 00:24:00,400 --> 00:24:01,840 Because I had a falling out with my family, 439 00:24:04,360 --> 00:24:05,840 so I changed my name to Xia Xun. 440 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 From now on, I have severed ties with the Yang family. 441 00:24:11,480 --> 00:24:14,040 So you two were a childhood betrothal? 442 00:24:14,400 --> 00:24:18,120 Does this canceled engagement still count or not? 443 00:24:18,760 --> 00:24:20,200 Canceled engagement? 444 00:24:20,240 --> 00:24:22,440 Those were just the idle words of our elders. 445 00:24:23,720 --> 00:24:26,520 Besides, I have completely left the Yang family. 446 00:24:31,080 --> 00:24:33,640 You once gained power, 447 00:24:33,640 --> 00:24:35,640 and look down on a small family like mine, right? 448 00:24:36,080 --> 00:24:37,520 What a snob. 449 00:24:37,640 --> 00:24:39,680 If my unseen husband-to-be really is you, 450 00:24:39,680 --> 00:24:40,480 I'd rather not marry. 451 00:24:40,800 --> 00:24:43,680 Miss Xie, don't misunderstand. 452 00:24:44,000 --> 00:24:45,240 Let me explain first, okay? 453 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 There is no need to explain. 454 00:24:46,360 --> 00:24:47,520 You've already made it clear. 455 00:24:47,840 --> 00:24:49,560 Now that Xie family has fallen on hard times, 456 00:24:49,680 --> 00:24:51,000 and you are not a son of the Yang family, 457 00:24:51,040 --> 00:24:52,080 there is no connection between us. 458 00:24:52,160 --> 00:24:53,960 - You and I... - Miss Xie. 459 00:24:54,120 --> 00:24:55,640 I have never thought that way. 460 00:24:57,200 --> 00:24:59,600 I believe that love depends on mutual affection. 461 00:24:59,800 --> 00:25:01,400 Whether one is born wealthy or poor, 462 00:25:02,000 --> 00:25:02,920 it doesn't matter. 463 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 It doesn't matter? 464 00:25:05,000 --> 00:25:07,120 If your family learns about my past experiences, 465 00:25:07,240 --> 00:25:08,160 what would they think? 466 00:25:08,280 --> 00:25:09,760 Would they still accept me? 467 00:25:13,200 --> 00:25:15,280 Younger Brother Xia, you must speak carefully. 468 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 You are not just yourself now. 469 00:25:16,640 --> 00:25:18,400 You are that scholar from Qingzhou, 470 00:25:18,440 --> 00:25:19,560 the young master of Yang family. 471 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 Remember that. 472 00:25:22,840 --> 00:25:23,600 Breach of contract fee. 473 00:25:24,280 --> 00:25:24,840 What? 474 00:25:25,600 --> 00:25:26,760 Breach of contract fee? 475 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 Xie Xie, what are you talking about? 476 00:25:29,080 --> 00:25:29,880 What did you say? 477 00:25:30,000 --> 00:25:33,120 Xie Xie? You can't call my childhood name. 478 00:25:33,880 --> 00:25:35,080 Xia Xun, listen to me, 479 00:25:35,560 --> 00:25:37,400 although I decided I don't want you, 480 00:25:37,440 --> 00:25:38,880 it wasn't me who broke the engagement. 481 00:25:39,200 --> 00:25:40,280 You came to my father's grave, 482 00:25:40,280 --> 00:25:42,120 intending to have me annul the marriage. 483 00:25:42,840 --> 00:25:43,480 Pay up. 484 00:25:47,600 --> 00:25:48,240 Where's the money? 485 00:25:49,320 --> 00:25:50,000 You don't have money? 486 00:25:52,120 --> 00:25:53,480 You can't get away with not paying. 487 00:25:53,640 --> 00:25:54,880 I won't let you go. 488 00:26:17,000 --> 00:26:19,160 She really doesn't treat herself as an outsider. 489 00:26:20,520 --> 00:26:23,400 That's fine. The Xie family no longer exists. 490 00:26:24,320 --> 00:26:26,120 She's a weak woman, where can she go? 491 00:26:27,760 --> 00:26:31,520 Just let her stay in the Xia Mansion for a few days. 492 00:26:34,720 --> 00:26:37,760 You're showing pity for her? 493 00:26:43,680 --> 00:26:45,400 This time, I truly feel pity for her. 494 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 Family destroyed, wandering everywhere. 495 00:26:52,000 --> 00:26:53,320 What she once experienced 496 00:26:54,720 --> 00:26:56,200 is exactly what I'm experiencing now. 497 00:26:58,400 --> 00:26:59,560 How could I not understand? 498 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 So it seems 499 00:27:08,800 --> 00:27:12,040 you were once a guest of honor at the Prince Yan's residence. 500 00:27:13,840 --> 00:27:17,080 I indeed have some connection with the Prince Yan. 501 00:27:17,280 --> 00:27:18,600 My apologies. 502 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 I've just arrived here, unfamiliar with the place and people. 503 00:27:21,720 --> 00:27:23,760 I ask for your guidance and care, my lord. 504 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 No problem. 505 00:27:25,920 --> 00:27:27,960 In a few days, I'll be hosting a banquet for friends. 506 00:27:28,520 --> 00:27:31,400 Please honor us with your presence and join us. 507 00:27:31,640 --> 00:27:35,120 I can also introduce you to my colleagues. 508 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 Thank you, my lord. 509 00:27:39,920 --> 00:27:44,240 Thanks you in advance for your support. 510 00:27:45,480 --> 00:27:46,880 Not at all. 511 00:27:47,840 --> 00:27:52,920 I dare to assert your official career will be smooth from now on. 512 00:27:53,080 --> 00:27:54,760 I am determined to help you. 513 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 Thank you, my lord. 514 00:27:57,160 --> 00:27:57,960 However, 515 00:27:58,200 --> 00:28:00,320 brother, if you make it big in the future, 516 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 don't forget me. 517 00:28:03,440 --> 00:28:04,080 One... 518 00:28:07,400 --> 00:28:09,520 one day, 519 00:28:11,000 --> 00:28:16,440 I, Ji Gang, will rise to prominence. 520 00:28:21,840 --> 00:28:23,400 And Xie Yufei 521 00:28:26,000 --> 00:28:33,160 will definitely become my wife. 522 00:28:41,080 --> 00:28:42,960 Young Master Ji, Young Master Ji. 523 00:28:43,880 --> 00:28:44,720 Master, he... 524 00:28:44,760 --> 00:28:47,280 After all this fuss, 525 00:28:47,400 --> 00:28:49,480 racking his brains trying to climb up, 526 00:28:49,760 --> 00:28:52,800 in the end, it's all just for a woman. 527 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 Master, do you really intend to help him enter officialdom? 528 00:28:57,000 --> 00:28:57,800 Help him? 529 00:28:58,040 --> 00:29:00,720 If I had the time for that, I'd be climbing up myself. 530 00:29:01,080 --> 00:29:02,360 How could I spare any for others? 531 00:29:02,920 --> 00:29:06,240 He is young, doesn't understand the dangers of officialdom. 532 00:29:06,560 --> 00:29:10,720 He still thinks brotherly loyalty works everywhere. 533 00:29:12,400 --> 00:29:13,000 Enough. 534 00:29:14,440 --> 00:29:15,800 Just leave him here. 535 00:29:16,320 --> 00:29:18,640 He got dead drunk. 536 00:29:24,800 --> 00:29:26,000 Miss Xie, 537 00:29:27,360 --> 00:29:32,040 wait for me, I will definitely come to you. 538 00:29:43,600 --> 00:29:46,120 How is your investigation regarding Miss Xie going? 539 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Xie family has been in decline for many years. 540 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 Relatives and neighbors have long scattered to various places. 541 00:29:52,000 --> 00:29:53,370 A marriage engagement from over a decade ago 542 00:29:54,320 --> 00:29:55,800 is truly difficult to find any information about. 543 00:29:57,600 --> 00:29:58,840 You don't need to be too disappointed. 544 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 This arranged marriage was set a long time ago. 545 00:30:01,520 --> 00:30:02,960 Now that times have changed, 546 00:30:03,240 --> 00:30:03,960 perhaps 547 00:30:04,120 --> 00:30:06,800 Miss Xie's fiancé has forgotten about this engagement. 548 00:30:07,920 --> 00:30:08,480 However, 549 00:30:09,000 --> 00:30:11,160 you seem to care about Miss Xie a lot. 550 00:30:11,440 --> 00:30:12,160 I believe 551 00:30:12,400 --> 00:30:14,240 she will surely be moved by your sincerity. 552 00:30:18,320 --> 00:30:20,400 Here, I'll take your kind words. 553 00:30:20,880 --> 00:30:23,640 You've been inquiring along the way, that must have been tiring. 554 00:30:24,160 --> 00:30:25,040 We're classmates. 555 00:30:25,080 --> 00:30:26,440 Helping you is natural. 556 00:30:27,000 --> 00:30:27,600 However, 557 00:30:27,680 --> 00:30:28,840 I didn't suffer much along the way. 558 00:30:29,320 --> 00:30:31,720 On the way back, I ran into trouble with the Lingxiao Gang, 559 00:30:32,400 --> 00:30:33,840 which delayed me quite a bit. 560 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 Lingxiao Gang? 561 00:30:36,360 --> 00:30:36,960 Yes, 562 00:30:37,160 --> 00:30:39,600 they are becoming more and more rampant now. 563 00:30:39,720 --> 00:30:40,840 I'm afraid it won't be long before 564 00:30:41,000 --> 00:30:43,760 they alarm Yingtian Prefecture and even His Majesty. 565 00:30:49,360 --> 00:30:50,680 A little higher. 566 00:30:51,640 --> 00:30:52,360 Move left. 567 00:30:52,360 --> 00:30:53,240 [Xia Mansion] 568 00:30:53,240 --> 00:30:54,120 Imperial decree arrives. 569 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Imperial bodyguard. 570 00:31:05,400 --> 00:31:06,280 What? 571 00:31:07,080 --> 00:31:09,800 It's third-rank imperial bodyguard with a sword. 572 00:31:10,280 --> 00:31:12,840 Third-rank imperial bodyguard with a sword. 573 00:31:13,440 --> 00:31:15,640 Xia has really soared to great heights. 574 00:31:16,160 --> 00:31:19,040 How high is the rank of a third-rank bodyguard with a sword? 575 00:31:20,480 --> 00:31:23,080 Well... 576 00:31:23,760 --> 00:31:24,400 Xie Xie. 577 00:31:24,880 --> 00:31:25,760 When did you come in? 578 00:31:28,400 --> 00:31:30,840 Why are you holding such a large stack of banknotes? 579 00:31:31,000 --> 00:31:32,160 Counting money. 580 00:31:32,280 --> 00:31:33,840 This is my compensation for breaking the engagement. 581 00:31:34,800 --> 00:31:35,160 So much? 582 00:31:35,160 --> 00:31:36,360 This is... 583 00:31:37,720 --> 00:31:38,600 You don't know her yet? 584 00:31:38,760 --> 00:31:39,960 Let me introduce you. 585 00:31:40,600 --> 00:31:42,000 This is Miss Xie Yufei, 586 00:31:42,120 --> 00:31:44,120 Xia Xun's betrothed. 587 00:31:44,520 --> 00:31:45,880 But the engagement has been called off. 588 00:31:46,240 --> 00:31:46,880 Well, 589 00:31:47,160 --> 00:31:49,640 it was Xie Xie who dumped Xia Xun. 590 00:31:49,880 --> 00:31:51,480 That point must be emphasized. 591 00:31:54,000 --> 00:31:56,160 Miss Xie, my name is Peng Ziqi. 592 00:31:57,280 --> 00:31:59,800 Miss Peng, you practice martial arts, right? 593 00:32:00,400 --> 00:32:02,000 Yes, that's right. 594 00:32:02,600 --> 00:32:04,160 Just call me Xie Xie. 595 00:32:05,440 --> 00:32:06,080 Xie Xie. 596 00:32:06,600 --> 00:32:09,760 What's the story with your engagement to that Brother Xia? 597 00:32:11,120 --> 00:32:13,760 About that, it's a long story. 598 00:32:13,880 --> 00:32:16,160 Let me tell you, actually, this matter 599 00:32:16,200 --> 00:32:17,920 has nothing to do with me at all. 600 00:32:19,360 --> 00:32:21,800 Girls really make friends quickly. 601 00:32:21,800 --> 00:32:23,800 [Letter of Appointment] 602 00:32:26,200 --> 00:32:28,200 This turmoil has indeed caused quite a stir. 603 00:32:28,440 --> 00:32:29,200 But after all, 604 00:32:29,240 --> 00:32:31,480 it's just a case arising from a livestock shed. 605 00:32:32,200 --> 00:32:34,640 It shouldn't have reached the palace so quickly. 606 00:32:35,400 --> 00:32:36,840 This appointment as an imperial bodyguard... 607 00:32:37,080 --> 00:32:38,320 What exactly is going on? 608 00:32:39,320 --> 00:32:39,960 Well, never mind. 609 00:32:40,120 --> 00:32:42,640 The purpose of coming to Moling was to establish my own household, 610 00:32:42,920 --> 00:32:45,320 and use this opportunity to attract the court's attention. 611 00:32:45,440 --> 00:32:47,760 With the situation developing like this, it can be considered smooth. 612 00:32:47,880 --> 00:32:48,440 Father, 613 00:32:50,840 --> 00:32:52,640 I will definitely bring down Bai Yixia 614 00:32:54,600 --> 00:32:55,400 and avenge you. 615 00:32:58,080 --> 00:32:58,960 Brother Xia. 616 00:33:00,280 --> 00:33:00,960 Brother Xia, 617 00:33:01,200 --> 00:33:04,280 can Xie Xie come with us? 618 00:33:07,160 --> 00:33:08,520 Miss Xie wants to come with us? 619 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Don't ask useless questions. 620 00:33:10,520 --> 00:33:12,440 Just tell me, are you bringing her or not? 621 00:33:16,520 --> 00:33:17,880 If Miss Xie wishes, 622 00:33:19,160 --> 00:33:20,720 it's fine for her to come with us. 623 00:33:21,160 --> 00:33:21,720 See? 624 00:33:22,120 --> 00:33:24,280 I told you Brother Xia would definitely bring you. 625 00:33:25,200 --> 00:33:25,800 Xie Xie, 626 00:33:26,000 --> 00:33:27,640 you're all alone here. 627 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 Why don't you come back to the Xia Mansion in Jinling with us? 628 00:33:30,160 --> 00:33:31,520 We can look out for each other. 629 00:33:33,200 --> 00:33:36,560 I can manage perfectly well on my own. 630 00:33:36,560 --> 00:33:37,480 Of course. 631 00:33:37,920 --> 00:33:39,560 No matter where Miss Xie is, 632 00:33:39,600 --> 00:33:40,840 she can dominate the scene. 633 00:33:41,000 --> 00:33:42,280 I am well aware of that. 634 00:33:42,640 --> 00:33:44,120 It's just that this time, Xia Mansion... 635 00:33:46,080 --> 00:33:48,920 The location is actually quite different. 636 00:33:49,480 --> 00:33:50,400 What's different about it? 637 00:33:52,200 --> 00:33:54,240 Because I've already surveyed the area. 638 00:33:54,400 --> 00:33:56,680 The location of Xia Mansion can be said to be 639 00:33:56,690 --> 00:33:58,160 exceptionally favorable, flanked on both sides. 640 00:33:58,200 --> 00:34:01,640 On one side is the flower and bird market, on the other is a jewelry shop. 641 00:34:02,280 --> 00:34:05,800 Opportunities to make money are literally everywhere. 642 00:34:06,840 --> 00:34:07,640 Really? 643 00:34:07,680 --> 00:34:08,240 Really. 644 00:34:09,360 --> 00:34:11,200 Xie Xie, just come with us. 645 00:34:15,400 --> 00:34:17,520 When I make a fortune there, 646 00:34:17,640 --> 00:34:19,480 I'll definitely treat you to something delicious. 647 00:34:24,080 --> 00:34:25,400 - What about me? - You? 648 00:34:25,760 --> 00:34:27,480 You're now an imperial bodyguard, 649 00:34:27,520 --> 00:34:28,600 receiving a salary from the court, 650 00:34:29,200 --> 00:34:30,280 and you still want me to treat you? 651 00:34:42,000 --> 00:34:43,680 Big liar Xia Xun, 652 00:34:44,800 --> 00:34:46,160 you probably don't know yet, 653 00:34:46,920 --> 00:34:49,000 after you won the lawsuit in Moling, 654 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Huang Zicheng joined forces with the civil officials again, 655 00:34:52,080 --> 00:34:53,600 attempting to blow things up, 656 00:34:54,400 --> 00:34:57,520 even spreading it to the Emperor's ears. 657 00:35:06,440 --> 00:35:07,200 Your Majesty, 658 00:35:07,920 --> 00:35:09,080 news came from outside the palace. 659 00:35:09,600 --> 00:35:12,280 The students are clamoring that the Commissions' judgment was unfair. 660 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 First, they went to the Imperial College, 661 00:35:15,080 --> 00:35:17,160 then to the Examination Hall and the Ministry of Rites, 662 00:35:17,480 --> 00:35:19,000 and even petitioned the censors by blocking the street. 663 00:35:19,440 --> 00:35:21,600 Now they've gone to the Confucius Temple to weep and complain. 664 00:35:28,560 --> 00:35:30,000 Imperial Elder, it's your turn. 665 00:35:30,560 --> 00:35:32,840 [Emperor Zhu Yuanzhang] 666 00:35:40,720 --> 00:35:43,080 It's been a few days, and your chess skills have improved. 667 00:35:47,040 --> 00:35:47,840 Imperial Elder, 668 00:35:48,080 --> 00:35:49,560 the students are causing trouble 669 00:35:49,800 --> 00:35:52,160 over the lawsuit between the Yang family and Xia Xun? 670 00:35:54,680 --> 00:35:56,920 If you hadn't mentioned this, I would have forgotten. 671 00:35:57,800 --> 00:35:58,880 About this lawsuit, 672 00:35:59,240 --> 00:36:01,960 I heard that Zhongshan Prince's Estate also got involved. 673 00:36:02,520 --> 00:36:05,400 The civil officials are causing trouble, with Huang Zicheng behind it. 674 00:36:05,640 --> 00:36:08,960 That Xia Xun has the support of Zhongshan Prince's Estate. 675 00:36:09,440 --> 00:36:10,200 You should know, 676 00:36:10,920 --> 00:36:12,360 what I dislike the most 677 00:36:12,840 --> 00:36:15,480 is officials forming cliques in private. 678 00:36:18,120 --> 00:36:19,600 Little clever one, 679 00:36:20,000 --> 00:36:22,280 don't play dumb in front of the Imperial Elder. 680 00:36:25,880 --> 00:36:26,480 Tell me. 681 00:36:27,520 --> 00:36:28,640 This Xia Xun, 682 00:36:29,000 --> 00:36:31,600 what exactly is his relationship with Zhongshan Prince's Estate? 683 00:36:32,120 --> 00:36:34,960 Why are you so determined to protect him? 684 00:36:35,440 --> 00:36:37,480 I am doing this to repay a kindness. 685 00:36:38,400 --> 00:36:39,080 Repay a kindness? 686 00:36:40,440 --> 00:36:41,520 What do you mean? 687 00:36:41,840 --> 00:36:42,960 That day, I was being playful 688 00:36:43,120 --> 00:36:44,640 and went to Beiping to visit my sister. 689 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 During a hunt, the situation became critical, 690 00:36:46,640 --> 00:36:48,360 and Xia Xun risked his life to save me. 691 00:36:48,640 --> 00:36:50,480 I have indeed heard about this. 692 00:36:52,000 --> 00:36:54,440 So the one who saved you was Xia Xun. 693 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 In that case, 694 00:36:56,520 --> 00:36:57,960 you are repaying his kindness, 695 00:36:58,120 --> 00:37:00,120 which is why you asked your brother to help. 696 00:37:00,480 --> 00:37:01,080 Exactly. 697 00:37:01,520 --> 00:37:03,280 My brother doesn't actually know Xia Xun. 698 00:37:03,400 --> 00:37:05,320 That Xia Xun is my friend. 699 00:37:05,840 --> 00:37:07,760 Although I'm a girl, 700 00:37:07,920 --> 00:37:09,600 I understand the principle of repaying kindness. 701 00:37:09,800 --> 00:37:11,720 If you owe someone a favor, you should repay it. 702 00:37:11,840 --> 00:37:12,600 Besides, 703 00:37:12,640 --> 00:37:15,200 I'm not being unreasonable or helping him do evil. 704 00:37:15,440 --> 00:37:18,080 The Yang family is simply being too overbearing. 705 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 In my opinion, 706 00:37:20,000 --> 00:37:23,400 it's natural for Xia Xun to change his name 707 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 and break away from the Yang family. 708 00:37:28,040 --> 00:37:29,360 You are so young, 709 00:37:29,480 --> 00:37:31,360 yet you speak with such courage. 710 00:37:31,800 --> 00:37:33,440 The Imperial Elder taught me well. 711 00:37:35,120 --> 00:37:37,120 Little clever one, you really know how to talk. 712 00:37:38,320 --> 00:37:41,200 Does this Xia Xun hold any official position? 713 00:37:41,440 --> 00:37:43,200 Xia Xun is a scholar from Qingzhou. 714 00:37:43,480 --> 00:37:46,040 I heard he is also a member of the Imperial Guards. 715 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 [Xia Mansion] 716 00:37:55,330 --> 00:37:57,000 [Xu Minger's letter] 717 00:38:02,240 --> 00:38:03,840 It was actually the Little Princess's words 718 00:38:04,240 --> 00:38:06,080 that got me appointed as this Imperial Guard. 719 00:38:07,640 --> 00:38:09,640 This Little Princess is truly formidable. 720 00:38:10,360 --> 00:38:12,880 The Emperor actually listens to her every word. 721 00:38:14,360 --> 00:38:15,640 Brother Ximen, you're confused. 722 00:38:16,240 --> 00:38:19,000 How could she have the authority to interfere in court affairs? 723 00:38:19,520 --> 00:38:21,520 The Emperor appointed me as this imperial guard 724 00:38:22,650 --> 00:38:24,330 because he was venting his anger at the civil officials. 725 00:38:25,760 --> 00:38:26,600 What does this mean? 726 00:38:27,360 --> 00:38:29,280 The Little Princess certainly spoke highly of me 727 00:38:29,320 --> 00:38:30,600 in front of the Emperor, 728 00:38:31,120 --> 00:38:33,360 but that wouldn't allow a lowly guard like me 729 00:38:33,360 --> 00:38:35,200 to suddenly ascend to the court overnight. 730 00:38:36,500 --> 00:38:37,380 The Emperor was displeased 731 00:38:38,120 --> 00:38:41,440 with Huang Zicheng leading a group of civil officials in causing trouble. 732 00:38:41,880 --> 00:38:45,040 So, he appointed me as this imperial guard 733 00:38:46,080 --> 00:38:47,670 to bolster the influence of the military officials. 734 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Being the Emperor is not something an ordinary person can handle. 735 00:38:53,240 --> 00:38:55,640 Brilliant, truly brilliant. 736 00:38:55,760 --> 00:38:56,960 When civil officials form cliques, 737 00:38:57,000 --> 00:38:59,080 he promotes military officials to counterbalance them. 738 00:38:59,080 --> 00:39:01,360 You were belittled by Huang Zicheng as worthless, 739 00:39:01,360 --> 00:39:03,480 yet he insisted on having you stand right there in the grand hall 740 00:39:03,480 --> 00:39:05,080 to dampen the arrogance of those civil officials. 741 00:39:05,800 --> 00:39:07,080 Truly a clever move. 742 00:39:08,280 --> 00:39:09,000 Brother Xia. 743 00:39:11,120 --> 00:39:13,560 Today is your first day at court, don't be late. 744 00:39:16,760 --> 00:39:18,320 The time has indeed come, I should go. 745 00:39:22,320 --> 00:39:24,240 This official robe suits you perfectly. 746 00:39:24,520 --> 00:39:26,520 You look exceptionally dashing. 747 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Right, Xie Xie? 748 00:39:29,480 --> 00:39:31,960 Who would have thought that wearing this uniform 749 00:39:32,240 --> 00:39:34,320 would actually make you look quite presentable? 750 00:39:37,320 --> 00:39:39,800 You really can't speak nice of me. 751 00:39:54,040 --> 00:39:58,520 Long live the Emperor, may you live ten thousand years! 752 00:39:59,640 --> 00:40:01,080 All ministers, rise. 753 00:40:01,360 --> 00:40:02,840 Thank you, Your Majesty. 754 00:40:08,240 --> 00:40:09,600 Your Majesty, 755 00:40:09,920 --> 00:40:10,840 I was ordered 756 00:40:11,120 --> 00:40:13,960 to investigate the imperial examination case and now returns to report. 757 00:40:14,040 --> 00:40:17,920 You were ordered to re-evaluate the papers. What were the results? 758 00:40:18,120 --> 00:40:18,840 Your Majesty, 759 00:40:19,040 --> 00:40:21,480 the court selects candidates based solely on the quality of their essays, 760 00:40:21,920 --> 00:40:23,600 striving for fairness to satisfy the empire. 761 00:40:24,040 --> 00:40:26,840 We followed Your Majesty's decree and carefully re-evaluated, 762 00:40:27,240 --> 00:40:29,320 paying special attention to the papers of the northern candidates. 763 00:40:29,640 --> 00:40:31,880 We found that the results of candidates from the north and south 764 00:40:32,080 --> 00:40:33,840 indeed show a significant disparity. 765 00:40:33,840 --> 00:40:37,880 Minister Zhang is truly impartial and strict, and quite the actor. 766 00:40:39,280 --> 00:40:42,080 I had already received a secret report 767 00:40:43,440 --> 00:40:46,560 that you colluded with the former chief examiner Liu Sanwu. 768 00:40:47,000 --> 00:40:49,120 Just because you serve by my side, 769 00:40:49,480 --> 00:40:50,360 I didn't believe it. 770 00:40:52,120 --> 00:40:55,640 Unexpectedly, it turned out to be exactly as reported. 771 00:40:56,000 --> 00:40:58,840 Your Majesty, this is deliberately slandering. 772 00:40:59,600 --> 00:41:04,080 Since being reprimanded by the Emperor and confined to my residence, 773 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 I have not taken a single step outside. 774 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 How could I have colluded with Lord Zhang Xin? 775 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Northerners not making the list 776 00:41:13,000 --> 00:41:14,640 is not due to our malpractice. 777 00:41:15,920 --> 00:41:18,080 There are actually three reasons. 778 00:41:18,920 --> 00:41:20,720 What are the reasons? Say it. 779 00:41:21,120 --> 00:41:21,800 First, 780 00:41:22,640 --> 00:41:24,960 northerners do not emphasize Confucian teachings. 781 00:41:25,600 --> 00:41:28,080 Therefore, the trend of pursuing learning among the common people is not strong. 782 00:41:29,360 --> 00:41:29,960 Secondly, 783 00:41:30,440 --> 00:41:34,080 compared to the South, there are more poor people in the North. 784 00:41:34,600 --> 00:41:36,480 Thus, they cannot afford to pursue studies. 785 00:41:37,120 --> 00:41:37,880 Thirdly, 786 00:41:38,280 --> 00:41:39,840 the capital is in Jinling. 787 00:41:40,360 --> 00:41:43,800 Northerners are not familiar with the imperial examination system, 788 00:41:44,040 --> 00:41:47,800 while Southern candidates are immersed in it. 789 00:41:48,080 --> 00:41:49,640 Since you are aware of this situation, 790 00:41:50,640 --> 00:41:53,360 why not specially select a few Northern scholars 791 00:41:53,640 --> 00:41:55,280 to encourage the hearts of Northerners? 792 00:41:55,440 --> 00:41:58,000 I select talents for the country 793 00:41:58,120 --> 00:42:02,120 solely based on the quality of examination papers and writing, 794 00:42:02,440 --> 00:42:04,760 not on whether they are Southerners or Northerners, 795 00:42:05,120 --> 00:42:07,640 regardless of the reasons for their weakness. 796 00:42:08,000 --> 00:42:08,640 Sir, 797 00:42:10,440 --> 00:42:11,360 in my opinion, 798 00:42:12,640 --> 00:42:16,280 it would be better to select a few of the best among the Northerners 799 00:42:16,520 --> 00:42:19,400 to reassure the people and quell public anger. 800 00:42:19,440 --> 00:42:20,200 What do you think? 801 00:42:20,320 --> 00:42:21,640 The rankings have already been determined. 802 00:42:23,080 --> 00:42:27,400 Those selected are truly deserving. How can they be replaced? 803 00:42:27,800 --> 00:42:29,320 You insist on not replacing them. 804 00:42:30,480 --> 00:42:32,320 Is there no personal bias in this? 805 00:42:32,480 --> 00:42:37,640 Then I request Your Majesty to send a third group to investigate, including me. 806 00:42:37,840 --> 00:42:41,240 I am open and aboveboard. What is there to fear? 807 00:42:42,360 --> 00:42:44,200 The officials of the Hanlin Academy protect each other, 808 00:42:44,760 --> 00:42:47,320 not upholding fairness but instead covering for one another. 809 00:42:47,520 --> 00:42:49,600 Order the Ministry of Justice to immediately arrest Zhang Xin, 810 00:42:49,840 --> 00:42:51,600 Liu Sanwu, and others and imprison them. 811 00:42:51,840 --> 00:42:52,340 Dismissed! 812 00:43:22,580 --> 00:43:28,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 813 00:43:28,200 --> 00:43:32,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 814 00:43:33,930 --> 00:43:39,660 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 815 00:43:39,660 --> 00:43:44,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 816 00:43:45,400 --> 00:43:50,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 817 00:43:51,000 --> 00:43:55,860 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 818 00:43:56,730 --> 00:44:02,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 819 00:44:02,430 --> 00:44:08,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 820 00:44:08,200 --> 00:44:13,860 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 821 00:44:13,860 --> 00:44:19,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 822 00:44:20,260 --> 00:44:25,260 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 823 00:44:25,260 --> 00:44:29,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 824 00:44:31,000 --> 00:44:36,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 825 00:44:36,500 --> 00:44:41,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 826 00:44:42,400 --> 00:44:48,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 827 00:44:48,130 --> 00:44:52,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 828 00:44:53,600 --> 00:44:58,860 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 58053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.