Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,740
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,740
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 11
21
00:01:57,080 --> 00:01:58,400
About the lawsuit in Jiangning County,
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
I won it rightfully.
23
00:02:01,040 --> 00:02:03,320
After that, I've been at home
dealing with the aftermath.
24
00:02:04,000 --> 00:02:04,640
About this,
25
00:02:05,120 --> 00:02:08,200
my three good friends
and servants can all testify to.
26
00:02:08,640 --> 00:02:11,680
There were also occasional outings,
and people can testify to that as well.
27
00:02:12,240 --> 00:02:12,760
By the way,
28
00:02:13,680 --> 00:02:14,960
even Madam Yang
29
00:02:16,520 --> 00:02:17,640
can testify for me.
30
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
How is that possible?
31
00:02:22,120 --> 00:02:23,640
Yang Wenwu was bedridden at home.
32
00:02:24,280 --> 00:02:26,840
Madam Yang stayed by his side without leaving.
33
00:02:27,440 --> 00:02:29,920
She knows exactly who he met during his illness.
34
00:02:30,560 --> 00:02:34,120
You can summon her to confront me in court.
35
00:02:34,560 --> 00:02:36,160
Summon Madam Yang
to come forward for questioning.
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,800
I'm Yang.
37
00:02:44,680 --> 00:02:47,360
Hello, Grand Marshal Xu and the presiding judge.
38
00:02:47,520 --> 00:02:48,240
Madam Yang,
39
00:02:48,680 --> 00:02:49,440
let me ask you,
40
00:02:50,080 --> 00:02:54,240
during your husband's bedridden period,
did you ever see Yang Xu?
41
00:02:54,240 --> 00:02:56,040
Your Honor, I did not.
42
00:02:58,000 --> 00:02:59,040
If that is the case,
43
00:02:59,680 --> 00:03:03,000
the true murderer of your husband is not Yang Xu.
44
00:03:03,280 --> 00:03:03,960
Your Honor,
45
00:03:04,160 --> 00:03:06,240
Yang Xu injured my husband first.
46
00:03:07,200 --> 00:03:08,080
If it's not for him,
47
00:03:08,200 --> 00:03:09,680
how could he suffer heart meridian damage
48
00:03:09,840 --> 00:03:11,480
and how could he die suddenly?
49
00:03:11,680 --> 00:03:14,240
Aunt, don't be anxious. My third argument
50
00:03:15,600 --> 00:03:17,640
is to find the true cause of Yang Wenwu's death,
51
00:03:17,840 --> 00:03:19,160
to clear the deceased's name,
52
00:03:19,680 --> 00:03:21,200
and also to clear my own name.
53
00:03:24,880 --> 00:03:25,400
Your Honor,
54
00:03:26,800 --> 00:03:29,560
I humbly request an on-the-spot autopsy.
55
00:03:38,120 --> 00:03:38,680
Okay.
56
00:03:43,840 --> 00:03:44,840
Let me tell you,
57
00:03:44,840 --> 00:03:46,960
Yang Xu wants an on-the-spot autopsy.
58
00:03:48,320 --> 00:03:49,360
How bold!
59
00:03:51,920 --> 00:03:53,120
- Is it true?
- I'd better go there.
60
00:04:17,360 --> 00:04:18,240
Finished?
61
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Grand Marshal and the presiding judge,
62
00:04:26,360 --> 00:04:27,880
the autopsy of the corpse has been completed.
63
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
What is the result?
64
00:04:29,240 --> 00:04:30,320
Grand Marshal,
65
00:04:30,600 --> 00:04:32,880
the deceased indeed died of sudden death.
66
00:04:33,270 --> 00:04:35,410
According to the records
in Collected Cases of Injustice Rectified,
67
00:04:35,480 --> 00:04:37,320
the deceased's eyes are open and protruding.
68
00:04:37,520 --> 00:04:39,760
There are traces of clear blood
and water in the mouth and nose.
69
00:04:40,120 --> 00:04:42,400
The face is covered with blood stasis
and is dark red.
70
00:04:42,760 --> 00:04:45,480
It is estimated that the deceased had his mouth
and nose blocked by external objects.
71
00:04:45,760 --> 00:04:49,640
Also, I found some particles
in the deceased's nasal cavity.
72
00:04:50,240 --> 00:04:52,960
Preliminary judgment
is that it is oleander pollen.
73
00:04:53,360 --> 00:04:54,560
This pollen is toxic,
74
00:04:54,840 --> 00:04:58,000
and easily causes sudden death from palpitations
in those with damaged heart meridians.
75
00:04:59,400 --> 00:05:02,280
Okay. You may go now.
76
00:05:02,640 --> 00:05:03,440
Yes, Your Honor.
77
00:05:10,800 --> 00:05:13,240
Wenwu, Wenwu.
78
00:05:14,520 --> 00:05:16,360
Who exactly killed you?
79
00:05:16,400 --> 00:05:18,240
Speak up!
80
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
Where are the people from Yingtian Prefecture?
81
00:05:23,120 --> 00:05:24,400
Grand Marshal.
82
00:05:24,880 --> 00:05:26,960
How did your Yingtian Prefecture handle this?
83
00:05:27,520 --> 00:05:29,600
Even an autopsy could be botched.
84
00:05:31,080 --> 00:05:33,600
If I were to report
Yingtian Prefecture to the Emperor,
85
00:05:34,880 --> 00:05:38,960
I believe you understand
the consequences better than anyone.
86
00:05:39,080 --> 00:05:41,160
- Spare us, Grand Marshal!
- Spare us!
87
00:05:41,680 --> 00:05:42,280
Wu Busha.
88
00:05:43,520 --> 00:05:44,160
Yes, sir.
89
00:05:44,560 --> 00:05:45,960
Since this case has been cleared,
90
00:05:46,720 --> 00:05:47,960
it is no longer under our jurisdiction.
91
00:05:48,480 --> 00:05:51,240
Organize the case files
and return them to Yingtian Prefecture.
92
00:05:51,680 --> 00:05:52,400
Tell them,
93
00:05:53,360 --> 00:05:54,680
if there are any more problems,
94
00:05:55,760 --> 00:05:58,000
they won't need to
wear their official hats anymore.
95
00:05:58,840 --> 00:05:59,400
Yes.
96
00:05:59,720 --> 00:06:00,320
Yang Xu.
97
00:06:01,160 --> 00:06:01,660
Yes.
98
00:06:02,120 --> 00:06:03,720
Now that the truth is clear,
99
00:06:04,120 --> 00:06:06,280
Yang Xu is acquitted and released.
100
00:06:06,760 --> 00:06:07,910
Dispatch someone to Qingzhou
101
00:06:08,240 --> 00:06:10,720
to retrieve the documents stripping him
of his scholarly status and honors.
102
00:06:12,040 --> 00:06:14,920
His family property should be fully restored.
103
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
If anyone has objections,
104
00:06:17,560 --> 00:06:20,040
let them receive thirty military lashes
before lodging a complaint.
105
00:06:20,720 --> 00:06:21,800
Thank you, Grand Marshal.
106
00:06:24,000 --> 00:06:25,080
Grand Marshal, please wait.
107
00:06:27,000 --> 00:06:28,040
I have one more matter,
108
00:06:29,160 --> 00:06:30,920
and want to ask you to bear witness for me.
109
00:06:31,520 --> 00:06:32,020
Say it.
110
00:06:33,160 --> 00:06:35,840
I never intended to oppose my clan and neighbors,
111
00:06:36,200 --> 00:06:39,160
but they were relentlessly aggressive,
trying to kill me.
112
00:06:39,920 --> 00:06:40,480
Today,
113
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
it is not your Yang family expelling me,
114
00:06:44,520 --> 00:06:47,640
but I, Yang Xu, severing ties
with the Moling Yang family.
115
00:06:49,720 --> 00:06:54,000
From now on, I, Yang Xu,
will follow my mother's surname, Xia,
116
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
with the single character Xun.
117
00:06:56,280 --> 00:06:58,560
Xun means sea or marsh.
118
00:06:59,630 --> 00:07:01,350
The sea embraces all rivers,
greatness lies in tolerance.
119
00:07:01,400 --> 00:07:03,480
All past events are hereby wiped clean.
120
00:07:04,400 --> 00:07:07,240
From now on, if they act like this again,
121
00:07:08,480 --> 00:07:10,360
I will repay them double.
122
00:07:11,280 --> 00:07:12,000
Our Yang family...
123
00:07:12,720 --> 00:07:14,560
We doesn't need
such an unfilial descendant either!
124
00:07:28,760 --> 00:07:30,000
Goodbye, Grand Marshal.
125
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[Grand Marshal Prefecture]
126
00:07:36,160 --> 00:07:38,440
Yang Xu's life is truly tenacious.
127
00:07:38,440 --> 00:07:40,200
Indeed. He even dared
to conduct an on-site autopsy.
128
00:07:40,440 --> 00:07:41,120
Right.
129
00:07:41,440 --> 00:07:42,160
Brothers,
130
00:07:42,400 --> 00:07:43,680
excuse me,
131
00:07:43,840 --> 00:07:45,640
what was the final outcome of this case?
132
00:07:45,840 --> 00:07:46,880
He was released.
133
00:07:47,080 --> 00:07:48,790
That Yang Xu requested an autopsy
to prove his innocence.
134
00:07:48,790 --> 00:07:50,080
Grand Marshal Xu handled it impartially
135
00:07:50,080 --> 00:07:51,760
and immediately declared him
not guilty and released him.
136
00:07:52,560 --> 00:07:55,080
What does that Yang Xu look like?
137
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
Did you see him?
138
00:07:56,400 --> 00:07:58,040
That was so far away, how could we see clearly?
139
00:07:58,320 --> 00:07:59,520
If you had come earlier,
140
00:07:59,520 --> 00:08:00,680
you might see him with your own eyes.
141
00:08:00,800 --> 00:08:01,960
But now he's long gone.
142
00:08:03,160 --> 00:08:03,760
Thank you.
143
00:08:04,120 --> 00:08:04,880
Let's go.
144
00:08:12,040 --> 00:08:12,600
My Lord.
145
00:08:13,400 --> 00:08:14,560
Has he said enough?
146
00:08:14,840 --> 00:08:15,600
He's gone back.
147
00:08:17,000 --> 00:08:18,160
Okay, I know.
148
00:08:19,000 --> 00:08:19,640
My Lord,
149
00:08:20,080 --> 00:08:22,160
although that Xia Xun has left the Yang family,
150
00:08:22,880 --> 00:08:24,800
he still hasn't given up Yang Yu.
151
00:08:27,560 --> 00:08:29,840
Indecisiveness, compassion...
152
00:08:31,560 --> 00:08:33,400
Embroidered Uniform Guard never needs that.
153
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Good boy.
154
00:08:47,840 --> 00:08:48,880
Getting more and more well-behaved.
155
00:08:49,160 --> 00:08:50,560
Growing taller and taller, right?
156
00:08:50,560 --> 00:08:51,840
Soon you'll be taller than me.
157
00:08:52,720 --> 00:08:54,280
Tonight we're going to your uncle's house.
158
00:08:55,920 --> 00:08:56,640
Alright, sweetie.
159
00:08:57,360 --> 00:08:59,760
Good girl, you must be obedient later, alright?
160
00:09:00,360 --> 00:09:00,960
Get in the carriage.
161
00:09:02,280 --> 00:09:03,280
Drive carefully.
162
00:09:06,400 --> 00:09:08,480
If you hadn't driven us
out of the house back then,
163
00:09:08,920 --> 00:09:10,200
my father wouldn't have died.
164
00:09:28,680 --> 00:09:31,040
Auntie, I've bought the medicine.
165
00:09:31,080 --> 00:09:32,160
You're back.
166
00:09:33,120 --> 00:09:35,200
I've been troubling you so much these days.
167
00:09:35,280 --> 00:09:37,720
Nothing. It's what I should do.
168
00:09:38,280 --> 00:09:40,000
Is uncle feeling better?
169
00:09:40,120 --> 00:09:40,960
Much better.
170
00:09:43,080 --> 00:09:43,840
By the way, Xie Xie,
171
00:09:44,080 --> 00:09:46,120
that vase you helped us sell last time,
172
00:09:46,920 --> 00:09:50,640
it sold for too much. That vase isn't worth much.
173
00:09:50,680 --> 00:09:52,600
We can't take more money than it's worth.
174
00:09:53,840 --> 00:09:55,960
Auntie, just take it.
175
00:09:57,000 --> 00:09:58,680
Back when my father and I were in trouble,
176
00:09:58,920 --> 00:10:00,600
only you were willing to help us.
177
00:10:04,440 --> 00:10:06,600
Open the door! I beg you!
178
00:10:06,600 --> 00:10:09,240
Open the door! Open the door!
179
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
Save my father!
180
00:10:12,280 --> 00:10:14,320
Auntie, save my father!
181
00:10:14,320 --> 00:10:17,160
Save my father! My father is sick!
182
00:10:17,360 --> 00:10:18,240
Auntie!
183
00:10:18,280 --> 00:10:22,200
Come on, slow down.
184
00:10:24,120 --> 00:10:24,620
Here.
185
00:10:25,360 --> 00:10:26,800
Take the medicine to your father.
186
00:10:27,120 --> 00:10:29,040
Thank you, Auntie. Thank you, Auntie.
187
00:10:29,080 --> 00:10:30,120
Just go.
188
00:10:34,200 --> 00:10:35,080
Although
189
00:10:35,360 --> 00:10:37,720
my father didn't get to
drink that medicine in time,
190
00:10:38,520 --> 00:10:41,440
I will never forget your life-saving kindness.
191
00:10:43,920 --> 00:10:45,200
I shall leave now.
192
00:10:51,920 --> 00:10:57,800
Dad, if you were still alive,
how good that would be.
193
00:10:58,640 --> 00:11:00,440
Have you heard that?
194
00:11:00,480 --> 00:11:01,080
Please.
195
00:11:01,120 --> 00:11:04,480
That Scholar Xie Shihao
also bought his title with money.
196
00:11:04,560 --> 00:11:06,200
- Really?
- Think about it.
197
00:11:06,360 --> 00:11:07,880
Scholars don't have to pay taxes.
198
00:11:08,240 --> 00:11:10,080
Squire Xie's household doesn't pay taxes either.
199
00:11:10,120 --> 00:11:11,360
He just takes in without gives out.
200
00:11:11,480 --> 00:11:13,560
Squire Xie is just like a Pixiu,
201
00:11:14,080 --> 00:11:15,200
only eats and doesn't excrete.
202
00:11:15,440 --> 00:11:16,370
What nonsense are you saying?
203
00:11:20,240 --> 00:11:21,560
Whether it's nonsense or not,
204
00:11:21,800 --> 00:11:23,280
we'll find out once we go to the court.
205
00:11:24,480 --> 00:11:25,160
Who are you?
206
00:11:25,600 --> 00:11:27,280
Uncle, I am Xie Xie.
207
00:11:28,800 --> 00:11:30,960
Back then, you falsely accused me
of stealing your jewelry
208
00:11:31,360 --> 00:11:33,880
and drove me and my seriously ill old father out.
209
00:11:34,080 --> 00:11:35,920
You have forgotten it?
210
00:11:47,880 --> 00:11:48,960
What exactly do you want?
211
00:11:50,240 --> 00:11:52,160
The yamen officers should be arriving soon.
212
00:11:52,600 --> 00:11:53,800
You'd better go home and wait.
213
00:11:54,760 --> 00:11:55,560
What do you mean?
214
00:11:57,000 --> 00:11:58,840
I mean exactly what I said.
215
00:11:59,360 --> 00:12:01,960
If you don't want others to know,
don't do it in the first place.
216
00:12:02,120 --> 00:12:03,240
I might as well tell you.
217
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
The indictment for your buying
and selling of official titles
218
00:12:09,800 --> 00:12:11,440
was submitted by me.
219
00:12:20,840 --> 00:12:21,880
Master, don't be angry.
220
00:12:21,880 --> 00:12:23,880
[Xie Mansion]
221
00:12:27,600 --> 00:12:28,200
Squire Xie,
222
00:12:28,360 --> 00:12:29,800
we have been waiting for you.
223
00:12:30,000 --> 00:12:32,360
What do you want to do?
224
00:12:32,920 --> 00:12:33,520
Uncle,
225
00:12:36,600 --> 00:12:38,760
I thought it would
take some time for them to come,
226
00:12:38,840 --> 00:12:40,280
but I didn't expect them to come so quickly.
227
00:12:40,520 --> 00:12:43,320
This is called good deeds bring good rewards,
evil deeds bring evil retribution.
228
00:12:43,360 --> 00:12:44,560
As for those things from back then,
229
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
you can't blame me for them.
230
00:12:48,080 --> 00:12:50,720
If you want to blame someone,
blame your good sister Su Ying.
231
00:12:51,280 --> 00:12:52,880
She's the one who caused you so much suffering,
232
00:12:53,480 --> 00:12:55,640
making me drive you out of this family.
233
00:12:56,720 --> 00:12:57,480
What are you saying?
234
00:12:57,640 --> 00:12:59,440
Back then, your good sister,
235
00:12:59,760 --> 00:13:01,560
in order to elope with her lover,
236
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
stole things from my house
237
00:13:03,600 --> 00:13:05,160
and instead framed you.
238
00:13:08,720 --> 00:13:09,960
Even if that's the case,
239
00:13:10,280 --> 00:13:12,160
you actually wanted to drive us out long ago.
240
00:13:12,200 --> 00:13:13,600
She is not the problem.
241
00:13:13,840 --> 00:13:16,680
However, seeing Uncle in this state today,
242
00:13:17,200 --> 00:13:20,280
I feel particularly vindicated.
243
00:13:20,350 --> 00:13:21,080
No need to say so much.
244
00:13:21,120 --> 00:13:22,560
Take him away, go.
245
00:13:23,840 --> 00:13:24,340
Go.
246
00:13:35,560 --> 00:13:36,160
Father,
247
00:13:37,640 --> 00:13:39,280
I finally made that Xie Shihao
248
00:13:40,000 --> 00:13:41,560
receive the retribution he deserved.
249
00:13:43,520 --> 00:13:44,160
But,
250
00:13:45,880 --> 00:13:47,800
but you couldn't see this moment.
251
00:13:49,720 --> 00:13:50,220
Father,
252
00:13:52,200 --> 00:13:53,720
please come back, okay?
253
00:13:55,160 --> 00:13:57,000
I miss you so much, Father.
254
00:14:10,440 --> 00:14:12,280
What a coincidence, Miss Xie.
255
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
It's you.
256
00:14:13,840 --> 00:14:16,680
You have a good memory, miss.
257
00:14:19,040 --> 00:14:20,240
What would you like to drink, sir?
258
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
The same as this young lady.
259
00:14:25,000 --> 00:14:25,500
Alright.
260
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Since we're drinking the same,
just bring another cup.
261
00:14:30,000 --> 00:14:31,320
Take care, sir.
262
00:14:32,160 --> 00:14:32,800
Thank you.
263
00:14:38,880 --> 00:14:40,520
By the way, why are you here?
264
00:14:42,360 --> 00:14:44,400
Wandering the world, making everywhere my home.
265
00:14:44,680 --> 00:14:45,960
Since I've arrived here now,
266
00:14:46,000 --> 00:14:46,920
I'll stay here for a while.
267
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
How long will you stay here?
268
00:14:50,400 --> 00:14:53,560
Perhaps today, perhaps tomorrow, I don't know.
269
00:15:01,040 --> 00:15:01,680
Miss Xie,
270
00:15:02,840 --> 00:15:06,200
I have something to say,
but I'm not sure if I should.
271
00:15:07,760 --> 00:15:08,960
To me?
272
00:15:10,720 --> 00:15:11,240
Go ahead.
273
00:15:14,760 --> 00:15:15,440
Actually,
274
00:15:16,440 --> 00:15:18,280
the first time I saw you in Beiping,
275
00:15:18,880 --> 00:15:21,480
I thought you were as beautiful as a fairy.
276
00:15:22,280 --> 00:15:24,600
I fell for you at first sight.
277
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
Later, because of the matters
at the Prince Yan's Mansion,
278
00:15:28,000 --> 00:15:30,240
I was fortunate enough to come and go with you.
279
00:15:30,880 --> 00:15:33,280
I discovered that although you are
280
00:15:34,120 --> 00:15:36,840
sharp-tongued, you have a warm heart.
281
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
My feelings for you grew even stronger.
282
00:15:40,160 --> 00:15:43,000
If I could be so fortunate as to marry you,
283
00:15:43,240 --> 00:15:44,120
- then I...
- Wait a moment.
284
00:15:45,560 --> 00:15:46,120
What's wrong?
285
00:15:48,440 --> 00:15:49,760
I'm truly sorry.
286
00:15:50,880 --> 00:15:53,600
I know you're a good man, Brother Ji.
287
00:15:54,400 --> 00:15:57,080
But when I was still in my mother's womb,
288
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
I was already betrothed to someone else.
289
00:15:59,320 --> 00:16:01,320
So, Brother Ji, you are so talented and handsome,
290
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
you will surely find someone better.
291
00:16:08,640 --> 00:16:11,280
I still have some other matters to attend to.
292
00:16:11,320 --> 00:16:12,200
I must leave now.
293
00:16:12,720 --> 00:16:14,480
Let me treat you to tea today.
294
00:16:14,520 --> 00:16:16,240
I'm really sorry, Brother Ji.
295
00:16:17,040 --> 00:16:18,920
Waiter, the bill, please.
296
00:16:18,920 --> 00:16:19,480
Alright.
297
00:16:31,000 --> 00:16:33,240
[Yang Mansion]
298
00:16:36,560 --> 00:16:39,720
I know why you didn't want to be with us.
299
00:16:40,000 --> 00:16:42,640
Turns out he's here enjoying fine wine alone.
300
00:16:48,120 --> 00:16:49,240
What's wrong, Brother Ji?
301
00:16:50,040 --> 00:16:51,880
What's troubling you?
302
00:16:52,080 --> 00:16:55,680
In the north, there is a beauty,
peerless and independent.
303
00:16:56,280 --> 00:16:59,920
One glance topples a city,
another glance topples a state.
304
00:17:00,920 --> 00:17:03,240
Who cares about toppling cities and states?
305
00:17:04,360 --> 00:17:05,960
Such a beauty is hard to find again.
306
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
I never would have guessed.
307
00:17:09,480 --> 00:17:11,040
Brother Ji, you're so decent.
308
00:17:11,080 --> 00:17:12,320
Turns out you're just like me.
309
00:17:14,000 --> 00:17:16,440
Which family's daughter is so fortunate
310
00:17:16,640 --> 00:17:18,800
to be the beauty you speak of?
311
00:17:18,800 --> 00:17:20,000
I saw her today.
312
00:17:20,440 --> 00:17:21,960
I also confessed my feelings to her.
313
00:17:22,680 --> 00:17:25,480
But I never expected she is already betrothed.
314
00:17:25,520 --> 00:17:26,840
It's no big deal.
315
00:17:26,840 --> 00:17:28,720
Isn't there still the option to break it off?
316
00:17:30,920 --> 00:17:33,240
High-ranking families can be troublesome,
317
00:17:33,280 --> 00:17:35,160
but if it's just a small, ordinary family,
318
00:17:35,200 --> 00:17:36,640
then it's much simpler.
319
00:17:36,640 --> 00:17:38,640
Since you have scholarly honors,
and can find an official position,
320
00:17:38,640 --> 00:17:40,720
a small family would
be afraid of pissing you off.
321
00:17:40,720 --> 00:17:43,080
They'd hand over
the marriage contract with both hands.
322
00:17:43,120 --> 00:17:43,960
By then,
323
00:17:44,000 --> 00:17:48,840
you and that beauty can
fly side by side like a pair of lovebirds.
324
00:17:50,560 --> 00:17:51,880
But right now, waiting for a vacancy
325
00:17:52,240 --> 00:17:55,080
to start an official career,
how long would it take?
326
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Of course you won't get a turn here.
327
00:17:58,560 --> 00:18:00,080
You'd have to go to Beiping to get in line.
328
00:18:00,120 --> 00:18:02,640
Besides, with the Prince Yan in Beiping,
you'll have someone to look out for you.
329
00:18:02,720 --> 00:18:04,120
Brother Ximen, what a brilliant plan!
330
00:18:05,640 --> 00:18:07,080
I'll set off tomorrow morning.
331
00:18:12,080 --> 00:18:13,310
[A month later]
Younger Brother Xia,
332
00:18:13,320 --> 00:18:15,400
it's too boring for us
to just stay in this house.
333
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
Why don't we go out for a stroll?
334
00:18:18,000 --> 00:18:18,680
Alright then.
335
00:18:19,160 --> 00:18:20,920
Staying cooped up all day makes a person weary.
336
00:18:21,040 --> 00:18:21,960
A stroll would be good.
337
00:18:23,440 --> 00:18:25,320
I don't think you'll have time to be idle.
338
00:18:26,000 --> 00:18:29,120
You have important matters to attend to.
339
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
What important matters?
340
00:18:33,920 --> 00:18:35,360
Getting married!
341
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
That's Yang Xu's business, not mine.
342
00:18:37,520 --> 00:18:39,600
The twists and turns are hard
for you to explain clearly.
343
00:18:39,600 --> 00:18:41,720
They are convinced it's you.
344
00:18:41,920 --> 00:18:43,760
I did hear the Yang family steward mention it.
345
00:18:44,360 --> 00:18:46,640
He said the girl Yang Xu was betrothed to
346
00:18:48,040 --> 00:18:49,840
is named Xie...
347
00:18:49,840 --> 00:18:51,920
Xie Luti, twenty years old,
348
00:18:51,920 --> 00:18:54,960
just at the peak of her youthful beauty.
349
00:18:57,040 --> 00:18:59,160
Why are you so concerned about this?
350
00:19:01,800 --> 00:19:02,960
It's not that I'm concerned,
351
00:19:03,000 --> 00:19:05,040
it's just that I've been staying at Yang Mansion,
352
00:19:05,040 --> 00:19:06,200
and had nothing to do,
353
00:19:06,200 --> 00:19:08,920
so I chatted with
the stewards and servants there.
354
00:19:13,800 --> 00:19:16,120
But this, it really is a matter.
355
00:19:17,040 --> 00:19:19,880
I've already taken over
Yang Xu's identity and status.
356
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
I can't just take his wife as well, can I?
357
00:19:23,720 --> 00:19:24,600
Why not?
358
00:19:24,640 --> 00:19:25,640
Younger Brother Xia,
359
00:19:25,720 --> 00:19:28,400
this is something countless men dream of.
360
00:19:28,440 --> 00:19:29,800
A wife falls from the sky for free,
361
00:19:29,800 --> 00:19:30,520
and she's a miss.
362
00:19:30,560 --> 00:19:32,480
Why aren't you accepting Heaven's favor?
363
00:19:32,520 --> 00:19:35,000
In my opinion, you should
propose marriage right away.
364
00:19:35,200 --> 00:19:35,700
Alright then.
365
00:19:36,000 --> 00:19:39,200
Let's pay a visit to the Xie family now.
366
00:19:40,000 --> 00:19:41,160
You've finally come to your senses.
367
00:19:41,800 --> 00:19:45,120
Find a reason
to break off this marriage engagement.
368
00:19:45,680 --> 00:19:47,000
Break it off?
369
00:19:48,120 --> 00:19:50,280
Younger Brother Xia, you...
370
00:19:50,280 --> 00:19:52,280
[Xie Mansion]
371
00:19:59,040 --> 00:19:59,760
What happened?
372
00:20:00,560 --> 00:20:01,800
People around told me,
373
00:20:02,000 --> 00:20:04,040
Xie family sold their mansion
and moved away over a decade ago.
374
00:20:04,480 --> 00:20:05,240
Moved away?
375
00:20:05,640 --> 00:20:06,160
Yes.
376
00:20:06,280 --> 00:20:08,000
This area near Jubao Gate is a bustling place.
377
00:20:08,040 --> 00:20:08,920
According to that old man,
378
00:20:09,040 --> 00:20:10,680
Xie family was in a tight financial situation,
379
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
so they sold their property here
380
00:20:12,200 --> 00:20:14,480
and moved to the outskirts
where land was cheaper.
381
00:20:14,800 --> 00:20:17,080
Since selling ancestral property is shameful,
382
00:20:17,120 --> 00:20:20,080
their old neighbors don't know
the specific place they moved to.
383
00:20:20,200 --> 00:20:21,560
Over the years, there's been no contact,
384
00:20:21,560 --> 00:20:22,800
so no one knows more.
385
00:20:25,280 --> 00:20:27,880
Although they moved away,
they're still within the city.
386
00:20:28,800 --> 00:20:31,240
Let's keep looking. Let's go.
387
00:20:31,280 --> 00:20:31,800
Alright.
388
00:20:45,120 --> 00:20:45,800
How did it go?
389
00:20:47,720 --> 00:20:49,440
The Xie family really had it rough.
390
00:20:50,160 --> 00:20:51,400
After their family fortunes declined,
391
00:20:51,520 --> 00:20:53,440
both Mr. and Mrs. Xie passed away,
392
00:20:53,680 --> 00:20:55,440
leaving only their daughter, Xie Luti.
393
00:21:00,760 --> 00:21:03,480
This Miss Xie,
394
00:21:03,520 --> 00:21:05,120
having grown up in privilege,
395
00:21:05,440 --> 00:21:08,360
must have faced immense hardship
after being left alone.
396
00:21:11,680 --> 00:21:13,520
I wonder if she's safe now.
397
00:21:14,520 --> 00:21:15,400
Younger Brother Xia,
398
00:21:16,160 --> 00:21:19,080
you said you had no intention of marrying
and wanted to cancel the engagement.
399
00:21:19,360 --> 00:21:20,520
But from what I can see,
400
00:21:20,800 --> 00:21:23,880
you seem quite
preoccupied with that Miss Xie Luti.
401
00:21:26,560 --> 00:21:28,200
This isn't being preoccupied.
402
00:21:28,240 --> 00:21:29,560
It's called having a heart for a lady.
403
00:21:30,360 --> 00:21:32,400
I grew up on the streets myself,
404
00:21:32,720 --> 00:21:34,320
and I know well how harsh the world can be.
405
00:21:36,520 --> 00:21:38,120
Considering she comes from a prominent family
406
00:21:39,040 --> 00:21:40,400
and suffered such a drastic change,
407
00:21:41,480 --> 00:21:42,800
it's natural to feel sympathy.
408
00:21:46,160 --> 00:21:47,560
One should be decent.
409
00:21:48,920 --> 00:21:49,840
How about this?
410
00:21:50,200 --> 00:21:52,120
Let's go burn some incense
at your would-be father-in-law's grave,
411
00:21:52,160 --> 00:21:52,880
pay our respects.
412
00:21:53,040 --> 00:21:55,280
That would at least
be some closure for Xie family.
413
00:21:58,200 --> 00:21:58,700
Let's go.
414
00:21:58,880 --> 00:21:59,400
Shopkeeper.
415
00:22:19,040 --> 00:22:19,720
What's wrong?
416
00:22:21,800 --> 00:22:26,000
Why is there a young lady over there?
Let's take a look.
417
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
Miss Xie?
418
00:22:40,760 --> 00:22:41,880
What are you doing here?
419
00:22:42,240 --> 00:22:43,760
Why can't I be here?
420
00:22:44,280 --> 00:22:45,440
Why are you here?
421
00:22:47,230 --> 00:22:50,330
[Xie Shilian's Grave
Daughter, Xie Luti]
422
00:22:52,880 --> 00:22:53,880
May I ask something?
423
00:22:55,720 --> 00:22:58,920
What is your relationship with this person?
424
00:23:03,680 --> 00:23:04,320
Younger Brother Xia,
425
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
is she...
426
00:23:11,560 --> 00:23:12,880
Miss Xie Luti.
427
00:23:14,880 --> 00:23:18,520
You are the young lady
of the Xie family, Xie Luti?
428
00:23:19,800 --> 00:23:21,880
How do you know my real name?
429
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
But the name Yufei...
430
00:23:25,560 --> 00:23:28,000
That is the courtesy name I chose for myself.
431
00:23:31,160 --> 00:23:32,640
Miss Xie, when you were a child,
432
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
did your elders arrange a marriage for you?
433
00:23:36,720 --> 00:23:39,080
It was a childhood betrothal.
The boy was named Yang Xu.
434
00:23:40,480 --> 00:23:41,240
Is that right?
435
00:23:41,720 --> 00:23:44,320
How do you know?
436
00:23:50,800 --> 00:23:54,680
Because I am Yang Xu.
437
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Aren't you Xia Xun?
438
00:24:00,400 --> 00:24:01,840
Because I had a falling out with my family,
439
00:24:04,360 --> 00:24:05,840
so I changed my name to Xia Xun.
440
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
From now on, I have
severed ties with the Yang family.
441
00:24:11,480 --> 00:24:14,040
So you two were a childhood betrothal?
442
00:24:14,400 --> 00:24:18,120
Does this canceled engagement still count or not?
443
00:24:18,760 --> 00:24:20,200
Canceled engagement?
444
00:24:20,240 --> 00:24:22,440
Those were just the idle words of our elders.
445
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
Besides, I have completely left the Yang family.
446
00:24:31,080 --> 00:24:33,640
You once gained power,
447
00:24:33,640 --> 00:24:35,640
and look down on a small family like mine, right?
448
00:24:36,080 --> 00:24:37,520
What a snob.
449
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
If my unseen husband-to-be really is you,
450
00:24:39,680 --> 00:24:40,480
I'd rather not marry.
451
00:24:40,800 --> 00:24:43,680
Miss Xie, don't misunderstand.
452
00:24:44,000 --> 00:24:45,240
Let me explain first, okay?
453
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
There is no need to explain.
454
00:24:46,360 --> 00:24:47,520
You've already made it clear.
455
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
Now that Xie family has fallen on hard times,
456
00:24:49,680 --> 00:24:51,000
and you are not a son of the Yang family,
457
00:24:51,040 --> 00:24:52,080
there is no connection between us.
458
00:24:52,160 --> 00:24:53,960
- You and I...
- Miss Xie.
459
00:24:54,120 --> 00:24:55,640
I have never thought that way.
460
00:24:57,200 --> 00:24:59,600
I believe that love depends on mutual affection.
461
00:24:59,800 --> 00:25:01,400
Whether one is born wealthy or poor,
462
00:25:02,000 --> 00:25:02,920
it doesn't matter.
463
00:25:03,480 --> 00:25:04,680
It doesn't matter?
464
00:25:05,000 --> 00:25:07,120
If your family learns about my past experiences,
465
00:25:07,240 --> 00:25:08,160
what would they think?
466
00:25:08,280 --> 00:25:09,760
Would they still accept me?
467
00:25:13,200 --> 00:25:15,280
Younger Brother Xia, you must speak carefully.
468
00:25:15,400 --> 00:25:16,640
You are not just yourself now.
469
00:25:16,640 --> 00:25:18,400
You are that scholar from Qingzhou,
470
00:25:18,440 --> 00:25:19,560
the young master of Yang family.
471
00:25:19,720 --> 00:25:21,920
Remember that.
472
00:25:22,840 --> 00:25:23,600
Breach of contract fee.
473
00:25:24,280 --> 00:25:24,840
What?
474
00:25:25,600 --> 00:25:26,760
Breach of contract fee?
475
00:25:26,920 --> 00:25:28,800
Xie Xie, what are you talking about?
476
00:25:29,080 --> 00:25:29,880
What did you say?
477
00:25:30,000 --> 00:25:33,120
Xie Xie? You can't call my childhood name.
478
00:25:33,880 --> 00:25:35,080
Xia Xun, listen to me,
479
00:25:35,560 --> 00:25:37,400
although I decided I don't want you,
480
00:25:37,440 --> 00:25:38,880
it wasn't me who broke the engagement.
481
00:25:39,200 --> 00:25:40,280
You came to my father's grave,
482
00:25:40,280 --> 00:25:42,120
intending to have me annul the marriage.
483
00:25:42,840 --> 00:25:43,480
Pay up.
484
00:25:47,600 --> 00:25:48,240
Where's the money?
485
00:25:49,320 --> 00:25:50,000
You don't have money?
486
00:25:52,120 --> 00:25:53,480
You can't get away with not paying.
487
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
I won't let you go.
488
00:26:17,000 --> 00:26:19,160
She really doesn't treat herself as an outsider.
489
00:26:20,520 --> 00:26:23,400
That's fine. The Xie family no longer exists.
490
00:26:24,320 --> 00:26:26,120
She's a weak woman, where can she go?
491
00:26:27,760 --> 00:26:31,520
Just let her stay
in the Xia Mansion for a few days.
492
00:26:34,720 --> 00:26:37,760
You're showing pity for her?
493
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
This time, I truly feel pity for her.
494
00:26:48,920 --> 00:26:50,600
Family destroyed, wandering everywhere.
495
00:26:52,000 --> 00:26:53,320
What she once experienced
496
00:26:54,720 --> 00:26:56,200
is exactly what I'm experiencing now.
497
00:26:58,400 --> 00:26:59,560
How could I not understand?
498
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
So it seems
499
00:27:08,800 --> 00:27:12,040
you were once a guest of honor
at the Prince Yan's residence.
500
00:27:13,840 --> 00:27:17,080
I indeed have
some connection with the Prince Yan.
501
00:27:17,280 --> 00:27:18,600
My apologies.
502
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
I've just arrived here,
unfamiliar with the place and people.
503
00:27:21,720 --> 00:27:23,760
I ask for your guidance and care, my lord.
504
00:27:24,040 --> 00:27:25,480
No problem.
505
00:27:25,920 --> 00:27:27,960
In a few days,
I'll be hosting a banquet for friends.
506
00:27:28,520 --> 00:27:31,400
Please honor us with your presence and join us.
507
00:27:31,640 --> 00:27:35,120
I can also introduce you to my colleagues.
508
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
Thank you, my lord.
509
00:27:39,920 --> 00:27:44,240
Thanks you in advance for your support.
510
00:27:45,480 --> 00:27:46,880
Not at all.
511
00:27:47,840 --> 00:27:52,920
I dare to assert
your official career will be smooth from now on.
512
00:27:53,080 --> 00:27:54,760
I am determined to help you.
513
00:27:55,360 --> 00:27:56,680
Thank you, my lord.
514
00:27:57,160 --> 00:27:57,960
However,
515
00:27:58,200 --> 00:28:00,320
brother, if you make it big in the future,
516
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
don't forget me.
517
00:28:03,440 --> 00:28:04,080
One...
518
00:28:07,400 --> 00:28:09,520
one day,
519
00:28:11,000 --> 00:28:16,440
I, Ji Gang, will rise to prominence.
520
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
And Xie Yufei
521
00:28:26,000 --> 00:28:33,160
will definitely become my wife.
522
00:28:41,080 --> 00:28:42,960
Young Master Ji, Young Master Ji.
523
00:28:43,880 --> 00:28:44,720
Master, he...
524
00:28:44,760 --> 00:28:47,280
After all this fuss,
525
00:28:47,400 --> 00:28:49,480
racking his brains trying to climb up,
526
00:28:49,760 --> 00:28:52,800
in the end, it's all just for a woman.
527
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
Master, do you really
intend to help him enter officialdom?
528
00:28:57,000 --> 00:28:57,800
Help him?
529
00:28:58,040 --> 00:29:00,720
If I had the time for that,
I'd be climbing up myself.
530
00:29:01,080 --> 00:29:02,360
How could I spare any for others?
531
00:29:02,920 --> 00:29:06,240
He is young, doesn't understand
the dangers of officialdom.
532
00:29:06,560 --> 00:29:10,720
He still thinks
brotherly loyalty works everywhere.
533
00:29:12,400 --> 00:29:13,000
Enough.
534
00:29:14,440 --> 00:29:15,800
Just leave him here.
535
00:29:16,320 --> 00:29:18,640
He got dead drunk.
536
00:29:24,800 --> 00:29:26,000
Miss Xie,
537
00:29:27,360 --> 00:29:32,040
wait for me, I will definitely come to you.
538
00:29:43,600 --> 00:29:46,120
How is your investigation
regarding Miss Xie going?
539
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Xie family has been in decline for many years.
540
00:29:49,800 --> 00:29:51,700
Relatives and neighbors
have long scattered to various places.
541
00:29:52,000 --> 00:29:53,370
A marriage engagement from over a decade ago
542
00:29:54,320 --> 00:29:55,800
is truly difficult to find any information about.
543
00:29:57,600 --> 00:29:58,840
You don't need to be too disappointed.
544
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
This arranged marriage was set a long time ago.
545
00:30:01,520 --> 00:30:02,960
Now that times have changed,
546
00:30:03,240 --> 00:30:03,960
perhaps
547
00:30:04,120 --> 00:30:06,800
Miss Xie's fiancé
has forgotten about this engagement.
548
00:30:07,920 --> 00:30:08,480
However,
549
00:30:09,000 --> 00:30:11,160
you seem to care about Miss Xie a lot.
550
00:30:11,440 --> 00:30:12,160
I believe
551
00:30:12,400 --> 00:30:14,240
she will surely be moved by your sincerity.
552
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Here, I'll take your kind words.
553
00:30:20,880 --> 00:30:23,640
You've been inquiring along the way,
that must have been tiring.
554
00:30:24,160 --> 00:30:25,040
We're classmates.
555
00:30:25,080 --> 00:30:26,440
Helping you is natural.
556
00:30:27,000 --> 00:30:27,600
However,
557
00:30:27,680 --> 00:30:28,840
I didn't suffer much along the way.
558
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
On the way back,
I ran into trouble with the Lingxiao Gang,
559
00:30:32,400 --> 00:30:33,840
which delayed me quite a bit.
560
00:30:34,560 --> 00:30:35,560
Lingxiao Gang?
561
00:30:36,360 --> 00:30:36,960
Yes,
562
00:30:37,160 --> 00:30:39,600
they are becoming more and more rampant now.
563
00:30:39,720 --> 00:30:40,840
I'm afraid it won't be long before
564
00:30:41,000 --> 00:30:43,760
they alarm Yingtian Prefecture
and even His Majesty.
565
00:30:49,360 --> 00:30:50,680
A little higher.
566
00:30:51,640 --> 00:30:52,360
Move left.
567
00:30:52,360 --> 00:30:53,240
[Xia Mansion]
568
00:30:53,240 --> 00:30:54,120
Imperial decree arrives.
569
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Imperial bodyguard.
570
00:31:05,400 --> 00:31:06,280
What?
571
00:31:07,080 --> 00:31:09,800
It's third-rank imperial bodyguard with a sword.
572
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
Third-rank imperial bodyguard with a sword.
573
00:31:13,440 --> 00:31:15,640
Xia has really soared to great heights.
574
00:31:16,160 --> 00:31:19,040
How high is the rank
of a third-rank bodyguard with a sword?
575
00:31:20,480 --> 00:31:23,080
Well...
576
00:31:23,760 --> 00:31:24,400
Xie Xie.
577
00:31:24,880 --> 00:31:25,760
When did you come in?
578
00:31:28,400 --> 00:31:30,840
Why are you holding
such a large stack of banknotes?
579
00:31:31,000 --> 00:31:32,160
Counting money.
580
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
This is my compensation
for breaking the engagement.
581
00:31:34,800 --> 00:31:35,160
So much?
582
00:31:35,160 --> 00:31:36,360
This is...
583
00:31:37,720 --> 00:31:38,600
You don't know her yet?
584
00:31:38,760 --> 00:31:39,960
Let me introduce you.
585
00:31:40,600 --> 00:31:42,000
This is Miss Xie Yufei,
586
00:31:42,120 --> 00:31:44,120
Xia Xun's betrothed.
587
00:31:44,520 --> 00:31:45,880
But the engagement has been called off.
588
00:31:46,240 --> 00:31:46,880
Well,
589
00:31:47,160 --> 00:31:49,640
it was Xie Xie who dumped Xia Xun.
590
00:31:49,880 --> 00:31:51,480
That point must be emphasized.
591
00:31:54,000 --> 00:31:56,160
Miss Xie, my name is Peng Ziqi.
592
00:31:57,280 --> 00:31:59,800
Miss Peng, you practice martial arts, right?
593
00:32:00,400 --> 00:32:02,000
Yes, that's right.
594
00:32:02,600 --> 00:32:04,160
Just call me Xie Xie.
595
00:32:05,440 --> 00:32:06,080
Xie Xie.
596
00:32:06,600 --> 00:32:09,760
What's the story
with your engagement to that Brother Xia?
597
00:32:11,120 --> 00:32:13,760
About that, it's a long story.
598
00:32:13,880 --> 00:32:16,160
Let me tell you, actually, this matter
599
00:32:16,200 --> 00:32:17,920
has nothing to do with me at all.
600
00:32:19,360 --> 00:32:21,800
Girls really make friends quickly.
601
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
[Letter of Appointment]
602
00:32:26,200 --> 00:32:28,200
This turmoil has indeed caused quite a stir.
603
00:32:28,440 --> 00:32:29,200
But after all,
604
00:32:29,240 --> 00:32:31,480
it's just a case arising from a livestock shed.
605
00:32:32,200 --> 00:32:34,640
It shouldn't have reached the palace so quickly.
606
00:32:35,400 --> 00:32:36,840
This appointment as an imperial bodyguard...
607
00:32:37,080 --> 00:32:38,320
What exactly is going on?
608
00:32:39,320 --> 00:32:39,960
Well, never mind.
609
00:32:40,120 --> 00:32:42,640
The purpose of coming to Moling
was to establish my own household,
610
00:32:42,920 --> 00:32:45,320
and use this opportunity
to attract the court's attention.
611
00:32:45,440 --> 00:32:47,760
With the situation developing like this,
it can be considered smooth.
612
00:32:47,880 --> 00:32:48,440
Father,
613
00:32:50,840 --> 00:32:52,640
I will definitely bring down Bai Yixia
614
00:32:54,600 --> 00:32:55,400
and avenge you.
615
00:32:58,080 --> 00:32:58,960
Brother Xia.
616
00:33:00,280 --> 00:33:00,960
Brother Xia,
617
00:33:01,200 --> 00:33:04,280
can Xie Xie come with us?
618
00:33:07,160 --> 00:33:08,520
Miss Xie wants to come with us?
619
00:33:09,000 --> 00:33:10,320
Don't ask useless questions.
620
00:33:10,520 --> 00:33:12,440
Just tell me, are you bringing her or not?
621
00:33:16,520 --> 00:33:17,880
If Miss Xie wishes,
622
00:33:19,160 --> 00:33:20,720
it's fine for her to come with us.
623
00:33:21,160 --> 00:33:21,720
See?
624
00:33:22,120 --> 00:33:24,280
I told you Brother Xia
would definitely bring you.
625
00:33:25,200 --> 00:33:25,800
Xie Xie,
626
00:33:26,000 --> 00:33:27,640
you're all alone here.
627
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
Why don't you come back
to the Xia Mansion in Jinling with us?
628
00:33:30,160 --> 00:33:31,520
We can look out for each other.
629
00:33:33,200 --> 00:33:36,560
I can manage perfectly well on my own.
630
00:33:36,560 --> 00:33:37,480
Of course.
631
00:33:37,920 --> 00:33:39,560
No matter where Miss Xie is,
632
00:33:39,600 --> 00:33:40,840
she can dominate the scene.
633
00:33:41,000 --> 00:33:42,280
I am well aware of that.
634
00:33:42,640 --> 00:33:44,120
It's just that this time, Xia Mansion...
635
00:33:46,080 --> 00:33:48,920
The location is actually quite different.
636
00:33:49,480 --> 00:33:50,400
What's different about it?
637
00:33:52,200 --> 00:33:54,240
Because I've already surveyed the area.
638
00:33:54,400 --> 00:33:56,680
The location of Xia Mansion can be said to be
639
00:33:56,690 --> 00:33:58,160
exceptionally favorable, flanked on both sides.
640
00:33:58,200 --> 00:34:01,640
On one side is the flower and bird market,
on the other is a jewelry shop.
641
00:34:02,280 --> 00:34:05,800
Opportunities to make money
are literally everywhere.
642
00:34:06,840 --> 00:34:07,640
Really?
643
00:34:07,680 --> 00:34:08,240
Really.
644
00:34:09,360 --> 00:34:11,200
Xie Xie, just come with us.
645
00:34:15,400 --> 00:34:17,520
When I make a fortune there,
646
00:34:17,640 --> 00:34:19,480
I'll definitely treat you to something delicious.
647
00:34:24,080 --> 00:34:25,400
- What about me?
- You?
648
00:34:25,760 --> 00:34:27,480
You're now an imperial bodyguard,
649
00:34:27,520 --> 00:34:28,600
receiving a salary from the court,
650
00:34:29,200 --> 00:34:30,280
and you still want me to treat you?
651
00:34:42,000 --> 00:34:43,680
Big liar Xia Xun,
652
00:34:44,800 --> 00:34:46,160
you probably don't know yet,
653
00:34:46,920 --> 00:34:49,000
after you won the lawsuit in Moling,
654
00:34:49,440 --> 00:34:51,520
Huang Zicheng joined forces
with the civil officials again,
655
00:34:52,080 --> 00:34:53,600
attempting to blow things up,
656
00:34:54,400 --> 00:34:57,520
even spreading it to the Emperor's ears.
657
00:35:06,440 --> 00:35:07,200
Your Majesty,
658
00:35:07,920 --> 00:35:09,080
news came from outside the palace.
659
00:35:09,600 --> 00:35:12,280
The students are clamoring that
the Commissions' judgment was unfair.
660
00:35:13,000 --> 00:35:14,480
First, they went to the Imperial College,
661
00:35:15,080 --> 00:35:17,160
then to the Examination Hall
and the Ministry of Rites,
662
00:35:17,480 --> 00:35:19,000
and even petitioned the censors
by blocking the street.
663
00:35:19,440 --> 00:35:21,600
Now they've gone
to the Confucius Temple to weep and complain.
664
00:35:28,560 --> 00:35:30,000
Imperial Elder, it's your turn.
665
00:35:30,560 --> 00:35:32,840
[Emperor Zhu Yuanzhang]
666
00:35:40,720 --> 00:35:43,080
It's been a few days,
and your chess skills have improved.
667
00:35:47,040 --> 00:35:47,840
Imperial Elder,
668
00:35:48,080 --> 00:35:49,560
the students are causing trouble
669
00:35:49,800 --> 00:35:52,160
over the lawsuit
between the Yang family and Xia Xun?
670
00:35:54,680 --> 00:35:56,920
If you hadn't mentioned this,
I would have forgotten.
671
00:35:57,800 --> 00:35:58,880
About this lawsuit,
672
00:35:59,240 --> 00:36:01,960
I heard that Zhongshan Prince's Estate
also got involved.
673
00:36:02,520 --> 00:36:05,400
The civil officials are causing trouble,
with Huang Zicheng behind it.
674
00:36:05,640 --> 00:36:08,960
That Xia Xun has the support
of Zhongshan Prince's Estate.
675
00:36:09,440 --> 00:36:10,200
You should know,
676
00:36:10,920 --> 00:36:12,360
what I dislike the most
677
00:36:12,840 --> 00:36:15,480
is officials forming cliques in private.
678
00:36:18,120 --> 00:36:19,600
Little clever one,
679
00:36:20,000 --> 00:36:22,280
don't play dumb in front of the Imperial Elder.
680
00:36:25,880 --> 00:36:26,480
Tell me.
681
00:36:27,520 --> 00:36:28,640
This Xia Xun,
682
00:36:29,000 --> 00:36:31,600
what exactly is his relationship
with Zhongshan Prince's Estate?
683
00:36:32,120 --> 00:36:34,960
Why are you so determined to protect him?
684
00:36:35,440 --> 00:36:37,480
I am doing this to repay a kindness.
685
00:36:38,400 --> 00:36:39,080
Repay a kindness?
686
00:36:40,440 --> 00:36:41,520
What do you mean?
687
00:36:41,840 --> 00:36:42,960
That day, I was being playful
688
00:36:43,120 --> 00:36:44,640
and went to Beiping to visit my sister.
689
00:36:44,800 --> 00:36:46,600
During a hunt, the situation became critical,
690
00:36:46,640 --> 00:36:48,360
and Xia Xun risked his life to save me.
691
00:36:48,640 --> 00:36:50,480
I have indeed heard about this.
692
00:36:52,000 --> 00:36:54,440
So the one who saved you was Xia Xun.
693
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
In that case,
694
00:36:56,520 --> 00:36:57,960
you are repaying his kindness,
695
00:36:58,120 --> 00:37:00,120
which is why you asked your brother to help.
696
00:37:00,480 --> 00:37:01,080
Exactly.
697
00:37:01,520 --> 00:37:03,280
My brother doesn't actually know Xia Xun.
698
00:37:03,400 --> 00:37:05,320
That Xia Xun is my friend.
699
00:37:05,840 --> 00:37:07,760
Although I'm a girl,
700
00:37:07,920 --> 00:37:09,600
I understand the principle of repaying kindness.
701
00:37:09,800 --> 00:37:11,720
If you owe someone a favor, you should repay it.
702
00:37:11,840 --> 00:37:12,600
Besides,
703
00:37:12,640 --> 00:37:15,200
I'm not being unreasonable
or helping him do evil.
704
00:37:15,440 --> 00:37:18,080
The Yang family is simply being too overbearing.
705
00:37:18,560 --> 00:37:19,760
In my opinion,
706
00:37:20,000 --> 00:37:23,400
it's natural for Xia Xun to change his name
707
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
and break away from the Yang family.
708
00:37:28,040 --> 00:37:29,360
You are so young,
709
00:37:29,480 --> 00:37:31,360
yet you speak with such courage.
710
00:37:31,800 --> 00:37:33,440
The Imperial Elder taught me well.
711
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
Little clever one, you really know how to talk.
712
00:37:38,320 --> 00:37:41,200
Does this Xia Xun hold any official position?
713
00:37:41,440 --> 00:37:43,200
Xia Xun is a scholar from Qingzhou.
714
00:37:43,480 --> 00:37:46,040
I heard he is also
a member of the Imperial Guards.
715
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
[Xia Mansion]
716
00:37:55,330 --> 00:37:57,000
[Xu Minger's letter]
717
00:38:02,240 --> 00:38:03,840
It was actually the Little Princess's words
718
00:38:04,240 --> 00:38:06,080
that got me appointed as this Imperial Guard.
719
00:38:07,640 --> 00:38:09,640
This Little Princess is truly formidable.
720
00:38:10,360 --> 00:38:12,880
The Emperor actually listens to her every word.
721
00:38:14,360 --> 00:38:15,640
Brother Ximen, you're confused.
722
00:38:16,240 --> 00:38:19,000
How could she have the authority
to interfere in court affairs?
723
00:38:19,520 --> 00:38:21,520
The Emperor appointed me as this imperial guard
724
00:38:22,650 --> 00:38:24,330
because he was venting
his anger at the civil officials.
725
00:38:25,760 --> 00:38:26,600
What does this mean?
726
00:38:27,360 --> 00:38:29,280
The Little Princess certainly spoke highly of me
727
00:38:29,320 --> 00:38:30,600
in front of the Emperor,
728
00:38:31,120 --> 00:38:33,360
but that wouldn't allow a lowly guard like me
729
00:38:33,360 --> 00:38:35,200
to suddenly ascend to the court overnight.
730
00:38:36,500 --> 00:38:37,380
The Emperor was displeased
731
00:38:38,120 --> 00:38:41,440
with Huang Zicheng leading a group of
civil officials in causing trouble.
732
00:38:41,880 --> 00:38:45,040
So, he appointed me as this imperial guard
733
00:38:46,080 --> 00:38:47,670
to bolster the influence
of the military officials.
734
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Being the Emperor is not something
an ordinary person can handle.
735
00:38:53,240 --> 00:38:55,640
Brilliant, truly brilliant.
736
00:38:55,760 --> 00:38:56,960
When civil officials form cliques,
737
00:38:57,000 --> 00:38:59,080
he promotes military officials
to counterbalance them.
738
00:38:59,080 --> 00:39:01,360
You were belittled by Huang Zicheng as worthless,
739
00:39:01,360 --> 00:39:03,480
yet he insisted on having you
stand right there in the grand hall
740
00:39:03,480 --> 00:39:05,080
to dampen the arrogance of those civil officials.
741
00:39:05,800 --> 00:39:07,080
Truly a clever move.
742
00:39:08,280 --> 00:39:09,000
Brother Xia.
743
00:39:11,120 --> 00:39:13,560
Today is your first day at court, don't be late.
744
00:39:16,760 --> 00:39:18,320
The time has indeed come, I should go.
745
00:39:22,320 --> 00:39:24,240
This official robe suits you perfectly.
746
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
You look exceptionally dashing.
747
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Right, Xie Xie?
748
00:39:29,480 --> 00:39:31,960
Who would have thought that wearing this uniform
749
00:39:32,240 --> 00:39:34,320
would actually make you look quite presentable?
750
00:39:37,320 --> 00:39:39,800
You really can't speak nice of me.
751
00:39:54,040 --> 00:39:58,520
Long live the Emperor,
may you live ten thousand years!
752
00:39:59,640 --> 00:40:01,080
All ministers, rise.
753
00:40:01,360 --> 00:40:02,840
Thank you, Your Majesty.
754
00:40:08,240 --> 00:40:09,600
Your Majesty,
755
00:40:09,920 --> 00:40:10,840
I was ordered
756
00:40:11,120 --> 00:40:13,960
to investigate the imperial examination case
and now returns to report.
757
00:40:14,040 --> 00:40:17,920
You were ordered to re-evaluate the papers.
What were the results?
758
00:40:18,120 --> 00:40:18,840
Your Majesty,
759
00:40:19,040 --> 00:40:21,480
the court selects candidates
based solely on the quality of their essays,
760
00:40:21,920 --> 00:40:23,600
striving for fairness to satisfy the empire.
761
00:40:24,040 --> 00:40:26,840
We followed Your Majesty's decree
and carefully re-evaluated,
762
00:40:27,240 --> 00:40:29,320
paying special attention to
the papers of the northern candidates.
763
00:40:29,640 --> 00:40:31,880
We found that the results of candidates
from the north and south
764
00:40:32,080 --> 00:40:33,840
indeed show a significant disparity.
765
00:40:33,840 --> 00:40:37,880
Minister Zhang is truly impartial and strict,
and quite the actor.
766
00:40:39,280 --> 00:40:42,080
I had already received a secret report
767
00:40:43,440 --> 00:40:46,560
that you colluded with
the former chief examiner Liu Sanwu.
768
00:40:47,000 --> 00:40:49,120
Just because you serve by my side,
769
00:40:49,480 --> 00:40:50,360
I didn't believe it.
770
00:40:52,120 --> 00:40:55,640
Unexpectedly,
it turned out to be exactly as reported.
771
00:40:56,000 --> 00:40:58,840
Your Majesty, this is deliberately slandering.
772
00:40:59,600 --> 00:41:04,080
Since being reprimanded by the Emperor
and confined to my residence,
773
00:41:04,480 --> 00:41:05,920
I have not taken a single step outside.
774
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
How could I have colluded with Lord Zhang Xin?
775
00:41:10,120 --> 00:41:12,120
Northerners not making the list
776
00:41:13,000 --> 00:41:14,640
is not due to our malpractice.
777
00:41:15,920 --> 00:41:18,080
There are actually three reasons.
778
00:41:18,920 --> 00:41:20,720
What are the reasons? Say it.
779
00:41:21,120 --> 00:41:21,800
First,
780
00:41:22,640 --> 00:41:24,960
northerners do not emphasize Confucian teachings.
781
00:41:25,600 --> 00:41:28,080
Therefore, the trend of pursuing learning
among the common people is not strong.
782
00:41:29,360 --> 00:41:29,960
Secondly,
783
00:41:30,440 --> 00:41:34,080
compared to the South,
there are more poor people in the North.
784
00:41:34,600 --> 00:41:36,480
Thus, they cannot afford to pursue studies.
785
00:41:37,120 --> 00:41:37,880
Thirdly,
786
00:41:38,280 --> 00:41:39,840
the capital is in Jinling.
787
00:41:40,360 --> 00:41:43,800
Northerners are not familiar with
the imperial examination system,
788
00:41:44,040 --> 00:41:47,800
while Southern candidates are immersed in it.
789
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
Since you are aware of this situation,
790
00:41:50,640 --> 00:41:53,360
why not specially select a few Northern scholars
791
00:41:53,640 --> 00:41:55,280
to encourage the hearts of Northerners?
792
00:41:55,440 --> 00:41:58,000
I select talents for the country
793
00:41:58,120 --> 00:42:02,120
solely based on the quality of
examination papers and writing,
794
00:42:02,440 --> 00:42:04,760
not on whether
they are Southerners or Northerners,
795
00:42:05,120 --> 00:42:07,640
regardless of the reasons for their weakness.
796
00:42:08,000 --> 00:42:08,640
Sir,
797
00:42:10,440 --> 00:42:11,360
in my opinion,
798
00:42:12,640 --> 00:42:16,280
it would be better to select
a few of the best among the Northerners
799
00:42:16,520 --> 00:42:19,400
to reassure the people and quell public anger.
800
00:42:19,440 --> 00:42:20,200
What do you think?
801
00:42:20,320 --> 00:42:21,640
The rankings have already been determined.
802
00:42:23,080 --> 00:42:27,400
Those selected are truly deserving.
How can they be replaced?
803
00:42:27,800 --> 00:42:29,320
You insist on not replacing them.
804
00:42:30,480 --> 00:42:32,320
Is there no personal bias in this?
805
00:42:32,480 --> 00:42:37,640
Then I request Your Majesty to send
a third group to investigate, including me.
806
00:42:37,840 --> 00:42:41,240
I am open and aboveboard. What is there to fear?
807
00:42:42,360 --> 00:42:44,200
The officials
of the Hanlin Academy protect each other,
808
00:42:44,760 --> 00:42:47,320
not upholding fairness
but instead covering for one another.
809
00:42:47,520 --> 00:42:49,600
Order the Ministry of Justice
to immediately arrest Zhang Xin,
810
00:42:49,840 --> 00:42:51,600
Liu Sanwu, and others and imprison them.
811
00:42:51,840 --> 00:42:52,340
Dismissed!
812
00:43:22,580 --> 00:43:28,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
813
00:43:28,200 --> 00:43:32,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
814
00:43:33,930 --> 00:43:39,660
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
815
00:43:39,660 --> 00:43:44,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
816
00:43:45,400 --> 00:43:50,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
817
00:43:51,000 --> 00:43:55,860
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
818
00:43:56,730 --> 00:44:02,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
819
00:44:02,430 --> 00:44:08,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
820
00:44:08,200 --> 00:44:13,860
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
821
00:44:13,860 --> 00:44:19,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
822
00:44:20,260 --> 00:44:25,260
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
823
00:44:25,260 --> 00:44:29,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
824
00:44:31,000 --> 00:44:36,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
825
00:44:36,500 --> 00:44:41,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
826
00:44:42,400 --> 00:44:48,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
827
00:44:48,130 --> 00:44:52,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
828
00:44:53,600 --> 00:44:58,860
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
58053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.