All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mussolini.and.I.1x03.DVD.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:10,590
Mussolini og Jeg
2
00:01:27,400 --> 00:01:29,630
Tredje Del
3
00:01:34,920 --> 00:01:37,480
Godaften, greve.
4
00:01:39,000 --> 00:01:43,310
Grevinde.
5
00:01:39,000 --> 00:01:43,310
- Godaften. Er du klar, Galeazzo?
6
00:01:45,920 --> 00:01:48,310
Er du klar?
7
00:01:54,760 --> 00:01:58,390
Er der noget galt?
8
00:01:54,760 --> 00:01:58,390
- Ja.
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,550
Jeg er urolig.
10
00:02:01,760 --> 00:02:06,390
Din far vender hjem til Italien,
11
00:02:01,760 --> 00:02:06,390
men efterlader mig her.
12
00:02:06,640 --> 00:02:10,950
Hvis han ville redde mig fra Hitler,
13
00:02:06,640 --> 00:02:10,950
sĂĄ ville han tage mig med.
14
00:02:11,160 --> 00:02:17,430
Han har indbudt os til en afskeds-
15
00:02:11,160 --> 00:02:17,430
middag i aften. Han forlader mig.
16
00:02:17,640 --> 00:02:22,030
Han lader mig blive her.
17
00:02:17,640 --> 00:02:22,030
ForstĂĄr du?
18
00:02:26,200 --> 00:02:30,910
Så må vi bruge dagbøgerne.
19
00:02:26,200 --> 00:02:30,910
- Ja, men hvordan?
20
00:02:31,120 --> 00:02:36,030
Jeg ved det ikke. Hvis du ikke
21
00:02:31,120 --> 00:02:36,030
kan slippe herfra sĂĄ kan jeg mĂĄske...
22
00:02:41,600 --> 00:02:45,870
Jeg tager til Italien.
23
00:02:41,600 --> 00:02:45,870
ForstĂĄr du? Jeg forlader dig!
24
00:02:46,080 --> 00:02:49,470
Jeg har fĂĄet nok! Jeg tager til Italien!
25
00:02:49,680 --> 00:02:55,750
Til dine elskere! Jeg er træt af dem!
26
00:02:49,680 --> 00:02:55,750
- Og jeg er træt af dine elskerinder!
27
00:03:00,000 --> 00:03:04,510
Jeg vil tage alt, du ejer og har!
28
00:03:00,000 --> 00:03:04,510
- Tag det med til kirkegĂĄrden!
29
00:03:04,720 --> 00:03:08,680
Du vil se mig død! Min mor har ret!
30
00:03:04,720 --> 00:03:08,680
Du er en forræder og kujon!
31
00:03:08,880 --> 00:03:12,470
Undskyld,
32
00:03:08,880 --> 00:03:12,470
jeg afbrød vist jeres samtale.
33
00:03:12,680 --> 00:03:17,880
Nej, du kom lige tids nok til at fejre
34
00:03:12,680 --> 00:03:17,880
vores separation. Jeg forlader ham.
35
00:03:18,080 --> 00:03:23,790
Er alle italienere sĂĄ iltre?
36
00:03:18,080 --> 00:03:23,790
- Du forstĂĄr ikke. Det er slut.
37
00:03:24,000 --> 00:03:28,310
Jeg rejser til Italien i morgen.
38
00:03:24,000 --> 00:03:28,310
- I behøver ikke at betale skaderne.
39
00:03:28,520 --> 00:03:33,030
I er Rigets gæster,
40
00:03:28,520 --> 00:03:33,030
og vort hus er jeres.
41
00:03:34,280 --> 00:03:38,950
SĂĄ skal vi skĂĄle
42
00:03:34,280 --> 00:03:38,950
for det Tredje riges gæstfrihed.
43
00:03:41,360 --> 00:03:46,150
SkĂĄl for det Tredje rige.
44
00:03:41,360 --> 00:03:46,150
- Og dets gæstfrihed.
45
00:04:14,320 --> 00:04:20,430
En udmærket kok.Il Duce
46
00:04:14,320 --> 00:04:20,430
tager ham sikkert med til Italien.
47
00:04:30,440 --> 00:04:36,070
Farfar Duce,du burde sige til Hitler,
48
00:04:30,440 --> 00:04:36,070
at hans kylling er sej.
49
00:04:36,280 --> 00:04:39,870
Det er ikke kylling, det er and.
50
00:04:45,080 --> 00:04:49,120
Jeg begik en fejl.
51
00:04:45,080 --> 00:04:49,120
- Alle begĂĄr fejl.
52
00:04:49,320 --> 00:04:53,470
Sig til Hitler, at hans and er sej.
53
00:04:54,560 --> 00:04:57,310
Nu er det nok, børn.
54
00:04:57,800 --> 00:05:00,230
SĂĄdan ja.
55
00:05:01,200 --> 00:05:03,630
Nu er det nok.
56
00:05:04,920 --> 00:05:07,910
Jeg tager en lur.
57
00:05:09,480 --> 00:05:13,470
Jeg skal rejse tidligt til Italien.
58
00:05:13,960 --> 00:05:16,790
Vi vil begynde forfra igen.
59
00:05:17,000 --> 00:05:22,150
En italiensk republik
60
00:05:17,000 --> 00:05:22,150
og en ny fascistregering.
61
00:05:23,080 --> 00:05:27,750
Vittorio, du gør mig selskab
62
00:05:23,080 --> 00:05:27,750
snarest muligt.
63
00:05:31,640 --> 00:05:34,910
Hvad er det, der sker, mor?
64
00:05:31,640 --> 00:05:34,910
- Ikke noget.
65
00:05:35,120 --> 00:05:39,710
Ved de, at morfar er her?
66
00:05:35,120 --> 00:05:39,710
- De bomber ogsĂĄ her.
67
00:05:53,000 --> 00:05:58,150
Mor, jeg vil lege.
68
00:05:53,000 --> 00:05:58,150
- Det vil vi ogsĂĄ.
69
00:05:58,640 --> 00:06:01,950
Tænk på, at morfar hviler sig.
70
00:06:04,360 --> 00:06:07,310
Mor, mĂĄ jeg gĂĄ fra bordet?
71
00:06:07,680 --> 00:06:10,110
Undskyld mig.
72
00:06:28,040 --> 00:06:30,910
Har du en cigaret?
73
00:06:31,720 --> 00:06:35,230
I stuen.
74
00:06:31,720 --> 00:06:35,230
- Jeg henter dem.
75
00:06:38,920 --> 00:06:43,430
Mor, jeg rejser ogsĂĄ til Italien.
76
00:07:02,760 --> 00:07:05,190
Undskyld mig.
77
00:07:21,920 --> 00:07:25,510
Galeazzo, hjælp mig med børnene.
78
00:07:28,640 --> 00:07:30,910
Jeg kommer.
79
00:07:49,640 --> 00:07:52,830
I dag, den 23. september 1943 -
80
00:07:53,040 --> 00:07:57,670
- i det 21. ĂĄr for fascismen, har
81
00:07:53,040 --> 00:07:57,670
il Duce dannet sin nye regering -
82
00:07:57,880 --> 00:08:02,310
- og givet administrativ magt til
83
00:07:57,880 --> 00:08:02,310
Sandro Pavolini-
84
00:08:02,520 --> 00:08:04,630
- som kom med
85
00:08:02,520 --> 00:08:04,630
følgende udtalelse:
86
00:08:04,840 --> 00:08:08,030
"Partiet bliver et totalitært parti."
87
00:08:08,240 --> 00:08:13,440
"Vi har brændt broerne bag os, og
88
00:08:08,240 --> 00:08:13,440
vi vil slå fascismens forrædere ned."
89
00:08:20,360 --> 00:08:22,430
Beni!
90
00:08:30,920 --> 00:08:32,910
Beni!
91
00:08:37,000 --> 00:08:42,550
Jeg bor her i nærheden.
92
00:08:37,000 --> 00:08:42,550
- Ja, det ved jeg.
93
00:08:43,520 --> 00:08:47,910
Men jeg har meget at gøre.
94
00:08:43,520 --> 00:08:47,910
Jeg mĂĄ holde mig i form.
95
00:08:48,120 --> 00:08:52,080
Jeg mĂĄ se dig.
96
00:08:48,120 --> 00:08:52,080
- Risiker ikke noget for min skyld.
97
00:08:52,280 --> 00:08:56,470
Det er for sent.
98
00:08:52,280 --> 00:08:56,470
- Jeg har allerede sagt nej.
99
00:08:56,680 --> 00:09:01,750
Gør som jeg siger. Hold dig væk.
100
00:08:56,680 --> 00:09:01,750
- Jeg har allerede mødt had og hån.
101
00:09:01,960 --> 00:09:06,590
Hvad mere kan de gøre mod mig?
102
00:09:01,960 --> 00:09:06,590
Jeg kan ikke forlade dig nu.
103
00:09:07,120 --> 00:09:10,750
Jeg beder dig, send mig ikke...
104
00:09:28,000 --> 00:09:32,390
Undskyld mig, greve.
105
00:09:28,000 --> 00:09:32,390
Børnene skal gå ind.
106
00:09:32,600 --> 00:09:35,790
De kan ikke blive hos Dem længere.
107
00:09:36,000 --> 00:09:40,110
Det er en ordre.
108
00:09:36,000 --> 00:09:40,110
Deres svigermor tager sig af dem.
109
00:09:40,320 --> 00:09:44,200
Men det er ikke alt.Il Duce vil have,
110
00:09:40,320 --> 00:09:44,200
at du vender tilbage til Italien.
111
00:09:44,400 --> 00:09:47,830
Hvorfor?
112
00:09:44,400 --> 00:09:47,830
- Det ved jeg ikke.
113
00:10:10,080 --> 00:10:12,430
Mormor!
114
00:10:12,920 --> 00:10:15,380
Hej, mormor!
115
00:10:18,040 --> 00:10:24,510
Skal vi bo hos dig i dit slot?
116
00:10:18,040 --> 00:10:24,510
- Kommer du med, far?
117
00:10:24,720 --> 00:10:29,430
Nej, jeg må rejse væk nogle dage.
118
00:10:30,160 --> 00:10:32,950
Men vi ses snart.
119
00:10:45,200 --> 00:10:48,470
Vær søde mod mormor.
120
00:10:48,680 --> 00:10:50,710
Jeg elsker jer.
121
00:10:50,920 --> 00:10:53,480
Vær søde, børn.
122
00:10:53,680 --> 00:10:56,710
Kør nu.
123
00:10:53,680 --> 00:10:56,710
- Farvel, far.
124
00:10:57,080 --> 00:10:59,870
Vær søde.
125
00:11:03,080 --> 00:11:07,270
Far...
126
00:11:03,080 --> 00:11:07,270
- Jeg kommer snart.
127
00:11:09,480 --> 00:11:11,750
Farvel!
128
00:11:39,840 --> 00:11:45,190
Min dejlige værtinde.
129
00:11:39,840 --> 00:11:45,190
- Overrasket over, at jeg er her?
130
00:11:45,560 --> 00:11:49,600
Nej, intet overrasker mig længere.
131
00:11:51,000 --> 00:11:55,590
Jeg tror, vi kommer til at ses
132
00:11:51,000 --> 00:11:55,590
nu og da.
133
00:11:55,800 --> 00:12:00,110
Bare Deres hustru
134
00:11:55,800 --> 00:12:00,110
ikke laver en scene.
135
00:12:05,120 --> 00:12:09,550
Fräulein Beetz...
136
00:12:05,120 --> 00:12:09,550
- Kald mig Felicitas.
137
00:12:09,760 --> 00:12:12,030
Fräulein Felicitas.
138
00:12:12,240 --> 00:12:17,110
Fra første gang jeg mødte Dem,
139
00:12:12,240 --> 00:12:17,110
har jeg vidst, at De er spion.
140
00:12:17,320 --> 00:12:20,110
Jeg mødte mange i Tyskland.
141
00:12:20,320 --> 00:12:25,340
PĂĄ jeres bedste cafeer, til modeop-
142
00:12:20,320 --> 00:12:25,340
visninger og pĂĄ jeres bedste bordeller.
143
00:12:26,240 --> 00:12:29,830
Giver De altid sĂĄ fine komplimenter?
144
00:12:31,280 --> 00:12:35,870
Undskyld. Jeg plejer ikke
145
00:12:31,280 --> 00:12:35,870
at være så uforskammet.
146
00:12:39,720 --> 00:12:44,150
Men jeg har ingen anelse om,
147
00:12:39,720 --> 00:12:44,150
hvad der venter mig i Italien.
148
00:12:44,360 --> 00:12:49,640
De forstĂĄr nok, at De kan tale
149
00:12:44,360 --> 00:12:49,640
for mig, og det tror jeg, De gør.
150
00:12:50,120 --> 00:12:54,030
Sandheden er, at jeg ikke ved...
151
00:12:54,240 --> 00:12:58,910
... om Deres dagbøger,
152
00:12:54,240 --> 00:12:58,910
hvis de eksisterer-
153
00:12:59,120 --> 00:13:02,230
virkelig er sĂĄ vigtige.
154
00:13:02,440 --> 00:13:08,110
Men hvis de er det, sĂĄ er jeg nok den
155
00:13:02,440 --> 00:13:08,110
rette person at tale med.
156
00:14:22,680 --> 00:14:25,470
Navn?
157
00:14:22,680 --> 00:14:25,470
- Galeazzo Ciano.
158
00:14:25,680 --> 00:14:30,470
Fødselsdato?
159
00:14:25,680 --> 00:14:30,470
- Den 18. marts 1903, i Livorno.
160
00:14:30,680 --> 00:14:33,140
Stilling?
161
00:14:34,080 --> 00:14:38,350
Diplomat.
162
00:14:34,080 --> 00:14:38,350
- Klæd dig af. Fart på!
163
00:14:39,240 --> 00:14:42,630
Skynd dig.
164
00:14:39,240 --> 00:14:42,630
- Ja ja!
165
00:14:46,720 --> 00:14:49,150
Vend dig om.
166
00:15:05,280 --> 00:15:08,670
De vil have et specialtribunal...
167
00:15:08,880 --> 00:15:14,190
... til at dømme Ciano
168
00:15:08,880 --> 00:15:14,190
og andre medlemmer af storrĂĄdet?
169
00:15:15,840 --> 00:15:19,270
Det ville være klogest,Duce.
170
00:15:21,240 --> 00:15:25,870
Nej.
171
00:15:21,240 --> 00:15:25,870
Folket ville aldrig tilgive mig.
172
00:15:26,080 --> 00:15:31,360
Hvis vi skal genoprette fascismen
173
00:15:26,080 --> 00:15:31,360
mĂĄ du statuere et eksempel.
174
00:15:35,320 --> 00:15:39,280
Da vi alle skal dø på bålet er der
175
00:15:35,320 --> 00:15:39,280
ingen grund til at være forsigtig.
176
00:15:39,480 --> 00:15:43,750
Partiet, far.
177
00:15:39,480 --> 00:15:43,750
- Partiet, partiet...
178
00:15:43,960 --> 00:15:48,750
Han er partiets sekretær.
179
00:15:43,960 --> 00:15:48,750
Jeg er statsoverhoved.
180
00:15:48,960 --> 00:15:52,920
Jeg kan ikke underskrive
181
00:15:48,960 --> 00:15:52,920
et sĂĄdant dokument.
182
00:15:53,120 --> 00:15:58,670
Da Galeazzo og de andre stemte imod
183
00:15:53,120 --> 00:15:58,670
mig, var det ikke en forbrydelse.
184
00:15:59,400 --> 00:16:03,150
Jeg havde godkendt afstemningen.
185
00:16:04,440 --> 00:16:08,990
Og nu vil De have,
186
00:16:04,440 --> 00:16:08,990
at jeg skal ændre reglerne.
187
00:16:11,800 --> 00:16:15,030
Kan jeg fĂĄ to minutter af Deres tid?
188
00:16:18,480 --> 00:16:23,270
Jeg vil vide om Verona
189
00:16:18,480 --> 00:16:23,270
nu er en tysk eller italiensk by.
190
00:16:23,480 --> 00:16:29,110
Jeg vil ikke tales til pĂĄ den mĂĄde.
191
00:16:23,480 --> 00:16:29,110
- Jeg vil ikke hundses med.
192
00:16:29,320 --> 00:16:33,710
Hvem kan give mig tilladelse til
193
00:16:29,320 --> 00:16:33,710
at besøge min mand?
194
00:16:33,920 --> 00:16:37,470
General Wulf må udfærdige
195
00:16:33,920 --> 00:16:37,470
en passerseddel.
196
00:16:37,680 --> 00:16:42,230
SĂĄ det er tyskerne, der bestemmer?
197
00:16:37,680 --> 00:16:42,230
- Edda...
198
00:16:55,400 --> 00:16:59,180
Arrestationen var uundgĂĄelig.
199
00:16:55,400 --> 00:16:59,180
Det var den eneste vej ud af Tyskland.
200
00:16:59,400 --> 00:17:03,790
SĂĄ han kan henrettes i Italien?
201
00:16:59,400 --> 00:17:03,790
Du lovede Galeazzo din beskyttelse...
202
00:17:04,000 --> 00:17:07,230
Edda! Nu er det nok.
203
00:17:20,520 --> 00:17:26,230
Der findes ingen lov i dette land,
204
00:17:20,520 --> 00:17:26,230
som kan få Galeazzo fældet.
205
00:17:27,080 --> 00:17:29,910
Ikke endnu, mener du.
206
00:17:31,520 --> 00:17:37,830
Jeg har været i politik i 40 år. Jeg
207
00:17:31,520 --> 00:17:37,830
ved, hvordan man klarer visse ting.
208
00:17:38,800 --> 00:17:42,950
Eller tror du, de er snedigere end mig?
209
00:17:44,400 --> 00:17:49,390
Kom tilbage i morgen
210
00:17:44,400 --> 00:17:49,390
og hent din passerseddel. Vittorio!
211
00:17:53,880 --> 00:17:58,150
Far vil have, at du skal komme ind.
212
00:17:53,880 --> 00:17:58,150
Jeg venter pĂĄ dig.
213
00:18:13,520 --> 00:18:15,710
Sandro...
214
00:18:27,360 --> 00:18:31,870
Han var din ven.
215
00:18:27,360 --> 00:18:31,870
Kan du ikke gøre noget for ham?
216
00:18:34,040 --> 00:18:39,430
Jeg er hverken blodtørstig eller
217
00:18:34,040 --> 00:18:39,430
fanatisk, men hvis vi giver os -
218
00:18:39,640 --> 00:18:43,550
kan vi ikke skabe
219
00:18:39,640 --> 00:18:43,550
en ny bevidsthed.
220
00:18:43,760 --> 00:18:46,190
Hvilken bevidsthed?
221
00:18:46,560 --> 00:18:48,750
Sandro.
222
00:18:59,320 --> 00:19:01,880
Jeg ved, hvad du tænker.
223
00:19:02,080 --> 00:19:07,070
Bestemthed og ihærdighed.
224
00:19:02,080 --> 00:19:07,070
Smukke ord.
225
00:19:08,120 --> 00:19:11,070
Men nĂĄr det handler om familien...
226
00:19:11,280 --> 00:19:16,830
Tyskerne vil le bag vores ryg.
227
00:19:11,280 --> 00:19:16,830
"Typisk italiensk."
228
00:19:17,040 --> 00:19:21,310
Det er også svært for mig.
229
00:19:17,040 --> 00:19:21,310
Han var min bedste ven.
230
00:19:21,520 --> 00:19:24,310
Men vi mĂĄ statuere et eksempel -
231
00:19:24,520 --> 00:19:29,390
om det sĂĄ drejer sig om
232
00:19:24,520 --> 00:19:29,390
venner, familie eller børn.
233
00:19:29,880 --> 00:19:32,910
Du mĂĄ skrive under.
234
00:19:59,360 --> 00:20:04,510
Jeg kan ikke stole på ham længere.
235
00:19:59,360 --> 00:20:04,510
Hent børnene fra München.
236
00:20:04,720 --> 00:20:10,070
Men børnene er i sikkerhed hos mor.
237
00:20:04,720 --> 00:20:10,070
- ForstĂĄr du ikke, at I er gidsler?
238
00:20:12,560 --> 00:20:15,280
Jeg beder dig.
239
00:20:16,040 --> 00:20:20,080
Hent mine børn. Jeg må
240
00:20:16,040 --> 00:20:20,080
være fri til at gøre, det der kræves.
241
00:20:20,280 --> 00:20:25,150
Jeg mĂĄ fĂĄ dem ud af Tyskland.
242
00:20:20,280 --> 00:20:25,150
- Jeg skal gøre mit bedste.
243
00:20:32,200 --> 00:20:35,670
Edda, hvor finder jeg dig?
244
00:20:35,880 --> 00:20:38,790
Jeg kontakter dig.
245
00:20:50,680 --> 00:20:53,630
Deres passerseddel er gyldig,
246
00:20:50,680 --> 00:20:53,630
grevinde.
247
00:20:53,840 --> 00:20:57,350
Men De mĂĄ vente alligevel.
248
00:20:53,840 --> 00:20:57,350
- Hvorfor?
249
00:20:57,560 --> 00:21:03,230
Grev Ciano kan ikke tage imod Dem
250
00:20:57,560 --> 00:21:03,230
lige nu. De kan vente her, grevinde.
251
00:21:14,560 --> 00:21:18,630
Du er forsinket.
252
00:21:14,560 --> 00:21:18,630
- Jeg har shoppet.
253
00:21:19,640 --> 00:21:24,070
Vil du sove her?
254
00:21:19,640 --> 00:21:24,070
- Det er ikke en rejsetaske.
255
00:21:24,280 --> 00:21:27,950
Det er noget, som kan
256
00:21:24,280 --> 00:21:27,950
holde dig med selskab.
257
00:21:32,160 --> 00:21:34,670
Hvor fint. Tak.
258
00:21:41,080 --> 00:21:45,040
Det er meget venligt af dig
259
00:21:41,080 --> 00:21:45,040
at underholde mig sĂĄdan.
260
00:21:45,240 --> 00:21:48,390
Generøst af det Tredje rige.
261
00:21:51,360 --> 00:21:53,870
Kan du lide den?
262
00:22:05,600 --> 00:22:09,560
Der er trangt herinde,
263
00:22:05,600 --> 00:22:09,560
men vi kan forsøge.
264
00:22:11,200 --> 00:22:14,110
Du er meget smuk.
265
00:22:17,680 --> 00:22:19,870
Dans...
266
00:22:37,920 --> 00:22:41,830
Begynd sĂĄ.
267
00:22:37,920 --> 00:22:41,830
- Med hvad?
268
00:22:42,040 --> 00:22:44,990
Med afhøringen.
269
00:22:46,080 --> 00:22:51,470
Eksisterer dagbøgerne virkelig?
270
00:22:46,080 --> 00:22:51,470
Hvad stĂĄr der i dem? Hvor er de?
271
00:22:52,840 --> 00:22:57,390
Jeg er ikke i humør til det nu.
272
00:22:52,840 --> 00:22:57,390
- Men det er jeg.
273
00:22:58,000 --> 00:23:02,070
Hitler ville give sin højre arm
274
00:22:58,000 --> 00:23:02,070
for at komme til at læse en af dem.
275
00:23:02,280 --> 00:23:06,030
Det ville Göring og Ribbentrop også.
276
00:23:06,240 --> 00:23:11,870
Og din chef, Heinrich Himmler.
277
00:23:06,240 --> 00:23:11,870
Jeg ved meget vel, at han er din chef.
278
00:23:12,320 --> 00:23:16,230
Jeg sagde jo,
279
00:23:12,320 --> 00:23:16,230
at jeg var den rette at tale med.
280
00:23:20,600 --> 00:23:26,430
Alle store mænd er så bekymrede
281
00:23:20,600 --> 00:23:26,430
for deres ry og eftermæle.
282
00:23:26,640 --> 00:23:30,520
OgsĂĄ min svigerfar. Han kendte
283
00:23:26,640 --> 00:23:30,520
til alt det hemmelige bag krigen.
284
00:23:30,720 --> 00:23:35,350
Hvad og hvem, der startede den.
285
00:23:30,720 --> 00:23:35,350
Og hvorfor.
286
00:23:36,680 --> 00:23:39,710
Ja, hvorfor?
287
00:23:41,240 --> 00:23:45,870
Jeg er bare en spion.
288
00:23:41,240 --> 00:23:45,870
- Tilgiv mig.
289
00:23:47,360 --> 00:23:52,270
Skal vi tale alvor?
290
00:23:47,360 --> 00:23:52,270
- Nej, det ville ødelægge alt.
291
00:24:12,880 --> 00:24:16,990
Jeg burde ikke.
292
00:24:12,880 --> 00:24:16,990
Jeg er forfulgt af uheld.
293
00:24:24,400 --> 00:24:27,230
Grevinde, De kan gĂĄ ind nu.
294
00:24:28,280 --> 00:24:30,390
Luk op.
295
00:24:47,720 --> 00:24:50,510
Godaften, grevinde.
296
00:24:50,880 --> 00:24:54,510
Mit job har ført os sammen igen.
297
00:24:54,720 --> 00:24:56,910
Farvel.
298
00:25:14,040 --> 00:25:17,670
Jeg troede, du havde glemt mig.
299
00:25:21,800 --> 00:25:25,390
Jeg havde nogle smĂĄproblemer.
300
00:25:29,680 --> 00:25:34,150
Husker du digtene,
301
00:25:29,680 --> 00:25:34,150
du skrev som barn?
302
00:25:35,240 --> 00:25:39,630
Ja. Sig ikke,
303
00:25:35,240 --> 00:25:39,630
at min mor ikke har dem længere.
304
00:25:40,160 --> 00:25:44,910
Jo, men de er i sikkerhed, og de
305
00:25:40,160 --> 00:25:44,910
dukker sikkert op når du behøver dem.
306
00:25:45,920 --> 00:25:49,110
Ja, det mĂĄ vi hĂĄbe.
307
00:25:56,240 --> 00:25:58,550
Hvad er der?
308
00:26:00,320 --> 00:26:03,910
Børnene...
309
00:26:00,320 --> 00:26:03,910
- De er hos mor.
310
00:26:06,000 --> 00:26:09,990
Mangler du noget?
311
00:26:06,000 --> 00:26:09,990
- Edda...
312
00:26:12,520 --> 00:26:17,510
Hvorfor gør du det her?
313
00:26:12,520 --> 00:26:17,510
Er det kærlighed? Stolthed?
314
00:26:18,720 --> 00:26:21,030
Venskab?
315
00:26:22,400 --> 00:26:25,710
Jeg kommer tilbage sĂĄ snart jeg kan.
316
00:26:38,360 --> 00:26:42,140
HvornĂĄr mĂĄ vi se mor?
317
00:26:38,360 --> 00:26:42,140
- Vi er snart fremme.
318
00:26:42,360 --> 00:26:47,380
Bliver mormor i Tyskland?
319
00:26:42,360 --> 00:26:47,380
- Nej, hun kommer snart.
320
00:27:00,960 --> 00:27:03,230
Stop!
321
00:27:13,520 --> 00:27:17,300
Ned med fascismen!
322
00:27:13,520 --> 00:27:17,300
Længe leve Italien!
323
00:27:24,600 --> 00:27:29,270
Hvorfor standser vi, onkel Vittorio?
324
00:27:24,600 --> 00:27:29,270
- Hørte du ikke? De er partisaner.
325
00:27:29,480 --> 00:27:33,590
Hvad er det?
326
00:27:29,480 --> 00:27:33,590
- De er rebeller.
327
00:27:35,200 --> 00:27:41,350
Hvorfor bærer soldaterne kranier?
328
00:27:35,200 --> 00:27:41,350
- Det var fascisternes første symbol.
329
00:27:41,560 --> 00:27:46,030
Men hvorfor kranier?
330
00:27:41,560 --> 00:27:46,030
- Fordi at... Tag din hat pĂĄ.
331
00:27:59,080 --> 00:28:02,790
Hænger du rebeller?
332
00:27:59,080 --> 00:28:02,790
- Ja.
333
00:28:16,560 --> 00:28:20,790
Hvorfor er du sĂĄ trist?
334
00:28:16,560 --> 00:28:20,790
Fortryder du allerede?
335
00:28:21,760 --> 00:28:25,590
Jeg fortryder intet.
336
00:28:21,760 --> 00:28:25,590
Men nu...
337
00:28:27,560 --> 00:28:31,870
... mĂĄ jeg tilbage til Tyskland.
338
00:28:27,560 --> 00:28:31,870
- Hvorfor?
339
00:28:33,040 --> 00:28:36,430
Min opgave slog fejl.
340
00:28:36,640 --> 00:28:40,550
Jeg troede, at I tyskere
341
00:28:36,640 --> 00:28:40,550
var mere stædige.
342
00:28:41,560 --> 00:28:44,350
Jeg klarede det ikke.
343
00:28:44,560 --> 00:28:46,750
Felicitas...
344
00:28:47,240 --> 00:28:49,630
Vær sød at blive.
345
00:28:50,840 --> 00:28:53,560
Stoler du pĂĄ mig?
346
00:28:54,880 --> 00:28:57,550
Der er to muligheder.
347
00:28:57,760 --> 00:29:01,950
Enten er du oprigtig,
348
00:28:57,760 --> 00:29:01,950
eller så forsøger du at narre mig.
349
00:29:04,800 --> 00:29:09,310
Jeg må satse før eller senere,
350
00:29:04,800 --> 00:29:09,310
og jeg satser pĂĄ dig.
351
00:29:11,400 --> 00:29:14,270
Ă…h, Galeazzo...
352
00:29:21,680 --> 00:29:23,910
Hvad er det, der sker?
353
00:29:26,280 --> 00:29:30,190
Fart pĂĄ!
354
00:29:26,280 --> 00:29:30,190
- Vi er uskyldige!
355
00:29:30,480 --> 00:29:35,550
Hvad er det, der foregĂĄr? Luk op!
356
00:29:30,480 --> 00:29:35,550
- De vil skyde os, Ciano!
357
00:29:35,960 --> 00:29:38,470
Jeres tid er ude.
358
00:29:38,680 --> 00:29:44,510
Hele bundtet er forrædere! I skal få at
359
00:29:38,680 --> 00:29:44,510
se, hvad der sker med nogen som jer.
360
00:29:45,320 --> 00:29:48,670
Lås dem inde! Svin og forrædere!
361
00:29:48,880 --> 00:29:52,310
Har de arresteret dem alle?
362
00:29:48,880 --> 00:29:52,310
- Nej, kun fem styk.
363
00:29:52,520 --> 00:29:57,150
Vidste du det hele tiden?
364
00:29:52,520 --> 00:29:57,150
HvornĂĄr begynder retssagen?
365
00:29:57,360 --> 00:30:01,630
HvornĂĄr begynder retssagen!?
366
00:29:57,360 --> 00:30:01,630
- Meget snart.
367
00:30:05,200 --> 00:30:08,590
SĂĄ er der ingen tid at spilde.
368
00:30:13,480 --> 00:30:17,990
Hvorfor sagde du ikke noget!?
369
00:30:13,480 --> 00:30:17,990
Jeg troede, jeg kunne stole pĂĄ dig!
370
00:30:18,560 --> 00:30:20,990
Fanden tage dig!
371
00:30:23,360 --> 00:30:28,670
Tilgiv mig, Felicitas.
372
00:30:23,360 --> 00:30:28,670
Jeg behøver din hjælp.
373
00:30:28,880 --> 00:30:33,190
Galeazzo...
374
00:30:28,880 --> 00:30:33,190
Jeg elsker dig.
375
00:30:34,920 --> 00:30:37,590
Jeg behøver din hjælp.
376
00:32:10,960 --> 00:32:16,110
Jeg antager, at De har grund til at
377
00:32:10,960 --> 00:32:16,110
ville befri grev Ciano, fräulein Beetz.
378
00:32:16,320 --> 00:32:19,910
Det er mit job
379
00:32:16,320 --> 00:32:19,910
at undersøge muligheden.
380
00:32:20,120 --> 00:32:22,190
For hvem?
381
00:32:22,400 --> 00:32:27,310
Himmler. Han stĂĄr bag operationen.
382
00:32:22,400 --> 00:32:27,310
- Hvorfor ham?
383
00:32:27,520 --> 00:32:31,400
For han vil have dagbøgerne.
384
00:32:27,520 --> 00:32:31,400
- Og FĂĽhreren?
385
00:32:31,600 --> 00:32:36,310
Han bliver ikke informeret.
386
00:32:31,600 --> 00:32:36,310
- Elsker du grev Ciano?
387
00:32:38,920 --> 00:32:44,310
Du fĂĄr besked om, hvordan
388
00:32:38,920 --> 00:32:44,310
handlen bliver udført.
389
00:32:44,520 --> 00:32:48,750
Hvor kan jeg fĂĄ fat pĂĄ dig?
390
00:32:44,520 --> 00:32:48,750
- Jeg finder dig.
391
00:33:19,720 --> 00:33:23,990
Ă…bn porten!
392
00:33:19,720 --> 00:33:23,990
Jeg vil tale med signora.
393
00:33:24,440 --> 00:33:28,030
Hvad gør du? Åbn porten!
394
00:33:28,400 --> 00:33:30,670
Ă…bn porten! Luk mig ind!
395
00:33:30,880 --> 00:33:35,110
Gør noget!
396
00:33:30,880 --> 00:33:35,110
- Jeg vil tale med den der kvinde!
397
00:33:35,320 --> 00:33:41,070
Jeg ringer til il Duce.
398
00:33:35,320 --> 00:33:41,070
- Jeg ved, at hun er der! Luk op!
399
00:33:53,080 --> 00:33:55,870
Duce,det haster.
400
00:33:56,080 --> 00:34:00,750
Beni, din kone er her.
401
00:33:56,080 --> 00:34:00,750
- Det er umuligt.
402
00:34:00,960 --> 00:34:04,870
Hun er her!
403
00:34:00,960 --> 00:34:04,870
- Lad hende ikke se dig.
404
00:34:05,080 --> 00:34:07,870
Hun har allerede set mig.
405
00:34:08,080 --> 00:34:12,120
Luk op! Luk mig ind!
406
00:34:08,080 --> 00:34:12,120
Jeg ved, at du er der!
407
00:34:12,320 --> 00:34:16,280
Hun opfører sig som en galning. Det
408
00:34:12,320 --> 00:34:16,280
bliver værre, hvis vi ikke lukker op.
409
00:34:16,480 --> 00:34:19,990
Vi ved ikke,
410
00:34:16,480 --> 00:34:19,990
hvordan vi skal stoppe hende.
411
00:34:20,200 --> 00:34:25,030
De to damer må mødes,
412
00:34:20,200 --> 00:34:25,030
men kun i dit nærvær.
413
00:34:26,040 --> 00:34:29,030
Sørg for, at det ikke går for vidt.
414
00:34:29,240 --> 00:34:34,260
Spoegler, sørg for,
415
00:34:29,240 --> 00:34:34,260
at hun ikke er bevæbnet.
416
00:34:46,440 --> 00:34:50,350
Jeg beklager,
417
00:34:46,440 --> 00:34:50,350
men jeg mĂĄ visitere Dem.
418
00:34:50,560 --> 00:34:53,510
Det er bare en formalitet.
419
00:34:53,720 --> 00:34:58,920
Vil du tage på mig med dine hænder?
420
00:34:53,720 --> 00:34:58,920
- Det er bare en formalitet.
421
00:34:59,720 --> 00:35:02,280
SĂĄ begynd.
422
00:35:03,600 --> 00:35:07,870
Hurtigt!
423
00:35:03,600 --> 00:35:07,870
- Ja, Deres excellence.
424
00:35:08,080 --> 00:35:10,510
Deres taske.
425
00:35:17,840 --> 00:35:21,030
Jeg beder Dem undskylde igen.
426
00:35:22,480 --> 00:35:24,630
Kom ind.
427
00:35:52,120 --> 00:35:55,790
Meget elegant.
428
00:35:52,120 --> 00:35:55,790
Hans holdte dame bor flot.
429
00:35:56,000 --> 00:36:01,120
Jeg er ikke en holdt dame.
430
00:35:56,000 --> 00:36:01,120
Jeg kommer fra en rig familie.
431
00:36:01,320 --> 00:36:06,630
Jeg kom for at sige noget.
432
00:36:01,320 --> 00:36:06,630
Lad min mand være i fred!
433
00:36:06,840 --> 00:36:10,950
Forlad straks dette sted!
434
00:36:06,840 --> 00:36:10,950
- Det er ham, der kommer til mig.
435
00:36:11,160 --> 00:36:14,190
Lige nu behøver han mig.
436
00:36:11,160 --> 00:36:14,190
- Løgner!
437
00:36:14,400 --> 00:36:18,910
Jeg har hans breve.
438
00:36:14,400 --> 00:36:18,910
De taler for sig selv.
439
00:36:19,160 --> 00:36:21,430
Hundreder af breve.
440
00:36:23,520 --> 00:36:25,980
Du mĂĄ tro mig.
441
00:36:26,480 --> 00:36:31,070
MĂĄ jeg se dem?
442
00:36:26,480 --> 00:36:31,070
- Ikke uden il Duces tilladelse.
443
00:36:57,720 --> 00:37:01,990
Beni, jeg ved, at du er optaget,
444
00:36:57,720 --> 00:37:01,990
men din hustru er her.
445
00:37:02,200 --> 00:37:05,230
Hun insisterer pĂĄ at se dine breve.
446
00:37:05,440 --> 00:37:10,310
Skal jeg vise dem?
447
00:37:05,440 --> 00:37:10,310
- Hvis det er strengt nødvendigt.
448
00:37:10,520 --> 00:37:15,470
Det vigtige er, at skænderiet
449
00:37:10,520 --> 00:37:15,470
ikke løber af sporet.
450
00:37:16,920 --> 00:37:19,230
Lad mig berolige hende.
451
00:37:19,520 --> 00:37:22,510
Han vil tale med dig.
452
00:37:26,880 --> 00:37:29,550
Hun vil ikke.
453
00:37:48,920 --> 00:37:53,590
Vi er latterlige.
454
00:37:48,920 --> 00:37:53,590
- Hvad mener du?
455
00:37:55,120 --> 00:37:59,160
Ser du ikke,
456
00:37:55,120 --> 00:37:59,160
hvilken forfatning han er i?
457
00:38:00,080 --> 00:38:02,990
Lad ham være.
458
00:38:04,000 --> 00:38:09,710
Det her er familietragedie. Han og jeg
459
00:38:04,000 --> 00:38:09,710
må løse den sammen.
460
00:38:12,720 --> 00:38:16,310
Hvad har du med sagen at gøre?
461
00:38:19,160 --> 00:38:21,950
Jeg elsker ham.
462
00:38:23,440 --> 00:38:26,030
Jeg elsker ham.
463
00:38:37,320 --> 00:38:40,470
Det er jo helt utroligt!
464
00:38:42,000 --> 00:38:44,870
Og det er vanvittigt.
465
00:38:46,920 --> 00:38:52,200
At det Tredje rige beder sin fange
466
00:38:46,920 --> 00:38:52,200
underskrive en kontrakt før frigivelsen.
467
00:38:52,400 --> 00:38:55,990
Mit liv i bytte for mine dagbøger.
468
00:38:56,200 --> 00:39:00,350
Med snørklede juridiske formuleringer.
469
00:39:00,640 --> 00:39:02,670
Det er vanvittigt.
470
00:39:02,880 --> 00:39:07,190
Ved du, hvad som er endnu mere galt
471
00:39:02,880 --> 00:39:07,190
og absurd?
472
00:39:07,400 --> 00:39:10,990
At fangen vil skrive under.
473
00:39:12,520 --> 00:39:15,630
Hvad er det her?
474
00:39:15,960 --> 00:39:20,110
Hvad er det her om Budapest? Jeg
475
00:39:15,960 --> 00:39:20,110
troede ikke jeg skulle blive der.
476
00:39:20,320 --> 00:39:23,830
Din kone havde ingen indvendinger.
477
00:39:24,840 --> 00:39:29,390
SĂĄ dine folk
478
00:39:24,840 --> 00:39:29,390
vil ikke dræbe mig i Budapest.
479
00:39:29,800 --> 00:39:36,320
Om to dage er du i Istanbul.
480
00:39:29,800 --> 00:39:36,320
- Så dine folk vil dræbe mig der?
481
00:39:37,200 --> 00:39:41,430
Sig bare, at du ikke er interesseret.
482
00:39:37,200 --> 00:39:41,430
Du får mig at føle mig som en idiot.
483
00:39:41,640 --> 00:39:47,630
Vent! Hvis jeg underskrev stĂĄlpagten
484
00:39:41,640 --> 00:39:47,630
kan jeg underskrive det her vrøvl.
485
00:39:48,320 --> 00:39:52,830
Hvordan kan de stole pĂĄ mig?
486
00:39:48,320 --> 00:39:52,830
- Det undrer ogsĂĄ mig.
487
00:40:00,320 --> 00:40:06,270
Felicitas, nĂĄr krigen er slut
488
00:40:00,320 --> 00:40:06,270
vil jeg se mine børn igen.
489
00:40:07,120 --> 00:40:11,270
Og min hustru, Edda.
490
00:40:07,120 --> 00:40:11,270
ForstĂĄr du?
491
00:40:15,040 --> 00:40:16,990
Skriv venligst under.
492
00:40:40,040 --> 00:40:43,270
- Duce.
493
00:40:40,040 --> 00:40:43,270
- Godmorgen.
494
00:40:43,720 --> 00:40:45,910
Far.
495
00:41:15,720 --> 00:41:19,710
God jul, far.
496
00:41:15,720 --> 00:41:19,710
- God jul.
497
00:41:21,520 --> 00:41:25,870
Hvordan går det med børnene?
498
00:41:21,520 --> 00:41:25,870
- De er i sikkerhed.
499
00:41:36,800 --> 00:41:41,110
Jeg gik tilbage til fængslet,
500
00:41:36,800 --> 00:41:41,110
men de sendte mig væk.
501
00:41:41,320 --> 00:41:44,750
Jeg mĂĄ ikke se ham igen.
502
00:41:46,080 --> 00:41:51,070
Far...
503
00:41:46,080 --> 00:41:51,070
Tror du, Galeazzos død hjælper dig?
504
00:41:52,440 --> 00:41:57,190
Og tror du, at folket
505
00:41:52,440 --> 00:41:57,190
vil elske dig mere?
506
00:41:59,520 --> 00:42:03,670
Tror du, at jeg kan elske dig?
507
00:42:04,360 --> 00:42:07,550
Vil du afpresse mig?
508
00:42:09,360 --> 00:42:12,150
Se pĂĄ mig, far.
509
00:42:13,480 --> 00:42:18,470
Krigen er tabt. Det er meningsløst at
510
00:42:13,480 --> 00:42:18,470
bedrage sig selv.
511
00:42:18,680 --> 00:42:24,710
Hvorfor dræbe dine børnebørns far,
512
00:42:18,680 --> 00:42:24,710
nĂĄr alt alligevel braser sammen?
513
00:42:26,760 --> 00:42:31,310
Send os ud af Italien. Du behøver
514
00:42:26,760 --> 00:42:31,310
aldrig at høre vores navne igen.
515
00:42:32,760 --> 00:42:36,990
Red ham, pĂĄ den mĂĄde du vil.
516
00:42:37,840 --> 00:42:41,430
Det er Edda,
517
00:42:37,840 --> 00:42:41,430
som beder dig -din datter.
518
00:42:41,640 --> 00:42:44,230
Det er umuligt.
519
00:42:50,440 --> 00:42:53,230
Hør på mig nu!
520
00:42:55,600 --> 00:43:00,550
Hvis jeg mødte dig
521
00:42:55,600 --> 00:43:00,550
alene i ørkenen...
522
00:43:01,000 --> 00:43:06,470
... og du faldt ned for mine fødder,
523
00:43:01,000 --> 00:43:06,470
døende af tørst...
524
00:43:06,880 --> 00:43:13,990
... ville jeg tage det sidste glas vand
525
00:43:06,880 --> 00:43:13,990
i verden og drikke det foran dig.
526
00:43:17,040 --> 00:43:20,550
Og jeg ville lade dig dø.
527
00:43:30,320 --> 00:43:35,600
I skal til et skønt sted uden krig.
528
00:43:30,320 --> 00:43:35,600
I må være ude så længe, I vil.
529
00:43:35,800 --> 00:43:40,470
Er Schweiz større end Italien?
530
00:43:35,800 --> 00:43:40,470
- Nej, Italien er...
531
00:43:40,960 --> 00:43:44,110
Vi skal af sted, børn.
532
00:43:44,480 --> 00:43:49,390
Det er vel ikke farligt?
533
00:43:44,480 --> 00:43:49,390
- Vi har alle de papirer, vi behøver.
534
00:43:49,600 --> 00:43:52,240
Og færgemanden ved, hvad han gør.
535
00:43:52,440 --> 00:43:55,550
Vær nu en stor dreng.
536
00:43:56,680 --> 00:43:59,270
Vi ses snart.
537
00:44:02,960 --> 00:44:06,030
Mor!
538
00:44:02,960 --> 00:44:06,030
- Edda...
539
00:44:08,520 --> 00:44:11,990
SĂĄdan ja.
540
00:44:08,520 --> 00:44:11,990
Så kører vi.
541
00:44:14,680 --> 00:44:18,310
Slip dem nu.
542
00:44:14,680 --> 00:44:18,310
- Farvel!
543
00:44:18,560 --> 00:44:22,790
Kommer du hjem til jul?
544
00:44:18,560 --> 00:44:22,790
- Ja, det lover jeg.
545
00:44:24,000 --> 00:44:27,110
Det hele skal nok gĂĄ.
546
00:44:36,360 --> 00:44:41,990
De er her snart.
547
00:44:36,360 --> 00:44:41,990
- Jeg bryder mig ikke om din idé.
548
00:44:42,880 --> 00:44:45,710
Jeg bryder mig ikke om den.
549
00:44:47,280 --> 00:44:50,350
Kan vi stole på disse SS-mænd?
550
00:44:50,560 --> 00:44:56,550
Tænk hvis nogen indser at de ikke er
551
00:44:50,560 --> 00:44:56,550
rigtig fascistmilits, der skal skyde mig?
552
00:44:56,840 --> 00:44:59,400
Har du tænkt på det?
553
00:44:59,600 --> 00:45:02,160
Galeazzo...
554
00:45:04,120 --> 00:45:08,630
Alt vil ordne sig.
555
00:45:04,120 --> 00:45:08,630
Det lover jeg dig.
556
00:45:10,160 --> 00:45:12,750
Aufmachen.
557
00:45:12,960 --> 00:45:15,830
Jeg er snart tilbage.
558
00:46:17,760 --> 00:46:20,030
Pokkers ogsĂĄ!
559
00:46:26,840 --> 00:46:30,110
Typisk!
560
00:46:26,840 --> 00:46:30,110
- Hvad er der?
561
00:46:30,320 --> 00:46:34,670
Det er tændstiften.
562
00:46:30,320 --> 00:46:34,670
- Kan du lave den?
563
00:46:35,720 --> 00:46:40,150
Vi må forsøge at tørre den.
564
00:46:35,720 --> 00:46:40,150
Der kommer en bil. Stop den.
565
00:46:41,120 --> 00:46:43,550
Stands!
566
00:46:44,320 --> 00:46:46,710
Vær venlig at standse!
567
00:46:47,640 --> 00:46:50,030
Stands!
568
00:46:51,920 --> 00:46:56,270
Hvor lang tid tager det?
569
00:46:51,920 --> 00:46:56,270
- Det tager tid at tørre tændstiften.
570
00:46:56,480 --> 00:47:01,550
Hvad er klokken?
571
00:46:56,480 --> 00:47:01,550
- Galeazzo venter os om en time.
572
00:47:01,760 --> 00:47:06,230
Jeg kan ikke bare vente. Jeg gĂĄr i
573
00:47:01,760 --> 00:47:06,230
forvejen og tager dagbøgerne med.
574
00:47:06,440 --> 00:47:10,630
Forsøg at stoppe en bil
575
00:47:06,440 --> 00:47:10,630
og indhent mig.
576
00:47:42,880 --> 00:47:47,350
Jeg vil tale med fräulein Beetz.
577
00:47:42,880 --> 00:47:47,350
- Nein, madam, das geht nicht.
578
00:47:47,560 --> 00:47:50,200
- Nein!
579
00:47:47,560 --> 00:47:50,200
- Slip mig!
580
00:47:50,400 --> 00:47:56,510
- Tut mir leid...
581
00:47:50,400 --> 00:47:56,510
- Slip! Jeg har ret til at se hende!
582
00:47:56,720 --> 00:48:01,840
Jeg forstĂĄr Dem ikke!
583
00:47:56,720 --> 00:48:01,840
Jeg må tale med fräulein Beetz.
584
00:48:02,080 --> 00:48:06,430
- Es ist in ordnung. Ich kenne sie.
585
00:48:02,080 --> 00:48:06,430
- Das könnte ich nicht wissen.
586
00:48:06,640 --> 00:48:10,750
Hvor er Galeazzo?
587
00:48:06,640 --> 00:48:10,750
- Det er dumt af dig at komme her.
588
00:48:10,960 --> 00:48:15,630
Berlin har beordret dig arresteret.
589
00:48:10,960 --> 00:48:15,630
- Hvor er Galeazzo?
590
00:48:16,000 --> 00:48:20,510
Planen slog fejl.
591
00:48:16,000 --> 00:48:20,510
- Hvorfor?
592
00:48:20,720 --> 00:48:26,670
Det var Himmler. Han informerede
593
00:48:20,720 --> 00:48:26,670
Führeren i sidste øjeblik.
594
00:48:26,880 --> 00:48:32,790
Han var bange for, at SS-folkene i
595
00:48:26,880 --> 00:48:32,790
fascistuniform skulle blive opdaget.
596
00:48:33,320 --> 00:48:36,230
Og FĂĽhreren sagde nej.
597
00:48:36,440 --> 00:48:39,950
Men jeg vil forsøge at løse det.
598
00:48:40,160 --> 00:48:44,470
Min far er den eneste chance,
599
00:48:40,160 --> 00:48:44,470
og det er håbløst.
600
00:48:44,680 --> 00:48:48,750
Dagbøgerne. Er de i sikkerhed?
601
00:48:49,920 --> 00:48:53,750
De vil stadig have dem
602
00:48:49,920 --> 00:48:53,750
for enhver pris.
603
00:48:53,960 --> 00:48:59,870
Gå før det er for sent, og sig til
604
00:48:53,960 --> 00:48:59,870
din ven, at de ogsĂĄ leder efter ham.
605
00:49:05,480 --> 00:49:10,030
SĂĄ vil jeg ikke
606
00:49:05,480 --> 00:49:10,030
være hos ham, når det sker.
607
00:49:10,360 --> 00:49:14,590
Jeg beder dig, han bad om den her.
608
00:49:19,200 --> 00:49:22,030
Giv den til ham.
609
00:49:23,680 --> 00:49:27,070
Og bliv hos ham.
610
00:49:28,920 --> 00:49:31,910
Sig til ham at...
611
00:49:33,600 --> 00:49:36,390
Sig til ham...
612
00:50:21,880 --> 00:50:24,070
Stop!
613
00:50:32,560 --> 00:50:34,710
Beni...
614
00:50:40,960 --> 00:50:45,710
Jeg havde en frygtelig drøm i nat.
615
00:50:48,440 --> 00:50:54,630
Beni, vi er ved enden.
616
00:50:48,440 --> 00:50:54,630
Hvad nytter det at dræbe ham?
617
00:50:58,120 --> 00:51:03,400
Du og jeg er måske allerede døde
618
00:50:58,120 --> 00:51:03,400
uden, at vi ved det.
619
00:51:04,400 --> 00:51:10,190
Hvorfor dræbe en, der kan leve?
620
00:51:04,400 --> 00:51:10,190
- Det er slut for ham. Galeazzo dør.
621
00:51:11,520 --> 00:51:13,670
Kør!
622
00:51:18,960 --> 00:51:21,270
Sieg heil!
623
00:51:22,000 --> 00:51:24,310
Heil...
624
00:51:30,520 --> 00:51:34,990
Duce,grev Ciano
625
00:51:30,520 --> 00:51:34,990
er en firedobbelt forræder.
626
00:51:37,280 --> 00:51:42,790
En forræder mod sit land,
627
00:51:37,280 --> 00:51:42,790
mod fascismen og mod Tyskland.
628
00:51:43,360 --> 00:51:48,750
En forræder mod sin familie.
629
00:51:43,360 --> 00:51:48,750
Grev Ciano skal dø fire gange!
630
00:51:48,960 --> 00:51:53,110
Ja,viermal sterben!
631
00:51:56,200 --> 00:51:59,030
Viermal sterben!
632
00:52:02,520 --> 00:52:04,710
Nej...
633
00:52:10,160 --> 00:52:16,190
Nej, min FĂĽhrer,
634
00:52:10,160 --> 00:52:16,190
Galeazzo har lidt nok.
635
00:52:16,520 --> 00:52:20,430
FĂĽhrer, jeg beder Dem.
636
00:52:16,520 --> 00:52:20,430
Han har lidt nok.
637
00:52:20,640 --> 00:52:25,590
Han har været min
638
00:52:20,640 --> 00:52:25,590
udenrigsminister i 10 ĂĄr.
639
00:52:26,720 --> 00:52:30,430
Han er min datters mand...
640
00:52:31,960 --> 00:52:35,230
Fader til mine børnebørn.
641
00:52:35,520 --> 00:52:38,950
Han mĂĄ skĂĄnes, FĂĽhrer.
642
00:52:39,640 --> 00:52:42,310
Nej, han må dø!
643
00:52:54,680 --> 00:52:58,590
SĂĄ De forstod ikke,
644
00:52:54,680 --> 00:52:58,590
at det De gjorde var højforræderi?
645
00:52:58,800 --> 00:53:04,910
Nej, og jeg nægter mig skyldig i den
646
00:52:58,800 --> 00:53:04,910
anklage. Jeg er fascist.
647
00:53:05,120 --> 00:53:09,030
Jeg vil altid være fascist.
648
00:53:05,120 --> 00:53:09,030
- Stille!
649
00:53:09,240 --> 00:53:14,590
Hvor ofte besøgte I Grandi,
650
00:53:09,240 --> 00:53:14,590
Bottai og de andre konspiratorer?
651
00:53:14,800 --> 00:53:19,350
Vi var ikke konspiratorer. Havde il
652
00:53:14,800 --> 00:53:19,350
Duce spurgt sĂĄ havde jeg fortalt det.
653
00:53:19,560 --> 00:53:24,150
Fortalt hvad?
654
00:53:19,560 --> 00:53:24,150
- Risikoen ved at sammenkalde rĂĄdet.
655
00:53:24,360 --> 00:53:28,430
Men De siger, at il Duce
656
00:53:24,360 --> 00:53:28,430
ikke indkaldte jer.
657
00:53:28,640 --> 00:53:31,280
De kunne have kontaktet ham selv.
658
00:53:31,480 --> 00:53:35,520
Da jeg ikke var udenrigsminister mere
659
00:53:31,480 --> 00:53:35,520
var det sværere at få fat i ham.
660
00:53:35,720 --> 00:53:40,840
Er han ikke Deres svigerfar?
661
00:53:35,720 --> 00:53:40,840
Er De ikke hans svigersøn?
662
00:53:41,040 --> 00:53:44,870
Er Deres hustru ikke hans datter?
663
00:53:41,040 --> 00:53:44,870
- Jeg havde gjort alt for at...
664
00:53:45,080 --> 00:53:49,150
Er Deres børn ikke hans børnebørn?
665
00:53:45,080 --> 00:53:49,150
- Lad mig forklare!
666
00:53:49,360 --> 00:53:55,230
Er De ikke en forræder?
667
00:53:49,360 --> 00:53:55,230
- Nej! Jeg har jo sagt, jeg er fascist!
668
00:53:55,440 --> 00:53:57,590
Det vil jeg altid være!
669
00:53:57,800 --> 00:54:02,030
Jeg støttede altid il Duce!
670
00:53:57,800 --> 00:54:02,030
Jeg var trofast og loyal!
671
00:54:02,320 --> 00:54:06,870
Det er fjerde gang, jeg ringer.
672
00:54:02,320 --> 00:54:06,870
Hun må være der.
673
00:54:07,080 --> 00:54:09,390
Et øjeblik.
674
00:54:22,240 --> 00:54:24,510
Hallo?
675
00:54:25,000 --> 00:54:27,270
Et øjeblik.
676
00:54:27,480 --> 00:54:29,710
Mor.
677
00:54:32,160 --> 00:54:36,230
Det er Galeazzos mor.
678
00:54:32,160 --> 00:54:36,230
- Nej. Find pĂĄ en undskyldning.
679
00:54:36,440 --> 00:54:40,270
Vent, lad mig tale med hende.
680
00:54:36,440 --> 00:54:40,270
Ja?
681
00:54:40,480 --> 00:54:44,150
Rachele! Endelig!
682
00:54:46,600 --> 00:54:51,910
Jeg har skrevet til Benito igen
683
00:54:46,600 --> 00:54:51,910
og igen, men han svarer ikke.
684
00:54:52,120 --> 00:54:56,350
Hvis De taler med ham,
685
00:54:52,120 --> 00:54:56,350
sĂĄ lytter han.
686
00:54:56,560 --> 00:55:01,790
De der fanatikere... Il Duce kan ikke
687
00:54:56,560 --> 00:55:01,790
lade dem dræbe ham!
688
00:55:02,000 --> 00:55:07,310
Det er der ingen, der vil.
689
00:55:02,000 --> 00:55:07,310
- De marcherer og siger...
690
00:55:08,160 --> 00:55:13,150
... "død over Ciano".
691
00:55:08,160 --> 00:55:13,150
De råber bare "død"!
692
00:55:13,360 --> 00:55:17,510
Nu hænger det helt og holdent
693
00:55:13,360 --> 00:55:17,510
pĂĄ il Duce. Han kan stoppe det.
694
00:55:17,720 --> 00:55:22,870
Rachele, jeg beder dig, tal med ham!
695
00:55:17,720 --> 00:55:22,870
Bed ham om at høre på mig.
696
00:55:23,080 --> 00:55:26,150
I det mindste én gang.
697
00:55:26,680 --> 00:55:29,030
Rachele?
698
00:55:30,360 --> 00:55:33,110
Rachele, hører du mig?
699
00:55:33,400 --> 00:55:36,270
Ciao,Carolina.
700
00:55:51,920 --> 00:55:56,590
Vi finder alle de tiltalte,
701
00:55:51,920 --> 00:55:56,590
med undtagelse af Tullio Cianetti -
702
00:55:56,800 --> 00:55:59,230
skyldige i anklagerne.
703
00:55:59,440 --> 00:56:02,630
Grev Cianos sag er mest alvorlig.
704
00:56:02,840 --> 00:56:08,710
Trods navn og slægtskab
705
00:56:02,840 --> 00:56:08,710
ses ham som den hovedskyldige.
706
00:56:08,920 --> 00:56:14,990
De tiltalte er fundet skyldige
707
00:56:08,920 --> 00:56:14,990
i højforræderi. Straffen er døden.
708
00:56:15,240 --> 00:56:18,830
Som forrædere
709
00:56:15,240 --> 00:56:18,830
skal de skydes i ryggen.
710
00:56:19,040 --> 00:56:23,350
Straffen skal eksekveres.
711
00:56:19,040 --> 00:56:23,350
i morgen ved daggry.
45363