All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mussolini.and.I.1x03.DVD.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:10,590 Mussolini og Jeg 2 00:01:27,400 --> 00:01:29,630 Tredje Del 3 00:01:34,920 --> 00:01:37,480 Godaften, greve. 4 00:01:39,000 --> 00:01:43,310 Grevinde. 5 00:01:39,000 --> 00:01:43,310 - Godaften. Er du klar, Galeazzo? 6 00:01:45,920 --> 00:01:48,310 Er du klar? 7 00:01:54,760 --> 00:01:58,390 Er der noget galt? 8 00:01:54,760 --> 00:01:58,390 - Ja. 9 00:01:59,360 --> 00:02:01,550 Jeg er urolig. 10 00:02:01,760 --> 00:02:06,390 Din far vender hjem til Italien, 11 00:02:01,760 --> 00:02:06,390 men efterlader mig her. 12 00:02:06,640 --> 00:02:10,950 Hvis han ville redde mig fra Hitler, 13 00:02:06,640 --> 00:02:10,950 så ville han tage mig med. 14 00:02:11,160 --> 00:02:17,430 Han har indbudt os til en afskeds- 15 00:02:11,160 --> 00:02:17,430 middag i aften. Han forlader mig. 16 00:02:17,640 --> 00:02:22,030 Han lader mig blive her. 17 00:02:17,640 --> 00:02:22,030 Forstår du? 18 00:02:26,200 --> 00:02:30,910 Så må vi bruge dagbøgerne. 19 00:02:26,200 --> 00:02:30,910 - Ja, men hvordan? 20 00:02:31,120 --> 00:02:36,030 Jeg ved det ikke. Hvis du ikke 21 00:02:31,120 --> 00:02:36,030 kan slippe herfra så kan jeg måske... 22 00:02:41,600 --> 00:02:45,870 Jeg tager til Italien. 23 00:02:41,600 --> 00:02:45,870 Forstår du? Jeg forlader dig! 24 00:02:46,080 --> 00:02:49,470 Jeg har fået nok! Jeg tager til Italien! 25 00:02:49,680 --> 00:02:55,750 Til dine elskere! Jeg er træt af dem! 26 00:02:49,680 --> 00:02:55,750 - Og jeg er træt af dine elskerinder! 27 00:03:00,000 --> 00:03:04,510 Jeg vil tage alt, du ejer og har! 28 00:03:00,000 --> 00:03:04,510 - Tag det med til kirkegården! 29 00:03:04,720 --> 00:03:08,680 Du vil se mig død! Min mor har ret! 30 00:03:04,720 --> 00:03:08,680 Du er en forræder og kujon! 31 00:03:08,880 --> 00:03:12,470 Undskyld, 32 00:03:08,880 --> 00:03:12,470 jeg afbrød vist jeres samtale. 33 00:03:12,680 --> 00:03:17,880 Nej, du kom lige tids nok til at fejre 34 00:03:12,680 --> 00:03:17,880 vores separation. Jeg forlader ham. 35 00:03:18,080 --> 00:03:23,790 Er alle italienere så iltre? 36 00:03:18,080 --> 00:03:23,790 - Du forstår ikke. Det er slut. 37 00:03:24,000 --> 00:03:28,310 Jeg rejser til Italien i morgen. 38 00:03:24,000 --> 00:03:28,310 - I behøver ikke at betale skaderne. 39 00:03:28,520 --> 00:03:33,030 I er Rigets gæster, 40 00:03:28,520 --> 00:03:33,030 og vort hus er jeres. 41 00:03:34,280 --> 00:03:38,950 Så skal vi skåle 42 00:03:34,280 --> 00:03:38,950 for det Tredje riges gæstfrihed. 43 00:03:41,360 --> 00:03:46,150 Skål for det Tredje rige. 44 00:03:41,360 --> 00:03:46,150 - Og dets gæstfrihed. 45 00:04:14,320 --> 00:04:20,430 En udmærket kok.Il Duce 46 00:04:14,320 --> 00:04:20,430 tager ham sikkert med til Italien. 47 00:04:30,440 --> 00:04:36,070 Farfar Duce,du burde sige til Hitler, 48 00:04:30,440 --> 00:04:36,070 at hans kylling er sej. 49 00:04:36,280 --> 00:04:39,870 Det er ikke kylling, det er and. 50 00:04:45,080 --> 00:04:49,120 Jeg begik en fejl. 51 00:04:45,080 --> 00:04:49,120 - Alle begår fejl. 52 00:04:49,320 --> 00:04:53,470 Sig til Hitler, at hans and er sej. 53 00:04:54,560 --> 00:04:57,310 Nu er det nok, børn. 54 00:04:57,800 --> 00:05:00,230 Sådan ja. 55 00:05:01,200 --> 00:05:03,630 Nu er det nok. 56 00:05:04,920 --> 00:05:07,910 Jeg tager en lur. 57 00:05:09,480 --> 00:05:13,470 Jeg skal rejse tidligt til Italien. 58 00:05:13,960 --> 00:05:16,790 Vi vil begynde forfra igen. 59 00:05:17,000 --> 00:05:22,150 En italiensk republik 60 00:05:17,000 --> 00:05:22,150 og en ny fascistregering. 61 00:05:23,080 --> 00:05:27,750 Vittorio, du gør mig selskab 62 00:05:23,080 --> 00:05:27,750 snarest muligt. 63 00:05:31,640 --> 00:05:34,910 Hvad er det, der sker, mor? 64 00:05:31,640 --> 00:05:34,910 - Ikke noget. 65 00:05:35,120 --> 00:05:39,710 Ved de, at morfar er her? 66 00:05:35,120 --> 00:05:39,710 - De bomber også her. 67 00:05:53,000 --> 00:05:58,150 Mor, jeg vil lege. 68 00:05:53,000 --> 00:05:58,150 - Det vil vi også. 69 00:05:58,640 --> 00:06:01,950 Tænk på, at morfar hviler sig. 70 00:06:04,360 --> 00:06:07,310 Mor, må jeg gå fra bordet? 71 00:06:07,680 --> 00:06:10,110 Undskyld mig. 72 00:06:28,040 --> 00:06:30,910 Har du en cigaret? 73 00:06:31,720 --> 00:06:35,230 I stuen. 74 00:06:31,720 --> 00:06:35,230 - Jeg henter dem. 75 00:06:38,920 --> 00:06:43,430 Mor, jeg rejser også til Italien. 76 00:07:02,760 --> 00:07:05,190 Undskyld mig. 77 00:07:21,920 --> 00:07:25,510 Galeazzo, hjælp mig med børnene. 78 00:07:28,640 --> 00:07:30,910 Jeg kommer. 79 00:07:49,640 --> 00:07:52,830 I dag, den 23. september 1943 - 80 00:07:53,040 --> 00:07:57,670 - i det 21. år for fascismen, har 81 00:07:53,040 --> 00:07:57,670 il Duce dannet sin nye regering - 82 00:07:57,880 --> 00:08:02,310 - og givet administrativ magt til 83 00:07:57,880 --> 00:08:02,310 Sandro Pavolini- 84 00:08:02,520 --> 00:08:04,630 - som kom med 85 00:08:02,520 --> 00:08:04,630 følgende udtalelse: 86 00:08:04,840 --> 00:08:08,030 "Partiet bliver et totalitært parti." 87 00:08:08,240 --> 00:08:13,440 "Vi har brændt broerne bag os, og 88 00:08:08,240 --> 00:08:13,440 vi vil slå fascismens forrædere ned." 89 00:08:20,360 --> 00:08:22,430 Beni! 90 00:08:30,920 --> 00:08:32,910 Beni! 91 00:08:37,000 --> 00:08:42,550 Jeg bor her i nærheden. 92 00:08:37,000 --> 00:08:42,550 - Ja, det ved jeg. 93 00:08:43,520 --> 00:08:47,910 Men jeg har meget at gøre. 94 00:08:43,520 --> 00:08:47,910 Jeg må holde mig i form. 95 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 Jeg må se dig. 96 00:08:48,120 --> 00:08:52,080 - Risiker ikke noget for min skyld. 97 00:08:52,280 --> 00:08:56,470 Det er for sent. 98 00:08:52,280 --> 00:08:56,470 - Jeg har allerede sagt nej. 99 00:08:56,680 --> 00:09:01,750 Gør som jeg siger. Hold dig væk. 100 00:08:56,680 --> 00:09:01,750 - Jeg har allerede mødt had og hån. 101 00:09:01,960 --> 00:09:06,590 Hvad mere kan de gøre mod mig? 102 00:09:01,960 --> 00:09:06,590 Jeg kan ikke forlade dig nu. 103 00:09:07,120 --> 00:09:10,750 Jeg beder dig, send mig ikke... 104 00:09:28,000 --> 00:09:32,390 Undskyld mig, greve. 105 00:09:28,000 --> 00:09:32,390 Børnene skal gå ind. 106 00:09:32,600 --> 00:09:35,790 De kan ikke blive hos Dem længere. 107 00:09:36,000 --> 00:09:40,110 Det er en ordre. 108 00:09:36,000 --> 00:09:40,110 Deres svigermor tager sig af dem. 109 00:09:40,320 --> 00:09:44,200 Men det er ikke alt.Il Duce vil have, 110 00:09:40,320 --> 00:09:44,200 at du vender tilbage til Italien. 111 00:09:44,400 --> 00:09:47,830 Hvorfor? 112 00:09:44,400 --> 00:09:47,830 - Det ved jeg ikke. 113 00:10:10,080 --> 00:10:12,430 Mormor! 114 00:10:12,920 --> 00:10:15,380 Hej, mormor! 115 00:10:18,040 --> 00:10:24,510 Skal vi bo hos dig i dit slot? 116 00:10:18,040 --> 00:10:24,510 - Kommer du med, far? 117 00:10:24,720 --> 00:10:29,430 Nej, jeg må rejse væk nogle dage. 118 00:10:30,160 --> 00:10:32,950 Men vi ses snart. 119 00:10:45,200 --> 00:10:48,470 Vær søde mod mormor. 120 00:10:48,680 --> 00:10:50,710 Jeg elsker jer. 121 00:10:50,920 --> 00:10:53,480 Vær søde, børn. 122 00:10:53,680 --> 00:10:56,710 Kør nu. 123 00:10:53,680 --> 00:10:56,710 - Farvel, far. 124 00:10:57,080 --> 00:10:59,870 Vær søde. 125 00:11:03,080 --> 00:11:07,270 Far... 126 00:11:03,080 --> 00:11:07,270 - Jeg kommer snart. 127 00:11:09,480 --> 00:11:11,750 Farvel! 128 00:11:39,840 --> 00:11:45,190 Min dejlige værtinde. 129 00:11:39,840 --> 00:11:45,190 - Overrasket over, at jeg er her? 130 00:11:45,560 --> 00:11:49,600 Nej, intet overrasker mig længere. 131 00:11:51,000 --> 00:11:55,590 Jeg tror, vi kommer til at ses 132 00:11:51,000 --> 00:11:55,590 nu og da. 133 00:11:55,800 --> 00:12:00,110 Bare Deres hustru 134 00:11:55,800 --> 00:12:00,110 ikke laver en scene. 135 00:12:05,120 --> 00:12:09,550 Fräulein Beetz... 136 00:12:05,120 --> 00:12:09,550 - Kald mig Felicitas. 137 00:12:09,760 --> 00:12:12,030 Fräulein Felicitas. 138 00:12:12,240 --> 00:12:17,110 Fra første gang jeg mødte Dem, 139 00:12:12,240 --> 00:12:17,110 har jeg vidst, at De er spion. 140 00:12:17,320 --> 00:12:20,110 Jeg mødte mange i Tyskland. 141 00:12:20,320 --> 00:12:25,340 På jeres bedste cafeer, til modeop- 142 00:12:20,320 --> 00:12:25,340 visninger og på jeres bedste bordeller. 143 00:12:26,240 --> 00:12:29,830 Giver De altid så fine komplimenter? 144 00:12:31,280 --> 00:12:35,870 Undskyld. Jeg plejer ikke 145 00:12:31,280 --> 00:12:35,870 at være så uforskammet. 146 00:12:39,720 --> 00:12:44,150 Men jeg har ingen anelse om, 147 00:12:39,720 --> 00:12:44,150 hvad der venter mig i Italien. 148 00:12:44,360 --> 00:12:49,640 De forstår nok, at De kan tale 149 00:12:44,360 --> 00:12:49,640 for mig, og det tror jeg, De gør. 150 00:12:50,120 --> 00:12:54,030 Sandheden er, at jeg ikke ved... 151 00:12:54,240 --> 00:12:58,910 ... om Deres dagbøger, 152 00:12:54,240 --> 00:12:58,910 hvis de eksisterer- 153 00:12:59,120 --> 00:13:02,230 virkelig er så vigtige. 154 00:13:02,440 --> 00:13:08,110 Men hvis de er det, så er jeg nok den 155 00:13:02,440 --> 00:13:08,110 rette person at tale med. 156 00:14:22,680 --> 00:14:25,470 Navn? 157 00:14:22,680 --> 00:14:25,470 - Galeazzo Ciano. 158 00:14:25,680 --> 00:14:30,470 Fødselsdato? 159 00:14:25,680 --> 00:14:30,470 - Den 18. marts 1903, i Livorno. 160 00:14:30,680 --> 00:14:33,140 Stilling? 161 00:14:34,080 --> 00:14:38,350 Diplomat. 162 00:14:34,080 --> 00:14:38,350 - Klæd dig af. Fart på! 163 00:14:39,240 --> 00:14:42,630 Skynd dig. 164 00:14:39,240 --> 00:14:42,630 - Ja ja! 165 00:14:46,720 --> 00:14:49,150 Vend dig om. 166 00:15:05,280 --> 00:15:08,670 De vil have et specialtribunal... 167 00:15:08,880 --> 00:15:14,190 ... til at dømme Ciano 168 00:15:08,880 --> 00:15:14,190 og andre medlemmer af storrådet? 169 00:15:15,840 --> 00:15:19,270 Det ville være klogest,Duce. 170 00:15:21,240 --> 00:15:25,870 Nej. 171 00:15:21,240 --> 00:15:25,870 Folket ville aldrig tilgive mig. 172 00:15:26,080 --> 00:15:31,360 Hvis vi skal genoprette fascismen 173 00:15:26,080 --> 00:15:31,360 må du statuere et eksempel. 174 00:15:35,320 --> 00:15:39,280 Da vi alle skal dø på bålet er der 175 00:15:35,320 --> 00:15:39,280 ingen grund til at være forsigtig. 176 00:15:39,480 --> 00:15:43,750 Partiet, far. 177 00:15:39,480 --> 00:15:43,750 - Partiet, partiet... 178 00:15:43,960 --> 00:15:48,750 Han er partiets sekretær. 179 00:15:43,960 --> 00:15:48,750 Jeg er statsoverhoved. 180 00:15:48,960 --> 00:15:52,920 Jeg kan ikke underskrive 181 00:15:48,960 --> 00:15:52,920 et sådant dokument. 182 00:15:53,120 --> 00:15:58,670 Da Galeazzo og de andre stemte imod 183 00:15:53,120 --> 00:15:58,670 mig, var det ikke en forbrydelse. 184 00:15:59,400 --> 00:16:03,150 Jeg havde godkendt afstemningen. 185 00:16:04,440 --> 00:16:08,990 Og nu vil De have, 186 00:16:04,440 --> 00:16:08,990 at jeg skal ændre reglerne. 187 00:16:11,800 --> 00:16:15,030 Kan jeg få to minutter af Deres tid? 188 00:16:18,480 --> 00:16:23,270 Jeg vil vide om Verona 189 00:16:18,480 --> 00:16:23,270 nu er en tysk eller italiensk by. 190 00:16:23,480 --> 00:16:29,110 Jeg vil ikke tales til på den måde. 191 00:16:23,480 --> 00:16:29,110 - Jeg vil ikke hundses med. 192 00:16:29,320 --> 00:16:33,710 Hvem kan give mig tilladelse til 193 00:16:29,320 --> 00:16:33,710 at besøge min mand? 194 00:16:33,920 --> 00:16:37,470 General Wulf må udfærdige 195 00:16:33,920 --> 00:16:37,470 en passerseddel. 196 00:16:37,680 --> 00:16:42,230 Så det er tyskerne, der bestemmer? 197 00:16:37,680 --> 00:16:42,230 - Edda... 198 00:16:55,400 --> 00:16:59,180 Arrestationen var uundgåelig. 199 00:16:55,400 --> 00:16:59,180 Det var den eneste vej ud af Tyskland. 200 00:16:59,400 --> 00:17:03,790 Så han kan henrettes i Italien? 201 00:16:59,400 --> 00:17:03,790 Du lovede Galeazzo din beskyttelse... 202 00:17:04,000 --> 00:17:07,230 Edda! Nu er det nok. 203 00:17:20,520 --> 00:17:26,230 Der findes ingen lov i dette land, 204 00:17:20,520 --> 00:17:26,230 som kan få Galeazzo fældet. 205 00:17:27,080 --> 00:17:29,910 Ikke endnu, mener du. 206 00:17:31,520 --> 00:17:37,830 Jeg har været i politik i 40 år. Jeg 207 00:17:31,520 --> 00:17:37,830 ved, hvordan man klarer visse ting. 208 00:17:38,800 --> 00:17:42,950 Eller tror du, de er snedigere end mig? 209 00:17:44,400 --> 00:17:49,390 Kom tilbage i morgen 210 00:17:44,400 --> 00:17:49,390 og hent din passerseddel. Vittorio! 211 00:17:53,880 --> 00:17:58,150 Far vil have, at du skal komme ind. 212 00:17:53,880 --> 00:17:58,150 Jeg venter på dig. 213 00:18:13,520 --> 00:18:15,710 Sandro... 214 00:18:27,360 --> 00:18:31,870 Han var din ven. 215 00:18:27,360 --> 00:18:31,870 Kan du ikke gøre noget for ham? 216 00:18:34,040 --> 00:18:39,430 Jeg er hverken blodtørstig eller 217 00:18:34,040 --> 00:18:39,430 fanatisk, men hvis vi giver os - 218 00:18:39,640 --> 00:18:43,550 kan vi ikke skabe 219 00:18:39,640 --> 00:18:43,550 en ny bevidsthed. 220 00:18:43,760 --> 00:18:46,190 Hvilken bevidsthed? 221 00:18:46,560 --> 00:18:48,750 Sandro. 222 00:18:59,320 --> 00:19:01,880 Jeg ved, hvad du tænker. 223 00:19:02,080 --> 00:19:07,070 Bestemthed og ihærdighed. 224 00:19:02,080 --> 00:19:07,070 Smukke ord. 225 00:19:08,120 --> 00:19:11,070 Men når det handler om familien... 226 00:19:11,280 --> 00:19:16,830 Tyskerne vil le bag vores ryg. 227 00:19:11,280 --> 00:19:16,830 "Typisk italiensk." 228 00:19:17,040 --> 00:19:21,310 Det er også svært for mig. 229 00:19:17,040 --> 00:19:21,310 Han var min bedste ven. 230 00:19:21,520 --> 00:19:24,310 Men vi må statuere et eksempel - 231 00:19:24,520 --> 00:19:29,390 om det så drejer sig om 232 00:19:24,520 --> 00:19:29,390 venner, familie eller børn. 233 00:19:29,880 --> 00:19:32,910 Du må skrive under. 234 00:19:59,360 --> 00:20:04,510 Jeg kan ikke stole på ham længere. 235 00:19:59,360 --> 00:20:04,510 Hent børnene fra München. 236 00:20:04,720 --> 00:20:10,070 Men børnene er i sikkerhed hos mor. 237 00:20:04,720 --> 00:20:10,070 - Forstår du ikke, at I er gidsler? 238 00:20:12,560 --> 00:20:15,280 Jeg beder dig. 239 00:20:16,040 --> 00:20:20,080 Hent mine børn. Jeg må 240 00:20:16,040 --> 00:20:20,080 være fri til at gøre, det der kræves. 241 00:20:20,280 --> 00:20:25,150 Jeg må få dem ud af Tyskland. 242 00:20:20,280 --> 00:20:25,150 - Jeg skal gøre mit bedste. 243 00:20:32,200 --> 00:20:35,670 Edda, hvor finder jeg dig? 244 00:20:35,880 --> 00:20:38,790 Jeg kontakter dig. 245 00:20:50,680 --> 00:20:53,630 Deres passerseddel er gyldig, 246 00:20:50,680 --> 00:20:53,630 grevinde. 247 00:20:53,840 --> 00:20:57,350 Men De må vente alligevel. 248 00:20:53,840 --> 00:20:57,350 - Hvorfor? 249 00:20:57,560 --> 00:21:03,230 Grev Ciano kan ikke tage imod Dem 250 00:20:57,560 --> 00:21:03,230 lige nu. De kan vente her, grevinde. 251 00:21:14,560 --> 00:21:18,630 Du er forsinket. 252 00:21:14,560 --> 00:21:18,630 - Jeg har shoppet. 253 00:21:19,640 --> 00:21:24,070 Vil du sove her? 254 00:21:19,640 --> 00:21:24,070 - Det er ikke en rejsetaske. 255 00:21:24,280 --> 00:21:27,950 Det er noget, som kan 256 00:21:24,280 --> 00:21:27,950 holde dig med selskab. 257 00:21:32,160 --> 00:21:34,670 Hvor fint. Tak. 258 00:21:41,080 --> 00:21:45,040 Det er meget venligt af dig 259 00:21:41,080 --> 00:21:45,040 at underholde mig sådan. 260 00:21:45,240 --> 00:21:48,390 Generøst af det Tredje rige. 261 00:21:51,360 --> 00:21:53,870 Kan du lide den? 262 00:22:05,600 --> 00:22:09,560 Der er trangt herinde, 263 00:22:05,600 --> 00:22:09,560 men vi kan forsøge. 264 00:22:11,200 --> 00:22:14,110 Du er meget smuk. 265 00:22:17,680 --> 00:22:19,870 Dans... 266 00:22:37,920 --> 00:22:41,830 Begynd så. 267 00:22:37,920 --> 00:22:41,830 - Med hvad? 268 00:22:42,040 --> 00:22:44,990 Med afhøringen. 269 00:22:46,080 --> 00:22:51,470 Eksisterer dagbøgerne virkelig? 270 00:22:46,080 --> 00:22:51,470 Hvad står der i dem? Hvor er de? 271 00:22:52,840 --> 00:22:57,390 Jeg er ikke i humør til det nu. 272 00:22:52,840 --> 00:22:57,390 - Men det er jeg. 273 00:22:58,000 --> 00:23:02,070 Hitler ville give sin højre arm 274 00:22:58,000 --> 00:23:02,070 for at komme til at læse en af dem. 275 00:23:02,280 --> 00:23:06,030 Det ville Göring og Ribbentrop også. 276 00:23:06,240 --> 00:23:11,870 Og din chef, Heinrich Himmler. 277 00:23:06,240 --> 00:23:11,870 Jeg ved meget vel, at han er din chef. 278 00:23:12,320 --> 00:23:16,230 Jeg sagde jo, 279 00:23:12,320 --> 00:23:16,230 at jeg var den rette at tale med. 280 00:23:20,600 --> 00:23:26,430 Alle store mænd er så bekymrede 281 00:23:20,600 --> 00:23:26,430 for deres ry og eftermæle. 282 00:23:26,640 --> 00:23:30,520 Også min svigerfar. Han kendte 283 00:23:26,640 --> 00:23:30,520 til alt det hemmelige bag krigen. 284 00:23:30,720 --> 00:23:35,350 Hvad og hvem, der startede den. 285 00:23:30,720 --> 00:23:35,350 Og hvorfor. 286 00:23:36,680 --> 00:23:39,710 Ja, hvorfor? 287 00:23:41,240 --> 00:23:45,870 Jeg er bare en spion. 288 00:23:41,240 --> 00:23:45,870 - Tilgiv mig. 289 00:23:47,360 --> 00:23:52,270 Skal vi tale alvor? 290 00:23:47,360 --> 00:23:52,270 - Nej, det ville ødelægge alt. 291 00:24:12,880 --> 00:24:16,990 Jeg burde ikke. 292 00:24:12,880 --> 00:24:16,990 Jeg er forfulgt af uheld. 293 00:24:24,400 --> 00:24:27,230 Grevinde, De kan gå ind nu. 294 00:24:28,280 --> 00:24:30,390 Luk op. 295 00:24:47,720 --> 00:24:50,510 Godaften, grevinde. 296 00:24:50,880 --> 00:24:54,510 Mit job har ført os sammen igen. 297 00:24:54,720 --> 00:24:56,910 Farvel. 298 00:25:14,040 --> 00:25:17,670 Jeg troede, du havde glemt mig. 299 00:25:21,800 --> 00:25:25,390 Jeg havde nogle småproblemer. 300 00:25:29,680 --> 00:25:34,150 Husker du digtene, 301 00:25:29,680 --> 00:25:34,150 du skrev som barn? 302 00:25:35,240 --> 00:25:39,630 Ja. Sig ikke, 303 00:25:35,240 --> 00:25:39,630 at min mor ikke har dem længere. 304 00:25:40,160 --> 00:25:44,910 Jo, men de er i sikkerhed, og de 305 00:25:40,160 --> 00:25:44,910 dukker sikkert op når du behøver dem. 306 00:25:45,920 --> 00:25:49,110 Ja, det må vi håbe. 307 00:25:56,240 --> 00:25:58,550 Hvad er der? 308 00:26:00,320 --> 00:26:03,910 Børnene... 309 00:26:00,320 --> 00:26:03,910 - De er hos mor. 310 00:26:06,000 --> 00:26:09,990 Mangler du noget? 311 00:26:06,000 --> 00:26:09,990 - Edda... 312 00:26:12,520 --> 00:26:17,510 Hvorfor gør du det her? 313 00:26:12,520 --> 00:26:17,510 Er det kærlighed? Stolthed? 314 00:26:18,720 --> 00:26:21,030 Venskab? 315 00:26:22,400 --> 00:26:25,710 Jeg kommer tilbage så snart jeg kan. 316 00:26:38,360 --> 00:26:42,140 Hvornår må vi se mor? 317 00:26:38,360 --> 00:26:42,140 - Vi er snart fremme. 318 00:26:42,360 --> 00:26:47,380 Bliver mormor i Tyskland? 319 00:26:42,360 --> 00:26:47,380 - Nej, hun kommer snart. 320 00:27:00,960 --> 00:27:03,230 Stop! 321 00:27:13,520 --> 00:27:17,300 Ned med fascismen! 322 00:27:13,520 --> 00:27:17,300 Længe leve Italien! 323 00:27:24,600 --> 00:27:29,270 Hvorfor standser vi, onkel Vittorio? 324 00:27:24,600 --> 00:27:29,270 - Hørte du ikke? De er partisaner. 325 00:27:29,480 --> 00:27:33,590 Hvad er det? 326 00:27:29,480 --> 00:27:33,590 - De er rebeller. 327 00:27:35,200 --> 00:27:41,350 Hvorfor bærer soldaterne kranier? 328 00:27:35,200 --> 00:27:41,350 - Det var fascisternes første symbol. 329 00:27:41,560 --> 00:27:46,030 Men hvorfor kranier? 330 00:27:41,560 --> 00:27:46,030 - Fordi at... Tag din hat på. 331 00:27:59,080 --> 00:28:02,790 Hænger du rebeller? 332 00:27:59,080 --> 00:28:02,790 - Ja. 333 00:28:16,560 --> 00:28:20,790 Hvorfor er du så trist? 334 00:28:16,560 --> 00:28:20,790 Fortryder du allerede? 335 00:28:21,760 --> 00:28:25,590 Jeg fortryder intet. 336 00:28:21,760 --> 00:28:25,590 Men nu... 337 00:28:27,560 --> 00:28:31,870 ... må jeg tilbage til Tyskland. 338 00:28:27,560 --> 00:28:31,870 - Hvorfor? 339 00:28:33,040 --> 00:28:36,430 Min opgave slog fejl. 340 00:28:36,640 --> 00:28:40,550 Jeg troede, at I tyskere 341 00:28:36,640 --> 00:28:40,550 var mere stædige. 342 00:28:41,560 --> 00:28:44,350 Jeg klarede det ikke. 343 00:28:44,560 --> 00:28:46,750 Felicitas... 344 00:28:47,240 --> 00:28:49,630 Vær sød at blive. 345 00:28:50,840 --> 00:28:53,560 Stoler du på mig? 346 00:28:54,880 --> 00:28:57,550 Der er to muligheder. 347 00:28:57,760 --> 00:29:01,950 Enten er du oprigtig, 348 00:28:57,760 --> 00:29:01,950 eller så forsøger du at narre mig. 349 00:29:04,800 --> 00:29:09,310 Jeg må satse før eller senere, 350 00:29:04,800 --> 00:29:09,310 og jeg satser på dig. 351 00:29:11,400 --> 00:29:14,270 Åh, Galeazzo... 352 00:29:21,680 --> 00:29:23,910 Hvad er det, der sker? 353 00:29:26,280 --> 00:29:30,190 Fart på! 354 00:29:26,280 --> 00:29:30,190 - Vi er uskyldige! 355 00:29:30,480 --> 00:29:35,550 Hvad er det, der foregår? Luk op! 356 00:29:30,480 --> 00:29:35,550 - De vil skyde os, Ciano! 357 00:29:35,960 --> 00:29:38,470 Jeres tid er ude. 358 00:29:38,680 --> 00:29:44,510 Hele bundtet er forrædere! I skal få at 359 00:29:38,680 --> 00:29:44,510 se, hvad der sker med nogen som jer. 360 00:29:45,320 --> 00:29:48,670 Lås dem inde! Svin og forrædere! 361 00:29:48,880 --> 00:29:52,310 Har de arresteret dem alle? 362 00:29:48,880 --> 00:29:52,310 - Nej, kun fem styk. 363 00:29:52,520 --> 00:29:57,150 Vidste du det hele tiden? 364 00:29:52,520 --> 00:29:57,150 Hvornår begynder retssagen? 365 00:29:57,360 --> 00:30:01,630 Hvornår begynder retssagen!? 366 00:29:57,360 --> 00:30:01,630 - Meget snart. 367 00:30:05,200 --> 00:30:08,590 Så er der ingen tid at spilde. 368 00:30:13,480 --> 00:30:17,990 Hvorfor sagde du ikke noget!? 369 00:30:13,480 --> 00:30:17,990 Jeg troede, jeg kunne stole på dig! 370 00:30:18,560 --> 00:30:20,990 Fanden tage dig! 371 00:30:23,360 --> 00:30:28,670 Tilgiv mig, Felicitas. 372 00:30:23,360 --> 00:30:28,670 Jeg behøver din hjælp. 373 00:30:28,880 --> 00:30:33,190 Galeazzo... 374 00:30:28,880 --> 00:30:33,190 Jeg elsker dig. 375 00:30:34,920 --> 00:30:37,590 Jeg behøver din hjælp. 376 00:32:10,960 --> 00:32:16,110 Jeg antager, at De har grund til at 377 00:32:10,960 --> 00:32:16,110 ville befri grev Ciano, fräulein Beetz. 378 00:32:16,320 --> 00:32:19,910 Det er mit job 379 00:32:16,320 --> 00:32:19,910 at undersøge muligheden. 380 00:32:20,120 --> 00:32:22,190 For hvem? 381 00:32:22,400 --> 00:32:27,310 Himmler. Han står bag operationen. 382 00:32:22,400 --> 00:32:27,310 - Hvorfor ham? 383 00:32:27,520 --> 00:32:31,400 For han vil have dagbøgerne. 384 00:32:27,520 --> 00:32:31,400 - Og Führeren? 385 00:32:31,600 --> 00:32:36,310 Han bliver ikke informeret. 386 00:32:31,600 --> 00:32:36,310 - Elsker du grev Ciano? 387 00:32:38,920 --> 00:32:44,310 Du får besked om, hvordan 388 00:32:38,920 --> 00:32:44,310 handlen bliver udført. 389 00:32:44,520 --> 00:32:48,750 Hvor kan jeg få fat på dig? 390 00:32:44,520 --> 00:32:48,750 - Jeg finder dig. 391 00:33:19,720 --> 00:33:23,990 Åbn porten! 392 00:33:19,720 --> 00:33:23,990 Jeg vil tale med signora. 393 00:33:24,440 --> 00:33:28,030 Hvad gør du? Åbn porten! 394 00:33:28,400 --> 00:33:30,670 Åbn porten! Luk mig ind! 395 00:33:30,880 --> 00:33:35,110 Gør noget! 396 00:33:30,880 --> 00:33:35,110 - Jeg vil tale med den der kvinde! 397 00:33:35,320 --> 00:33:41,070 Jeg ringer til il Duce. 398 00:33:35,320 --> 00:33:41,070 - Jeg ved, at hun er der! Luk op! 399 00:33:53,080 --> 00:33:55,870 Duce,det haster. 400 00:33:56,080 --> 00:34:00,750 Beni, din kone er her. 401 00:33:56,080 --> 00:34:00,750 - Det er umuligt. 402 00:34:00,960 --> 00:34:04,870 Hun er her! 403 00:34:00,960 --> 00:34:04,870 - Lad hende ikke se dig. 404 00:34:05,080 --> 00:34:07,870 Hun har allerede set mig. 405 00:34:08,080 --> 00:34:12,120 Luk op! Luk mig ind! 406 00:34:08,080 --> 00:34:12,120 Jeg ved, at du er der! 407 00:34:12,320 --> 00:34:16,280 Hun opfører sig som en galning. Det 408 00:34:12,320 --> 00:34:16,280 bliver værre, hvis vi ikke lukker op. 409 00:34:16,480 --> 00:34:19,990 Vi ved ikke, 410 00:34:16,480 --> 00:34:19,990 hvordan vi skal stoppe hende. 411 00:34:20,200 --> 00:34:25,030 De to damer må mødes, 412 00:34:20,200 --> 00:34:25,030 men kun i dit nærvær. 413 00:34:26,040 --> 00:34:29,030 Sørg for, at det ikke går for vidt. 414 00:34:29,240 --> 00:34:34,260 Spoegler, sørg for, 415 00:34:29,240 --> 00:34:34,260 at hun ikke er bevæbnet. 416 00:34:46,440 --> 00:34:50,350 Jeg beklager, 417 00:34:46,440 --> 00:34:50,350 men jeg må visitere Dem. 418 00:34:50,560 --> 00:34:53,510 Det er bare en formalitet. 419 00:34:53,720 --> 00:34:58,920 Vil du tage på mig med dine hænder? 420 00:34:53,720 --> 00:34:58,920 - Det er bare en formalitet. 421 00:34:59,720 --> 00:35:02,280 Så begynd. 422 00:35:03,600 --> 00:35:07,870 Hurtigt! 423 00:35:03,600 --> 00:35:07,870 - Ja, Deres excellence. 424 00:35:08,080 --> 00:35:10,510 Deres taske. 425 00:35:17,840 --> 00:35:21,030 Jeg beder Dem undskylde igen. 426 00:35:22,480 --> 00:35:24,630 Kom ind. 427 00:35:52,120 --> 00:35:55,790 Meget elegant. 428 00:35:52,120 --> 00:35:55,790 Hans holdte dame bor flot. 429 00:35:56,000 --> 00:36:01,120 Jeg er ikke en holdt dame. 430 00:35:56,000 --> 00:36:01,120 Jeg kommer fra en rig familie. 431 00:36:01,320 --> 00:36:06,630 Jeg kom for at sige noget. 432 00:36:01,320 --> 00:36:06,630 Lad min mand være i fred! 433 00:36:06,840 --> 00:36:10,950 Forlad straks dette sted! 434 00:36:06,840 --> 00:36:10,950 - Det er ham, der kommer til mig. 435 00:36:11,160 --> 00:36:14,190 Lige nu behøver han mig. 436 00:36:11,160 --> 00:36:14,190 - Løgner! 437 00:36:14,400 --> 00:36:18,910 Jeg har hans breve. 438 00:36:14,400 --> 00:36:18,910 De taler for sig selv. 439 00:36:19,160 --> 00:36:21,430 Hundreder af breve. 440 00:36:23,520 --> 00:36:25,980 Du må tro mig. 441 00:36:26,480 --> 00:36:31,070 Må jeg se dem? 442 00:36:26,480 --> 00:36:31,070 - Ikke uden il Duces tilladelse. 443 00:36:57,720 --> 00:37:01,990 Beni, jeg ved, at du er optaget, 444 00:36:57,720 --> 00:37:01,990 men din hustru er her. 445 00:37:02,200 --> 00:37:05,230 Hun insisterer på at se dine breve. 446 00:37:05,440 --> 00:37:10,310 Skal jeg vise dem? 447 00:37:05,440 --> 00:37:10,310 - Hvis det er strengt nødvendigt. 448 00:37:10,520 --> 00:37:15,470 Det vigtige er, at skænderiet 449 00:37:10,520 --> 00:37:15,470 ikke løber af sporet. 450 00:37:16,920 --> 00:37:19,230 Lad mig berolige hende. 451 00:37:19,520 --> 00:37:22,510 Han vil tale med dig. 452 00:37:26,880 --> 00:37:29,550 Hun vil ikke. 453 00:37:48,920 --> 00:37:53,590 Vi er latterlige. 454 00:37:48,920 --> 00:37:53,590 - Hvad mener du? 455 00:37:55,120 --> 00:37:59,160 Ser du ikke, 456 00:37:55,120 --> 00:37:59,160 hvilken forfatning han er i? 457 00:38:00,080 --> 00:38:02,990 Lad ham være. 458 00:38:04,000 --> 00:38:09,710 Det her er familietragedie. Han og jeg 459 00:38:04,000 --> 00:38:09,710 må løse den sammen. 460 00:38:12,720 --> 00:38:16,310 Hvad har du med sagen at gøre? 461 00:38:19,160 --> 00:38:21,950 Jeg elsker ham. 462 00:38:23,440 --> 00:38:26,030 Jeg elsker ham. 463 00:38:37,320 --> 00:38:40,470 Det er jo helt utroligt! 464 00:38:42,000 --> 00:38:44,870 Og det er vanvittigt. 465 00:38:46,920 --> 00:38:52,200 At det Tredje rige beder sin fange 466 00:38:46,920 --> 00:38:52,200 underskrive en kontrakt før frigivelsen. 467 00:38:52,400 --> 00:38:55,990 Mit liv i bytte for mine dagbøger. 468 00:38:56,200 --> 00:39:00,350 Med snørklede juridiske formuleringer. 469 00:39:00,640 --> 00:39:02,670 Det er vanvittigt. 470 00:39:02,880 --> 00:39:07,190 Ved du, hvad som er endnu mere galt 471 00:39:02,880 --> 00:39:07,190 og absurd? 472 00:39:07,400 --> 00:39:10,990 At fangen vil skrive under. 473 00:39:12,520 --> 00:39:15,630 Hvad er det her? 474 00:39:15,960 --> 00:39:20,110 Hvad er det her om Budapest? Jeg 475 00:39:15,960 --> 00:39:20,110 troede ikke jeg skulle blive der. 476 00:39:20,320 --> 00:39:23,830 Din kone havde ingen indvendinger. 477 00:39:24,840 --> 00:39:29,390 Så dine folk 478 00:39:24,840 --> 00:39:29,390 vil ikke dræbe mig i Budapest. 479 00:39:29,800 --> 00:39:36,320 Om to dage er du i Istanbul. 480 00:39:29,800 --> 00:39:36,320 - Så dine folk vil dræbe mig der? 481 00:39:37,200 --> 00:39:41,430 Sig bare, at du ikke er interesseret. 482 00:39:37,200 --> 00:39:41,430 Du får mig at føle mig som en idiot. 483 00:39:41,640 --> 00:39:47,630 Vent! Hvis jeg underskrev stålpagten 484 00:39:41,640 --> 00:39:47,630 kan jeg underskrive det her vrøvl. 485 00:39:48,320 --> 00:39:52,830 Hvordan kan de stole på mig? 486 00:39:48,320 --> 00:39:52,830 - Det undrer også mig. 487 00:40:00,320 --> 00:40:06,270 Felicitas, når krigen er slut 488 00:40:00,320 --> 00:40:06,270 vil jeg se mine børn igen. 489 00:40:07,120 --> 00:40:11,270 Og min hustru, Edda. 490 00:40:07,120 --> 00:40:11,270 Forstår du? 491 00:40:15,040 --> 00:40:16,990 Skriv venligst under. 492 00:40:40,040 --> 00:40:43,270 - Duce. 493 00:40:40,040 --> 00:40:43,270 - Godmorgen. 494 00:40:43,720 --> 00:40:45,910 Far. 495 00:41:15,720 --> 00:41:19,710 God jul, far. 496 00:41:15,720 --> 00:41:19,710 - God jul. 497 00:41:21,520 --> 00:41:25,870 Hvordan går det med børnene? 498 00:41:21,520 --> 00:41:25,870 - De er i sikkerhed. 499 00:41:36,800 --> 00:41:41,110 Jeg gik tilbage til fængslet, 500 00:41:36,800 --> 00:41:41,110 men de sendte mig væk. 501 00:41:41,320 --> 00:41:44,750 Jeg må ikke se ham igen. 502 00:41:46,080 --> 00:41:51,070 Far... 503 00:41:46,080 --> 00:41:51,070 Tror du, Galeazzos død hjælper dig? 504 00:41:52,440 --> 00:41:57,190 Og tror du, at folket 505 00:41:52,440 --> 00:41:57,190 vil elske dig mere? 506 00:41:59,520 --> 00:42:03,670 Tror du, at jeg kan elske dig? 507 00:42:04,360 --> 00:42:07,550 Vil du afpresse mig? 508 00:42:09,360 --> 00:42:12,150 Se på mig, far. 509 00:42:13,480 --> 00:42:18,470 Krigen er tabt. Det er meningsløst at 510 00:42:13,480 --> 00:42:18,470 bedrage sig selv. 511 00:42:18,680 --> 00:42:24,710 Hvorfor dræbe dine børnebørns far, 512 00:42:18,680 --> 00:42:24,710 når alt alligevel braser sammen? 513 00:42:26,760 --> 00:42:31,310 Send os ud af Italien. Du behøver 514 00:42:26,760 --> 00:42:31,310 aldrig at høre vores navne igen. 515 00:42:32,760 --> 00:42:36,990 Red ham, på den måde du vil. 516 00:42:37,840 --> 00:42:41,430 Det er Edda, 517 00:42:37,840 --> 00:42:41,430 som beder dig -din datter. 518 00:42:41,640 --> 00:42:44,230 Det er umuligt. 519 00:42:50,440 --> 00:42:53,230 Hør på mig nu! 520 00:42:55,600 --> 00:43:00,550 Hvis jeg mødte dig 521 00:42:55,600 --> 00:43:00,550 alene i ørkenen... 522 00:43:01,000 --> 00:43:06,470 ... og du faldt ned for mine fødder, 523 00:43:01,000 --> 00:43:06,470 døende af tørst... 524 00:43:06,880 --> 00:43:13,990 ... ville jeg tage det sidste glas vand 525 00:43:06,880 --> 00:43:13,990 i verden og drikke det foran dig. 526 00:43:17,040 --> 00:43:20,550 Og jeg ville lade dig dø. 527 00:43:30,320 --> 00:43:35,600 I skal til et skønt sted uden krig. 528 00:43:30,320 --> 00:43:35,600 I må være ude så længe, I vil. 529 00:43:35,800 --> 00:43:40,470 Er Schweiz større end Italien? 530 00:43:35,800 --> 00:43:40,470 - Nej, Italien er... 531 00:43:40,960 --> 00:43:44,110 Vi skal af sted, børn. 532 00:43:44,480 --> 00:43:49,390 Det er vel ikke farligt? 533 00:43:44,480 --> 00:43:49,390 - Vi har alle de papirer, vi behøver. 534 00:43:49,600 --> 00:43:52,240 Og færgemanden ved, hvad han gør. 535 00:43:52,440 --> 00:43:55,550 Vær nu en stor dreng. 536 00:43:56,680 --> 00:43:59,270 Vi ses snart. 537 00:44:02,960 --> 00:44:06,030 Mor! 538 00:44:02,960 --> 00:44:06,030 - Edda... 539 00:44:08,520 --> 00:44:11,990 Sådan ja. 540 00:44:08,520 --> 00:44:11,990 Så kører vi. 541 00:44:14,680 --> 00:44:18,310 Slip dem nu. 542 00:44:14,680 --> 00:44:18,310 - Farvel! 543 00:44:18,560 --> 00:44:22,790 Kommer du hjem til jul? 544 00:44:18,560 --> 00:44:22,790 - Ja, det lover jeg. 545 00:44:24,000 --> 00:44:27,110 Det hele skal nok gå. 546 00:44:36,360 --> 00:44:41,990 De er her snart. 547 00:44:36,360 --> 00:44:41,990 - Jeg bryder mig ikke om din idé. 548 00:44:42,880 --> 00:44:45,710 Jeg bryder mig ikke om den. 549 00:44:47,280 --> 00:44:50,350 Kan vi stole på disse SS-mænd? 550 00:44:50,560 --> 00:44:56,550 Tænk hvis nogen indser at de ikke er 551 00:44:50,560 --> 00:44:56,550 rigtig fascistmilits, der skal skyde mig? 552 00:44:56,840 --> 00:44:59,400 Har du tænkt på det? 553 00:44:59,600 --> 00:45:02,160 Galeazzo... 554 00:45:04,120 --> 00:45:08,630 Alt vil ordne sig. 555 00:45:04,120 --> 00:45:08,630 Det lover jeg dig. 556 00:45:10,160 --> 00:45:12,750 Aufmachen. 557 00:45:12,960 --> 00:45:15,830 Jeg er snart tilbage. 558 00:46:17,760 --> 00:46:20,030 Pokkers også! 559 00:46:26,840 --> 00:46:30,110 Typisk! 560 00:46:26,840 --> 00:46:30,110 - Hvad er der? 561 00:46:30,320 --> 00:46:34,670 Det er tændstiften. 562 00:46:30,320 --> 00:46:34,670 - Kan du lave den? 563 00:46:35,720 --> 00:46:40,150 Vi må forsøge at tørre den. 564 00:46:35,720 --> 00:46:40,150 Der kommer en bil. Stop den. 565 00:46:41,120 --> 00:46:43,550 Stands! 566 00:46:44,320 --> 00:46:46,710 Vær venlig at standse! 567 00:46:47,640 --> 00:46:50,030 Stands! 568 00:46:51,920 --> 00:46:56,270 Hvor lang tid tager det? 569 00:46:51,920 --> 00:46:56,270 - Det tager tid at tørre tændstiften. 570 00:46:56,480 --> 00:47:01,550 Hvad er klokken? 571 00:46:56,480 --> 00:47:01,550 - Galeazzo venter os om en time. 572 00:47:01,760 --> 00:47:06,230 Jeg kan ikke bare vente. Jeg går i 573 00:47:01,760 --> 00:47:06,230 forvejen og tager dagbøgerne med. 574 00:47:06,440 --> 00:47:10,630 Forsøg at stoppe en bil 575 00:47:06,440 --> 00:47:10,630 og indhent mig. 576 00:47:42,880 --> 00:47:47,350 Jeg vil tale med fräulein Beetz. 577 00:47:42,880 --> 00:47:47,350 - Nein, madam, das geht nicht. 578 00:47:47,560 --> 00:47:50,200 - Nein! 579 00:47:47,560 --> 00:47:50,200 - Slip mig! 580 00:47:50,400 --> 00:47:56,510 - Tut mir leid... 581 00:47:50,400 --> 00:47:56,510 - Slip! Jeg har ret til at se hende! 582 00:47:56,720 --> 00:48:01,840 Jeg forstår Dem ikke! 583 00:47:56,720 --> 00:48:01,840 Jeg må tale med fräulein Beetz. 584 00:48:02,080 --> 00:48:06,430 - Es ist in ordnung. Ich kenne sie. 585 00:48:02,080 --> 00:48:06,430 - Das könnte ich nicht wissen. 586 00:48:06,640 --> 00:48:10,750 Hvor er Galeazzo? 587 00:48:06,640 --> 00:48:10,750 - Det er dumt af dig at komme her. 588 00:48:10,960 --> 00:48:15,630 Berlin har beordret dig arresteret. 589 00:48:10,960 --> 00:48:15,630 - Hvor er Galeazzo? 590 00:48:16,000 --> 00:48:20,510 Planen slog fejl. 591 00:48:16,000 --> 00:48:20,510 - Hvorfor? 592 00:48:20,720 --> 00:48:26,670 Det var Himmler. Han informerede 593 00:48:20,720 --> 00:48:26,670 Führeren i sidste øjeblik. 594 00:48:26,880 --> 00:48:32,790 Han var bange for, at SS-folkene i 595 00:48:26,880 --> 00:48:32,790 fascistuniform skulle blive opdaget. 596 00:48:33,320 --> 00:48:36,230 Og Führeren sagde nej. 597 00:48:36,440 --> 00:48:39,950 Men jeg vil forsøge at løse det. 598 00:48:40,160 --> 00:48:44,470 Min far er den eneste chance, 599 00:48:40,160 --> 00:48:44,470 og det er håbløst. 600 00:48:44,680 --> 00:48:48,750 Dagbøgerne. Er de i sikkerhed? 601 00:48:49,920 --> 00:48:53,750 De vil stadig have dem 602 00:48:49,920 --> 00:48:53,750 for enhver pris. 603 00:48:53,960 --> 00:48:59,870 Gå før det er for sent, og sig til 604 00:48:53,960 --> 00:48:59,870 din ven, at de også leder efter ham. 605 00:49:05,480 --> 00:49:10,030 Så vil jeg ikke 606 00:49:05,480 --> 00:49:10,030 være hos ham, når det sker. 607 00:49:10,360 --> 00:49:14,590 Jeg beder dig, han bad om den her. 608 00:49:19,200 --> 00:49:22,030 Giv den til ham. 609 00:49:23,680 --> 00:49:27,070 Og bliv hos ham. 610 00:49:28,920 --> 00:49:31,910 Sig til ham at... 611 00:49:33,600 --> 00:49:36,390 Sig til ham... 612 00:50:21,880 --> 00:50:24,070 Stop! 613 00:50:32,560 --> 00:50:34,710 Beni... 614 00:50:40,960 --> 00:50:45,710 Jeg havde en frygtelig drøm i nat. 615 00:50:48,440 --> 00:50:54,630 Beni, vi er ved enden. 616 00:50:48,440 --> 00:50:54,630 Hvad nytter det at dræbe ham? 617 00:50:58,120 --> 00:51:03,400 Du og jeg er måske allerede døde 618 00:50:58,120 --> 00:51:03,400 uden, at vi ved det. 619 00:51:04,400 --> 00:51:10,190 Hvorfor dræbe en, der kan leve? 620 00:51:04,400 --> 00:51:10,190 - Det er slut for ham. Galeazzo dør. 621 00:51:11,520 --> 00:51:13,670 Kør! 622 00:51:18,960 --> 00:51:21,270 Sieg heil! 623 00:51:22,000 --> 00:51:24,310 Heil... 624 00:51:30,520 --> 00:51:34,990 Duce,grev Ciano 625 00:51:30,520 --> 00:51:34,990 er en firedobbelt forræder. 626 00:51:37,280 --> 00:51:42,790 En forræder mod sit land, 627 00:51:37,280 --> 00:51:42,790 mod fascismen og mod Tyskland. 628 00:51:43,360 --> 00:51:48,750 En forræder mod sin familie. 629 00:51:43,360 --> 00:51:48,750 Grev Ciano skal dø fire gange! 630 00:51:48,960 --> 00:51:53,110 Ja,viermal sterben! 631 00:51:56,200 --> 00:51:59,030 Viermal sterben! 632 00:52:02,520 --> 00:52:04,710 Nej... 633 00:52:10,160 --> 00:52:16,190 Nej, min Führer, 634 00:52:10,160 --> 00:52:16,190 Galeazzo har lidt nok. 635 00:52:16,520 --> 00:52:20,430 Führer, jeg beder Dem. 636 00:52:16,520 --> 00:52:20,430 Han har lidt nok. 637 00:52:20,640 --> 00:52:25,590 Han har været min 638 00:52:20,640 --> 00:52:25,590 udenrigsminister i 10 år. 639 00:52:26,720 --> 00:52:30,430 Han er min datters mand... 640 00:52:31,960 --> 00:52:35,230 Fader til mine børnebørn. 641 00:52:35,520 --> 00:52:38,950 Han må skånes, Führer. 642 00:52:39,640 --> 00:52:42,310 Nej, han må dø! 643 00:52:54,680 --> 00:52:58,590 Så De forstod ikke, 644 00:52:54,680 --> 00:52:58,590 at det De gjorde var højforræderi? 645 00:52:58,800 --> 00:53:04,910 Nej, og jeg nægter mig skyldig i den 646 00:52:58,800 --> 00:53:04,910 anklage. Jeg er fascist. 647 00:53:05,120 --> 00:53:09,030 Jeg vil altid være fascist. 648 00:53:05,120 --> 00:53:09,030 - Stille! 649 00:53:09,240 --> 00:53:14,590 Hvor ofte besøgte I Grandi, 650 00:53:09,240 --> 00:53:14,590 Bottai og de andre konspiratorer? 651 00:53:14,800 --> 00:53:19,350 Vi var ikke konspiratorer. Havde il 652 00:53:14,800 --> 00:53:19,350 Duce spurgt så havde jeg fortalt det. 653 00:53:19,560 --> 00:53:24,150 Fortalt hvad? 654 00:53:19,560 --> 00:53:24,150 - Risikoen ved at sammenkalde rådet. 655 00:53:24,360 --> 00:53:28,430 Men De siger, at il Duce 656 00:53:24,360 --> 00:53:28,430 ikke indkaldte jer. 657 00:53:28,640 --> 00:53:31,280 De kunne have kontaktet ham selv. 658 00:53:31,480 --> 00:53:35,520 Da jeg ikke var udenrigsminister mere 659 00:53:31,480 --> 00:53:35,520 var det sværere at få fat i ham. 660 00:53:35,720 --> 00:53:40,840 Er han ikke Deres svigerfar? 661 00:53:35,720 --> 00:53:40,840 Er De ikke hans svigersøn? 662 00:53:41,040 --> 00:53:44,870 Er Deres hustru ikke hans datter? 663 00:53:41,040 --> 00:53:44,870 - Jeg havde gjort alt for at... 664 00:53:45,080 --> 00:53:49,150 Er Deres børn ikke hans børnebørn? 665 00:53:45,080 --> 00:53:49,150 - Lad mig forklare! 666 00:53:49,360 --> 00:53:55,230 Er De ikke en forræder? 667 00:53:49,360 --> 00:53:55,230 - Nej! Jeg har jo sagt, jeg er fascist! 668 00:53:55,440 --> 00:53:57,590 Det vil jeg altid være! 669 00:53:57,800 --> 00:54:02,030 Jeg støttede altid il Duce! 670 00:53:57,800 --> 00:54:02,030 Jeg var trofast og loyal! 671 00:54:02,320 --> 00:54:06,870 Det er fjerde gang, jeg ringer. 672 00:54:02,320 --> 00:54:06,870 Hun må være der. 673 00:54:07,080 --> 00:54:09,390 Et øjeblik. 674 00:54:22,240 --> 00:54:24,510 Hallo? 675 00:54:25,000 --> 00:54:27,270 Et øjeblik. 676 00:54:27,480 --> 00:54:29,710 Mor. 677 00:54:32,160 --> 00:54:36,230 Det er Galeazzos mor. 678 00:54:32,160 --> 00:54:36,230 - Nej. Find på en undskyldning. 679 00:54:36,440 --> 00:54:40,270 Vent, lad mig tale med hende. 680 00:54:36,440 --> 00:54:40,270 Ja? 681 00:54:40,480 --> 00:54:44,150 Rachele! Endelig! 682 00:54:46,600 --> 00:54:51,910 Jeg har skrevet til Benito igen 683 00:54:46,600 --> 00:54:51,910 og igen, men han svarer ikke. 684 00:54:52,120 --> 00:54:56,350 Hvis De taler med ham, 685 00:54:52,120 --> 00:54:56,350 så lytter han. 686 00:54:56,560 --> 00:55:01,790 De der fanatikere... Il Duce kan ikke 687 00:54:56,560 --> 00:55:01,790 lade dem dræbe ham! 688 00:55:02,000 --> 00:55:07,310 Det er der ingen, der vil. 689 00:55:02,000 --> 00:55:07,310 - De marcherer og siger... 690 00:55:08,160 --> 00:55:13,150 ... "død over Ciano". 691 00:55:08,160 --> 00:55:13,150 De råber bare "død"! 692 00:55:13,360 --> 00:55:17,510 Nu hænger det helt og holdent 693 00:55:13,360 --> 00:55:17,510 på il Duce. Han kan stoppe det. 694 00:55:17,720 --> 00:55:22,870 Rachele, jeg beder dig, tal med ham! 695 00:55:17,720 --> 00:55:22,870 Bed ham om at høre på mig. 696 00:55:23,080 --> 00:55:26,150 I det mindste én gang. 697 00:55:26,680 --> 00:55:29,030 Rachele? 698 00:55:30,360 --> 00:55:33,110 Rachele, hører du mig? 699 00:55:33,400 --> 00:55:36,270 Ciao,Carolina. 700 00:55:51,920 --> 00:55:56,590 Vi finder alle de tiltalte, 701 00:55:51,920 --> 00:55:56,590 med undtagelse af Tullio Cianetti - 702 00:55:56,800 --> 00:55:59,230 skyldige i anklagerne. 703 00:55:59,440 --> 00:56:02,630 Grev Cianos sag er mest alvorlig. 704 00:56:02,840 --> 00:56:08,710 Trods navn og slægtskab 705 00:56:02,840 --> 00:56:08,710 ses ham som den hovedskyldige. 706 00:56:08,920 --> 00:56:14,990 De tiltalte er fundet skyldige 707 00:56:08,920 --> 00:56:14,990 i højforræderi. Straffen er døden. 708 00:56:15,240 --> 00:56:18,830 Som forrædere 709 00:56:15,240 --> 00:56:18,830 skal de skydes i ryggen. 710 00:56:19,040 --> 00:56:23,350 Straffen skal eksekveres. 711 00:56:19,040 --> 00:56:23,350 i morgen ved daggry. 45363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.