Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:12,160
All of it, below my very feet.
I don't know him at all.
2
00:00:12,320 --> 00:00:13,640
A royal palace!
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,480
To welcome
our beloved King of Spain.
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,640
Nothing you need
to get off your chest?
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
A confession left hanging?
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,120
No, nothing I can think of.
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,920
He must suffer like I suffered!
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,480
He's watching us from above.
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,640
Zorro is dead.
This is an impostor.
10
00:00:34,640 --> 00:00:36,000
Arrest him!
11
00:00:57,760 --> 00:00:58,600
Yes?
12
00:00:59,360 --> 00:01:01,080
"Yes"...
Funny, isn't he?
13
00:01:01,160 --> 00:01:02,920
Breaking the law with impunity.
14
00:01:03,240 --> 00:01:06,280
Look at this.
A mask, for starters.
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,000
A sword. Well done.
16
00:01:08,120 --> 00:01:10,040
And yet, the law is very clear.
- It is.
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,400
It's forbidden!
18
00:01:16,120 --> 00:01:18,000
What a moron you are!
19
00:01:19,800 --> 00:01:22,200
Can you hear
A stallion galloping
20
00:01:22,280 --> 00:01:25,280
At full speed
In the distance?
21
00:01:25,320 --> 00:01:28,200
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
22
00:01:28,280 --> 00:01:31,560
Who has come to save Los Angeles
23
00:01:31,640 --> 00:01:37,560
The moon is his only partner in crime
When he skilfully slips in
24
00:01:37,640 --> 00:01:43,480
A bandit attacks, he dodges
Without even creasing his cape
25
00:01:43,560 --> 00:01:46,440
Who is Zorro?
26
00:01:46,560 --> 00:01:49,280
Who is Zorro?
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,840
Behind the mask, a man, a god
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,920
Or a brigand?
29
00:01:56,120 --> 00:01:58,400
Who is Zorro?
30
00:01:58,480 --> 00:02:01,360
Who is Zorro?
31
00:02:01,560 --> 00:02:04,720
Riding his horse,
Striving for justice
32
00:02:04,800 --> 00:02:07,320
Without ever a spill of blood.
33
00:02:31,280 --> 00:02:32,840
There's a resemblance.
34
00:02:32,960 --> 00:02:35,680
Absolutely, I'd even say,
an uncanny resemblance.
35
00:02:44,880 --> 00:02:46,080
No.
36
00:02:46,240 --> 00:02:47,440
So, do we let him go?
37
00:02:48,680 --> 00:02:49,840
Yes.
Well, yes.
38
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
He did break your law.
- A very good law, by the way.
39
00:02:53,960 --> 00:02:56,000
Very well,
keep him a few more days.
40
00:02:56,280 --> 00:02:58,960
But it's my profession.
No! Wait!
41
00:02:59,680 --> 00:03:01,280
I didn't do anything!
42
00:03:02,320 --> 00:03:04,560
That's good.
- Firm but fair.
43
00:03:05,120 --> 00:03:08,320
It's vital we arrest the impostor
before the viceroy gets here.
44
00:03:08,400 --> 00:03:09,400
Absolutely.
45
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
That's why we need drastic measures.
- Absolutely.
46
00:03:12,160 --> 00:03:13,600
We could even be more radical.
47
00:03:14,600 --> 00:03:16,120
You think so?
- Yes.
48
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
It's essential.
49
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
We could search every house in town,
and confiscate swords and capes.
50
00:03:24,320 --> 00:03:25,120
Yes.
51
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
That's good.
- Simple. Effective.
52
00:03:27,280 --> 00:03:30,240
If we go that route,
we could even confiscate black hats.
53
00:03:30,280 --> 00:03:32,400
Just to be sure.
- Yes!
54
00:03:32,560 --> 00:03:35,280
Black clothes in general?
- Excellent idea!
55
00:03:35,440 --> 00:03:38,600
That doesn't seem too excessive?
- No! Not at all!
56
00:03:38,680 --> 00:03:41,080
You have to be tough when necessary.
57
00:03:41,840 --> 00:03:45,080
And black clothes are so depressing.
Two birds with one stone.
58
00:03:45,120 --> 00:03:47,400
So, do I enact it?
Make it a law?
59
00:03:47,560 --> 00:03:48,840
Yes!
60
00:03:49,960 --> 00:03:50,840
Very well.
61
00:03:52,440 --> 00:03:54,560
"By order of Don Diego de la Vega,
62
00:03:54,720 --> 00:03:57,120
"alcalde of Los Angeles,
63
00:03:57,280 --> 00:04:00,280
"servant of Ferdinand VII,
King of Castile and Navarre,
64
00:04:01,120 --> 00:04:04,480
"it is henceforth forbidden to wear
or possess any black clothing,
65
00:04:04,640 --> 00:04:08,080
"as well as, capes, tunics,
66
00:04:08,720 --> 00:04:10,240
"tights,
67
00:04:10,320 --> 00:04:11,880
"bathrobes,
68
00:04:12,080 --> 00:04:13,240
"scarves,
69
00:04:13,320 --> 00:04:14,680
"or any similar attire."
70
00:04:14,800 --> 00:04:16,160
No black clothes!
71
00:04:19,800 --> 00:04:20,600
Help!
72
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
"By order of Don Diego de la Vega,
73
00:04:28,720 --> 00:04:31,800
it is illegal to rear up your horse
without good reason."
74
00:04:44,040 --> 00:04:45,120
It's Zorro!
75
00:04:50,560 --> 00:04:52,680
"By order of Don Diego de la Vega,
76
00:04:52,800 --> 00:04:55,720
it is strictly forbidden
to laugh while on horseback."
77
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
I'm doubting the efficacy
of these latest edicts.
78
00:05:41,160 --> 00:05:44,120
No, don't, Don Diego.
79
00:05:44,240 --> 00:05:46,440
Laws need time to take effect,
that's all.
80
00:05:49,120 --> 00:05:50,360
Good day, gentlemen.
81
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
Hello, my darling.
- Hello, my love.
82
00:05:53,720 --> 00:05:56,160
Are you having a good day?
- As you can see.
83
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
Oh dear...
84
00:06:00,160 --> 00:06:03,160
All this extra work for you,
with Zorro's resurrection...
85
00:06:03,240 --> 00:06:04,920
It is not Zorro.
86
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
And he hasn't been resurrected.
87
00:06:06,800 --> 00:06:08,080
That's impossible.
88
00:06:08,240 --> 00:06:10,400
Don't blaspheme, dear,
it's been seen before.
89
00:06:10,480 --> 00:06:11,800
Isn't that so?
- Yes!
90
00:06:12,800 --> 00:06:14,360
I've just had a thought.
91
00:06:14,480 --> 00:06:16,000
Surely, I can help you?
92
00:06:16,640 --> 00:06:19,320
Where was Zorro last seen?
93
00:06:19,480 --> 00:06:22,720
I'd only need a quick chat with him
to know if he's back from the dead,
94
00:06:22,920 --> 00:06:25,680
or if he's an impostor,
as you suspect.
95
00:06:29,240 --> 00:06:31,560
You're wearing the gloves
from our wedding.
96
00:06:31,720 --> 00:06:32,920
You noticed.
97
00:06:33,560 --> 00:06:36,480
I was waiting for the right occasion.
- You look stunning.
98
00:06:38,160 --> 00:06:40,280
You know
the viceroy isn't due for a few days?
99
00:06:40,480 --> 00:06:41,720
Yes.
100
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
But I made myself look nice for you.
101
00:06:45,600 --> 00:06:46,560
I'm a very lucky man.
102
00:06:50,120 --> 00:06:53,480
Well, I'll let you get back to work.
103
00:06:53,600 --> 00:06:55,360
Don't wear yourself out, my love.
104
00:06:57,800 --> 00:06:59,160
And think about my proposal.
105
00:07:00,480 --> 00:07:02,160
Gentlemen.
- Madam.
106
00:07:02,240 --> 00:07:03,360
My love.
107
00:07:06,640 --> 00:07:07,720
Move it!
108
00:07:14,280 --> 00:07:15,320
Move it!
109
00:07:21,920 --> 00:07:23,120
Come on!
110
00:07:24,000 --> 00:07:25,720
Faster! Faster!
111
00:07:52,400 --> 00:07:54,160
Don't lose hope, compañeros.
112
00:07:55,920 --> 00:07:58,600
Zorro will deliver us
from the grips of the oppressor.
113
00:07:59,240 --> 00:08:01,280
He won't let this injustice continue.
114
00:08:01,920 --> 00:08:05,240
Zorro believes passionately
in equality between all men.
115
00:08:05,360 --> 00:08:09,320
Say, aren't you the kid
who got adopted by the de la Vega's?
116
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
No, not at all.
117
00:08:12,040 --> 00:08:14,920
I'm like you, I share your fate.
- Then, shut the hell up!
118
00:08:15,080 --> 00:08:16,680
I'm sick of your jabbering.
119
00:08:16,800 --> 00:08:18,000
Always Zorro!
120
00:08:18,920 --> 00:08:20,920
I was just sayi...
- Go!
121
00:08:50,080 --> 00:08:51,880
This square is nicely done.
- Indeed.
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,360
Especially with the nice little bell.
- Very cute.
123
00:08:56,440 --> 00:08:57,320
Yes?
124
00:08:57,840 --> 00:08:58,760
Can I help you?
125
00:08:58,880 --> 00:09:00,960
We're keeping an eye on you.
- Not at all!
126
00:09:01,000 --> 00:09:03,120
We're here
to guarantee your safety.
127
00:09:03,720 --> 00:09:05,560
My safety?
- Yes.
128
00:09:05,720 --> 00:09:08,320
Don Diego's orders.
In case Zorro wanted to attack you.
129
00:09:09,720 --> 00:09:11,480
And why would Zorro want
to attack me?
130
00:09:11,640 --> 00:09:13,320
Frankly, we didn't get it either.
131
00:09:13,480 --> 00:09:15,600
But it's an order
from your husband.
132
00:09:15,760 --> 00:09:17,680
He insisted
we never leave you alone.
133
00:09:17,840 --> 00:09:20,160
And to beware of wild boars.
- The wild boars, yes.
134
00:09:22,440 --> 00:09:23,840
What a thoughtful husband.
135
00:09:44,720 --> 00:09:47,360
Sorry, you're going to be
terribly bored with me.
136
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
I lead a boring housewife's life.
137
00:09:50,440 --> 00:09:52,520
We don't mind.
- No problem at all.
138
00:09:52,720 --> 00:09:55,200
But you're hands-on men, aren't you?
139
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
What you like is...
140
00:09:57,000 --> 00:09:59,360
adventure, action, fighting.
141
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
No?
142
00:10:01,120 --> 00:10:02,720
You must have better things to do.
143
00:10:02,800 --> 00:10:04,440
These tapestries are lovely.
144
00:10:04,560 --> 00:10:06,640
Did you have them made, or...
145
00:10:06,720 --> 00:10:08,080
were they already there?
146
00:10:13,120 --> 00:10:15,800
Having a beautiful interior
is important.
147
00:10:15,960 --> 00:10:18,000
It's vital to feel good
in your own home.
148
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
And it's not just
a question of money.
149
00:10:21,120 --> 00:10:22,960
You can be demanding
with very little.
150
00:10:25,480 --> 00:10:29,200
I'd even say,
you should be more demanding
151
00:10:29,240 --> 00:10:30,520
the less you have.
152
00:10:38,840 --> 00:10:40,840
She's been gone a while,
hasn't she?
153
00:10:42,200 --> 00:10:43,480
You think so?
154
00:10:43,600 --> 00:10:44,880
I was captivated by you.
155
00:10:45,080 --> 00:10:47,600
It's been at least 15 minutes.
156
00:10:48,120 --> 00:10:49,120
A bit strange, no?
157
00:10:49,320 --> 00:10:50,960
Especially, to get hot water.
158
00:10:51,120 --> 00:10:52,240
Exactly.
159
00:10:54,600 --> 00:10:57,240
Should we look for her?
- No.
160
00:11:00,240 --> 00:11:02,280
She shouldn't feel spied on
in her own home.
161
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
Exactly.
162
00:11:10,400 --> 00:11:12,360
Señora de la Vega?
163
00:11:22,480 --> 00:11:23,720
Señora?
164
00:11:28,000 --> 00:11:32,200
We're not spying on you.
- Oh, well done, very subtle.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,880
This is beautiful.
166
00:11:37,720 --> 00:11:39,240
This would look great at mine.
167
00:11:40,440 --> 00:11:42,240
The fireplace too.
I'll take it all.
168
00:12:07,000 --> 00:12:08,880
Señora de la Vega?
169
00:12:20,160 --> 00:12:21,600
Señora de la Vega?
170
00:12:43,360 --> 00:12:46,600
If you're found with this,
you could go straight to prison!
171
00:12:47,600 --> 00:12:50,720
Believe me,
people get arrested for far less.
172
00:12:50,840 --> 00:12:52,360
You have no idea!
173
00:12:54,240 --> 00:12:56,760
I know you had
a special bond with Zorro...
174
00:12:57,640 --> 00:13:00,760
You shared a special relationship.
- Which is none of our business.
175
00:13:01,720 --> 00:13:02,800
Absolutely.
176
00:13:03,280 --> 00:13:05,240
And we're not judging.
- Exactly.
177
00:13:07,440 --> 00:13:09,320
That's very delicate of you, gentlemen.
178
00:13:09,400 --> 00:13:10,880
No, it's only natural.
179
00:13:11,000 --> 00:13:14,479
Everyone's entitled
to their secret garden.
180
00:13:14,480 --> 00:13:17,760
That's right, my secret garden...
181
00:13:17,800 --> 00:13:19,760
We'll say nothing
because it's you,
182
00:13:20,360 --> 00:13:22,600
but we've got to get rid
of all this.
183
00:13:22,640 --> 00:13:24,000
You're lucky it's us.
184
00:13:25,120 --> 00:13:27,120
I know others
who'd have been much more...
185
00:13:34,240 --> 00:13:36,240
Unbelievable, what's it made of?
186
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
Get up!
187
00:14:08,480 --> 00:14:10,320
Come on, come on!
188
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
Time to wake up!
189
00:14:15,840 --> 00:14:18,840
It's not because you're underpaid
that you have to do a bad job!
190
00:14:19,000 --> 00:14:20,480
I'm underpaid too!
191
00:14:22,480 --> 00:14:24,600
It's Zorro! He's coming!
192
00:14:25,480 --> 00:14:27,200
Zorro is back!
193
00:14:27,360 --> 00:14:28,440
It's him!
194
00:14:28,600 --> 00:14:30,240
It's Zorro, it's Zorro!
195
00:14:30,360 --> 00:14:31,720
Yes.
196
00:14:32,760 --> 00:14:34,960
It's me.
I am Zorro.
197
00:14:35,720 --> 00:14:37,320
I've come to free you
198
00:14:37,480 --> 00:14:39,240
and stop the injustice.
199
00:14:39,880 --> 00:14:41,760
Your suffering is over.
- Watch out!
200
00:14:41,960 --> 00:14:43,080
Behind you, Zorro!
201
00:14:43,240 --> 00:14:44,080
Watch out!
202
00:14:54,000 --> 00:14:55,840
You can't hurt me,
203
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
I'm Zorro!
204
00:15:01,640 --> 00:15:02,800
Let me go!
205
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
Have we arrested him?
206
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Come on, let me go.
207
00:15:10,880 --> 00:15:12,840
You don't stand a chance
against me.
208
00:15:13,000 --> 00:15:13,960
I'm Zorro!
209
00:15:14,000 --> 00:15:16,360
Right.
Standard procedure!
210
00:15:43,200 --> 00:15:44,720
Don Félix!
211
00:15:45,600 --> 00:15:47,000
Don Félix.
212
00:15:48,120 --> 00:15:49,720
The entire town of Los Angeles
213
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
joins me in welcoming you
among us!
214
00:15:54,360 --> 00:15:56,200
Long live the viceroy!
215
00:15:56,240 --> 00:15:57,480
Long live the viceroy...
216
00:15:57,520 --> 00:15:58,760
Long live the viceroy!
217
00:15:59,600 --> 00:16:00,840
Come on...
218
00:16:01,480 --> 00:16:02,640
Yes, yes...
219
00:16:07,000 --> 00:16:08,640
Your palace is nearly ready.
220
00:16:08,720 --> 00:16:10,160
We're finishing the curtains.
221
00:16:10,320 --> 00:16:13,320
There's still some work on...
- And that? What's that?
222
00:16:13,480 --> 00:16:14,480
Let go of me!
223
00:16:15,640 --> 00:16:17,840
Just a minor bandit
my men have captured.
224
00:16:18,000 --> 00:16:18,760
Yes.
225
00:16:19,320 --> 00:16:20,480
The Zorro!
226
00:16:21,320 --> 00:16:24,800
I've heard of this scoundrel
who defies the Spanish Crown.
227
00:16:26,320 --> 00:16:29,240
I'm pleased to hear
you've captured him.
228
00:16:29,320 --> 00:16:31,720
Yes, well, he's been arrested.
It's done.
229
00:16:31,840 --> 00:16:33,960
So, I can show you the palace...
230
00:16:34,000 --> 00:16:35,600
No, no, no!
231
00:16:36,720 --> 00:16:38,240
He's not Zorro, he's my dad!
232
00:16:38,360 --> 00:16:39,440
What's he saying?
233
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
Is this man not the Zorro?
What's going on?
234
00:16:42,080 --> 00:16:44,080
Is this a set-up just to mock me?
235
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
What?
236
00:16:47,360 --> 00:16:49,360
Are you the one they call the Zorro?
237
00:16:52,360 --> 00:16:53,240
Well...
238
00:16:53,960 --> 00:16:55,000
Yes, Your Majesty.
239
00:16:55,120 --> 00:16:56,880
I am Zorro.
240
00:16:57,000 --> 00:16:57,840
For years,
241
00:16:58,000 --> 00:17:00,640
I've disguised myself
to fight injustice.
242
00:17:01,320 --> 00:17:05,560
My family believed I was a lying,
alcoholic scoundrel,
243
00:17:05,720 --> 00:17:07,440
but it's all a lie.
244
00:17:07,480 --> 00:17:10,000
The truth is,
I'm the hero of the humble folk.
245
00:17:10,080 --> 00:17:14,160
Honestly,
I'm relieved to be found out.
246
00:17:16,280 --> 00:17:21,000
At last, my son will know me
for who I really am.
247
00:17:22,320 --> 00:17:26,720
And if he wants to come home,
let him be assured that Zorro's home
248
00:17:26,760 --> 00:17:28,200
will always be open to him.
249
00:17:30,240 --> 00:17:31,240
Right.
250
00:17:31,920 --> 00:17:34,760
Case closed.
This man is the Zorro.
251
00:17:36,240 --> 00:17:39,040
He'll be hanged tomorrow.
- What?
252
00:17:39,240 --> 00:17:40,080
Your Majesty!
253
00:17:40,240 --> 00:17:41,120
Your Majesty!
254
00:17:41,240 --> 00:17:43,000
There's been a misunderstanding.
255
00:17:43,080 --> 00:17:46,280
This is painful to admit,
but in truth,
256
00:17:46,400 --> 00:17:47,480
I am not Zorro.
257
00:17:49,040 --> 00:17:52,000
I like to celebrate my arrivals
with a good hanging.
258
00:17:52,760 --> 00:17:55,400
The thing is, we've planned
a concert and a Mass.
259
00:17:55,520 --> 00:17:57,320
A hanging is better.
260
00:17:57,480 --> 00:17:58,800
It makes a big impression.
261
00:17:59,480 --> 00:18:00,680
I've spoken.
262
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Your Majesty, it was a sham!
263
00:18:04,480 --> 00:18:06,440
Diego!
- I was never Zorro!
264
00:18:06,560 --> 00:18:08,640
I'm not Zorro.
I am Nakaï's father!
265
00:18:09,320 --> 00:18:10,240
Your Majesty!
266
00:18:10,400 --> 00:18:12,880
He's ours!
- Leave it to the specialists.
267
00:18:13,000 --> 00:18:14,960
I'm Nakaï's father!
268
00:18:15,000 --> 00:18:15,800
It's not me!
269
00:18:50,560 --> 00:18:52,400
What are you going to do?
270
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
What do you want me to do?
271
00:18:54,400 --> 00:18:57,000
A letter won't reach Spain in time
to stop the execution.
272
00:18:57,040 --> 00:18:58,320
But you have another idea?
273
00:18:58,480 --> 00:19:00,720
I know you,
you always have a plan in mind.
274
00:19:01,280 --> 00:19:02,480
Perhaps... yes...
275
00:19:03,400 --> 00:19:04,200
Well?
276
00:19:05,240 --> 00:19:06,480
What is this daring plan?
277
00:19:08,480 --> 00:19:10,320
Do you really want to know?
- Yes.
278
00:19:11,560 --> 00:19:12,800
Gentlemen, leave us.
279
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Are you sure?
280
00:19:15,160 --> 00:19:17,000
We won't say anything.
281
00:19:17,160 --> 00:19:20,000
We're mute, like your servant.
- Leave!
282
00:19:29,760 --> 00:19:30,640
So?
283
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
What are you going to do?
- Nothing at all.
284
00:19:36,720 --> 00:19:38,560
What do you mean?
- Oh yes...
285
00:19:38,640 --> 00:19:40,240
I'm going to enjoy the show.
286
00:19:41,960 --> 00:19:43,720
Excuse me?
- Well, yes.
287
00:19:43,760 --> 00:19:45,720
The real fake Zorro,
hanging around town,
288
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
will feel forced to show up
to save this poor fool
289
00:19:49,560 --> 00:19:52,280
and I'll be in the front row
to witness his arrest.
290
00:19:53,440 --> 00:19:54,560
And his hanging.
291
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
That happens when you wear
a costume that's too big for you.
292
00:19:57,880 --> 00:20:00,400
Let's hope
he's not a friend of yours.
293
00:20:00,480 --> 00:20:02,240
I very much doubt it.
- Of course.
294
00:20:02,280 --> 00:20:04,200
You have no friends left,
only subjects.
295
00:22:16,840 --> 00:22:18,160
Thank you, Bernardo!
296
00:22:45,760 --> 00:22:48,440
Dear citizens of Los Angeles,
297
00:22:48,880 --> 00:22:50,720
I thank you for your welcome.
298
00:22:50,920 --> 00:22:53,760
And I thank Don Diego, your master.
299
00:22:53,880 --> 00:22:57,240
Well, your master below me.
300
00:22:57,280 --> 00:22:59,680
Above me,
there's Don Ferdinand of Spain,
301
00:22:59,720 --> 00:23:00,880
but he's far away,
302
00:23:01,680 --> 00:23:03,720
and also God,
who's even farther away.
303
00:23:04,200 --> 00:23:08,000
Other than that,
I am the highest ranked.
304
00:23:08,160 --> 00:23:08,920
There.
305
00:23:09,320 --> 00:23:12,480
That was to underline
those important points.
306
00:23:13,320 --> 00:23:14,160
Right.
307
00:23:14,320 --> 00:23:18,360
I hope you will enjoy this execution
which will no doubt
308
00:23:18,520 --> 00:23:21,200
be followed by many others!
309
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Thank you.
310
00:24:32,800 --> 00:24:35,040
But...
That's the half-whip.
311
00:24:50,280 --> 00:24:51,480
Gabriella...
312
00:24:55,480 --> 00:24:56,440
Stop!
313
00:24:58,960 --> 00:25:01,960
That's not the real Zorro.
- What is it this time?
314
00:25:08,240 --> 00:25:09,720
For the real Zorro is...
315
00:25:14,480 --> 00:25:15,800
I am the real Zorro!
316
00:25:16,480 --> 00:25:19,320
No. No, no, no.
He's not the real Zorro either.
317
00:25:21,720 --> 00:25:23,000
Let's get this over with!
318
00:25:23,160 --> 00:25:25,440
Kill all the Zorros!
319
00:25:37,000 --> 00:25:38,960
Diego!
320
00:25:45,960 --> 00:25:48,240
Zorro! Zorro! Zorro!
321
00:26:17,160 --> 00:26:20,000
What do we do, Sergeant?
- If we get no orders,
322
00:26:21,080 --> 00:26:22,000
we do nothing.
323
00:26:22,160 --> 00:26:24,000
Let the specialists handle it.
324
00:26:30,080 --> 00:26:31,880
I swear I was going to tell you.
- When?
325
00:26:32,000 --> 00:26:34,200
Before or after your fake funeral?
326
00:26:45,280 --> 00:26:46,480
I'm sorry, Gabriella.
327
00:26:46,680 --> 00:26:47,720
For what?
328
00:26:47,760 --> 00:26:50,200
For seducing me
by posing as someone else?
329
00:26:50,240 --> 00:26:51,800
Or for killing my lover?
330
00:26:51,920 --> 00:26:54,280
Or for taking me for a fool
in general?
331
00:26:54,400 --> 00:26:56,160
It wasn't hard to seduce you.
332
00:26:56,240 --> 00:26:57,880
It was
a meaningless little kiss.
333
00:26:57,960 --> 00:27:00,560
And then a second,
and it didn't stop there!
334
00:27:07,920 --> 00:27:09,800
You're the one
who barged into my room!
335
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
I gave you what you wanted
and now it's my fault.
336
00:27:12,160 --> 00:27:15,159
Excuse me?
337
00:27:15,160 --> 00:27:16,999
I acted like a scoundrel.
338
00:27:17,000 --> 00:27:19,160
I just wanted
to feel your love again.
339
00:27:23,240 --> 00:27:25,280
Sorry!
340
00:27:25,480 --> 00:27:27,880
But I loved you, Diego!
341
00:27:27,960 --> 00:27:30,560
I loved your sense of justice
and virtue!
342
00:27:30,720 --> 00:27:32,760
I even loved your clumsiness!
343
00:27:36,480 --> 00:27:38,000
What about Zorro?
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,239
I loved him too.
345
00:27:39,240 --> 00:27:42,400
I loved his bravery,
his swagger, his playfulness.
346
00:27:42,520 --> 00:27:44,080
If you loved us separately,
347
00:27:44,560 --> 00:27:46,400
maybe you can love us together?
348
00:27:47,800 --> 00:27:49,320
I'm not wearing the mask.
349
00:27:50,440 --> 00:27:51,960
I'd have to be crazy.
350
00:27:52,800 --> 00:27:55,200
The two men
who made me suffer the most.
351
00:28:09,160 --> 00:28:11,720
Revolution!
352
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
Long live the revolution!
353
00:28:22,080 --> 00:28:23,240
Don Félix?
354
00:28:23,960 --> 00:28:25,160
Don Félix?
355
00:28:46,520 --> 00:28:49,520
Revolution!
356
00:28:57,080 --> 00:28:58,320
Long live the revolution?
357
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Long live the revolution!
358
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
She'll be alright, won't she?
359
00:30:03,760 --> 00:30:05,440
I learned the hard way
360
00:30:05,480 --> 00:30:08,480
that vices
are isolated virtues.
361
00:30:10,800 --> 00:30:14,320
Diego was fair but cowardly.
362
00:30:16,160 --> 00:30:18,480
Zorro was brave but fake.
363
00:30:21,160 --> 00:30:23,920
Promise me
you'll own who you are...
364
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
Entirely.
365
00:30:35,800 --> 00:30:37,040
Gabriella?
366
00:30:40,960 --> 00:30:42,200
Gabriella?
367
00:31:23,760 --> 00:31:25,000
Come in.
368
00:31:31,520 --> 00:31:33,120
You're sure about this?
369
00:31:33,240 --> 00:31:34,200
Yes, Don Diego.
370
00:31:39,240 --> 00:31:42,080
Your departure is going to leave
a big void in this hacienda.
371
00:31:55,920 --> 00:31:58,480
You weren't leaving
without saying goodbye to me?
372
00:32:39,520 --> 00:32:41,280
Come and get your flags!
373
00:32:42,040 --> 00:32:43,480
Don't be shy!
374
00:32:44,200 --> 00:32:46,000
Come on, Ladies and Gentlemen.
375
00:32:47,120 --> 00:32:50,080
There won't be enough for everyone.
376
00:32:50,200 --> 00:32:52,240
Get your little flags.
377
00:32:52,320 --> 00:32:54,280
Two pesos, here you go, sir.
378
00:32:54,400 --> 00:32:55,800
There you go.
379
00:32:55,920 --> 00:32:58,680
You need a flag
to be a good revolutionary.
380
00:32:58,720 --> 00:33:00,800
Hands off, you!
381
00:33:01,000 --> 00:33:02,720
Nakaï!
382
00:33:06,720 --> 00:33:08,320
My son!
Have you got them?
383
00:33:08,400 --> 00:33:11,320
Have you got the papers?
- Give him some room.
384
00:33:16,000 --> 00:33:17,159
Come on, son.
385
00:33:17,160 --> 00:33:18,800
Read it to us.
- Go on.
386
00:33:19,480 --> 00:33:21,160
What does it say?
387
00:33:24,000 --> 00:33:27,200
"The community of Los Angeles
hereby certifies
388
00:33:27,240 --> 00:33:29,640
"that you, possessing reason,
are thus considered
389
00:33:29,720 --> 00:33:32,240
"a full citizen
of the independent Mexican empire,
390
00:33:32,280 --> 00:33:35,720
"fit for all official offices
and legal businesses."
391
00:33:37,880 --> 00:33:38,960
Thank God!
392
00:33:41,640 --> 00:33:43,200
A lot of this is thanks to me.
393
00:33:44,040 --> 00:33:47,320
Then it says you have to choose
a surname and fill out the papers.
394
00:33:47,440 --> 00:33:48,480
A what?
- A family name.
395
00:33:48,680 --> 00:33:49,880
Like the aristocrats.
396
00:33:50,000 --> 00:33:52,160
I've already thought of something.
397
00:33:53,480 --> 00:33:56,880
Yuma María Concepción
Juan de Espumiceno
398
00:33:57,440 --> 00:33:59,960
Estanislao de Rivera
399
00:34:00,000 --> 00:34:03,560
Barrientos Ortega y Rodríguez.
400
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Nakaï, for you it would be:
401
00:34:05,640 --> 00:34:09,240
Nakaï María Concepción Juan...
- There's not enough room for that.
402
00:34:09,400 --> 00:34:12,120
I want to be called Bianca.
Write it down.
403
00:34:12,320 --> 00:34:13,160
Bi... an... ca.
404
00:34:13,800 --> 00:34:16,200
Go on.
- There's no form for women.
405
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
You won't have a name,
but it's fine, you can use mine.
406
00:34:20,480 --> 00:34:21,320
I don't mind.
407
00:34:23,000 --> 00:34:25,480
Yuma de la Rivera,
do you like that?
408
00:34:25,640 --> 00:34:27,560
Yes. Good. It's humble.
409
00:34:39,600 --> 00:34:41,840
This is quite something.
410
00:34:43,280 --> 00:34:44,280
Look, darling,
411
00:34:44,920 --> 00:34:46,000
that's my name.
412
00:34:46,160 --> 00:34:48,000
Our name.
- Our name.
413
00:34:48,040 --> 00:34:51,440
It's crazy,
it changes nothing, but...
414
00:34:52,040 --> 00:34:53,680
it changes everything.
415
00:34:54,560 --> 00:34:56,840
And what's written here?
416
00:34:57,200 --> 00:34:58,480
Below?
417
00:34:59,440 --> 00:35:00,800
"Señor Yuma de la Rivera..."
418
00:35:00,880 --> 00:35:02,200
That's me.
419
00:35:02,280 --> 00:35:04,800
"... is summoned to
the central barracks of Los Angeles
420
00:35:04,920 --> 00:35:07,080
"to enlist
in the Mexican revolutionary army
421
00:35:07,160 --> 00:35:09,800
"and defend, at the risk of his life,
independent Mexico
422
00:35:10,000 --> 00:35:11,720
"against the Spanish occupier."
423
00:35:14,160 --> 00:35:15,200
Is it compulsory?
424
00:35:15,400 --> 00:35:17,640
Yes, you're a citizen.
It's your duty.
425
00:35:18,320 --> 00:35:20,999
Have a good revolution, darling!
426
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
See you on your next leave.
427
00:35:23,080 --> 00:35:24,280
Off you go.
428
00:35:40,760 --> 00:35:41,760
Sergeant.
429
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
Attention!
430
00:36:35,160 --> 00:36:38,040
Long live Zorro!
Long live Diego!
29710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.