All language subtitles for Zorro.FR.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,640 She's cheating on you! - Leave! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,480 My love, I am no longer the man you need. 3 00:00:18,320 --> 00:00:19,000 SOLD OUT 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,120 Can't you spin faster? 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,160 I miss Diego. - Well, Diego's gone! 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,160 I tried to warn Zorro, but he doesn't give a damn. 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,720 Zorro isn't dead. Why do you all keep saying that? 8 00:00:36,920 --> 00:00:38,400 Really? - Yes, there's no proof. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 His body has been found. 10 00:00:42,640 --> 00:00:44,840 Zorro? Is that you? 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,320 His ghost. 12 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 Look. 13 00:00:49,040 --> 00:00:50,080 The people love me. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,120 I've earned it. 15 00:00:53,320 --> 00:00:56,000 The people love me and I've earned it. 16 00:01:27,560 --> 00:01:30,040 Can you hear A stallion galloping 17 00:01:30,120 --> 00:01:33,080 At full speed In the distance? 18 00:01:33,200 --> 00:01:35,920 It's the handsome, Tall, slender Zorro 19 00:01:36,040 --> 00:01:39,400 Who has come to save Los Angeles 20 00:01:39,440 --> 00:01:45,400 The moon is his only partner in crime When he skilfully slips in 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,200 A bandit attacks, he dodges Without even creasing his cape 22 00:01:51,280 --> 00:01:54,280 Who is Zorro? 23 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Who is Zorro? 24 00:01:57,040 --> 00:02:00,200 Behind the mask, a man, a god 25 00:02:00,280 --> 00:02:03,120 Or a brigand? 26 00:02:03,200 --> 00:02:06,200 Who is Zorro? 27 00:02:06,280 --> 00:02:09,240 Who is Zorro? 28 00:02:09,320 --> 00:02:12,080 Riding his horse, Striving for justice 29 00:02:12,240 --> 00:02:14,800 Without ever a spill of blood. 30 00:02:24,280 --> 00:02:25,120 Thank you. 31 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 I dreamt of Zorro. 32 00:02:41,400 --> 00:02:42,280 So did I. 33 00:02:45,440 --> 00:02:47,240 We miss the old scoundrel, right? 34 00:02:49,440 --> 00:02:50,360 You see... 35 00:02:50,880 --> 00:02:52,680 Despite everything he did to me, 36 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 well, I've made my peace with him. 37 00:02:57,720 --> 00:02:58,960 That's just how I am. 38 00:03:04,640 --> 00:03:06,400 I've never seen so many cobwebs. 39 00:03:08,120 --> 00:03:10,240 I'll tell Belinda anyway 40 00:03:10,320 --> 00:03:11,160 to clean all that. 41 00:03:11,320 --> 00:03:13,560 They always return at this time of year. 42 00:03:14,320 --> 00:03:16,120 They invite themselves in. 43 00:03:16,160 --> 00:03:19,120 They think we don't see them, but Diego is here. 44 00:03:36,960 --> 00:03:39,600 Everything alright, Sergeant? - All good. 45 00:03:40,280 --> 00:03:43,400 Very good. I have a new theory about Zorro. 46 00:03:44,120 --> 00:03:45,840 This time we'll get him. 47 00:03:48,280 --> 00:03:49,080 But Sergeant... 48 00:03:49,280 --> 00:03:52,160 I was up all night going over all the witness statements. 49 00:03:53,120 --> 00:03:55,080 I observed people during the procession. 50 00:03:55,120 --> 00:03:56,680 Who came, who didn't. 51 00:03:57,720 --> 00:03:59,000 I took a lot of notes. 52 00:04:00,440 --> 00:04:02,360 So now, I have to... 53 00:04:02,800 --> 00:04:05,360 I have to analyze it all, but... 54 00:04:06,160 --> 00:04:07,000 Sergeant... 55 00:04:08,640 --> 00:04:10,000 Zorro... 56 00:04:11,320 --> 00:04:13,000 is dead. 57 00:04:14,800 --> 00:04:17,479 Therefore... Or, consequentially... 58 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 there's not really any point in looking for him. 59 00:04:21,720 --> 00:04:23,200 No, of course... 60 00:04:24,240 --> 00:04:27,800 Especially since he always reappears when you least expect it. 61 00:04:38,440 --> 00:04:42,240 Maybe you should take some time for yourself, Chief? 62 00:05:35,720 --> 00:05:36,760 Señora... 63 00:05:40,480 --> 00:05:43,080 You can't be here. - I need to speak to the sergeant. 64 00:05:43,160 --> 00:05:45,120 He's on leave, señora. 65 00:05:47,080 --> 00:05:49,040 You can't be here. 66 00:05:51,680 --> 00:05:52,800 Señora... 67 00:05:55,160 --> 00:05:58,240 Señora... You're not allowed to... 68 00:05:58,800 --> 00:06:00,240 You can't stay. 69 00:06:01,600 --> 00:06:04,160 Señora, it is strictly forbidden to... 70 00:06:13,000 --> 00:06:14,640 18 METERS OF BLACK SILK 71 00:06:19,160 --> 00:06:20,680 Now, you're going to talk! 72 00:06:20,840 --> 00:06:22,640 Yes, you're going to talk! 73 00:06:22,800 --> 00:06:24,360 Yes, you're going to talk! 74 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 Stop taking me for a fool. 75 00:06:34,560 --> 00:06:35,720 Please... 76 00:06:36,920 --> 00:06:39,560 I want everyone to stop taking me for a fool. 77 00:07:32,160 --> 00:07:33,720 All of it, below my very feet. 78 00:07:37,440 --> 00:07:39,240 In my own home. 79 00:07:42,480 --> 00:07:44,280 I don't know him at all. 80 00:07:45,920 --> 00:07:47,440 You knew everything, didn't you? 81 00:07:52,920 --> 00:07:55,240 He manipulated me this whole time. 82 00:08:06,560 --> 00:08:08,400 He drove me to sin 83 00:08:10,640 --> 00:08:12,560 and then, he forced me to repent... 84 00:08:15,000 --> 00:08:16,800 He gave me a lover 85 00:08:17,480 --> 00:08:18,920 and then, he killed him. 86 00:08:20,520 --> 00:08:22,480 He even consoled me over his death. 87 00:08:27,680 --> 00:08:28,840 The scumbag. 88 00:08:30,240 --> 00:08:31,920 Please, come in. 89 00:08:32,000 --> 00:08:32,880 What's going on? 90 00:08:32,960 --> 00:08:34,520 So... 91 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 The idea is to clear the entrance to create a large antechamber. 92 00:08:37,720 --> 00:08:38,840 Everyone out! 93 00:08:39,840 --> 00:08:42,840 I was thinking we could keep the counter, 94 00:08:42,960 --> 00:08:45,240 but maybe make it smaller, 95 00:08:45,360 --> 00:08:49,240 and turn it into a small desk for the protocol clerk, you see? 96 00:08:50,760 --> 00:08:52,360 That has to go... 97 00:08:52,480 --> 00:08:55,000 Here, it could be interesting... - What's going on here? 98 00:08:55,200 --> 00:08:57,600 I'm being attacked! Sound the alarm! - No. 99 00:08:57,760 --> 00:08:59,520 Rest assured, Don Emmanuel. 100 00:09:00,720 --> 00:09:02,840 Ah, Don Diego, what are you doing at my place? 101 00:09:03,000 --> 00:09:04,240 Excellent question. 102 00:09:04,440 --> 00:09:05,880 Come closer. 103 00:09:10,720 --> 00:09:12,000 What's this? 104 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 A model. - Oh, yes. 105 00:09:14,000 --> 00:09:16,320 I can see that, but that's where my casino is. 106 00:09:17,000 --> 00:09:18,760 Yes, where it was. 107 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 "Where it was"? No... 108 00:09:21,000 --> 00:09:22,120 What is it now? 109 00:09:22,320 --> 00:09:24,040 A royal palace! 110 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 To welcome our beloved King of Spain. 111 00:09:26,720 --> 00:09:29,120 Our King of Spain? - Yes. Exactly. 112 00:09:29,240 --> 00:09:31,880 Well, our viceroy of Spain. 113 00:09:32,320 --> 00:09:34,320 The one in charge of the Americas. 114 00:09:34,440 --> 00:09:36,760 The King of New Spain, that is. 115 00:09:37,880 --> 00:09:39,200 Who is the viceroy of Spain. 116 00:09:39,320 --> 00:09:40,599 Anyway... - But... 117 00:09:40,600 --> 00:09:41,720 Don Emmanuel, 118 00:09:41,760 --> 00:09:44,840 I know how much you love our beautiful town of Los Angeles. 119 00:09:45,000 --> 00:09:47,520 I've found what could bring it into a new era. 120 00:09:49,360 --> 00:09:52,760 Now that the town has a fully functioning water network, 121 00:09:52,840 --> 00:09:54,760 there's no reason not to invite the king. 122 00:09:54,840 --> 00:09:56,440 Or rather, the viceroy. 123 00:09:56,480 --> 00:09:58,360 All we need for that is a palace. 124 00:09:58,880 --> 00:10:00,200 And here it is. 125 00:10:02,520 --> 00:10:03,600 And with the viceroy, 126 00:10:03,640 --> 00:10:07,200 the court and all the aristocracy of New Spain will come. 127 00:10:08,640 --> 00:10:12,000 These men, these women, and their children 128 00:10:12,080 --> 00:10:14,120 are the finest minds of our time! 129 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 The elite. 130 00:10:20,480 --> 00:10:25,520 All the wealth of New Spain will rain down on our beautiful region. 131 00:10:27,880 --> 00:10:30,240 Streams of Arts and Literature. 132 00:10:30,320 --> 00:10:34,120 To make Los Angeles the center of the New World. 133 00:10:34,240 --> 00:10:36,240 I see, but my casino is there. 134 00:10:36,440 --> 00:10:40,000 Come now, Don Emmanuel, you're faithful to the King of Spain? 135 00:10:40,760 --> 00:10:42,240 Of course. - Yes... 136 00:10:42,720 --> 00:10:45,520 We are all faithful and devoted to the Crown, are we not? 137 00:10:46,720 --> 00:10:47,640 Well... 138 00:10:48,440 --> 00:10:49,720 That is... 139 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 The thing is that I... 140 00:10:54,360 --> 00:10:56,000 This is my... 141 00:10:57,320 --> 00:10:58,480 It was... 142 00:11:11,000 --> 00:11:13,760 Sergeant, would you mind... 143 00:11:16,520 --> 00:11:17,680 Oh yes, sorry. 144 00:11:44,520 --> 00:11:46,360 You know, you can tell me everything. 145 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 What? 146 00:11:50,640 --> 00:11:52,080 You can tell me everything. 147 00:11:52,240 --> 00:11:54,000 Yes, I know, yes. 148 00:11:56,360 --> 00:11:58,600 It's very precious, darling, that special bond. 149 00:11:59,440 --> 00:12:01,840 When you can tell each other everything, 150 00:12:01,960 --> 00:12:03,120 no need to lie. 151 00:12:03,280 --> 00:12:05,120 Exactly... Exactly. 152 00:12:05,720 --> 00:12:08,400 And I want you to know, you can talk to me about anything. 153 00:12:09,720 --> 00:12:11,800 Wonderful. - Yes. 154 00:12:13,800 --> 00:12:15,000 Well, I'm listening. 155 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Excuse me? 156 00:12:21,160 --> 00:12:23,200 Nothing you need to get off your chest? 157 00:12:24,440 --> 00:12:26,000 A confession left hanging? 158 00:12:26,200 --> 00:12:27,760 A confession? 159 00:12:28,880 --> 00:12:32,120 No, nothing I can think of. 160 00:12:32,880 --> 00:12:34,960 I think there is something you have to confess. 161 00:12:41,440 --> 00:12:42,600 I didn't think you knew. 162 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 I'm listening. 163 00:12:47,360 --> 00:12:50,120 The thing is, it's huge, I don't know how to tell you... 164 00:12:52,000 --> 00:12:54,200 I'm afraid you'll resent me. - We'll see. 165 00:12:54,360 --> 00:12:56,480 The main thing is that we trust each other. 166 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 No? - Yes. 167 00:13:05,240 --> 00:13:06,560 So, I... 168 00:13:07,560 --> 00:13:10,480 I sold your jewels to initiate the construction of the palace. 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,080 Excuse me? 170 00:13:12,480 --> 00:13:15,720 I should have told you, but given the urgency of the situation... 171 00:13:15,800 --> 00:13:19,320 Never mind the jewelry. We'll discuss that later. 172 00:13:19,360 --> 00:13:21,600 Really? No hard feelings? 173 00:13:21,680 --> 00:13:24,600 Isn't there another confession? Even more regrettable? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 Diego? 175 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 Yes, you're right, but for this, I'm really afraid you'll be mad. 176 00:13:32,240 --> 00:13:33,720 I'm listening. 177 00:13:35,600 --> 00:13:37,360 I also sold all your family paintings. 178 00:13:38,840 --> 00:13:41,960 My mother's paintings? - Yes, your mother's paintings. 179 00:13:42,120 --> 00:13:44,520 But we never looked at them, they were in the attic... 180 00:13:44,720 --> 00:13:46,240 You did the right thing. 181 00:13:46,360 --> 00:13:49,240 Who cares about paintings and jewelry, sell what you want. 182 00:13:54,320 --> 00:13:55,520 Oh, Gabriella... 183 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 What a weight off my shoulders. 184 00:14:02,480 --> 00:14:04,360 I hated hiding things from you. 185 00:14:07,000 --> 00:14:08,480 Thank you. 186 00:14:10,720 --> 00:14:13,640 You're the most extraordinary woman in all New Spain. 187 00:14:15,640 --> 00:14:17,800 I'm so incredibly lucky to have you. 188 00:14:21,840 --> 00:14:23,120 Come, we should hurry. 189 00:14:32,760 --> 00:14:34,720 Good evening. - Good evening. 190 00:14:34,760 --> 00:14:35,960 Good evening. 191 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Darling? 192 00:14:38,720 --> 00:14:39,880 Yes. 193 00:14:39,960 --> 00:14:42,360 You know I must raise extra funds for the palace. 194 00:14:42,440 --> 00:14:43,240 Yes. 195 00:14:43,320 --> 00:14:45,880 It's very important for the notables to trust me. 196 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 I prepared you some notes, for a speech. 197 00:14:50,320 --> 00:14:53,720 Take a look, you decide, these are just suggestions. OK? 198 00:14:53,760 --> 00:14:55,240 Good evening. - Good evening. 199 00:14:56,760 --> 00:14:58,360 You've changed so much. 200 00:14:59,000 --> 00:15:00,840 Yes, I think so too. 201 00:15:01,360 --> 00:15:02,480 Thank you, darling. 202 00:15:03,000 --> 00:15:05,560 Good evening, you look ravishing. 203 00:15:16,640 --> 00:15:18,160 Don't worry, I'll be brief. 204 00:15:19,480 --> 00:15:20,680 I just want to say, 205 00:15:20,840 --> 00:15:23,120 thank you for accepting this invitation. 206 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 I have only one thing to say. 207 00:15:26,240 --> 00:15:28,440 Thank you for the donation, Don Emmanuel. 208 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 Dondon... 209 00:15:30,240 --> 00:15:31,600 For this donation... 210 00:15:32,720 --> 00:15:34,320 Don Emmanuel. 211 00:15:35,240 --> 00:15:36,600 For this gift. 212 00:15:36,840 --> 00:15:38,200 This wonderful gift 213 00:15:38,320 --> 00:15:39,960 that is your casino. Thank you. 214 00:15:40,960 --> 00:15:43,240 Ah, I think my wife would like to say something. 215 00:15:43,440 --> 00:15:46,360 It was not planned, but the unplanned is good too. 216 00:15:46,440 --> 00:15:48,360 Thank you, Diego. - You're welcome. 217 00:15:49,440 --> 00:15:53,000 We are gathered here, together, around a project 218 00:15:53,120 --> 00:15:55,600 that is as noble as the man who inspired it. 219 00:15:56,520 --> 00:15:57,760 I know this to be true, 220 00:15:57,960 --> 00:16:00,480 for I have shared his life for 17 years now. 221 00:16:04,200 --> 00:16:06,480 An honor I haven't always been worthy of. 222 00:16:06,880 --> 00:16:09,240 No need to hide it. Everyone here knows. 223 00:16:10,160 --> 00:16:12,000 I'm not an exemplary wife. 224 00:16:12,160 --> 00:16:13,479 Far from it. - No... 225 00:16:13,480 --> 00:16:14,800 Oh, but, yes... 226 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 For while my husband worked for the greatness of Los Angeles, 227 00:16:19,480 --> 00:16:20,680 as he continues to do today, 228 00:16:21,640 --> 00:16:23,520 I was blithely betraying him. 229 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 I was receiving my lover 230 00:16:27,720 --> 00:16:29,240 in our very own hacienda. 231 00:16:30,080 --> 00:16:31,840 In the next-door room. 232 00:16:34,120 --> 00:16:35,720 And I enjoyed it. 233 00:16:36,840 --> 00:16:38,200 I dare say it... 234 00:16:39,240 --> 00:16:40,960 I enjoyed it a lot. 235 00:16:41,080 --> 00:16:43,240 Could you give us a bit more detail? 236 00:16:45,480 --> 00:16:47,120 Did he use his whip? 237 00:16:50,080 --> 00:16:53,480 And my husband, my adoring spouse, 238 00:16:54,360 --> 00:16:56,120 in his innocence, suspected nothing. 239 00:16:56,320 --> 00:16:58,200 Do you know why? 240 00:16:58,960 --> 00:17:00,640 Because deceit, 241 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 trickery 242 00:17:03,640 --> 00:17:06,160 and lies are totally foreign to him. 243 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 Isn't that so, my darling? 244 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Well, yes, that's how I am. 245 00:17:11,240 --> 00:17:13,000 It's my nature, I don't... 246 00:17:13,480 --> 00:17:14,880 I don't deserve much credit. 247 00:17:17,800 --> 00:17:19,160 So, I admit it, 248 00:17:21,080 --> 00:17:23,840 here, in front of witnesses: 249 00:17:25,240 --> 00:17:26,920 I don't deserve this man. 250 00:17:27,960 --> 00:17:29,480 I'm despicable. 251 00:17:30,640 --> 00:17:33,800 And you, Diego, are a paragon of virtue. 252 00:17:34,640 --> 00:17:37,080 You forgave me with indulgence. 253 00:17:37,200 --> 00:17:40,440 You took me back without reproach, for you are great 254 00:17:40,520 --> 00:17:43,000 and noble, my husband, 255 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 my master. 256 00:17:50,440 --> 00:17:51,400 There we have it. 257 00:17:51,960 --> 00:17:54,400 Well, thank you for your apology, Gabriella. 258 00:17:54,920 --> 00:17:57,440 It's true that it was quite difficult, 259 00:17:57,520 --> 00:18:00,720 but I'm grateful those days are over. 260 00:18:01,680 --> 00:18:03,080 Let's speak of it no more. 261 00:18:04,080 --> 00:18:05,320 Cheers everyone! 262 00:18:05,440 --> 00:18:07,080 Cheers. 263 00:18:10,560 --> 00:18:12,400 The bastard! 264 00:18:12,480 --> 00:18:14,280 Son of a bitch! 265 00:18:15,800 --> 00:18:18,960 He lets me humiliate myself in front of everyone without reacting! 266 00:18:19,000 --> 00:18:20,640 Not a shred of remorse! Not one! 267 00:18:23,160 --> 00:18:24,800 He has to pay for this! 268 00:18:24,920 --> 00:18:27,480 He has to pay and suffer! 269 00:18:27,520 --> 00:18:29,960 He must suffer like I suffered! 270 00:18:48,240 --> 00:18:50,000 Hey, all in all... 271 00:18:50,400 --> 00:18:52,440 I'm happy to give you my casino. 272 00:18:52,480 --> 00:18:54,000 Sure... - Yeah... 273 00:18:54,040 --> 00:18:57,080 Because, in the end, it's all just material stuff. 274 00:18:57,200 --> 00:19:00,080 And do material things really matter? 275 00:19:00,200 --> 00:19:03,720 Yes, precisely. - Yes... precisely. 276 00:19:13,160 --> 00:19:14,240 Right, well... 277 00:19:15,320 --> 00:19:17,280 I'm going to get going. - Yeah... 278 00:19:34,800 --> 00:19:36,440 It was great, right? 279 00:19:36,880 --> 00:19:38,920 You're the one who's great. 280 00:19:39,440 --> 00:19:41,040 I like you... 281 00:19:44,880 --> 00:19:47,000 No, no, no... 282 00:19:47,800 --> 00:19:49,720 I like you a lot. 283 00:19:50,440 --> 00:19:53,040 Even if you are the king of ball-breakers... 284 00:19:53,160 --> 00:19:54,440 Hey, careful there... 285 00:19:55,200 --> 00:19:57,440 The viceroy of ball-breakers! 286 00:20:00,720 --> 00:20:01,720 Right... - Right... 287 00:20:05,440 --> 00:20:06,920 Goodnight, Dondon. 288 00:20:07,000 --> 00:20:08,400 My Dondon. 289 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Dondon? 290 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Dad? 291 00:21:31,000 --> 00:21:32,720 You're back, my love. 292 00:21:33,440 --> 00:21:34,480 Yes. 293 00:21:35,960 --> 00:21:37,400 Everything OK? - Yes. 294 00:21:38,080 --> 00:21:40,040 And you? - Yes. 295 00:21:41,120 --> 00:21:45,200 You look a bit off color. - No, not particularly. I'm fine. 296 00:21:46,240 --> 00:21:47,200 You saw Zorro. 297 00:21:48,320 --> 00:21:51,080 What? - Do you want some water? 298 00:21:53,280 --> 00:21:56,000 No... Actually, yes. Why not. Yes. 299 00:21:56,160 --> 00:21:58,440 Well, let me get Zorro for you. 300 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 An... N... 301 00:22:35,240 --> 00:22:36,560 Nakaï? 302 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 You were right! A wild boar. 303 00:23:11,160 --> 00:23:12,880 How crazy is that? 304 00:23:35,800 --> 00:23:36,880 Thank you. 305 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 Do you want some? 306 00:23:41,960 --> 00:23:42,880 Thank you. 307 00:23:58,200 --> 00:24:00,480 Are you alright, Don Diego? - I'm fine, yes. 308 00:24:02,560 --> 00:24:04,480 I'm not... off color. 309 00:24:06,800 --> 00:24:10,640 A letter from the viceroy of Spain, for Don Diego de la Vega. 310 00:24:13,640 --> 00:24:16,840 The viceroy of Spain writes to Don Diego de la Vega, 311 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 alcalde of Los Angeles. 312 00:24:24,960 --> 00:24:27,440 The viceroy of Spain writes to Don Diego de la Vega, 313 00:24:27,480 --> 00:24:29,880 alcalde of... - Yes, yes, that's me. 314 00:24:39,240 --> 00:24:41,760 Well? - This is unbelievable. 315 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 What is? 316 00:24:43,640 --> 00:24:44,720 He's on his way. 317 00:24:46,760 --> 00:24:49,120 The viceroy is on his way to Los Angeles. 318 00:24:51,080 --> 00:24:52,520 The viceroy, here! 319 00:24:52,720 --> 00:24:55,080 Well done, you've succeeded. - Yes. 320 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 "The 14th... The 14th of... 321 00:24:58,320 --> 00:25:01,120 The 14th of November..." - The 14th of November? 322 00:25:01,240 --> 00:25:03,480 That's only a month away... Not a second to lose! 323 00:25:04,320 --> 00:25:07,000 The viceroy, in Los Angeles. Fabulous! 324 00:25:07,480 --> 00:25:08,240 Bernardo! 325 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Bernardo! 326 00:25:43,640 --> 00:25:44,440 Hello, Maria. 327 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 Cristobal. 328 00:25:52,760 --> 00:25:54,080 Can I come in? 329 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 You've re-plastered. 330 00:26:06,720 --> 00:26:08,320 It looks nice, it's pretty. 331 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 It's different. 332 00:26:13,160 --> 00:26:15,320 I finally caught him. I killed him. 333 00:26:15,880 --> 00:26:16,640 Yes. 334 00:26:18,160 --> 00:26:19,320 That's fantastic. 335 00:26:21,920 --> 00:26:23,480 It did me so much good. 336 00:26:24,640 --> 00:26:25,560 Just imagine... 337 00:26:26,560 --> 00:26:28,080 I can finally move on. 338 00:26:28,880 --> 00:26:30,960 It's like a second life that's beginning. 339 00:26:31,760 --> 00:26:33,720 I often think about what you told me, 340 00:26:33,760 --> 00:26:35,400 about that obsession... 341 00:26:35,440 --> 00:26:39,040 My absences, my panic attacks, the mood swings... 342 00:26:40,240 --> 00:26:42,080 But that's all over now. 343 00:26:43,560 --> 00:26:46,040 So, I was thinking we could give it another go. 344 00:26:47,720 --> 00:26:49,760 I can't go back, Cristobal. 345 00:26:50,280 --> 00:26:51,640 I waited too long for you. 346 00:26:54,280 --> 00:26:56,000 And there's Sergio. 347 00:27:02,320 --> 00:27:03,680 Hello, Sergio. 348 00:27:04,200 --> 00:27:05,440 Cristobal. 349 00:27:26,000 --> 00:27:29,280 We need to pick up the pace, we have to be ready in a month! 350 00:27:30,240 --> 00:27:33,040 In that case, maybe we should simplify the project a little? 351 00:27:34,800 --> 00:27:36,800 The double sinusoidal fountain... 352 00:27:36,960 --> 00:27:40,240 No. The fountain, what a shame, it's such a unique project. 353 00:27:41,240 --> 00:27:43,240 And we need it for the pink flamingos. 354 00:27:44,720 --> 00:27:47,080 So, the pink flamingos, most likely, 355 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 in this climate, won't survive. - Of course, they will! 356 00:27:50,240 --> 00:27:52,080 That's why we have the artificial marsh! 357 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 Yes. - Well, yes. 358 00:27:55,480 --> 00:27:57,520 The artificial marsh... - Exactly. 359 00:27:57,720 --> 00:28:00,880 The thing is, the project works as a coherent whole, you see? 360 00:28:01,840 --> 00:28:03,520 Do you understand or not? - Yes. 361 00:28:03,680 --> 00:28:06,800 We can't remove part of it, or we'd have to rethink everything. 362 00:28:07,720 --> 00:28:10,240 We have no time for that. We have one month! 363 00:28:16,800 --> 00:28:20,480 You must be delighted the viceroy is coming to visit your palace. 364 00:28:21,800 --> 00:28:24,160 Congratulations! - Thank you, Don Emmanuel. 365 00:28:25,280 --> 00:28:28,080 After all, that was the goal, right? 366 00:28:28,240 --> 00:28:31,240 Yes, yes... - To welcome the viceroy. 367 00:28:32,880 --> 00:28:34,080 Very pretty. 368 00:28:35,000 --> 00:28:38,720 As you know, without blowing my own trumpet, 369 00:28:38,760 --> 00:28:41,640 I have a certain reputation for efficiency 370 00:28:41,720 --> 00:28:43,720 when it comes to construction sites 371 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 and, well, construction in general... 372 00:28:49,240 --> 00:28:51,880 Perhaps we could consider a partnership. 373 00:28:57,200 --> 00:29:01,360 That way, you won't have to give up a single piece of marble 374 00:29:01,480 --> 00:29:04,480 from your glorious project, Don Diego. 375 00:29:09,160 --> 00:29:10,480 Come on, sit down. 376 00:29:14,160 --> 00:29:15,520 No... No! 377 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 With your vision and my pragmatism... 378 00:29:23,280 --> 00:29:25,320 we can accomplish great things. 379 00:29:26,000 --> 00:29:27,720 For the viceroy. 380 00:29:28,480 --> 00:29:30,200 For the Crown of Spain 381 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 and for our lovely town of Los Angeles. 382 00:29:33,720 --> 00:29:34,800 Not bad... 383 00:29:35,920 --> 00:29:37,400 And in return? 384 00:29:37,520 --> 00:29:38,720 Nothing. 385 00:29:40,080 --> 00:29:41,120 Nothing. 386 00:29:43,240 --> 00:29:44,440 So little... 387 00:29:44,480 --> 00:29:46,720 A small acknowledgment of debt from the town. 388 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 Over the very long term. 389 00:29:48,760 --> 00:29:50,560 A mere scrap of paper, if you will. 390 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 It's up to you. 391 00:29:57,680 --> 00:30:00,160 I'm just trying to help. 392 00:30:06,000 --> 00:30:07,720 Well, good luck. 393 00:30:10,720 --> 00:30:11,920 Wait. 394 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 It's ostrich. 395 00:30:24,040 --> 00:30:25,800 To welcome him, it's essential. 396 00:30:27,720 --> 00:30:29,000 It's the fashion over there. 397 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 Nakaï! 398 00:30:34,480 --> 00:30:35,440 There. 399 00:30:45,120 --> 00:30:46,240 Yes, that's good. 400 00:30:47,240 --> 00:30:48,440 Yes. 401 00:30:48,480 --> 00:30:49,480 That's more like it. 402 00:30:50,480 --> 00:30:51,520 Let's go. 403 00:30:53,880 --> 00:30:54,720 Nakaï. 404 00:31:07,560 --> 00:31:09,800 Yes. Good. - Faster! 405 00:31:09,920 --> 00:31:11,240 Very, very good. - Faster! 406 00:31:11,920 --> 00:31:13,320 It's progressed a lot. 407 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 Beautiful, isn't it? 408 00:31:21,720 --> 00:31:25,800 Get back to work, immediately! Come on. Come on! 409 00:31:28,040 --> 00:31:29,200 It's only temporary. 410 00:31:29,240 --> 00:31:32,000 Just to hurry things a little on the construction site. 411 00:31:32,920 --> 00:31:34,440 Get up! 412 00:31:42,960 --> 00:31:45,560 Once the viceroy is here, things will get much better. 413 00:31:46,400 --> 00:31:49,440 We'll take a confident stride into an era of great progress. 414 00:31:49,480 --> 00:31:52,720 We're tired, everyone is exhausted. - What's going on? 415 00:31:52,800 --> 00:31:55,880 We have rights! - You have the right to shut up! 416 00:31:56,000 --> 00:31:57,680 Yes, you too. - What's going on? 417 00:31:57,760 --> 00:31:59,800 What's going? What it is... 418 00:31:59,920 --> 00:32:02,400 It's that these gentlemen won't work nights anymore. 419 00:32:04,000 --> 00:32:06,720 Because they work day and night? - Yes... We do... 420 00:32:06,920 --> 00:32:10,159 They're happy to. If not, there's only half the time. 421 00:32:10,160 --> 00:32:11,920 Ah, yes... Yes. 422 00:32:12,000 --> 00:32:13,400 We are exhausted, Don Diego. 423 00:32:13,520 --> 00:32:16,200 We want a break, at least 20 minutes every 8 hours. 424 00:32:16,360 --> 00:32:19,080 Yes, well, that seems reasonable. 425 00:32:20,000 --> 00:32:22,480 Why not 30 minutes. - Yes... Yes! 426 00:32:22,640 --> 00:32:24,080 No, not "Yes"! Shut up! 427 00:32:25,720 --> 00:32:26,800 It's a joke, Don Diego. 428 00:32:27,000 --> 00:32:28,200 We'll never be ready. 429 00:32:30,000 --> 00:32:31,480 It is a shame to take breaks. 430 00:32:31,640 --> 00:32:34,240 If Zorro was still here, he wouldn't allow this. 431 00:32:34,440 --> 00:32:36,760 We'll stop working! - Stop work? 432 00:32:37,880 --> 00:32:39,720 If there's a strike... 433 00:32:39,880 --> 00:32:42,480 Now, wait. Just hang on here. 434 00:32:42,640 --> 00:32:47,040 This is silly... I understand your distress. 435 00:32:48,680 --> 00:32:50,760 And I understand that you miss Zorro... 436 00:32:52,080 --> 00:32:53,320 I miss him too. 437 00:32:54,520 --> 00:32:57,480 You know, I knew Zorro well... 438 00:32:58,480 --> 00:32:59,440 Yes. 439 00:33:00,080 --> 00:33:01,680 And I can tell you that, today, 440 00:33:03,640 --> 00:33:05,040 he'd be proud of you. 441 00:33:05,920 --> 00:33:06,800 Really. 442 00:33:07,640 --> 00:33:08,800 And do you know why? 443 00:33:10,160 --> 00:33:13,080 Because this palace you're building, in the end... 444 00:33:15,000 --> 00:33:16,480 it's your palace. 445 00:33:19,000 --> 00:33:20,280 It's not mine. 446 00:33:20,680 --> 00:33:22,160 It's our palace. 447 00:33:22,280 --> 00:33:25,080 And I think Zorro would really have appreciated that. 448 00:33:27,800 --> 00:33:31,160 What I also believe, is that Zorro, wherever he is, 449 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 is thinking of you... 450 00:33:35,280 --> 00:33:36,560 He's within you. 451 00:33:37,240 --> 00:33:38,280 And you. 452 00:33:38,480 --> 00:33:40,040 And also within you. 453 00:33:40,240 --> 00:33:43,120 He's within all of us, watching us from above. 454 00:33:49,000 --> 00:33:50,920 It's Zorro! 455 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 He's back! 456 00:33:55,560 --> 00:33:56,720 It's Zorro! 457 00:34:05,720 --> 00:34:06,920 Who are you? 458 00:34:07,000 --> 00:34:09,480 It's Zorro. Obviously. 459 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 He's got the costume and everything. 460 00:34:11,480 --> 00:34:12,880 It's Zorro! 461 00:34:13,000 --> 00:34:14,320 No, no, no! 462 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 It's not Zorro! 463 00:34:16,680 --> 00:34:17,640 Zorro is dead. 464 00:34:19,160 --> 00:34:20,320 This is an impostor. 465 00:34:45,960 --> 00:34:47,400 This Zorro's pretty funny. 466 00:35:11,800 --> 00:35:12,800 Impostor. 467 00:35:51,000 --> 00:35:53,320 Let's find out who's hiding behind this mask. 468 00:36:11,480 --> 00:36:13,480 Did you just see what I saw? 469 00:36:14,480 --> 00:36:16,120 It was no dream, right? 470 00:36:19,520 --> 00:36:21,000 We have to arrest him! 471 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 Arrest him! 472 00:36:37,600 --> 00:36:40,000 You spend your life in pursuit of a goal. 473 00:36:40,560 --> 00:36:41,840 One day you reach it 474 00:36:46,960 --> 00:36:49,440 and you realize that it was all just an illusion. 475 00:36:52,640 --> 00:36:56,600 That your worst enemy was in fact your best friend 476 00:36:56,680 --> 00:36:59,440 and that your quest was not the means to an end, 477 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 but the end itself. 478 00:37:05,440 --> 00:37:08,720 Happy is he who chases a ghost, for a ghost cannot be caught. 479 00:37:32,080 --> 00:37:33,280 Zorr... 480 00:38:02,280 --> 00:38:04,120 Zorro is back! 32999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.