Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,400
What a profession...
Actor.
2
00:00:10,320 --> 00:00:10,880
SOLD OUT
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
Can't you spin faster?
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,160
I miss Diego.
- Well, Diego's gone!
5
00:00:17,320 --> 00:00:21,000
I tried to warn Zorro,
but he doesn't give a damn.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,800
Can you hear
A stallion galloping
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,960
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
Who has come to save Los Angeles...
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,120
No, you're wrong, my friend.
10
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
This time, he didn't return.
11
00:01:08,480 --> 00:01:10,800
Zorro!
12
00:01:25,280 --> 00:01:26,760
Zorro!
13
00:02:09,480 --> 00:02:11,320
I have to widen the search.
14
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
The current may have
carried him off to
15
00:02:14,000 --> 00:02:15,640
where the riverbed narrows.
16
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Gabriella...
- Which would mean that he could...
17
00:02:21,840 --> 00:02:24,000
The Cave of a Thousand Rattlesnakes!
18
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
Why didn't I think of it sooner!
19
00:02:26,280 --> 00:02:27,960
He must've taken shelter there.
20
00:02:28,120 --> 00:02:31,120
You're coming with me.
Let's go!
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,560
Come on.
22
00:02:35,600 --> 00:02:38,840
Gabriella, honestly, I think Zorro...
- No, he isn't. No.
23
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
I can feel it deep in my soul.
24
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
It's Zorro. He can't be.
Don't even think it.
25
00:02:43,280 --> 00:02:44,280
Understood?
26
00:02:44,400 --> 00:02:45,880
He's there, somewhere.
27
00:02:45,960 --> 00:02:48,000
And probably
a lot closer than we think.
28
00:02:50,120 --> 00:02:51,680
Diego?
29
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
Hello, my child.
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,160
Hello, Nakaï.
31
00:02:59,440 --> 00:03:00,400
Yes?
32
00:03:02,520 --> 00:03:04,560
Gabriella, I can't imagine your grief
33
00:03:04,720 --> 00:03:07,560
and I will always be there.
- Grief? Why "my grief"?
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,800
Well, for Zorro...
35
00:03:11,480 --> 00:03:14,400
Since, he's dead
and that you were pretty close...
36
00:03:14,480 --> 00:03:17,120
Zorro isn't dead.
Why do you all keep saying that?
37
00:03:17,280 --> 00:03:19,160
Oh, really?
- Yes, there's no proof.
38
00:03:19,320 --> 00:03:22,440
As it happens,
I must continue my search. Nakaï...
39
00:03:22,600 --> 00:03:24,480
His body has been found.
40
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
What did you say?
- Yes.
41
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
It has only just been found.
42
00:03:35,760 --> 00:03:37,520
Is that true?
- Yes.
43
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
That's why I came.
44
00:03:40,840 --> 00:03:42,000
I want to see him.
45
00:03:42,160 --> 00:03:43,240
Impossible.
46
00:03:43,760 --> 00:03:45,600
Completely impossible.
47
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
Why?
48
00:03:49,600 --> 00:03:51,840
The poor man's barely recognizable.
49
00:03:52,400 --> 00:03:53,600
After the...
50
00:03:54,280 --> 00:03:56,600
scavengers got him.
- Scavengers?
51
00:03:56,800 --> 00:03:59,160
Yes. Scavengers...
52
00:03:59,280 --> 00:04:02,240
Vultures, jackals, hyenas.
53
00:04:02,400 --> 00:04:03,880
Hyenas?
54
00:04:04,120 --> 00:04:06,280
There have never been hyenas
in the region.
55
00:04:06,400 --> 00:04:08,480
We're starting to have
a real pest problem.
56
00:04:08,640 --> 00:04:10,480
Anyway, it's horrific.
57
00:04:10,640 --> 00:04:12,000
They really feasted on him.
58
00:04:13,400 --> 00:04:15,800
That's why I dare not
imagine your pain,
59
00:04:15,840 --> 00:04:18,160
and know that I'll always...
- I have to see him.
60
00:04:18,280 --> 00:04:19,680
No, really!
61
00:04:19,800 --> 00:04:21,360
When I say unrecognizable,
62
00:04:21,520 --> 00:04:22,800
I really mean what I say.
63
00:04:23,000 --> 00:04:24,480
It's a real butchery.
64
00:04:24,600 --> 00:04:26,920
The coffin cannot be open
for the procession.
65
00:04:28,240 --> 00:04:30,280
The procession?
- Yes.
66
00:04:30,920 --> 00:04:32,720
There's will be a procession?
67
00:04:35,800 --> 00:04:37,040
Well, yes...
68
00:04:39,480 --> 00:04:42,240
Can you hear
A stallion galloping
69
00:04:42,280 --> 00:04:45,240
At full speed
In the distance?
70
00:04:45,280 --> 00:04:48,760
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
71
00:04:48,920 --> 00:04:51,720
Who has come to save Los Angeles
72
00:04:51,800 --> 00:04:57,600
The moon is his only partner in crime
When he skilfully slips in
73
00:04:57,720 --> 00:05:03,560
A bandit attacks, he dodges
Without even creasing his cape
74
00:05:03,600 --> 00:05:06,560
Who is Zorro?
75
00:05:06,640 --> 00:05:09,240
Who is Zorro?
76
00:05:09,320 --> 00:05:12,480
Behind the mask, a man, a god
77
00:05:12,600 --> 00:05:15,480
Or a brigand?
78
00:05:15,560 --> 00:05:21,600
Who is Zorro?
79
00:05:21,640 --> 00:05:24,040
Riding his horse,
Striving for justice
80
00:05:24,200 --> 00:05:27,560
Without ever a spill of blood.
81
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
He's not mangled at all...
82
00:06:14,640 --> 00:06:16,000
What a job they did.
83
00:06:38,360 --> 00:06:40,240
He hasn't lost any of his beauty.
84
00:06:40,400 --> 00:06:43,560
He looks like he's about
to open his eyes and smile at us.
85
00:06:47,760 --> 00:06:50,840
Nakaï! He never wanted
to be separated from it.
86
00:06:51,600 --> 00:06:52,920
Let's respect his wishes.
87
00:07:59,120 --> 00:08:00,560
You're looking at my cape?
88
00:08:01,360 --> 00:08:02,680
Is that it?
89
00:08:02,720 --> 00:08:05,040
It's because I killed him.
That's why.
90
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
Bernardo?
91
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
Sorry for being late.
92
00:08:48,880 --> 00:08:50,000
How moving.
93
00:08:52,480 --> 00:08:54,000
Isn't that El Diablo,
94
00:08:54,120 --> 00:08:57,000
his trusty stallion,
who has come to pay a final homage?
95
00:08:57,200 --> 00:09:00,320
He's called Tornado.
- Yes. My apologies.
96
00:09:01,600 --> 00:09:04,720
But... I think I see something.
There, in the saddle?
97
00:09:11,800 --> 00:09:14,120
It's a letter, for Don Diego.
- A letter?
98
00:09:14,800 --> 00:09:16,320
Addressed to who, me?
99
00:09:16,480 --> 00:09:18,360
Yes, it's for Don Diego.
100
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
It says you have to read it now.
101
00:09:23,200 --> 00:09:24,480
That's embarrassing...
102
00:09:25,760 --> 00:09:27,720
But, if it's the wish
of the departed...
103
00:09:29,320 --> 00:09:31,120
Oh yes, it says "For Diego".
104
00:09:33,840 --> 00:09:35,760
Did you ever see them together?
105
00:09:35,840 --> 00:09:38,000
Oh yes, quite a few times.
106
00:09:38,080 --> 00:09:39,600
They were as thick as thieves.
107
00:09:39,720 --> 00:09:41,120
"My dear Diego,
108
00:09:42,760 --> 00:09:44,520
"if you're reading these words,
109
00:09:44,600 --> 00:09:46,080
"it means I am no longer alive.
110
00:09:47,600 --> 00:09:51,080
"I beseech you to read this letter
in front of all our townsfolk..."
111
00:09:51,720 --> 00:09:53,240
Well, that's timely.
112
00:09:54,360 --> 00:09:55,880
"You, Don Diego de la Vega,
113
00:09:56,080 --> 00:09:58,360
"the great alcalde,
114
00:09:58,440 --> 00:10:00,320
"you are the man
who has made our town
115
00:10:00,360 --> 00:10:02,600
"the beacon
in the night of our country.
116
00:10:03,840 --> 00:10:07,200
"The man who, with great effort,
117
00:10:07,360 --> 00:10:10,720
"has given our people a world
free of injustice and violence."
118
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
That's nice.
119
00:10:15,000 --> 00:10:16,999
"That's why I'm asking
each one of you
120
00:10:17,000 --> 00:10:20,760
"to wholeheartedly support Diego
in all his endeavors,
121
00:10:20,800 --> 00:10:25,480
"especially his major, and very
impressive, canalization project."
122
00:10:26,120 --> 00:10:27,440
Really?
123
00:10:28,480 --> 00:10:30,600
I'm not making it up,
that's what it says.
124
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
"Farewell, my friend,
125
00:10:33,240 --> 00:10:34,720
"and long live our beloved town,
126
00:10:34,840 --> 00:10:37,120
"which,
with a man like you at its head,
127
00:10:37,240 --> 00:10:39,840
"is guaranteed a brighter future.
128
00:10:41,080 --> 00:10:43,960
"Signed with a Z,
which stands for, well... Zorro."
129
00:10:52,840 --> 00:10:53,720
Yes.
130
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
It's an authentic document.
131
00:10:57,360 --> 00:10:58,520
I didn't expect that...
132
00:10:59,720 --> 00:11:01,360
I'm all choked up now.
133
00:11:04,240 --> 00:11:07,720
Dear friends, I solemnly pledge
to respect the deceased's wishes
134
00:11:07,800 --> 00:11:09,080
and to lead our town...
135
00:11:09,160 --> 00:11:10,400
Stop!
136
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
He belongs to me!
137
00:11:13,360 --> 00:11:14,640
How so?
- "How so"?
138
00:11:14,760 --> 00:11:16,840
I have a contract
signed by Zorro himself,
139
00:11:17,000 --> 00:11:19,120
stipulating
he belongs to me, alive...
140
00:11:19,200 --> 00:11:20,480
and dead!
141
00:11:21,000 --> 00:11:21,800
A contract?
142
00:11:21,880 --> 00:11:24,760
Yes, you can check,
I had it made in duplicate.
143
00:11:27,240 --> 00:11:28,880
The contract simply stipulates
144
00:11:28,960 --> 00:11:31,240
the number of shows
Zorro is to do in your casino.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,000
No, look at the appendices,
146
00:11:33,200 --> 00:11:35,240
the appendices are important.
147
00:11:35,440 --> 00:11:39,080
"Failing to honor this contract,
Zorro's legal and physical person
148
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
"will be transferred to
Don Emmanuel de Altamira,
149
00:11:41,720 --> 00:11:44,880
"failing that to his children,
failing that to his heirs."
150
00:11:44,960 --> 00:11:47,240
There you go. Take it all!
151
00:11:47,440 --> 00:11:49,080
His horse too, over there.
152
00:12:25,640 --> 00:12:27,240
Fed up, fed up, fed up...
153
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
Calm down, children...
154
00:12:48,480 --> 00:12:50,640
Shall we open it?
- Yes!
155
00:12:54,320 --> 00:12:56,240
The idiots put him back to front.
156
00:13:01,160 --> 00:13:02,880
What are you planning to do with him?
157
00:13:03,640 --> 00:13:06,120
First, we embalm him,
so he doesn't get damaged.
158
00:13:06,240 --> 00:13:08,560
How?
- We open his stomach,
159
00:13:08,720 --> 00:13:11,240
empty him of his organs
160
00:13:11,400 --> 00:13:14,160
and then,
we inject boiling wax up his ass...
161
00:13:14,320 --> 00:13:17,000
Well, it's complicated.
162
00:13:17,120 --> 00:13:19,999
After, I thought
I'd build him a big mausoleum
163
00:13:20,000 --> 00:13:21,480
in an annex of the casino,
164
00:13:21,600 --> 00:13:23,480
but with medals, flowers,
souvenirs...
165
00:13:23,640 --> 00:13:25,880
I also plan
to tour the country with him.
166
00:13:26,000 --> 00:13:27,480
A sort of travelling circus.
167
00:13:27,640 --> 00:13:29,000
What do you think?
- Yes!
168
00:13:29,120 --> 00:13:30,600
Do not damage him!
169
00:13:30,720 --> 00:13:31,600
Mommy...
170
00:13:31,720 --> 00:13:34,120
Away, children!
171
00:13:34,240 --> 00:13:35,480
He isn't a toy!
172
00:13:35,600 --> 00:13:36,840
You too, Giorgie!
173
00:13:36,960 --> 00:13:38,600
I only wanted to...
- Yes, I know.
174
00:13:39,600 --> 00:13:43,080
You want him all to yourself,
don't you?
175
00:13:43,240 --> 00:13:44,600
Not at all.
- Oh, really?
176
00:13:45,120 --> 00:13:47,240
Right, put him back in the cold.
177
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
The right way round.
178
00:15:10,560 --> 00:15:11,720
Hi.
179
00:15:19,840 --> 00:15:21,520
Not so clever now, are you?
180
00:15:22,000 --> 00:15:24,720
A little Z perhaps? No?
181
00:15:33,720 --> 00:15:36,120
You might find it funny, but...
182
00:15:36,240 --> 00:15:38,120
after I killed you...
183
00:15:38,840 --> 00:15:40,000
I thought:
184
00:15:40,080 --> 00:15:42,600
"I must go and tell Zorro!"
185
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
It just came out, like that...
186
00:15:46,520 --> 00:15:47,640
Silly, isn't it?
187
00:15:48,720 --> 00:15:50,360
What have they done here?
188
00:15:51,760 --> 00:15:53,120
That's better.
189
00:15:58,360 --> 00:16:00,880
It was good though, wasn't it?
190
00:16:01,840 --> 00:16:04,480
Sure, we fought all the time, but...
191
00:16:05,800 --> 00:16:09,120
You know, sometimes I think
it was our way of...
192
00:16:11,720 --> 00:16:14,000
of saying we cared for each other.
193
00:16:19,000 --> 00:16:20,960
A bit like kittens.
194
00:16:21,600 --> 00:16:22,880
You know, kittens...
195
00:16:23,760 --> 00:16:25,000
That thing they do...
196
00:16:25,120 --> 00:16:29,360
They're still, staring at each other,
then one pounces,
197
00:16:29,480 --> 00:16:32,840
trying to nip the other's neck,
then the other fights back,
198
00:16:32,880 --> 00:16:35,360
trying to bite
the first one's muzzle...
199
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
And then they...
200
00:16:38,320 --> 00:16:39,480
Yeah...
201
00:16:41,600 --> 00:16:42,960
It's cute.
202
00:16:46,600 --> 00:16:47,880
Why did you leave?
203
00:16:49,600 --> 00:16:51,960
How was I to know I'd hit you?
204
00:16:52,120 --> 00:16:55,200
I shot at you for twenty years,
I never even grazed you!
205
00:16:55,360 --> 00:16:57,240
Why have you left me alone?
206
00:16:57,760 --> 00:16:58,720
Answer me.
207
00:17:01,880 --> 00:17:03,600
Sergeant?
- What?
208
00:17:04,080 --> 00:17:07,000
Can't I have even two minutes
to pay my respects...
209
00:17:07,040 --> 00:17:08,160
The embalmer is here.
210
00:17:12,160 --> 00:17:13,720
You're about to be embalmed.
211
00:17:17,480 --> 00:17:19,800
Good timing.
He's starting to smell a bit.
212
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
Yes, yes.
213
00:17:37,080 --> 00:17:38,920
Impressive kit.
214
00:18:12,160 --> 00:18:13,760
You want me to do it?
215
00:18:16,200 --> 00:18:18,960
Very kind, but I'm not sure if...
216
00:18:19,840 --> 00:18:21,360
I've never done this before.
217
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Here?
218
00:18:51,400 --> 00:18:53,000
No.
I have my shift.
219
00:18:53,080 --> 00:18:54,280
No, I have to go.
220
00:18:54,880 --> 00:18:57,240
You know what it's like
in the military, right?
221
00:18:57,280 --> 00:18:59,320
No, it's fine.
222
00:18:59,480 --> 00:19:00,800
Thank you.
Well...
223
00:19:12,800 --> 00:19:14,960
What was that, Bernardo,
you bloody idiot!
224
00:19:15,080 --> 00:19:16,640
Couldn't you see he was...
225
00:19:19,160 --> 00:19:20,680
OK, yes, fine, yes. OK...
226
00:19:21,520 --> 00:19:23,680
Sorry, sorry.
227
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Sorry.
228
00:19:25,720 --> 00:19:26,680
I was scared.
229
00:19:27,720 --> 00:19:28,800
Alright?
230
00:19:30,520 --> 00:19:31,280
Yes.
231
00:19:31,480 --> 00:19:32,640
But it's not...
232
00:19:51,480 --> 00:19:53,000
Gag him.
233
00:19:54,000 --> 00:19:55,480
Hand me the rope.
234
00:19:55,560 --> 00:19:57,320
Here.
- Gabriella?
235
00:19:58,240 --> 00:19:59,760
Tighter.
236
00:20:01,840 --> 00:20:03,320
I'm really sorry.
237
00:20:07,720 --> 00:20:09,640
Look how serene he looks...
238
00:20:11,800 --> 00:20:13,080
Come on.
239
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
Grab the head.
We'll tip him over.
240
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Tip him over?
241
00:20:18,000 --> 00:20:20,200
We're here to retrieve his body,
so let's do that.
242
00:20:20,320 --> 00:20:21,240
Let's go.
243
00:20:26,920 --> 00:20:27,760
Come on...
244
00:20:31,240 --> 00:20:32,920
Rotate, rotate, rotate!
245
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Oh, my love, sorry.
246
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Sorry.
247
00:21:47,480 --> 00:21:48,280
Sorry.
248
00:21:49,400 --> 00:21:50,400
Sorry.
249
00:22:11,400 --> 00:22:12,240
Lucky.
250
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
And at midnight the mask comes off!
251
00:22:33,760 --> 00:22:35,200
Oh, it's my Zorro...
252
00:22:35,280 --> 00:22:36,560
Go, go, go, go...
253
00:22:36,640 --> 00:22:37,920
My Zorro!
254
00:22:38,280 --> 00:22:39,240
Give him back!
255
00:22:40,040 --> 00:22:40,960
No!
256
00:22:41,000 --> 00:22:42,760
The window.
We have no choice.
257
00:22:42,880 --> 00:22:45,000
Oh, my love...
Sorry.
258
00:23:29,960 --> 00:23:31,480
It's a bit small, isn't it?
259
00:23:32,920 --> 00:23:34,640
Let's take another one.
- No.
260
00:23:35,800 --> 00:23:38,239
We'll bend the legs and push...
261
00:23:38,240 --> 00:23:39,920
We'll manage.
Come on.
262
00:23:42,400 --> 00:23:43,880
Press down, push.
263
00:23:44,560 --> 00:23:46,440
There, done.
You see, it fits.
264
00:23:55,680 --> 00:23:57,240
Goodbye, my love.
265
00:24:11,640 --> 00:24:12,960
Giddy up!
266
00:24:53,320 --> 00:24:54,760
I'm fed up of rocks...
267
00:25:04,800 --> 00:25:06,160
Bernardo?
268
00:25:07,000 --> 00:25:07,920
Bernardo!
269
00:25:08,920 --> 00:25:10,640
You brought the sacks of sand?
270
00:25:11,480 --> 00:25:12,320
No?
271
00:25:16,000 --> 00:25:18,160
OK. OK.
It's fine, it's fine.
272
00:25:18,520 --> 00:25:21,080
It would have been smarter,
but we'll make do.
273
00:25:21,240 --> 00:25:22,640
What could we put in there?
274
00:25:29,440 --> 00:25:30,960
You have a better idea?
275
00:25:31,080 --> 00:25:31,960
Quickly!
276
00:25:32,120 --> 00:25:33,640
Hurry up!
277
00:25:35,440 --> 00:25:36,400
Come on.
278
00:25:39,920 --> 00:25:42,240
Don't worry,
I won't let them bury you alive.
279
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
And even if they do,
I'll come and get you.
280
00:25:46,320 --> 00:25:48,640
I don't know.
Tomorrow, in the afternoon...
281
00:25:48,760 --> 00:25:50,720
Or early evening.
Trust me, trust me...
282
00:25:51,240 --> 00:25:53,040
Ouch!
- I'm sorry.
283
00:25:53,160 --> 00:25:54,680
Be quiet, be quiet.
284
00:25:54,720 --> 00:25:56,000
Be quiet, that's it.
285
00:26:24,440 --> 00:26:25,440
There.
286
00:26:26,560 --> 00:26:28,880
I think it's exactly
what he would have wanted.
287
00:26:30,160 --> 00:26:31,640
In the middle of his desert.
288
00:26:32,440 --> 00:26:33,960
Surrounded by those he loves.
289
00:26:36,480 --> 00:26:37,640
Thank you.
290
00:26:46,440 --> 00:26:48,480
You meant so much to me...
291
00:26:51,760 --> 00:26:54,000
And yet I feel I knew you so little.
292
00:26:55,720 --> 00:26:57,040
You were a man...
293
00:26:58,520 --> 00:27:00,080
of many complexities.
294
00:27:01,560 --> 00:27:03,480
Capable of the best...
295
00:27:05,920 --> 00:27:07,320
and sometimes...
296
00:27:11,240 --> 00:27:13,280
You will remain forever a mystery.
297
00:27:16,520 --> 00:27:18,320
But I loved you.
298
00:27:21,440 --> 00:27:23,200
And I will always love you.
299
00:27:28,280 --> 00:27:29,400
Nakaï?
300
00:27:30,200 --> 00:27:31,240
You want to...
301
00:27:41,280 --> 00:27:42,800
So, you killed him in the end.
302
00:27:44,240 --> 00:27:45,920
Is someone there?
303
00:27:48,080 --> 00:27:49,280
Zorro?
304
00:27:51,160 --> 00:27:52,240
Is that you?
305
00:27:58,480 --> 00:27:59,560
Yes...
306
00:28:01,240 --> 00:28:02,960
What is this magic?
307
00:28:03,640 --> 00:28:04,720
Are you
308
00:28:05,560 --> 00:28:06,720
real, or...
309
00:28:07,720 --> 00:28:10,240
Or is it
the figment of my imagination?
310
00:28:11,000 --> 00:28:12,480
A bit of both.
311
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
I'm...
312
00:28:17,000 --> 00:28:18,280
his ghost.
313
00:28:19,480 --> 00:28:22,160
His ghost?
- That's it.
314
00:28:22,280 --> 00:28:26,000
But you seem so real.
- Yes, it's...
315
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
very well done.
316
00:28:32,200 --> 00:28:33,480
Gabriella...
317
00:28:34,240 --> 00:28:35,080
The...
318
00:28:35,880 --> 00:28:39,920
The heavens gave me permission
to stay on Earth a little longer
319
00:28:40,640 --> 00:28:41,960
to...
320
00:28:42,040 --> 00:28:43,240
to bid you farewell.
321
00:28:44,240 --> 00:28:46,320
So... Farewell.
322
00:28:46,720 --> 00:28:48,720
Farewell.
- Farewell.
323
00:28:52,680 --> 00:28:56,240
I also came back
to pass a message onto you.
324
00:28:56,280 --> 00:28:57,280
Yes?
325
00:28:57,440 --> 00:28:59,000
Dearest love...
326
00:28:59,080 --> 00:29:02,280
My flame will always burn brightly
in your soul, of course, but...
327
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
May I suggest that you make room
for another light,
328
00:29:07,000 --> 00:29:08,720
that burns just as brightly...
329
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
Nakaï.
330
00:29:10,000 --> 00:29:12,240
I promise I will look after him well.
331
00:29:12,320 --> 00:29:13,640
So, no...
332
00:29:14,760 --> 00:29:16,760
No, I was thinking of another light.
333
00:29:16,800 --> 00:29:20,520
One that has always been there
to cherish and protect you.
334
00:29:20,640 --> 00:29:21,560
Bernardo?
335
00:29:22,480 --> 00:29:24,800
I'm willing to leave him
a little room in my soul,
336
00:29:24,920 --> 00:29:27,280
but it's not the same...
- No, not Bernardo.
337
00:29:27,800 --> 00:29:30,240
Someone who's much closer.
338
00:29:30,960 --> 00:29:33,240
You really don't know?
- No.
339
00:29:35,440 --> 00:29:36,520
Don Diego...
340
00:29:37,880 --> 00:29:40,040
Yes, of course.
- Well, yes.
341
00:29:40,120 --> 00:29:42,720
But how can I go back
to Diego after us?
342
00:29:42,880 --> 00:29:44,640
It would be like betraying us.
343
00:29:44,760 --> 00:29:45,960
No, you wouldn't.
344
00:29:46,120 --> 00:29:47,000
I couldn't.
345
00:29:48,280 --> 00:29:50,760
You have to give him a chance.
346
00:29:52,240 --> 00:29:53,160
Alright.
347
00:29:53,760 --> 00:29:56,560
Fine. I'll think about it.
- Thank you.
348
00:29:57,240 --> 00:30:00,280
I have nothing left to lose.
- Exactly, there you go...
349
00:30:00,400 --> 00:30:02,480
Will you come back to see me
now and then?
350
00:30:03,360 --> 00:30:05,640
I don't think it works like that.
351
00:30:06,480 --> 00:30:09,000
Actually, I think
I'm being called back up there.
352
00:30:09,160 --> 00:30:11,240
I've got to go now.
- Already?
353
00:30:11,320 --> 00:30:12,640
Already.
354
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
Farewell, Gabriella.
355
00:30:18,200 --> 00:30:19,640
Farewell.
356
00:30:19,760 --> 00:30:20,800
Farewell.
357
00:30:22,480 --> 00:30:23,480
Farewell.
358
00:30:25,560 --> 00:30:26,640
Farewell.
359
00:30:28,080 --> 00:30:29,240
Farewell.
360
00:30:34,240 --> 00:30:35,400
Farewell...
361
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
Can I try it on?
362
00:31:19,640 --> 00:31:20,680
Father...
363
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
So, thirty years ago,
it was already you?
364
00:31:32,480 --> 00:31:34,400
I still regret that I...
365
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
That you slapped me?
- Yes.
366
00:31:39,240 --> 00:31:42,400
The situation in town had become...
- Impossible.
367
00:31:44,520 --> 00:31:47,240
So, that's why you spared me,
at the time.
368
00:31:48,520 --> 00:31:49,920
Well, spared...
369
00:31:51,720 --> 00:31:53,680
I also chose
not to resist too much.
370
00:32:01,160 --> 00:32:02,320
My son.
371
00:32:06,800 --> 00:32:08,920
The terrible Zorro.
372
00:32:31,080 --> 00:32:32,280
Dad?
373
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
Stop shouting.
374
00:32:43,960 --> 00:32:46,280
I didn't take a bath,
I just got changed.
375
00:32:47,960 --> 00:32:49,480
Yes, fine, a small bath.
376
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
It was all very exhausting.
377
00:32:52,000 --> 00:32:54,200
Look, you could be dead.
Enjoy the view.
378
00:33:14,960 --> 00:33:16,640
TWO MONTHS LATER
379
00:33:21,160 --> 00:33:22,680
Hello.
- Hello.
380
00:33:27,640 --> 00:33:29,080
Sergeant.
381
00:33:29,240 --> 00:33:30,280
Your tunic...
382
00:33:30,960 --> 00:33:32,240
I miss him a lot.
- Thank you.
383
00:33:33,640 --> 00:33:34,480
Thank you.
384
00:33:37,440 --> 00:33:39,880
My dear friends...
- Our hero!
385
00:33:39,960 --> 00:33:42,640
I know you're all impatient,
so I'll be brief.
386
00:33:46,920 --> 00:33:48,880
"Zorro would be proud of us!
387
00:33:49,920 --> 00:33:51,960
"We have fulfilled his wishes.
388
00:33:52,680 --> 00:33:54,080
"Yes, my friends,
389
00:33:55,000 --> 00:33:58,280
"today our town
is taking a huge leap forward!
390
00:33:58,440 --> 00:34:00,240
"And this is just the start.
391
00:34:02,080 --> 00:34:04,720
"I vow to turn Los Angeles
392
00:34:04,800 --> 00:34:07,200
"into a flourishing capital.
393
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
"A beacon of prosperity
394
00:34:10,480 --> 00:34:11,920
"and justice.
395
00:34:21,080 --> 00:34:23,320
"May our determination
396
00:34:23,480 --> 00:34:26,760
"ring out and echo
through the streets of this town
397
00:34:26,920 --> 00:34:29,680
"and our commitment be the torch
398
00:34:29,800 --> 00:34:32,120
"that guides our actions!"
399
00:34:34,920 --> 00:34:36,080
Thank you.
400
00:34:45,120 --> 00:34:46,440
Water!
401
00:34:47,000 --> 00:34:48,280
Water!
402
00:34:51,360 --> 00:34:52,840
There it is!
403
00:34:56,960 --> 00:34:58,800
What did I promise!
404
00:34:58,920 --> 00:35:01,120
Thank you.
405
00:35:01,320 --> 00:35:02,600
Long live Don Diego!
406
00:35:11,560 --> 00:35:12,600
Thank you.
407
00:35:13,200 --> 00:35:14,320
Look.
408
00:35:14,800 --> 00:35:16,160
The people love me.
409
00:35:18,320 --> 00:35:19,640
I've earned it.
410
00:35:22,560 --> 00:35:24,320
The people love me
and I've earned it.
411
00:35:27,000 --> 00:35:28,400
The people love me.
27182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.