All language subtitles for Zorro.FR.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:10,000 She abandoned herself to him. With not a single thought for me. 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,480 Your husband. Quick! 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,480 But... Zorro! 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,160 Catch him! 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,600 Which one? - That one! 6 00:00:21,760 --> 00:00:22,680 Sergeant. 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,160 She's cheating on you. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,440 Leave! 9 00:00:26,760 --> 00:00:27,800 My love, 10 00:00:27,920 --> 00:00:30,320 I am no longer the man you need. 11 00:00:30,440 --> 00:00:33,280 It's with a clear conscience that I have decided to step aside 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,960 to let the two of you live your love to the full. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,720 You'll need more than that, señora. - Oh, yes? 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,800 I'll be back tomorrow for your next fencing lesson. 15 00:01:10,400 --> 00:01:11,240 But... 16 00:01:12,000 --> 00:01:13,640 You're not staying to dine with us? 17 00:01:17,480 --> 00:01:20,120 Yes... Why not. - How silly of me... 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,760 You must have things to do. 19 00:01:22,640 --> 00:01:23,800 No, no, no... 20 00:01:32,440 --> 00:01:35,400 Can you hear A stallion galloping 21 00:01:35,440 --> 00:01:38,280 At full speed In the distance? 22 00:01:38,400 --> 00:01:41,480 It's the handsome, Tall, slender Zorro 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,760 Who has come to save Los Angeles 24 00:01:44,840 --> 00:01:50,840 The moon is his only partner in crime When he skilfully slips in 25 00:01:50,920 --> 00:01:56,640 A bandit attacks, he dodges Without even creasing his cape 26 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Who is Zorro? 27 00:01:59,760 --> 00:02:02,360 Who is Zorro? 28 00:02:02,480 --> 00:02:05,400 Behind the mask, a man, a god 29 00:02:05,560 --> 00:02:08,560 Or a brigand? 30 00:02:08,640 --> 00:02:11,400 Who is Zorro? 31 00:02:11,480 --> 00:02:14,680 Who is Zorro? 32 00:02:14,800 --> 00:02:17,600 Riding his horse, Striving for justice 33 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 Without ever a spill of blood. 34 00:02:50,280 --> 00:02:51,120 It's delicious. 35 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 All this splendor must be a change from your old life. 36 00:02:54,880 --> 00:02:56,280 I imagine you, 37 00:02:56,400 --> 00:02:58,880 living off corn gleaned from the fields. 38 00:02:59,400 --> 00:03:01,240 Occasionally, I enjoyed a hot meal. 39 00:03:08,120 --> 00:03:10,000 You are Bernardo, are you not? 40 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 I see you're angry at the absence of your old master. 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Know that I greatly respect your friendship with him, 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,880 and I have no intention of replacing Señor de la Vega. 43 00:03:22,840 --> 00:03:24,280 No danger of that... 44 00:03:47,120 --> 00:03:48,080 We're dining... 45 00:03:48,240 --> 00:03:50,160 Does he have to use his sword? 46 00:04:00,560 --> 00:04:02,160 Thanks for all, Gabriella. 47 00:04:03,240 --> 00:04:04,640 You're not staying the night? 48 00:04:06,160 --> 00:04:07,280 Well... 49 00:04:07,360 --> 00:04:09,240 Actually, I'm kind of always on call... 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,560 Of course. 51 00:04:10,720 --> 00:04:13,800 I'm fighting oppression, you see... - Of course... 52 00:04:14,480 --> 00:04:16,120 It's my life as a vigilante. 53 00:04:16,640 --> 00:04:17,600 I understand. 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 But tonight does appear calm. 55 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 Ah? - Yes. 56 00:04:34,840 --> 00:04:36,600 Maybe you could take it off? 57 00:04:38,240 --> 00:04:39,600 Of course. 58 00:04:45,720 --> 00:04:47,240 I meant the... 59 00:04:49,720 --> 00:04:52,000 Oh, that. No, I'd rather not. 60 00:04:54,160 --> 00:04:55,160 Sorry. 61 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 MANY NIGHTS LATER... 62 00:05:48,440 --> 00:05:50,280 Are you certain? - Yes. 63 00:05:50,360 --> 00:05:51,720 Nothing? 64 00:05:52,280 --> 00:05:53,680 Good morning everyone. 65 00:06:00,480 --> 00:06:02,600 Why do you seem so sad, señora? 66 00:06:02,680 --> 00:06:04,720 I'm sorry, señor Zorro... 67 00:06:05,360 --> 00:06:06,800 We have no food left. 68 00:06:07,560 --> 00:06:09,640 Maybe the servants can go to the market? 69 00:06:10,000 --> 00:06:11,480 The thing is... 70 00:06:11,560 --> 00:06:14,320 I've spent my small allowance and we have no money left. 71 00:06:15,160 --> 00:06:16,120 I see. 72 00:06:16,840 --> 00:06:18,680 Well, if that's all... 73 00:06:21,800 --> 00:06:22,920 Where are you going? 74 00:06:23,040 --> 00:06:25,480 Surely, there must be a few coins in here. 75 00:06:27,920 --> 00:06:29,160 In here... 76 00:06:29,240 --> 00:06:30,600 or somewhere else. 77 00:06:32,120 --> 00:06:33,240 But where? 78 00:06:34,400 --> 00:06:36,480 Maybe in this box? 79 00:06:37,280 --> 00:06:38,240 No. 80 00:06:40,600 --> 00:06:42,040 Behind this thick book? 81 00:06:43,720 --> 00:06:44,600 No. 82 00:06:56,800 --> 00:06:59,120 Where are you going? - To join Diego. 83 00:06:59,160 --> 00:07:00,680 A man of honor. 84 00:07:22,040 --> 00:07:23,120 Diego? 85 00:07:23,160 --> 00:07:24,200 Nakaï? 86 00:07:28,560 --> 00:07:30,120 What are you doing here? 87 00:07:31,480 --> 00:07:33,240 I wanted to talk to you. 88 00:07:34,240 --> 00:07:35,280 Let's go inside. 89 00:07:40,360 --> 00:07:41,280 So? 90 00:07:41,800 --> 00:07:44,080 How's life at the hacienda treating you? 91 00:07:51,040 --> 00:07:52,280 Are you happy there? 92 00:07:53,680 --> 00:07:55,800 You know, I think I made the right choice. 93 00:07:56,720 --> 00:07:58,000 I needed... 94 00:07:58,400 --> 00:08:00,120 to take stock. 95 00:08:04,160 --> 00:08:04,920 Here. 96 00:08:05,120 --> 00:08:06,240 This is for you. 97 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 A letter? 98 00:08:10,160 --> 00:08:12,360 Deer Diego, Life with Zorro is unbeerabel. 99 00:08:12,480 --> 00:08:14,560 His nastee and violont. I regret everyting. 100 00:08:14,640 --> 00:08:16,320 Comeback pleez. I love you. Gabriela 101 00:08:18,480 --> 00:08:19,680 So? 102 00:08:19,800 --> 00:08:21,240 What does it say? 103 00:08:22,840 --> 00:08:24,720 It's a note from Gabriella. 104 00:08:25,920 --> 00:08:27,680 Thank you for bringing it to me. 105 00:08:28,560 --> 00:08:29,720 Will you answer? 106 00:08:30,280 --> 00:08:31,720 I'll think about it. 107 00:08:35,840 --> 00:08:38,000 I'll think about it, but maybe not now. 108 00:08:47,720 --> 00:08:49,840 How long have we known each other? 109 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 Fifteen years? More? - What can I say... 110 00:08:53,320 --> 00:08:54,520 I don't make the laws. 111 00:08:54,720 --> 00:08:57,120 We can't give credit to someone unfaithful. 112 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 No offence intended, señora. 113 00:08:59,360 --> 00:09:02,480 It would be like condoning fornication and debauchery. 114 00:09:02,520 --> 00:09:03,640 And then what? 115 00:09:03,720 --> 00:09:04,880 Men with men? 116 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Women with women? 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 Men with men and women? 118 00:09:08,880 --> 00:09:10,720 Women with women and men? 119 00:09:13,480 --> 00:09:16,200 You must need some help in the shop? 120 00:09:16,320 --> 00:09:19,120 I could work for you... - No, ma'am. 121 00:09:19,160 --> 00:09:22,440 We're a respectable establishment, we place virtue above all else. 122 00:09:23,120 --> 00:09:26,360 You know, for you people, there's only one profession... 123 00:09:26,440 --> 00:09:28,200 They say it's the oldest of them all. 124 00:09:43,520 --> 00:09:44,600 Good day. 125 00:09:45,440 --> 00:09:46,360 Hello. 126 00:09:49,440 --> 00:09:51,120 Hello. - Hello. 127 00:09:51,880 --> 00:09:52,840 Need some help? 128 00:09:54,240 --> 00:09:55,720 No, señor Zorro. 129 00:09:59,480 --> 00:10:00,600 Right... 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,360 Zorro, help! 131 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Hi, kitty. 132 00:10:24,160 --> 00:10:25,240 Come. 133 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Thank you so much. 134 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 That was really high. 135 00:10:34,600 --> 00:10:36,240 It wasn't easy. 136 00:10:40,600 --> 00:10:43,320 No obligation, for my part... 137 00:10:44,960 --> 00:10:47,200 Any contribution would be most welcome. 138 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 I see... 139 00:10:57,480 --> 00:10:58,440 Chickens. 140 00:10:59,360 --> 00:11:01,000 You think they gave me a side dish? 141 00:11:01,600 --> 00:11:03,640 Olives or lemons as a garnish? 142 00:11:03,720 --> 00:11:04,880 Not a thing. 143 00:11:07,800 --> 00:11:09,480 And too much meat isn't good. 144 00:11:10,320 --> 00:11:11,720 Except for the boy. 145 00:11:15,120 --> 00:11:16,520 I'm sure it'll get better. 146 00:11:17,840 --> 00:11:20,120 We'll find solutions, right? 147 00:11:21,480 --> 00:11:23,000 Yes, that's good. 148 00:11:23,360 --> 00:11:24,440 Really good. 149 00:11:24,480 --> 00:11:25,960 It feels good? - Yes. 150 00:11:26,000 --> 00:11:27,720 Here? - Yes, thank you. 151 00:11:27,840 --> 00:11:29,760 Like this? - Yes. 152 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 Like this? 153 00:11:34,320 --> 00:11:36,240 Gabriella, wait... 154 00:11:37,000 --> 00:11:38,960 Sorry, I'm a bit tired. 155 00:11:39,840 --> 00:11:41,240 Tomorrow, I promise. 156 00:11:45,200 --> 00:11:47,480 Zorro! Zorro, quick! Help! 157 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 No, we're closed for the night. 158 00:11:50,640 --> 00:11:52,360 The casino is under attack! 159 00:12:15,320 --> 00:12:16,480 Gentlemen... 160 00:12:18,480 --> 00:12:20,000 I suggest you leave now. 161 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 As you wish. 162 00:13:02,480 --> 00:13:03,600 Quick, disarm me. 163 00:13:04,120 --> 00:13:04,880 Excuse me? 164 00:13:05,360 --> 00:13:07,240 My sword, take it! 165 00:13:09,800 --> 00:13:13,160 Can you hear A stallion galloping 166 00:13:13,320 --> 00:13:15,640 At full speed In the distance? 167 00:13:15,800 --> 00:13:18,680 It's the handsome, Tall, slender Zorro 168 00:13:18,800 --> 00:13:21,360 Who has come to save Los Angeles... 169 00:13:22,640 --> 00:13:24,320 The signature. 170 00:13:24,480 --> 00:13:27,360 The signature. - The "Z"! 171 00:13:27,480 --> 00:13:29,000 Your sword, the "Z"! 172 00:13:35,080 --> 00:13:37,360 Who is Zorro? 173 00:13:37,520 --> 00:13:39,360 Who is Zorro? 174 00:13:39,520 --> 00:13:43,080 Behind the mask, a man, a god, 175 00:13:43,200 --> 00:13:45,960 Or a brigand? 176 00:13:46,600 --> 00:13:49,360 Who is Zorro... 177 00:13:50,120 --> 00:13:52,440 I know you're the star but you can still take a bow. 178 00:13:52,600 --> 00:13:55,240 Riding his horse, Striving for justice 179 00:13:55,360 --> 00:13:57,960 Without ever a spill of blood. 180 00:14:00,720 --> 00:14:02,120 No, no, no! 181 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 If you're going to play like that, forget it. 182 00:14:04,360 --> 00:14:06,120 You act like Indians, not outlaws. 183 00:14:06,200 --> 00:14:08,640 You want to play Indians? - No, not Indians. 184 00:14:09,240 --> 00:14:11,400 What's going on here? Where is Don Emmanuel? 185 00:14:11,560 --> 00:14:14,640 And four, to make fifty. Here you go. 186 00:14:14,720 --> 00:14:16,680 You're lucky, I'm nearly sold-out. 187 00:14:16,800 --> 00:14:18,480 See you tomorr... - What is this? 188 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 Ladies and gentlemen... Zorro! 189 00:14:22,480 --> 00:14:24,120 Zorro! You're under arrest! 190 00:14:24,640 --> 00:14:26,720 Don't move! - What's going on, Sergeant? 191 00:14:26,880 --> 00:14:30,080 I'm arresting Zorro. He attacked you. - No one arrests Zorro. 192 00:14:30,120 --> 00:14:32,200 The actor needs to rest. 193 00:14:33,960 --> 00:14:34,880 The actor? 194 00:14:35,840 --> 00:14:36,960 "The actor"? 195 00:14:38,080 --> 00:14:39,360 The actor... 196 00:14:39,440 --> 00:14:42,600 Every night, live, the show of the century. 197 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 There you go. 198 00:14:53,120 --> 00:14:54,600 Thank you, Sergeant. 199 00:14:55,000 --> 00:14:56,440 My apologies. 200 00:14:57,120 --> 00:14:59,240 What a horrible mistake! Follow me. 201 00:15:00,640 --> 00:15:02,960 Here you go. Your fee for tonight. 202 00:15:03,000 --> 00:15:05,640 And a small advance for tomorrow. 203 00:15:06,200 --> 00:15:08,480 Thanks, but... - Take your time, think it over. 204 00:15:08,560 --> 00:15:11,240 We'll discuss it calmly tomorrow, before the show. 205 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Good! 206 00:15:14,320 --> 00:15:16,320 So, I still have a few tickets left. 207 00:15:17,320 --> 00:15:19,120 Can we get tickets? 208 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 Of course, Sergeant. Get in line. 209 00:15:26,960 --> 00:15:27,720 Gabriella? 210 00:15:27,880 --> 00:15:30,240 I couldn't sleep... Did it go well? 211 00:15:32,120 --> 00:15:33,440 Yes... yes. 212 00:15:33,480 --> 00:15:35,480 Well, it was a little strange. 213 00:15:37,960 --> 00:15:40,600 Today, someone suggested a way for me to earn money. 214 00:15:42,440 --> 00:15:43,320 Really? 215 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 Me too. 216 00:15:44,720 --> 00:15:46,520 I don't know if I could do it. 217 00:15:47,000 --> 00:15:48,360 It's very degrading. 218 00:15:49,080 --> 00:15:50,120 Same here. 219 00:15:50,840 --> 00:15:53,000 It would require me to be someone I'm not... 220 00:15:53,360 --> 00:15:56,880 To abandon myself for money. Every night. 221 00:15:57,640 --> 00:15:58,480 Oh, really? 222 00:15:59,600 --> 00:16:00,840 That's just like me... 223 00:16:01,320 --> 00:16:02,520 Really? - Yes. 224 00:16:02,600 --> 00:16:04,800 They also suggested it to you? - Yes. 225 00:16:05,480 --> 00:16:06,800 Heinous. 226 00:16:07,560 --> 00:16:09,080 They have no respect. 227 00:16:10,000 --> 00:16:12,640 I know some say it's a profession like any another, 228 00:16:14,320 --> 00:16:16,120 but I'd be afraid of losing myself in it. 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Worse, I think I'd be afraid of enjoying it. 230 00:16:22,120 --> 00:16:23,040 You would? 231 00:16:26,720 --> 00:16:28,000 We can't accept. 232 00:16:28,120 --> 00:16:29,960 No, no, of course not. 233 00:16:30,840 --> 00:16:31,960 Obviously. 234 00:16:35,440 --> 00:16:36,960 Still, it is a lot of money... 235 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 Yes. 236 00:16:39,000 --> 00:16:40,600 If you'd seen that crowd... 237 00:16:43,840 --> 00:16:45,120 What a profession... 238 00:16:46,080 --> 00:16:47,240 Actor. 239 00:16:48,640 --> 00:16:49,760 Actor? 240 00:16:50,840 --> 00:16:52,720 That's your offer? Actor? 241 00:16:52,840 --> 00:16:54,240 Well, yes, what was yours? 242 00:17:01,120 --> 00:17:02,480 ARTIST EMPLOYMENT CONTRACT 243 00:17:16,960 --> 00:17:17,840 Leave! 244 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I am Gabriella de la Vega. 245 00:17:20,160 --> 00:17:21,520 You're on! 246 00:17:21,640 --> 00:17:23,640 Release these people and leave! 247 00:18:15,320 --> 00:18:17,000 Zorro! Zorro! 248 00:18:25,040 --> 00:18:26,560 Has anyone seen my wife? 249 00:18:50,560 --> 00:18:51,480 SOLD OUT 250 00:19:28,920 --> 00:19:31,720 Who could have imagined this! It's mind-blowing! 251 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 I loved it. 252 00:19:40,000 --> 00:19:41,520 Nothing else to say. 253 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 Alright? - Yes. 254 00:19:50,520 --> 00:19:52,720 I didn't go too hard? - No, I'm used to it. 255 00:19:52,920 --> 00:19:54,080 What a great show. 256 00:19:54,200 --> 00:19:55,640 Really? - Yes. 257 00:19:55,760 --> 00:19:57,000 My champion! 258 00:19:59,320 --> 00:20:00,720 Good, right? 259 00:20:00,760 --> 00:20:01,720 Sold out! 260 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Sold out? - Oh, yes... 261 00:20:03,480 --> 00:20:04,640 You're so good. - Yes? 262 00:20:04,800 --> 00:20:06,560 A full house! - A full house! 263 00:20:14,280 --> 00:20:15,640 Yes, I was good. 264 00:20:16,640 --> 00:20:17,640 I was good. 265 00:20:48,560 --> 00:20:49,880 Can't you spin faster? 266 00:20:50,480 --> 00:20:53,480 It's the heels. - I've got heels too. 267 00:20:53,560 --> 00:20:55,440 But I'm still generous with the public. 268 00:20:58,240 --> 00:20:59,440 Bernardo... 269 00:21:00,800 --> 00:21:02,000 Bernardo! 270 00:21:12,640 --> 00:21:13,800 Come on... 271 00:21:17,000 --> 00:21:17,800 There. 272 00:21:18,360 --> 00:21:19,480 I like it. 273 00:21:20,520 --> 00:21:21,480 Well? 274 00:21:24,640 --> 00:21:27,160 Oh, great, only two hours before the next show. 275 00:21:27,560 --> 00:21:28,880 Well done. 276 00:21:57,240 --> 00:21:58,160 What's wrong? 277 00:22:00,440 --> 00:22:02,720 Take this, Don Zorro. It's for you. 278 00:22:02,800 --> 00:22:03,920 It's important. 279 00:22:04,080 --> 00:22:05,720 I don't have time now. 280 00:22:06,200 --> 00:22:08,320 And we have to finish the stack. Right? 281 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Let's go. 282 00:22:10,320 --> 00:22:11,400 Come on, come on... 283 00:22:15,720 --> 00:22:17,000 Oh dear... 284 00:22:19,640 --> 00:22:21,720 There are always two Fs in affectionately. 285 00:22:22,280 --> 00:22:23,640 You know that, don't you? 286 00:22:24,640 --> 00:22:26,440 Do you know that? Look at me. 287 00:22:27,960 --> 00:22:29,760 What are you trying to make me look like? 288 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 One word. 289 00:22:32,960 --> 00:22:34,440 One word. Just one. 290 00:22:38,240 --> 00:22:40,240 Affff... fffectionately. 291 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 Nakaï... - What now? 292 00:22:45,440 --> 00:22:47,120 Do I have to do it myself? 293 00:22:47,720 --> 00:22:50,280 Just tell me. - Nakaï, make an effort, please. 294 00:22:53,680 --> 00:22:54,480 Nakaï! 295 00:22:55,720 --> 00:22:57,240 Don't be angry, he's very busy. 296 00:22:57,280 --> 00:22:58,560 "Nakaï..." 297 00:22:59,240 --> 00:23:00,680 "Nakaï, don't be angry..." 298 00:23:02,480 --> 00:23:04,240 That's the thanks I get. 299 00:23:04,440 --> 00:23:06,440 Now I have to redo them all. 300 00:23:08,920 --> 00:23:10,240 Where is Diego? 301 00:23:15,800 --> 00:23:17,680 What have you done with my son? 302 00:23:19,000 --> 00:23:20,160 You killed him? 303 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 So what? 304 00:23:21,800 --> 00:23:23,560 I thought you didn't care about him? 305 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 He was "unbearably spineless". 306 00:23:26,000 --> 00:23:27,520 "An incompetent". 307 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 Remember? 308 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 I won't allow you to speak like that about my son. 309 00:23:31,240 --> 00:23:33,720 Forgive me. Only you have that right, is that it? 310 00:23:33,920 --> 00:23:36,120 If I still had a physical body, I'd slap you. 311 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 What a shame... 312 00:23:41,480 --> 00:23:42,400 Diego? 313 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 There is no more Diego. 314 00:24:17,160 --> 00:24:18,160 Gabriella? 315 00:24:18,640 --> 00:24:20,200 Where's the cream? 316 00:24:39,240 --> 00:24:40,800 Look what you're making me do. 317 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 Can you pass me the cream, please. 318 00:24:52,560 --> 00:24:53,920 Did you buy some more? - No. 319 00:24:55,240 --> 00:24:58,440 I'm warning you, I'm not putting cactus cream on my face. 320 00:25:02,080 --> 00:25:03,640 What have we become? 321 00:25:05,720 --> 00:25:08,160 What? I may need to lose a few kilos, but come on... 322 00:25:08,800 --> 00:25:10,040 So do you. 323 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 Zorro... 324 00:25:14,400 --> 00:25:16,680 Your name was enough to make scoundrels tremble. 325 00:25:17,160 --> 00:25:19,479 Your silhouette heralded justice and comfort. 326 00:25:19,480 --> 00:25:22,000 Wherever people hoped for you, you appeared. 327 00:25:22,080 --> 00:25:23,200 And now? 328 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 What? 329 00:25:25,720 --> 00:25:28,239 They hope for me at six o'clock, I appear at ten past. 330 00:25:28,240 --> 00:25:30,040 I bring comfort at a fixed time. 331 00:25:31,040 --> 00:25:33,400 Not just to a kid who constantly criticizes me... 332 00:25:33,440 --> 00:25:34,440 To the whole town. 333 00:25:34,640 --> 00:25:35,720 The whole town! 334 00:25:37,640 --> 00:25:38,560 You were a hero. 335 00:25:38,720 --> 00:25:39,880 I still am! 336 00:25:41,560 --> 00:25:42,760 I'm even more... 337 00:25:43,640 --> 00:25:45,520 The people love me and I've earned it. 338 00:25:48,240 --> 00:25:49,320 The people love me. 339 00:25:51,720 --> 00:25:53,720 You've never eaten only every other day, 340 00:25:53,760 --> 00:25:55,560 gleaning corn from the fields. Never! 341 00:25:57,240 --> 00:25:59,400 I miss Diego. - Well, Diego's gone! 342 00:26:02,760 --> 00:26:04,320 You should've told him back then! 343 00:26:04,440 --> 00:26:06,480 Go on like this and Zorro will be gone too. 344 00:26:12,080 --> 00:26:13,720 So, I'm not a hero anymore? 345 00:26:16,480 --> 00:26:18,480 Me, not a hero anymore? 346 00:26:20,760 --> 00:26:23,000 Has she ever tried to fight on a... 347 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 On a bar in flames, twice a day? 348 00:26:27,080 --> 00:26:28,200 Well, no. 349 00:26:31,720 --> 00:26:33,120 Oh, shut up, you. 350 00:26:39,440 --> 00:26:41,640 What does she know, she knows nothing. 351 00:27:00,480 --> 00:27:01,360 Nakaï? 352 00:27:04,320 --> 00:27:05,240 Nakaï? 353 00:27:08,000 --> 00:27:09,480 What are you doing here, lad? 354 00:27:12,280 --> 00:27:13,640 It's awful, Don Diego. 355 00:27:14,520 --> 00:27:15,880 What's awful? 356 00:27:25,000 --> 00:27:27,320 Listen, Nakaï, we've talked about this. 357 00:27:27,720 --> 00:27:29,480 Gabriella and me, it's over. 358 00:27:30,000 --> 00:27:32,080 She chose the idiot in his operetta outfit. 359 00:27:32,240 --> 00:27:33,720 You've got to accept it... 360 00:27:33,800 --> 00:27:35,440 Read this, please. 361 00:27:40,640 --> 00:27:42,120 HELP 362 00:27:42,240 --> 00:27:43,400 Who gave you this? 363 00:27:51,440 --> 00:27:52,640 Come on. 364 00:28:24,560 --> 00:28:27,000 I tried to warn Zorro, but he doesn't give a damn. 365 00:28:31,000 --> 00:28:31,960 I'm going in. 366 00:28:32,120 --> 00:28:34,400 No, they'll kill you. - Don't worry, Nakaï. 367 00:28:34,520 --> 00:28:36,520 Stop! - Let go. 368 00:28:45,960 --> 00:28:48,320 Go back to the hacienda, I'll meet you there! 369 00:28:56,520 --> 00:28:58,080 Zorro, save me! 370 00:29:00,920 --> 00:29:02,320 Help, Zorro! 371 00:29:08,800 --> 00:29:10,320 Help, Zorro! 372 00:29:12,280 --> 00:29:13,320 Save me! 373 00:29:14,240 --> 00:29:15,760 Save me, Zorro, save me! 374 00:29:15,960 --> 00:29:18,000 Are you on tomorrow? - No. 375 00:29:18,320 --> 00:29:20,640 It's my day off. - Ah, a day off... 376 00:29:21,200 --> 00:29:22,320 Lucky you. 377 00:29:23,480 --> 00:29:25,000 Lucky, lucky you. 378 00:29:28,720 --> 00:29:30,240 What's he doing here? 379 00:29:33,200 --> 00:29:34,240 Dunno. 380 00:29:34,800 --> 00:29:36,280 Maybe it's a new show? 381 00:29:38,880 --> 00:29:40,280 Nobody tells us anything. 382 00:29:40,440 --> 00:29:42,240 It's galling, I'm telling you. 383 00:30:56,320 --> 00:30:57,280 Get him. 384 00:30:58,280 --> 00:30:59,760 Stop! Stop it! 385 00:31:03,520 --> 00:31:05,240 Pablo? You're Zorro? 386 00:31:07,160 --> 00:31:08,920 Come on, this way! Come on! 387 00:31:15,160 --> 00:31:16,320 Zorro! 388 00:31:17,160 --> 00:31:18,520 Zorro, help! 389 00:32:24,640 --> 00:32:25,480 Zorro! 390 00:32:25,920 --> 00:32:26,960 I've got you now! 391 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 Dismount! 392 00:33:08,160 --> 00:33:09,000 Come on! 393 00:33:11,320 --> 00:33:12,480 Come on! 394 00:33:42,080 --> 00:33:43,440 I killed Zorro... 395 00:33:53,200 --> 00:33:54,720 I killed Zorro! 396 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 No, you're wrong, my friend. 397 00:36:14,480 --> 00:36:16,320 This time, he didn't return. 398 00:36:23,040 --> 00:36:24,520 Adiós , Zorro. 25766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.