Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:10,160
You're having these people whipped
to build a casino?
2
00:00:10,240 --> 00:00:11,560
We have no choice.
3
00:00:14,480 --> 00:00:16,360
What about Gabriella?
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,640
Zorro?
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,520
I'm not a woman of loose morals.
I love my husband.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,360
If you had seen
the way she looked at him.
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,040
Him.
8
00:00:28,440 --> 00:00:30,200
Can I live here, with you?
9
00:00:51,120 --> 00:00:53,280
How is it, not too tight, darling?
10
00:00:54,240 --> 00:00:55,840
No, it's fine.
11
00:00:57,560 --> 00:00:59,320
It's a perfect fit.
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,120
You'll look splendid
to enter society.
13
00:01:03,240 --> 00:01:05,120
Won't he, Diego?
- Sorry?
14
00:01:06,280 --> 00:01:08,720
Yes, you're very well dressed, Nakaï.
15
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
No.
16
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Naka... ss?
17
00:01:13,840 --> 00:01:14,800
Sooo?
18
00:01:15,000 --> 00:01:15,760
Son!
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Son...
20
00:01:18,120 --> 00:01:20,360
You're very well dressed, my son.
- You think?
21
00:01:20,520 --> 00:01:24,200
Not too much like a disguise?
- No, not at all.
22
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Your mother chose
a beautiful outfit for you.
23
00:01:27,040 --> 00:01:28,760
It looks like you were born into it.
24
00:01:33,080 --> 00:01:36,200
One day, you'll be the one
on this horse, Son.
25
00:01:50,560 --> 00:01:52,840
Can you hear
A stallion galloping
26
00:01:52,920 --> 00:01:55,840
At full speed
In the distance?
27
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
28
00:01:58,920 --> 00:02:02,280
Who has come to save Los Angeles
29
00:02:02,360 --> 00:02:08,240
The moon is his only partner in crime
When he skilfully slips in
30
00:02:08,320 --> 00:02:14,000
A bandit attacks, he dodges
Without even creasing his cape
31
00:02:14,120 --> 00:02:17,120
Who is Zorro?
32
00:02:17,160 --> 00:02:19,800
Who is Zorro?
33
00:02:19,840 --> 00:02:23,120
Behind the mask, a man, a god
34
00:02:23,160 --> 00:02:26,080
Or a brigand?
35
00:02:26,120 --> 00:02:29,000
Who is Zorro?
36
00:02:29,120 --> 00:02:32,080
Who is Zorro?
37
00:02:32,160 --> 00:02:35,120
Riding his horse,
Striving for justice
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
Without ever a spill of blood.
39
00:02:43,080 --> 00:02:44,280
There you go...
40
00:02:44,840 --> 00:02:46,560
We had a brand-new water tower.
41
00:02:49,560 --> 00:02:51,240
Look at this chaos.
42
00:02:51,280 --> 00:02:53,120
The man's a calamity.
43
00:02:53,280 --> 00:02:54,840
And who has to repair the damage?
44
00:02:55,680 --> 00:02:56,680
I do.
45
00:03:02,560 --> 00:03:05,280
The felon had disappeared
from our town,
46
00:03:05,360 --> 00:03:08,160
but he's returned,
crueler than ever.
47
00:03:09,720 --> 00:03:11,080
For twenty years,
48
00:03:11,160 --> 00:03:14,480
I've tried to understand
the man behind the mask.
49
00:03:15,160 --> 00:03:16,640
These are my conclusions.
50
00:03:17,480 --> 00:03:19,800
Suffocated by a tyrannical father,
51
00:03:20,280 --> 00:03:22,320
Zorro is an angry adult
52
00:03:22,400 --> 00:03:24,560
because he couldn't
show anger as a child.
53
00:03:26,120 --> 00:03:27,400
Nonsense.
54
00:03:27,520 --> 00:03:28,680
That's why
55
00:03:28,840 --> 00:03:32,280
he concentrates his violence
against a tiny number of targets.
56
00:03:32,400 --> 00:03:34,280
Especially
representatives of the law.
57
00:03:34,960 --> 00:03:38,280
They're somewhat like fathers,
but that he can hate this time.
58
00:03:40,560 --> 00:03:43,560
You can see the hubris
in the central stroke.
59
00:03:44,600 --> 00:03:48,280
The italics try to mask this
with fake altruism.
60
00:03:49,240 --> 00:03:50,680
But this...
61
00:03:51,280 --> 00:03:54,520
is the gesture
of a thoroughly unstable man.
62
00:03:55,080 --> 00:03:57,680
A man battling conflicting desires.
63
00:04:00,160 --> 00:04:01,120
In that case,
64
00:04:02,560 --> 00:04:04,800
why sign his crimes?
65
00:04:05,360 --> 00:04:08,160
Why risk being caught?
66
00:04:08,800 --> 00:04:10,560
Because he can't stop himself.
67
00:04:11,120 --> 00:04:12,600
Zorro feels compelled
68
00:04:12,640 --> 00:04:15,640
to leave a white mark
made with the tip of his sword,
69
00:04:15,800 --> 00:04:19,200
or to drench the entire Royal Guard
by blowing up the water tower.
70
00:04:21,160 --> 00:04:23,280
So, if you notice,
in your entourage,
71
00:04:23,360 --> 00:04:26,280
a man with failing virility,
crushed by a tyrannical father,
72
00:04:26,480 --> 00:04:29,160
who has a habit
of mysteriously disappearing,
73
00:04:29,280 --> 00:04:31,280
point him out to me.
Thank you.
74
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
At ease.
75
00:04:42,400 --> 00:04:44,360
Fascinating presentation, Sergeant,
76
00:04:45,080 --> 00:04:46,840
if a little fanciful.
77
00:04:55,040 --> 00:04:56,920
HAVE YOU SEEN THIS MAN?
TELL THE SERGEANT
78
00:05:01,360 --> 00:05:04,480
So, this tax levy
for the water tower? Going well?
79
00:05:04,640 --> 00:05:06,000
Of course.
80
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
It's all here, señor.
81
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
No.
82
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
Those are the new locks
for the cells.
83
00:05:20,280 --> 00:05:21,360
I hide them inside.
84
00:05:24,520 --> 00:05:26,600
However, we were a bit surprised.
85
00:05:31,920 --> 00:05:33,240
What is this?
86
00:05:34,160 --> 00:05:35,600
Yes, well...
87
00:05:35,720 --> 00:05:38,360
Apparently that's
the only currency in circulation.
88
00:05:41,280 --> 00:05:43,040
Don Emmanuel.
89
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
Ah, at last!
90
00:06:53,920 --> 00:06:55,240
Don Diego.
91
00:06:55,720 --> 00:06:57,800
You honor me with your presence.
92
00:06:57,840 --> 00:07:00,000
Glad to see business thriving,
Don Emmanuel.
93
00:07:00,120 --> 00:07:02,560
Slowly, but surely...
94
00:07:04,400 --> 00:07:06,640
Tell me, what can I do for you,
dear friend?
95
00:07:06,720 --> 00:07:09,720
It's about the town's water tower
that Zorro reduced to ashes.
96
00:07:09,920 --> 00:07:11,240
Horrific.
- Indeed.
97
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
Zorro...
98
00:07:14,160 --> 00:07:18,120
Which leaves me no choice
but to levy a tax for its rebuild.
99
00:07:18,200 --> 00:07:19,640
Well, yes.
- Yes.
100
00:07:19,800 --> 00:07:22,200
Your casino, which is
quite stunning, by the way,
101
00:07:22,280 --> 00:07:25,000
also has to contribute
to the town's expenses, agreed?
102
00:07:25,360 --> 00:07:26,680
No one is above the law.
103
00:07:26,800 --> 00:07:29,600
If you've come to talk admin with me,
104
00:07:29,720 --> 00:07:32,600
don't bother, Don Diego,
I don't understand a word of it.
105
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
This is a joke.
106
00:07:49,800 --> 00:07:52,160
This is everything
the casino owes the town.
107
00:07:52,240 --> 00:07:54,480
Sadly,
the company generates little profit.
108
00:07:54,600 --> 00:07:56,240
Yes, very little.
109
00:08:01,040 --> 00:08:02,320
Here are the company books.
110
00:08:11,720 --> 00:08:13,800
Are you sure I can't get you a drink?
111
00:08:25,720 --> 00:08:27,800
It's a very rare piece.
112
00:08:27,920 --> 00:08:30,600
It belonged
to Isabella the Catholic herself.
113
00:08:33,000 --> 00:08:34,240
You must be wondering
114
00:08:34,320 --> 00:08:36,880
how this priceless item
came into my hands?
115
00:08:37,720 --> 00:08:38,600
Hey, it's Nakaï!
116
00:08:38,840 --> 00:08:40,000
It's a fascinating tale.
117
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Nakaï!
118
00:08:43,320 --> 00:08:44,840
Nakaï!
119
00:08:45,000 --> 00:08:48,360
Look at my handsome son!
120
00:08:49,240 --> 00:08:51,640
What beautiful fabric,
it must be worth a fortune!
121
00:08:51,720 --> 00:08:52,520
A horse!
122
00:08:52,720 --> 00:08:55,000
With this,
we can pass for bourgeois.
123
00:08:55,080 --> 00:08:57,520
You arrive on a horse,
you get unlimited credit.
124
00:08:57,600 --> 00:08:59,520
Well done, Son.
- I'm not your son!
125
00:09:01,480 --> 00:09:04,360
I love his commitment to the con.
- I'm not your son!
126
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
What's going on here?
- Nothing, Captain, it's my son.
127
00:09:08,000 --> 00:09:09,640
He has a touch of heat stroke.
128
00:09:09,720 --> 00:09:11,320
Sir, I don't know them.
129
00:09:11,480 --> 00:09:13,960
Take no notice,
the boy's always been twisted.
130
00:09:14,080 --> 00:09:15,160
I am Miguel de la Vega.
131
00:09:15,320 --> 00:09:17,480
I don't know
what they want from me...
132
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
I've never seen them before.
133
00:09:20,200 --> 00:09:21,360
Come on, move along.
134
00:09:21,480 --> 00:09:23,600
Enough of this! Get down!
- Let go of him!
135
00:09:26,120 --> 00:09:27,080
Apologies, señor.
136
00:09:28,200 --> 00:09:29,880
Come on, move it!
137
00:09:35,440 --> 00:09:36,840
Let go of me!
138
00:09:47,240 --> 00:09:49,960
So, each blackjack table
139
00:09:50,120 --> 00:09:53,000
is an independent company,
140
00:09:53,200 --> 00:09:55,520
to which the casino rents
the cards and chips,
141
00:09:55,600 --> 00:10:00,000
which are in turn sublet
to the Mezcalino company,
142
00:10:00,120 --> 00:10:03,240
which seems to belong
to an Andalusian conglomerate.
143
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
It's clever,
very clever...
144
00:10:08,640 --> 00:10:10,320
But tell me, Don Emmanuel.
- Yes?
145
00:10:10,880 --> 00:10:13,000
Are you not
the owner of Mezcalino?
146
00:10:13,120 --> 00:10:16,000
Oh no, no...
It's my wife Giorgina's company.
147
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
But she doesn't work.
148
00:10:18,960 --> 00:10:21,760
My wife does
what she wants in her company:
149
00:10:21,840 --> 00:10:24,040
she works in it,
she doesn't work in it...
150
00:10:24,200 --> 00:10:25,600
That's her business.
151
00:10:25,760 --> 00:10:28,239
You have to admit
that it's a little strange...
152
00:10:28,240 --> 00:10:29,720
Excuse me, Don Diego?
153
00:10:29,840 --> 00:10:32,080
Did you say
strange or fraudulent?
154
00:10:32,120 --> 00:10:34,320
No, no, I said strange.
155
00:10:40,440 --> 00:10:41,360
What?
156
00:10:42,720 --> 00:10:44,240
No, out of the question.
157
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
No, no, no.
158
00:10:46,720 --> 00:10:49,360
Stop it.
I can manage just fine on my own.
159
00:10:57,240 --> 00:10:58,360
Right!
160
00:11:00,440 --> 00:11:01,520
Sorry.
161
00:11:02,640 --> 00:11:04,560
May I address
my fellow citizens, please.
162
00:11:06,240 --> 00:11:08,640
My customers?
Yes, you may.
163
00:11:08,800 --> 00:11:10,320
Be my guest, Don Diego.
164
00:11:22,520 --> 00:11:23,360
Thank you.
165
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
My friends.
166
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
My friends!
167
00:11:36,760 --> 00:11:38,440
I'm happy to see you all so merry,
168
00:11:38,520 --> 00:11:42,360
enjoying this superb venue
built by our dear Don Emmanuel!
169
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
Bravo!
170
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
But I'm telling you,
171
00:11:52,840 --> 00:11:54,600
this is not your home.
172
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
No.
173
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Your own home
174
00:11:58,880 --> 00:11:59,960
is in a state of ruin.
175
00:12:03,240 --> 00:12:07,800
Our shared home, our town,
is crumbling a little more every day.
176
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
Today, we lose our water tower,
177
00:12:11,160 --> 00:12:14,480
but tomorrow, it could be your home,
that goes up in flames.
178
00:12:16,480 --> 00:12:20,640
The richer the casino gets,
the more your own homes deteriorate.
179
00:12:20,800 --> 00:12:22,520
Without you even noticing.
180
00:12:24,320 --> 00:12:26,720
Today, together, we must
181
00:12:27,480 --> 00:12:30,600
take care of our communal home,
182
00:12:30,720 --> 00:12:35,760
of that invisible roof
that binds our destinies together.
183
00:12:35,960 --> 00:12:38,720
What must we do, Don Diego?
- It's very simple.
184
00:12:39,840 --> 00:12:41,080
Take your chips
185
00:12:41,840 --> 00:12:44,240
and go and exchange them
for your money!
186
00:12:44,320 --> 00:12:46,120
Bring down the bank
187
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
and rebuild your homes!
188
00:12:54,360 --> 00:12:56,960
And then, I will pass among you all
to collect the tax.
189
00:13:07,560 --> 00:13:10,640
Because this tax...
190
00:13:10,720 --> 00:13:14,640
is the essential material
for building our common home.
191
00:13:16,160 --> 00:13:17,200
He's crazy!
192
00:13:17,800 --> 00:13:19,480
It's like wood.
193
00:13:20,640 --> 00:13:22,000
Like wood.
194
00:13:22,120 --> 00:13:26,120
And your incomes are the forest
that must be razed to the ground...
195
00:13:26,600 --> 00:13:28,599
That must be cleared.
196
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
But only because it will grow back!
197
00:13:32,440 --> 00:13:33,880
They're so ungrateful.
198
00:13:54,480 --> 00:13:55,720
It's come to this, has it?
199
00:13:56,600 --> 00:13:58,480
Now he sweeps the streets.
200
00:14:01,360 --> 00:14:03,280
It didn't take very long, did it?
201
00:14:05,560 --> 00:14:07,000
Look at them both.
202
00:14:07,120 --> 00:14:10,080
Him and his mute,
that he drags everywhere with him.
203
00:14:10,120 --> 00:14:12,520
The mute has a name.
He's called Bernardo.
204
00:14:16,800 --> 00:14:19,760
Well, yes...
I don't need to tell you that.
205
00:14:21,960 --> 00:14:23,840
I'm Diego, you're Bernardo.
206
00:14:24,520 --> 00:14:26,080
It's good to remind ourselves.
207
00:14:29,840 --> 00:14:33,120
I'm not sure what you've changed,
but keep it up.
208
00:14:34,960 --> 00:14:38,600
Did you learn nothing
during those 40 years at my side?
209
00:14:38,720 --> 00:14:39,960
48!
210
00:14:42,760 --> 00:14:45,840
49 and 50.
211
00:14:47,360 --> 00:14:48,880
We've already got that back.
212
00:14:50,960 --> 00:14:54,120
At some point,
you have to face facts, Son.
213
00:14:54,200 --> 00:14:56,480
Not everyone is cut out to reign.
214
00:14:56,600 --> 00:14:57,840
Lead!
215
00:14:58,000 --> 00:15:00,720
I'm alcalde of the town,
not the King of Spain.
216
00:15:00,840 --> 00:15:02,800
Always nitpicking.
217
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
It's like that tax of yours.
218
00:15:05,720 --> 00:15:08,400
You really think
you'll rouse crowds with taxes?
219
00:15:08,480 --> 00:15:09,240
Come on!
220
00:15:09,400 --> 00:15:12,240
The town needs
someone with charisma.
221
00:15:12,360 --> 00:15:13,760
Not just vague ideas.
222
00:15:13,960 --> 00:15:15,160
Silence!
223
00:15:17,480 --> 00:15:20,320
Listen, you're the one
who wanted to lead the town, right?
224
00:15:20,800 --> 00:15:25,000
So, it's time to take responsibility
and do what's required.
225
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
That's leadership!
226
00:15:46,440 --> 00:15:48,360
Where are you going, señor?
- To the safe.
227
00:15:49,360 --> 00:15:50,200
It's Zorro!
228
00:15:52,080 --> 00:15:53,320
Zorro is attacking us!
229
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Don't think I'm enjoying this...
230
00:16:06,240 --> 00:16:07,440
Get him!
231
00:16:15,160 --> 00:16:16,320
What a drag.
232
00:16:19,120 --> 00:16:20,960
You're not allowed in here!
- I know.
233
00:16:22,840 --> 00:16:24,120
No, no, no!
234
00:16:24,160 --> 00:16:26,840
Don Emmanuel...
- Sadly, the safe is empty.
235
00:16:26,960 --> 00:16:29,120
Don Zorro,
that's not the done thing...
236
00:16:29,240 --> 00:16:32,440
You can't lay hands on a man's purse.
- Let me lighten your load.
237
00:16:37,720 --> 00:16:39,120
It's him, Zorro!
238
00:16:39,240 --> 00:16:40,480
Yes, who else...
239
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
There...
240
00:16:47,760 --> 00:16:49,840
Take back this money, which is yours.
241
00:16:50,640 --> 00:16:53,000
Use it well, this time.
242
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
To take care of your town.
243
00:16:59,440 --> 00:17:02,000
It's beautiful,
but not the most practical.
244
00:17:02,800 --> 00:17:04,200
I can hardly breathe.
245
00:17:04,240 --> 00:17:05,920
This is a dress for aesthetics.
246
00:17:06,920 --> 00:17:11,240
I do also have dresses for breathing,
but that's less interesting...
247
00:17:11,320 --> 00:17:12,720
Zorro!
248
00:17:13,520 --> 00:17:16,520
Zorro is handing out
the casino's gold.
249
00:17:16,640 --> 00:17:18,479
Gold?
- Zorro?
250
00:17:18,480 --> 00:17:20,840
Gold!
- To the casino!
251
00:17:28,880 --> 00:17:31,440
Anyway, I have no desire
to bump into the guy...
252
00:17:31,480 --> 00:17:32,640
None at all.
253
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
Zorro! Zorro! Zorro!
254
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
Señora.
255
00:18:00,640 --> 00:18:03,160
Oh, it's you.
I hadn't seen you.
256
00:18:04,320 --> 00:18:07,320
How have you been?
- Good, good...
257
00:18:07,440 --> 00:18:10,480
I hear you were handing out
the casino's money. Well done.
258
00:18:10,920 --> 00:18:13,160
Thank you, señora.
I'm just doing my duty.
259
00:18:13,280 --> 00:18:14,080
Yes, I know.
260
00:18:15,320 --> 00:18:17,160
And you?
The family?
261
00:18:17,320 --> 00:18:21,280
Thank you for asking.
Things are much better with Diego.
262
00:18:22,160 --> 00:18:25,240
We form a lovely family.
What a joy. It's wonderful.
263
00:18:25,440 --> 00:18:26,680
I'm delighted.
264
00:18:32,040 --> 00:18:33,240
Well...
265
00:18:33,400 --> 00:18:35,560
Goodbye.
- Goodbye.
266
00:19:40,760 --> 00:19:41,920
I'm throwing this away.
267
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
A bit more.
To the left.
268
00:20:02,280 --> 00:20:04,440
We'll pull
on the other side afterwards.
269
00:20:04,920 --> 00:20:07,480
Tighter.
Don't touch anything anymore.
270
00:20:07,560 --> 00:20:10,480
Yes, it's better like that.
Good job.
271
00:20:31,720 --> 00:20:32,920
What? What is it?
272
00:20:34,800 --> 00:20:35,960
Not so loud.
273
00:20:38,440 --> 00:20:39,640
An unveiling?
274
00:20:39,800 --> 00:20:41,080
Which unveiling?
275
00:20:43,960 --> 00:20:45,280
The water tower?
276
00:20:46,520 --> 00:20:48,040
They've rebuilt it!
277
00:20:48,120 --> 00:20:51,000
And I was beginning to doubt
these good citizens.
278
00:20:51,040 --> 00:20:52,240
My clothes, Bernardo!
279
00:20:53,440 --> 00:20:54,720
I knew it!
280
00:20:54,800 --> 00:20:56,720
I was sure of it, Bernardo!
281
00:20:56,800 --> 00:20:58,720
The victory of the collective!
282
00:21:01,680 --> 00:21:05,080
Gather round, ladies and gentlemen!
Gather round!
283
00:21:05,200 --> 00:21:06,440
They did it!
284
00:21:06,560 --> 00:21:08,560
My brave compañeros!
285
00:21:24,000 --> 00:21:25,160
But that's...
286
00:21:29,240 --> 00:21:31,920
That's what you did
with the money from the casino?
287
00:21:32,520 --> 00:21:34,080
That's what you did?
288
00:21:34,720 --> 00:21:36,080
Beautiful, isn't it?
289
00:21:37,520 --> 00:21:39,120
Our benefactor.
290
00:21:39,240 --> 00:21:40,720
Your benefactor?
291
00:21:40,800 --> 00:21:43,920
Yes, of course,
we've had our differences...
292
00:21:44,520 --> 00:21:47,080
But how can one fail
to recognize true talent.
293
00:21:47,200 --> 00:21:48,120
I'm very proud of it.
294
00:21:48,760 --> 00:21:51,720
Don't tell me
that you commissioned this thing?
295
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
Yes, it was me.
Well, not just me...
296
00:21:54,280 --> 00:21:55,680
Everyone chipped in.
297
00:21:55,800 --> 00:21:56,920
How so?
298
00:21:57,000 --> 00:22:00,320
As soon as I'd proposed my foundry
to erect this marvel,
299
00:22:00,480 --> 00:22:03,840
everyone hurried
to entrust their contributions to me.
300
00:22:04,000 --> 00:22:08,720
You should have seen them:
"Take it, it's for our hero."
301
00:22:08,920 --> 00:22:11,720
It was so moving.
Come, Don Diego...
302
00:22:12,800 --> 00:22:14,160
Make room.
303
00:22:14,320 --> 00:22:16,640
Long live Zorro!
304
00:22:18,000 --> 00:22:19,520
It was very timely.
305
00:22:19,640 --> 00:22:21,520
I made good
on the casino's losses
306
00:22:21,640 --> 00:22:24,160
following the vile attack
perpetrated against me.
307
00:22:24,240 --> 00:22:26,480
All's well that ends well,
Don Diego.
308
00:22:55,920 --> 00:22:57,720
Isn't he handsome!
- Very handsome!
309
00:22:57,920 --> 00:22:59,400
And he looks so like you.
310
00:22:59,480 --> 00:23:02,480
Don Diego must be relieved
to have such a handsome heir.
311
00:23:02,680 --> 00:23:05,040
He has his father's eyes.
312
00:23:05,200 --> 00:23:07,440
Yes, it was done in time,
thank goodness,
313
00:23:07,480 --> 00:23:10,480
I'm just saying that from there,
you can't see the statue.
314
00:23:11,160 --> 00:23:13,280
Do you speak our language,
little man?
315
00:23:13,480 --> 00:23:15,800
Of course.
- I am Miguel de la Vega.
316
00:23:16,000 --> 00:23:19,320
I've sworn an oath
to the crown of Holy Catholic Spain.
317
00:23:25,800 --> 00:23:27,240
He's so funny!
318
00:23:27,400 --> 00:23:30,720
Yes, but in that case,
the artist should disregard reality.
319
00:23:30,920 --> 00:23:32,000
He's so funny!
320
00:23:32,200 --> 00:23:33,560
More, more...
321
00:23:33,720 --> 00:23:37,200
I must show him to my husband,
he'll be crazy about him!
322
00:23:38,000 --> 00:23:38,960
What is the price?
323
00:23:40,960 --> 00:23:42,240
Just look at him!
324
00:23:47,720 --> 00:23:49,680
My dress!
- Gabriella, do something!
325
00:23:49,720 --> 00:23:51,800
Your little savage is going
to pay for this!
326
00:23:51,920 --> 00:23:53,680
He should be locked up!
- Diego?
327
00:23:53,800 --> 00:23:55,280
No mixing reality and illusion.
328
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Diego!
- What?
329
00:23:57,080 --> 00:23:58,560
Go to your room!
330
00:24:00,000 --> 00:24:01,720
This is unacceptable.
331
00:24:08,240 --> 00:24:10,560
Such bad manners.
A little savage.
332
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
I'll never be a real Spaniard.
333
00:24:17,160 --> 00:24:18,960
Maybe it's better that way.
334
00:24:24,640 --> 00:24:27,240
I'm sorry
I made you look foolish.
335
00:24:28,440 --> 00:24:29,480
No, Nakaï.
336
00:24:30,560 --> 00:24:33,040
You didn't make us look foolish,
I did.
337
00:24:34,720 --> 00:24:36,120
It's me and Diego.
338
00:24:37,800 --> 00:24:40,240
Dragging you
into this absurd deceit.
339
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
This caricature of a family.
340
00:24:43,960 --> 00:24:47,440
All to avoid seeing that it's
our marriage that's become a charade.
341
00:24:51,280 --> 00:24:53,080
It's me who must apologize.
342
00:24:54,000 --> 00:24:55,640
Don't ever change.
343
00:24:56,240 --> 00:24:57,520
Remain:
344
00:24:57,560 --> 00:24:59,480
He who eats the dog's pelt.
345
00:25:03,920 --> 00:25:04,800
Bastard.
346
00:25:08,920 --> 00:25:10,160
Lewd.
347
00:25:26,520 --> 00:25:28,000
What's going on here?
348
00:25:28,480 --> 00:25:30,640
Nothing at all.
Everything's good.
349
00:25:32,240 --> 00:25:33,440
Did you dirty him?
350
00:25:34,120 --> 00:25:35,640
No, I didn't...
351
00:25:37,040 --> 00:25:39,120
Damage to public property!
352
00:25:40,440 --> 00:25:42,200
Yes, I admit...
I'll stop now.
353
00:25:42,240 --> 00:25:45,800
You always say that no one
is above the law, Don Diego.
354
00:25:45,960 --> 00:25:47,760
Did I really say that?
- Yes.
355
00:25:47,880 --> 00:25:48,760
I don't remember.
356
00:25:48,960 --> 00:25:51,800
And you also introduced
sentences for vandalism.
357
00:25:53,280 --> 00:25:55,760
Ah, yes, yes.
Yes.
358
00:26:09,160 --> 00:26:11,480
It can't be easy every day.
359
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
That, I can confirm.
360
00:26:14,080 --> 00:26:16,000
No, I wasn't talking about you.
361
00:26:17,160 --> 00:26:19,320
I meant, for him.
Zorro.
362
00:26:22,200 --> 00:26:24,000
I don't think he needs pitying.
363
00:26:24,160 --> 00:26:26,480
He does as he pleases
behind his little mask.
364
00:26:27,760 --> 00:26:29,040
The easy life.
365
00:26:30,160 --> 00:26:32,560
You have to see beyond appearances,
Don Diego.
366
00:26:33,120 --> 00:26:35,960
Try, for one moment,
to imagine what his life is.
367
00:26:36,120 --> 00:26:38,200
I know it's hard,
especially for you.
368
00:26:38,280 --> 00:26:40,240
But, at least, try.
369
00:26:40,800 --> 00:26:45,000
At every appearance,
having to live up to the fantasy...
370
00:26:46,040 --> 00:26:47,120
And for what?
371
00:26:48,120 --> 00:26:49,800
All for some meagre applause...
372
00:26:51,080 --> 00:26:52,240
And at what price?
373
00:26:53,160 --> 00:26:55,000
Never being able
to reveal yourself,
374
00:26:55,160 --> 00:26:57,760
never receiving any rewards
for your efforts.
375
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
What is the value of a statue
when no one knows it's of you?
376
00:27:11,160 --> 00:27:14,960
And what about the other one,
the man behind the mask.
377
00:27:15,000 --> 00:27:16,280
He must be
an unhappy man.
378
00:27:18,480 --> 00:27:21,080
Resorting to such contrivances.
379
00:27:21,240 --> 00:27:22,720
Sometimes I pity him.
380
00:27:24,320 --> 00:27:25,480
Anyway...
381
00:27:26,080 --> 00:27:28,520
Two half-lives will never constitute
a full life.
382
00:27:50,000 --> 00:27:52,680
But yes, there's always
need for him in town...
383
00:27:55,760 --> 00:27:56,880
Here...
384
00:27:58,320 --> 00:28:00,240
People love him,
385
00:28:00,280 --> 00:28:01,920
so, let's not deprive them!
386
00:28:02,720 --> 00:28:04,440
He's what the people want:
387
00:28:11,160 --> 00:28:12,800
a real hero!
388
00:28:23,440 --> 00:28:25,320
Faster, Tornado!
Faster!
389
00:28:29,240 --> 00:28:31,640
Zorro! It's Zorro!
Zorro is back!
390
00:28:39,800 --> 00:28:40,720
Good evening!
391
00:28:41,440 --> 00:28:42,440
Long live Zorro!
392
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
Thank you!
393
00:28:53,160 --> 00:28:54,200
Gentlemen...
394
00:28:54,320 --> 00:28:55,640
Go on.
It's your turn.
395
00:28:59,000 --> 00:28:59,960
Long live Zorro!
396
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Incredible!
397
00:30:15,880 --> 00:30:17,480
Zorro!
398
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
I knew you'd be back.
399
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
Watch out, Zorro!
400
00:31:13,160 --> 00:31:15,880
This money rightfully belongs
to the Mezcalino company.
401
00:31:16,520 --> 00:31:19,800
I've driven harder men than you
to suicide with this!
402
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Here we go,
he's going to do it again...
403
00:31:28,000 --> 00:31:29,240
Come on...
404
00:31:29,800 --> 00:31:31,040
"I undertake,
405
00:31:32,040 --> 00:31:33,400
"solemnly,
406
00:31:34,240 --> 00:31:37,200
"to never again abuse the law
407
00:31:38,640 --> 00:31:40,760
"in order to harm poor people."
408
00:31:42,480 --> 00:31:44,040
Now, you sign...
409
00:31:51,000 --> 00:31:52,520
I'll draw up an amendment.
410
00:31:59,200 --> 00:32:00,640
Is that all?
- Yes, it is.
411
00:32:00,680 --> 00:32:02,320
It doesn't grow on trees.
412
00:32:02,840 --> 00:32:04,440
You were here
only three days ago.
413
00:32:28,880 --> 00:32:30,440
That's all for today.
414
00:32:37,480 --> 00:32:38,520
And over there?
415
00:32:38,640 --> 00:32:40,520
I don't know.
- How so?
416
00:32:40,640 --> 00:32:42,280
He jumped.
- Oh no!
417
00:32:43,040 --> 00:32:45,080
I can't see him anymore.
- Oh no!
418
00:32:46,240 --> 00:32:47,960
He's very agile.
- Oh yes.
419
00:32:48,000 --> 00:32:49,320
It's incredible.
420
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
Right...
421
00:32:53,240 --> 00:32:54,440
Well, there we go...
422
00:32:55,240 --> 00:32:56,720
All in order.
423
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
You can go, Pedro.
- Yes, ma'am.
424
00:33:02,800 --> 00:33:05,200
Pedro.
- Yes, ma'am.
425
00:33:31,520 --> 00:33:33,400
I can't take this dress anymore.
426
00:33:38,760 --> 00:33:40,520
How dare you!
427
00:33:40,640 --> 00:33:42,760
You seemed to be in trouble.
- Me? Not at all.
428
00:33:42,880 --> 00:33:45,400
I was doing just fine on my own.
Now, it's spoilt.
429
00:33:45,920 --> 00:33:47,640
Ah... Sorry.
430
00:33:49,720 --> 00:33:51,640
What are you doing here?
431
00:33:51,720 --> 00:33:53,400
I see no signs of oppression.
432
00:33:54,680 --> 00:33:56,000
Are you certain?
433
00:33:57,000 --> 00:33:58,440
I can assure you.
434
00:34:00,760 --> 00:34:02,920
Well,
if you tell me to leave, I will.
435
00:34:05,320 --> 00:34:06,920
Leave...
436
00:34:08,560 --> 00:34:10,160
Leave...
437
00:34:10,320 --> 00:34:11,920
Let go of me and I'll leave.
438
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
Leave and I'll let go of you.
439
00:35:06,920 --> 00:35:08,720
HAVE YOU SEEN THIS MAN?
TELL THE SERGEANT
440
00:35:15,520 --> 00:35:17,960
THE LATEST ADVENTURES OF ZORRO
441
00:35:18,080 --> 00:35:19,800
ZORRO'S SECRETS
THE MASKED VIGILANTE
442
00:35:37,960 --> 00:35:39,600
I know who Zorro is.
30654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.