All language subtitles for Zorro.FR.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:09,880 Alta California, 1821. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 It's been 20 years since de la Vega last wore the costume of Zorro. 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,560 While local populations suffer under Spanish rule, 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,960 the memory of the hero seems to have vanished from these dry lands... 5 00:00:36,120 --> 00:00:38,320 WANTED 6 00:01:43,120 --> 00:01:45,040 I don't know if this is really me. 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,680 I feared this day would never come. 8 00:01:56,280 --> 00:01:57,680 Thank you, Bernardo. 9 00:02:01,000 --> 00:02:04,480 I think I'll give the town square my father's name, to thank him. 10 00:02:05,480 --> 00:02:06,520 What do you think? 11 00:02:06,600 --> 00:02:08,080 Help! 12 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 Help! 13 00:02:15,560 --> 00:02:18,120 Yes, I can see, they're robbing that poor family. 14 00:02:21,960 --> 00:02:22,800 No, no. 15 00:02:22,960 --> 00:02:25,280 I've been telling you for 20 years, all that's over. 16 00:02:25,400 --> 00:02:26,600 Violence solves nothing. 17 00:02:37,000 --> 00:02:37,840 Yes... 18 00:02:46,880 --> 00:02:49,720 And what about our country's tradition of hospitality? 19 00:02:54,120 --> 00:02:55,560 Gentlemen, listen to me. 20 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 When I look at you, I... 21 00:02:59,000 --> 00:03:00,840 I don't just see bandits, 22 00:03:02,000 --> 00:03:03,600 wretched low-lifes... 23 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 No, above all, I see two men... 24 00:03:07,800 --> 00:03:10,160 Two men who have made poor choices in their lives. 25 00:03:10,800 --> 00:03:12,280 Many poor choices. 26 00:03:13,080 --> 00:03:16,040 You are not condemned to being highwaymen. 27 00:03:17,280 --> 00:03:18,800 Leave. 28 00:03:18,840 --> 00:03:20,600 And take hold of your destiny. 29 00:03:21,200 --> 00:03:22,520 Why would we do that? 30 00:03:22,680 --> 00:03:24,600 It's about choosing justice. 31 00:03:25,240 --> 00:03:28,280 And where there is no justice, there can be no peace. 32 00:03:32,680 --> 00:03:35,080 Food for thought. - Isn't it? 33 00:03:47,400 --> 00:03:48,680 You've stolen our swords. 34 00:03:48,840 --> 00:03:50,560 Yes, well observed. 35 00:03:52,360 --> 00:03:53,880 Then, give them back to us. 36 00:03:54,840 --> 00:03:55,720 Excuse me? 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,360 You say justice is crucial, so, give our swords back. 38 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Theoretically, yes, but I have no actual guarantee... 39 00:04:03,120 --> 00:04:04,640 We promise we'll surrender. 40 00:04:04,800 --> 00:04:06,440 No, that's a bit flimsy. - How so? 41 00:04:07,480 --> 00:04:10,240 And our word? Is it worth less than yours? 42 00:04:10,400 --> 00:04:12,600 No, I didn't say that. It's just that... 43 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 You promise to surrender? I can trust you? 44 00:04:20,360 --> 00:04:21,720 Yes. - Yes. 45 00:04:21,920 --> 00:04:23,680 Back onto the right path? 46 00:04:23,840 --> 00:04:25,120 Yes. - Yes. 47 00:04:25,160 --> 00:04:26,400 Promise? - Yes. 48 00:04:28,160 --> 00:04:30,920 You know, with a little common sense and communication... 49 00:04:36,560 --> 00:04:38,600 Violence would have solved nothing. 50 00:04:41,920 --> 00:04:43,080 Let's hurry. 51 00:04:56,160 --> 00:04:59,000 Yet another fall from your horse. - Well, yes. 52 00:05:00,840 --> 00:05:03,800 Promise me you'll take lessons again. Especially now. 53 00:05:03,840 --> 00:05:05,160 Agreed. 54 00:05:51,160 --> 00:05:53,240 Sometimes, I wonder if you really are my son. 55 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 What did he say? 56 00:05:57,560 --> 00:06:00,000 My fellow citizens... - Nothing. 57 00:06:00,680 --> 00:06:01,920 Compañeros... 58 00:06:02,800 --> 00:06:04,680 Or rather, friends! 59 00:06:06,120 --> 00:06:08,720 Do you authorize me, 60 00:06:08,800 --> 00:06:11,720 after 40 years spent leading the town... 61 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 More like 48, no? 62 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 If we are gathered here today, 63 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 it's to rejoice over some good news. 64 00:06:18,920 --> 00:06:20,520 To celebrate my departure. 65 00:06:20,600 --> 00:06:21,680 No! No! 66 00:06:21,800 --> 00:06:24,920 Yes, my friends, a great day, a happy day. 67 00:06:25,040 --> 00:06:30,160 As I hand the keys of the town to a young, trustworthy man 68 00:06:30,840 --> 00:06:33,920 who has all the necessary experience. 69 00:06:34,000 --> 00:06:36,760 Well, let's say, nearly all. 70 00:06:37,360 --> 00:06:40,680 I mean, I'm still waiting to become a grandfather. 71 00:06:44,120 --> 00:06:45,720 I call upon my son, 72 00:06:46,720 --> 00:06:48,000 Don Diego. 73 00:07:14,920 --> 00:07:16,280 My dear friends, 74 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 my dear father, 75 00:07:19,600 --> 00:07:23,240 with great emotion, I accept the challenge of following on 76 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 from your 48-year reign. 77 00:07:32,360 --> 00:07:33,840 For too long now, 78 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 our children are forced into incessant trips to the river, 79 00:07:37,240 --> 00:07:39,360 which keeps them from studying. 80 00:07:39,840 --> 00:07:43,600 However, without school, a child cannot develop his reasoning, 81 00:07:43,720 --> 00:07:45,680 which should be his most precious asset, 82 00:07:45,720 --> 00:07:48,360 as it alone raises him above the status of lowly animal. 83 00:07:52,360 --> 00:07:53,400 We must, therefore... 84 00:07:53,600 --> 00:07:56,680 And it's a bold gesture that will not leave you indifferent... 85 00:07:57,800 --> 00:08:00,480 Bring water to our town! 86 00:08:07,160 --> 00:08:10,840 First of all, we will be carrying out extensive geophysical prospecting 87 00:08:11,560 --> 00:08:12,920 and drilling work 88 00:08:13,480 --> 00:08:15,480 in order to find groundwater reserves... 89 00:08:15,560 --> 00:08:16,360 Louder! 90 00:08:16,480 --> 00:08:19,400 ... that a pipeline system will feed... 91 00:08:20,520 --> 00:08:22,920 to the fountains, or towards the fountains... 92 00:08:23,040 --> 00:08:27,600 The fountains, but also, the plumbing networks, the showers, 93 00:08:27,800 --> 00:08:30,240 in short, all sanitary installations that... 94 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 Son? 95 00:08:32,240 --> 00:08:34,360 May I add something? 96 00:08:35,720 --> 00:08:36,520 By all means. 97 00:08:38,000 --> 00:08:40,880 My father has something to add. I'll then resume my speech. 98 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 Friends! 99 00:08:49,360 --> 00:08:50,840 I have a doubt. 100 00:08:53,240 --> 00:08:57,080 Honesty obliges me to recognize that being my son 101 00:08:58,480 --> 00:09:00,999 doesn't constitute a sufficient quality 102 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 to lead the town. 103 00:09:06,000 --> 00:09:08,120 Father, I've worked with you for 20 years. 104 00:09:08,240 --> 00:09:11,360 Of course, he's faithfully assisted me and I'm grateful. 105 00:09:11,520 --> 00:09:15,080 That's why I have to take such a difficult decision, but... 106 00:09:15,480 --> 00:09:17,000 a necessary one. 107 00:09:17,160 --> 00:09:19,960 Diego, do you think 108 00:09:21,360 --> 00:09:25,440 that I should continue to lead our town? 109 00:09:31,440 --> 00:09:33,480 No. 110 00:09:35,600 --> 00:09:36,760 Of course, Father. 111 00:09:36,840 --> 00:09:38,080 Bravo, Son. 112 00:10:01,520 --> 00:10:03,280 Thank you. 113 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 Thank you, friends. 114 00:11:07,000 --> 00:11:08,320 Whenever you're ready. 115 00:11:26,720 --> 00:11:29,120 You don't have a spare one? - No. 116 00:11:33,120 --> 00:11:34,720 You should always keep a spare. 117 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Cocks. 118 00:12:36,720 --> 00:12:37,480 What? 119 00:12:37,640 --> 00:12:39,320 Cocksproblem. 120 00:12:41,440 --> 00:12:44,240 I'm sorry, my good man, I understand your predicament, 121 00:12:44,320 --> 00:12:47,440 but this isn't a town issue, rather a medical one. 122 00:12:47,480 --> 00:12:49,000 Cocks bad. 123 00:12:49,080 --> 00:12:50,880 Remove cocks. 124 00:12:51,000 --> 00:12:53,120 I can take a look, 125 00:12:53,200 --> 00:12:56,080 but my medical knowhow is very limited... 126 00:12:57,120 --> 00:12:59,360 Cocks will not grow. 127 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 Oh, I see now, cockspur. 128 00:13:02,520 --> 00:13:03,640 Cockspur. 129 00:13:05,000 --> 00:13:06,520 A ligneous herbaceous plant. 130 00:13:06,680 --> 00:13:10,800 It produces a tasty cereal and fodder for the animals. 131 00:13:11,600 --> 00:13:13,360 Wait, wait, each in turn. 132 00:13:13,520 --> 00:13:15,600 Don't worry, I'll see everyone. - Make way! 133 00:13:15,800 --> 00:13:16,960 Move! 134 00:13:17,680 --> 00:13:19,160 Too many people. 135 00:13:21,720 --> 00:13:24,360 So, the tyrant getting his bearings. 136 00:13:26,240 --> 00:13:27,760 Don Emmanuel. 137 00:13:27,960 --> 00:13:31,440 I don't intend to be a tyrant, I just want to lead the town fairly. 138 00:13:31,600 --> 00:13:35,840 Ah yes... How to lead a town fairly? 139 00:13:35,880 --> 00:13:37,080 Well, by being... 140 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 By being exemplary. 141 00:13:40,640 --> 00:13:43,439 I've already transferred my contribution 142 00:13:43,440 --> 00:13:44,880 to bring water to the town. 143 00:13:45,720 --> 00:13:49,200 I'm counting on your great popularity to help sway the town's notables. 144 00:13:49,360 --> 00:13:51,720 Don Diego, let me stop you. 145 00:13:53,600 --> 00:13:55,120 Excellent idea. 146 00:13:56,600 --> 00:14:00,000 From such a wise businessman as yourself, you flatter me. 147 00:14:00,120 --> 00:14:02,840 As soon as the town has reimbursed what it owes me, 148 00:14:03,000 --> 00:14:04,360 I promise to think about it. 149 00:14:04,480 --> 00:14:06,120 That's to say? - Yes, that's it... 150 00:14:06,240 --> 00:14:07,560 Exactly! 151 00:14:16,720 --> 00:14:18,240 What are these? 152 00:14:18,440 --> 00:14:21,200 Recognitions of debt from the town in my favor. 153 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 Did my father sign all of these? - Oh, yes. 154 00:14:23,960 --> 00:14:26,480 They're all due... - The day before yesterday. 155 00:14:26,600 --> 00:14:28,720 The day of your father's death. 156 00:14:30,440 --> 00:14:32,440 How is that possible? - He always told me: 157 00:14:32,600 --> 00:14:35,720 "As long as I'm alive you won't get a penny from the town." 158 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 So, we came to an agreement. 159 00:14:38,120 --> 00:14:39,840 The debts would be due on his death. 160 00:14:44,760 --> 00:14:46,720 What a man, Don Alejandro... 161 00:14:47,840 --> 00:14:48,720 Such a strong will. 162 00:14:49,360 --> 00:14:52,200 Listen, Don Emmanuel, we have to agree on new deadlines. 163 00:14:52,240 --> 00:14:54,240 The town doesn't have a quarter of that sum. 164 00:14:54,360 --> 00:14:55,600 It doesn't? 165 00:14:57,840 --> 00:14:59,360 What are you going to do? 166 00:15:00,720 --> 00:15:03,320 But you've just inaugurated your sixth ranch. 167 00:15:03,360 --> 00:15:05,480 You have enough resources to... - Listen, 168 00:15:05,640 --> 00:15:08,080 I just want the rule of law to be respected. 169 00:15:08,760 --> 00:15:10,520 The people have a right to clean water? 170 00:15:10,600 --> 00:15:12,840 Well, I have rights too. No? 171 00:15:12,960 --> 00:15:13,720 Yes. 172 00:15:17,320 --> 00:15:18,120 Don Diego. 173 00:15:19,040 --> 00:15:20,040 Don Emmanuel. 174 00:15:33,840 --> 00:15:36,240 Yesterday, I was walking down the corridor 175 00:15:36,320 --> 00:15:39,600 and he shouted at me in his cute little voice: 176 00:15:39,640 --> 00:15:42,080 "Giorgina, come and see me." 177 00:15:43,720 --> 00:15:45,880 "Giorgina", he's so funny! 178 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 Children are extraordinary. 179 00:15:47,640 --> 00:15:50,240 Giorgina is your name, I don't see what's funny. 180 00:15:50,360 --> 00:15:53,000 The children call us "Mom" usually, 181 00:15:53,120 --> 00:15:54,600 and he called me "Giorgina". 182 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 That's what's funny. But you had no way of knowing. 183 00:16:03,640 --> 00:16:06,560 Well, I do know children call their mothers "Mom", 184 00:16:06,640 --> 00:16:07,720 but, in the moment... 185 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 How lucky you are, Gabriella, 186 00:16:09,720 --> 00:16:12,160 not to have the task of raising children. 187 00:16:12,320 --> 00:16:15,600 Yes, without those little devils waking me up at night 188 00:16:15,760 --> 00:16:17,320 for a hug, for some comfort. 189 00:16:17,480 --> 00:16:19,000 Sleeping late, 190 00:16:19,120 --> 00:16:21,760 hanging around all day in the silence of an empty house. 191 00:16:21,960 --> 00:16:23,160 Bliss. 192 00:16:30,840 --> 00:16:33,240 May I ask you something, Gabriella? 193 00:16:33,320 --> 00:16:34,360 Of course. 194 00:16:34,960 --> 00:16:36,880 Do you love your Don Diego enough? 195 00:16:38,640 --> 00:16:41,120 Of course, I love him. What a question. 196 00:16:42,080 --> 00:16:45,240 Of course, it's not the same passion as in the beginning. 197 00:16:45,320 --> 00:16:48,600 We've settled into everyday life over the years but... 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,720 It's pleasant. - But if I dare ask, 199 00:16:50,840 --> 00:16:53,480 how many times a week do you love him? 200 00:16:55,440 --> 00:16:56,840 Well... 201 00:16:57,360 --> 00:16:59,480 We love each other regularly. 202 00:17:00,480 --> 00:17:02,120 Per week... 203 00:17:04,200 --> 00:17:06,440 I wouldn't be able to tell you... 204 00:17:06,480 --> 00:17:07,800 We have a saying that goes: 205 00:17:08,000 --> 00:17:11,640 The more seeds you sow, the better the chance the tree grows. 206 00:17:11,720 --> 00:17:15,400 It means that the more you fuck... - Yes. I understand. 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,480 Thank you. 208 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 Two corn feasts in the same year? 209 00:17:28,720 --> 00:17:30,240 Totally irresponsible. 210 00:17:40,000 --> 00:17:41,120 Good evening, my love. 211 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 Good evening, darling. 212 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Just in time, I was about to come home. 213 00:17:45,920 --> 00:17:48,000 May I? - Of course. 214 00:17:51,440 --> 00:17:52,680 So much work, isn't it? 215 00:17:53,720 --> 00:17:55,800 No surprise, taking charge of a town... 216 00:17:57,800 --> 00:17:59,520 You're very handsome, at that desk. 217 00:18:00,680 --> 00:18:01,480 Thank you. 218 00:18:05,640 --> 00:18:07,160 It's well deserved. 219 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 I mustn't get these mixed up. 220 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 It's been so long. - Yes, very long. 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,280 Careful. 222 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 Wait, on the desk? 223 00:18:47,440 --> 00:18:48,640 On your desk. 224 00:18:53,440 --> 00:18:54,480 Cockspur. 225 00:18:55,560 --> 00:18:56,480 I'm sorry. 226 00:19:07,800 --> 00:19:09,000 Are you with me? 227 00:19:09,520 --> 00:19:10,400 Yes. 228 00:19:19,240 --> 00:19:20,480 What's going on? 229 00:19:20,640 --> 00:19:23,840 I have to go. It's my duty as alcalde to go see. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,240 Out of the way! 231 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 Out of the way! 232 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 Diego, do something! 233 00:19:47,120 --> 00:19:48,200 Sergeant. 234 00:19:49,560 --> 00:19:51,000 Call back your men. 235 00:19:51,040 --> 00:19:52,000 Stop! 236 00:19:53,560 --> 00:19:54,680 Thank you. 237 00:19:54,720 --> 00:19:56,720 So, I take my orders from you now? 238 00:19:57,320 --> 00:19:58,320 That's to say? 239 00:19:59,640 --> 00:20:02,320 I thought I didn't take orders from the alcalde. 240 00:20:02,360 --> 00:20:04,200 Because of the separation of forces. 241 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 No, it's the separation of powers. 242 00:20:07,600 --> 00:20:09,240 Yes, it's true. 243 00:20:09,320 --> 00:20:11,040 As an officer of the regular army 244 00:20:11,160 --> 00:20:13,400 you answer directly to the Spanish Crown, 245 00:20:13,480 --> 00:20:15,920 whereas I only represent a local executive power. 246 00:20:16,040 --> 00:20:17,160 There you go. 247 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 Back to it! 248 00:20:22,680 --> 00:20:23,520 Wait! 249 00:20:23,640 --> 00:20:24,920 Who told you to do this? 250 00:20:24,960 --> 00:20:25,920 Stop! 251 00:20:26,800 --> 00:20:27,760 They did. 252 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 Come on, get a move on. That's it. 253 00:20:30,040 --> 00:20:32,440 It's like a new start. 254 00:20:32,480 --> 00:20:35,000 There's positive in every situation. 255 00:20:35,080 --> 00:20:37,240 Here. - Don Emmanuel, what's going on? 256 00:20:37,880 --> 00:20:40,480 I'm recovering what the city owes me, as agreed. 257 00:20:40,560 --> 00:20:41,920 Here, look. 258 00:20:43,280 --> 00:20:45,440 "The rights of recovery"... I don't get it. 259 00:20:45,520 --> 00:20:46,960 Further down, there. 260 00:20:47,480 --> 00:20:49,080 "In the absence of liquid assets, 261 00:20:49,240 --> 00:20:52,800 "the town commits to ceding the plots indicated in Appendix 3, 262 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 "freed of all movable..." - "And immovable assets". 263 00:20:58,480 --> 00:21:01,600 Don Emmanuel, it's the whole Buenaventura neighborhood. 264 00:21:01,680 --> 00:21:03,960 These people have lived here for decades. 265 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Come now, they're squatters. 266 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 They occupy the plots illegally. Indians. 267 00:21:08,920 --> 00:21:10,960 No, you can't call them that. 268 00:21:11,080 --> 00:21:12,480 Who, the Indians? 269 00:21:13,800 --> 00:21:15,640 You do know they're not Indians? 270 00:21:16,720 --> 00:21:19,800 We all know, now, that Columbus didn't discover the Indies, 271 00:21:19,920 --> 00:21:21,040 but rather the Americas. 272 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 Oh, really? 273 00:21:22,640 --> 00:21:24,240 Then why do we call them Indians? 274 00:21:24,960 --> 00:21:26,720 A simple navigational error. 275 00:21:27,440 --> 00:21:29,400 They are not Indians. 276 00:21:30,800 --> 00:21:32,400 If we can't call a cat a cat... 277 00:21:32,520 --> 00:21:34,000 Oh yes, we must call a cat a cat. 278 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 If we call a cat a snake, we'll be completely lost. 279 00:21:37,040 --> 00:21:38,680 Don't you agree, Don Emmanuel? 280 00:21:40,040 --> 00:21:42,080 So, what do we call these...? 281 00:21:42,200 --> 00:21:43,000 These... ? 282 00:21:43,200 --> 00:21:44,440 Autochthons. 283 00:21:45,680 --> 00:21:48,120 From the ancient Greek auto , the self, 284 00:21:48,240 --> 00:21:50,000 and chthon , the land. 285 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 I see. 286 00:21:51,800 --> 00:21:54,480 Well, these autochthons are there illegally. 287 00:21:54,680 --> 00:21:55,720 Better? - Much better. 288 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 Thanks. - You're welcome. 289 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 Back to it! 290 00:21:58,640 --> 00:22:00,320 Back to it! 291 00:22:03,320 --> 00:22:04,320 Leave my son alone! 292 00:22:04,760 --> 00:22:06,280 Leave that boy alone! - My son! 293 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 Leave that boy alone! 294 00:22:11,640 --> 00:22:13,920 Let that boy go. He's done nothing. 295 00:22:13,960 --> 00:22:14,760 Stop! 296 00:22:16,520 --> 00:22:17,280 Thank you. 297 00:22:18,080 --> 00:22:19,240 So, what then... 298 00:22:19,360 --> 00:22:21,640 Are you allowed to give me orders or not? 299 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 I'm lost. 300 00:22:23,480 --> 00:22:26,720 So, it's not an order, it's a suggestion. 301 00:22:29,440 --> 00:22:30,640 It's fine, guys, 302 00:22:30,720 --> 00:22:32,520 it was just a suggestion. 303 00:22:32,640 --> 00:22:33,920 Take away the kid. 304 00:22:35,880 --> 00:22:37,120 Help me! 305 00:22:37,240 --> 00:22:39,120 That's my son! - Don't leave me! 306 00:22:40,000 --> 00:22:41,080 Stop! - Let me go! 307 00:22:41,200 --> 00:22:43,000 Move it! - Nakaï! 308 00:22:47,640 --> 00:22:48,880 Help me! 309 00:22:57,200 --> 00:22:59,760 That poor boy, alone in prison. We have to do something. 310 00:22:59,800 --> 00:23:01,000 Don't worry. 311 00:23:03,000 --> 00:23:04,320 I'll show him. 312 00:23:07,840 --> 00:23:09,080 What are you doing? 313 00:23:09,640 --> 00:23:11,000 As you can see, 314 00:23:11,040 --> 00:23:14,240 I am writing a very forceful letter to Ferdinand VII to inform him. 315 00:23:14,480 --> 00:23:17,480 The King of Spain. - The King of Spain, exactly. 316 00:23:18,240 --> 00:23:20,920 Don Emmanuel will get a hell of a surprise. 317 00:23:21,040 --> 00:23:23,160 It'll take a while, no? - No, not any more... 318 00:23:23,960 --> 00:23:27,200 With today's technology, it's 16 weeks by boat at most. 319 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 With the return voyage, 32. 320 00:23:31,760 --> 00:23:35,240 Add an extra four weeks for the administration to process it. 321 00:23:35,320 --> 00:23:37,720 Let's say eight at most, to be on the safe side. 322 00:23:37,760 --> 00:23:40,080 Within a year, your autochthon will be free. 323 00:23:41,440 --> 00:23:43,120 We have to do things right, 324 00:23:43,240 --> 00:23:46,280 for "where there is no justice..." - "There is no peace", I know. 325 00:23:46,440 --> 00:23:47,480 Exactly. 326 00:23:48,000 --> 00:23:51,240 I'll send this off and join you to honor my marital duty. 327 00:23:52,560 --> 00:23:53,800 Damn, the ink smudged... 328 00:23:55,200 --> 00:23:56,920 Let me start over, and I'll join you. 329 00:23:57,320 --> 00:23:58,200 You'll see... 330 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Diego. 331 00:24:16,240 --> 00:24:19,480 Once a pen-pusher, 332 00:24:19,920 --> 00:24:22,160 always a pen-pusher. 333 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 Don't you have a secretary for this? 334 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 Father? 335 00:24:48,200 --> 00:24:49,720 What are you doing here? 336 00:24:51,040 --> 00:24:53,160 I must be a product of your imagination 337 00:24:53,240 --> 00:24:56,920 linked to our unresolved conflict. 338 00:24:57,080 --> 00:25:00,200 Don't pull that face, this is no fun for me either. 339 00:25:02,480 --> 00:25:05,000 Right, I'm leaving if you're going to be like this. 340 00:25:07,240 --> 00:25:08,240 No... 341 00:25:08,320 --> 00:25:10,040 Wait... Wait! 342 00:25:10,160 --> 00:25:11,160 Father! 343 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 You could have told me you buried the town in debt. 344 00:25:21,800 --> 00:25:22,920 For parties, what's more. 345 00:25:23,040 --> 00:25:25,240 Such a tiny little debt. - It is? 346 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 And what am I meant to do? 347 00:25:26,960 --> 00:25:29,280 Whatever you do, don't negotiate. - How so? 348 00:25:30,880 --> 00:25:32,400 I hope you didn't say you'd pay. 349 00:25:34,640 --> 00:25:36,320 My God, this son of mine! 350 00:25:36,920 --> 00:25:39,000 What was I supposed to do? - Delay. 351 00:25:39,200 --> 00:25:41,240 They'll increase the interest, you agree. 352 00:25:41,320 --> 00:25:42,960 And the next time, you delay again. 353 00:25:43,960 --> 00:25:46,440 And at a certain point, the debt is so big 354 00:25:46,640 --> 00:25:50,200 that they're forced to lend you more, or they'll lose everything. 355 00:25:50,320 --> 00:25:52,480 And off we go again. 356 00:25:55,160 --> 00:25:58,160 Be happy I didn't tell the town and cover you in shame. 357 00:25:58,280 --> 00:25:59,480 Great. Why didn't you? 358 00:25:59,640 --> 00:26:01,480 What do I care about the shame? 359 00:26:01,600 --> 00:26:03,000 Have you noticed, I'm dead? 360 00:26:04,320 --> 00:26:07,000 Your first day, and already in trouble. 361 00:26:07,080 --> 00:26:08,920 No, second day. - What? 362 00:26:09,040 --> 00:26:11,400 The first day went very well, if you must know. 363 00:26:12,720 --> 00:26:13,960 I gave you the town. 364 00:26:14,040 --> 00:26:14,880 Father... 365 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 I did, I gave you the town. 366 00:26:16,360 --> 00:26:18,160 And look at the result. 367 00:26:19,960 --> 00:26:23,000 Los Angeles needs a defender with broad shoulders. 368 00:26:24,080 --> 00:26:26,720 I'm afraid you're not that person. 369 00:26:43,000 --> 00:26:44,240 Bernardo. 370 00:26:47,400 --> 00:26:48,560 Bernardo. 371 00:26:50,160 --> 00:26:51,680 Sorry, you were sleeping. 372 00:26:53,240 --> 00:26:54,200 I'm sorry. 373 00:26:55,040 --> 00:26:56,560 I just have a question. 374 00:26:56,680 --> 00:26:57,800 You know, the... 375 00:27:00,400 --> 00:27:01,280 Yes. 376 00:27:01,760 --> 00:27:03,000 Do we still have it? 377 00:27:06,960 --> 00:27:08,880 I didn't say I'll wear it again. 378 00:27:42,240 --> 00:27:43,920 I don't remember it taking so long. 379 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 Right. 380 00:28:30,760 --> 00:28:31,880 Let's try it on. 381 00:28:58,520 --> 00:29:00,200 It's not the same material, is it? 382 00:29:08,520 --> 00:29:09,960 Tornado! 383 00:29:10,800 --> 00:29:12,880 My trusty Tornado. 384 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 His son? 385 00:29:16,560 --> 00:29:18,000 And what's he called? 386 00:29:19,000 --> 00:29:19,800 Tornado. 387 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 Bernardo. 388 00:29:24,240 --> 00:29:25,960 The night has its hero back. 389 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 I'll get the hang of it again. 390 00:30:15,800 --> 00:30:16,760 Ronda! 391 00:30:17,280 --> 00:30:18,640 I don't believe it. 392 00:30:20,800 --> 00:30:21,920 What's that? 393 00:30:26,880 --> 00:30:28,080 A warthog? 394 00:30:28,200 --> 00:30:29,960 Sounds big for a warthog, no? 395 00:30:30,040 --> 00:30:31,240 You do get big ones. 396 00:30:31,280 --> 00:30:34,640 Where I'm from, you get big ones. - How did it get up there? 397 00:30:35,000 --> 00:30:36,400 It probably used the ladder. 398 00:30:37,040 --> 00:30:39,000 A warthog can't use a ladder. 399 00:30:39,520 --> 00:30:40,440 Oh, really? 400 00:30:40,520 --> 00:30:42,320 You ever stop being unpleasant? 401 00:30:42,520 --> 00:30:44,240 It's too fat, it can't climb. 402 00:30:44,280 --> 00:30:46,640 Well, it climbs with its little feet. 403 00:30:46,680 --> 00:30:47,960 It has hooves. 404 00:30:48,000 --> 00:30:50,080 Hooves, hooves... It can still climb. 405 00:30:50,240 --> 00:30:52,440 Don't get upset. - I'm not upset! 406 00:30:52,480 --> 00:30:54,440 I can show you how it does it. 407 00:30:54,480 --> 00:30:55,800 Unbelievable. 408 00:31:13,040 --> 00:31:14,040 Zorro? 409 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 Sergeant. 410 00:31:24,800 --> 00:31:26,280 Give me the keys to the cells. 411 00:31:44,240 --> 00:31:45,320 "Zorro, 412 00:31:47,320 --> 00:31:50,680 "I am writing you this letter for the day of your return. 413 00:31:51,680 --> 00:31:53,720 "There are several things I need to tell you. 414 00:31:54,560 --> 00:31:58,200 "I want you to know that the way you made fun of me 415 00:31:58,320 --> 00:32:01,480 "on numerous occasions, twenty years ago, 416 00:32:02,200 --> 00:32:06,160 "had serious consequences for my self-esteem. 417 00:32:06,760 --> 00:32:09,720 "But, in every bad thing there is good too. 418 00:32:09,760 --> 00:32:12,960 "And I was able to benefit and learn from those painful experiences. 419 00:32:13,720 --> 00:32:15,160 "I studied law 420 00:32:15,240 --> 00:32:16,520 "but also, Zen, 421 00:32:16,640 --> 00:32:20,360 "the ancient wisdom that hails from the East. 422 00:32:20,960 --> 00:32:22,640 "It was very good for me 423 00:32:22,680 --> 00:32:25,880 "and I can only suggest you do as much. 424 00:32:25,960 --> 00:32:29,239 "Who knows, maybe you can meditate on this 425 00:32:29,240 --> 00:32:32,680 "by moonlight, between two of your heroic escapades." 426 00:32:43,080 --> 00:32:44,440 Good evening, my boy. 427 00:32:46,280 --> 00:32:48,720 Don't be scared, I've brought you food. 428 00:32:57,320 --> 00:32:59,320 I forgot the cutlery. 429 00:32:59,480 --> 00:33:01,480 Don't move, I'll be right back. 430 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 Gab... 431 00:33:13,960 --> 00:33:15,240 Who are you? 432 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Well... 433 00:33:19,800 --> 00:33:20,800 Zorro. 434 00:33:21,240 --> 00:33:22,680 They call me Zorro. 435 00:33:24,640 --> 00:33:25,880 What are you doing here? 436 00:33:26,000 --> 00:33:28,040 I've come to free the boy. 437 00:33:35,000 --> 00:33:37,040 And you, what is your name? 438 00:33:37,240 --> 00:33:38,880 Gabriella de la Vega, 439 00:33:39,000 --> 00:33:39,920 at your service. 440 00:33:40,400 --> 00:33:41,760 A pleasure, señora de la Vega. 441 00:33:42,440 --> 00:33:43,560 A pleasure, señor. 442 00:33:44,320 --> 00:33:45,760 Wouldn't it be an idea to free me? 443 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 Correct. 444 00:33:55,480 --> 00:33:57,680 What's wrong with José? He's a real pain. 445 00:33:57,720 --> 00:33:59,520 I don't know, isn't he always like that? 446 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 Señora. - Good evening. 447 00:34:01,320 --> 00:34:03,360 Maybe he misses his old garrison. 448 00:34:03,480 --> 00:34:05,160 Señor. - Gentlemen. 449 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 I don't know... 450 00:34:11,200 --> 00:34:12,480 Hang on a minute... 451 00:34:15,000 --> 00:34:16,080 Where did he go? 452 00:34:19,760 --> 00:34:20,920 Who are you? 453 00:34:21,040 --> 00:34:22,800 Zorro. I wasn't gone that long. 454 00:34:24,160 --> 00:34:25,400 To arms! 455 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 To arms! 456 00:34:28,880 --> 00:34:30,280 Stop! 457 00:34:32,480 --> 00:34:33,760 Who is this guy? 458 00:34:48,760 --> 00:34:50,480 It's come back to me now. 459 00:34:50,560 --> 00:34:51,360 It's Zorro. 460 00:35:00,480 --> 00:35:01,320 Sorry. 461 00:35:56,640 --> 00:35:58,080 Stop them! 462 00:35:59,840 --> 00:36:01,840 Shoot them! - This way! 463 00:36:02,360 --> 00:36:03,640 Get them! 464 00:36:05,400 --> 00:36:06,840 "I have lost weight 465 00:36:06,960 --> 00:36:08,800 "and I feel better in my body. 466 00:36:08,920 --> 00:36:11,080 "I have also decided to forgive you 467 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 "and I feel better within my heart. 468 00:36:13,560 --> 00:36:15,600 "I am no longer that same person 469 00:36:15,680 --> 00:36:17,600 "and I am certain that..." 470 00:36:20,600 --> 00:36:21,800 Sergeant. 471 00:36:35,120 --> 00:36:37,000 Zorro! 472 00:36:37,040 --> 00:36:38,440 Go after them! 473 00:36:40,480 --> 00:36:42,000 They're getting away! 474 00:37:39,000 --> 00:37:41,560 But how did you know I lived here? 475 00:37:59,080 --> 00:38:00,600 Let me look at you. 476 00:38:12,800 --> 00:38:13,920 Thank you. 477 00:38:47,400 --> 00:38:50,640 Who is Zorro? 478 00:38:50,760 --> 00:38:53,360 Who is Zorro? 479 00:38:53,440 --> 00:38:56,640 Behind the mask, a man, a god 480 00:38:56,760 --> 00:38:59,520 Or a brigand? 481 00:38:59,640 --> 00:39:02,480 Who is Zorro? 482 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 Who is Zorro? 483 00:39:05,760 --> 00:39:08,720 Riding his horse, Striving for justice 484 00:39:08,800 --> 00:39:12,160 Without ever a spill of blood. 33191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.