All language subtitles for The.Blacklist.S10E19.Room.417.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,955 --> 00:00:07,955 2 00:00:28,412 --> 00:00:30,220 4 ujutro, zbilja? 2 00:00:48,300 --> 00:00:51,964 Bo�e, nadam se da te nisam probudio. - Ne, volio bih da si me probudio. 3 00:00:51,965 --> 00:00:54,901 To bi zna�ilo da sam spavao, ali... 4 00:00:55,578 --> 00:00:58,382 vi�e se ne sje�am �to spavanje zna�i. 5 00:01:06,849 --> 00:01:10,526 Ovo je rano �ak i za tebe, Raymonde. - Oprosti �to te uznemiravam, Harold. 6 00:01:10,861 --> 00:01:14,007 Bojim se da imam ne�to �to jednostavno ne mo�e �ekati. 7 00:01:14,042 --> 00:01:16,638 Dolazim �to prije mogu. - Bolje da je to va�no. 8 00:01:16,673 --> 00:01:19,731 Vrlo je va�no. Koliko brzo mo�e� sti�i ovamo? 9 00:01:19,732 --> 00:01:22,666 Brzo. Skoro sam ve� obu�ena. 10 00:01:22,701 --> 00:01:25,733 Mada... mislim da bih se vjerojatno trebala presvu�i. 11 00:01:25,768 --> 00:01:29,486 U redu je, budan sam. Prou�avam algebru da pomognem Agnes s doma�im zadatkom. 12 00:01:29,521 --> 00:01:33,530 Pa, morat �e� za sada odgoditi svoje srednjo�kolsko obrazovanje, Harold. 13 00:01:34,118 --> 00:01:37,244 Treba� biti ovdje zbog ovoga. Svi vi. 14 00:01:37,579 --> 00:01:40,052 Kako misli� "ovdje"? 15 00:01:44,650 --> 00:01:46,650 CRNA LISTA 16 00:01:49,437 --> 00:01:51,610 Soba 417 17 00:01:59,560 --> 00:02:04,374 Bolje da je to dobro. - Uvjeravam vas, da vas ne bih sve uznemiravao 18 00:02:04,375 --> 00:02:08,550 u ovo bezbo�no vrijeme da okolnosti nisu stra�ne. 19 00:02:08,585 --> 00:02:12,193 �to se doga�a, Raymonde? -Upravo sam oti�ao sa sastanka s prijateljem 20 00:02:12,328 --> 00:02:15,732 koji preferira svoje koktele prije zore. 21 00:02:15,868 --> 00:02:19,755 Ne�to o �uvanju duhova njegovih biv�ih �ena na distanci. 22 00:02:19,790 --> 00:02:23,656 Ali njegov sumrak napijanja tako�er ima dodatnu prednost 23 00:02:23,657 --> 00:02:26,632 razvezivanja jezika njegovih prijatelja po pi�u 24 00:02:26,751 --> 00:02:30,002 kao utjecaj alkohola na ljudski mozak 25 00:02:30,037 --> 00:02:33,958 koji je dva do tri puta ve�i poslije pono�i. 26 00:02:35,289 --> 00:02:40,624 Dakle, moj prijatelj �uje puno stvari, neke glasine, neke ne, 27 00:02:41,059 --> 00:02:45,968 ali jutros me je uputio u ne�to doista senzacionalno. 28 00:02:46,925 --> 00:02:50,212 Je li netko od vas �uo za Fridmanovo Izvje��e? 29 00:02:52,475 --> 00:02:55,729 Ne, trebali bi? - Ne, tako sam i mislio. 30 00:02:56,243 --> 00:02:59,627 To je strogo tajno izvje��e obavje�tajne slu�be zrakoplovstva 31 00:02:59,662 --> 00:03:04,034 velike osjetljivosti. Mom prijatelju je re�eno da �e Fridmanovo Izvje��e 32 00:03:04,269 --> 00:03:06,069 biti ukradeno. 33 00:03:06,137 --> 00:03:09,101 Ne zna gdje, samo zna da �e se to dogoditi danas. 34 00:03:09,136 --> 00:03:12,773 �to je Fridmanovo Izvje��e? - Njegov predmet je 35 00:03:12,774 --> 00:03:16,820 nuklearni arsenal ove zemlje, koja je znao i za bolje dane. 36 00:03:16,997 --> 00:03:20,634 Ima na stotine podzemni raketnih silosa 37 00:03:20,669 --> 00:03:24,612 ra�trkanih po srednjem zapadu i zapadu. 38 00:03:24,747 --> 00:03:28,232 Puno njih, zanemareni i nevoljeni. 39 00:03:28,267 --> 00:03:31,163 Neki u tako hitnoj potrebi popravke 40 00:03:31,198 --> 00:03:33,735 da su podlo�ni sabota�i. 41 00:03:33,770 --> 00:03:38,017 Fridmanovo Izvje��e ukazuje na sigurnosne propuste 42 00:03:38,052 --> 00:03:42,448 i detaljne slabosti svakog oronulog silosa. 43 00:03:42,483 --> 00:03:45,700 Ako ta informacija padne u pogre�ne ruke... - Ameri�ke nuklearke bi se mogle 44 00:03:45,701 --> 00:03:49,196 okrenuti protiv nas. Teoretski govore�i. - Tko poku�ava ukrasti Izvje��e? 45 00:03:52,233 --> 00:03:55,290 Nadam se da vi to mo�ete doznati. 46 00:03:55,325 --> 00:03:58,380 Sve u redu, D�oker? Isti dogovor kao u Santa Aniti. -Zvu�i dobro. 47 00:03:58,415 --> 00:04:01,383 Ace, imamo li... -Evo ovdje. Koji nam je tajming za ovo? 48 00:04:01,436 --> 00:04:04,210 Ulazak i izlazak u 10 minuta. -Idemo. 49 00:04:04,445 --> 00:04:07,068 Gdje si dobio ovu dojavu? Od koga to�no? 50 00:04:07,151 --> 00:04:10,143 Zbilja ne smjem to re�i. 51 00:04:10,478 --> 00:04:13,763 Zna�, za�to nam bar jednom ne bi rekao �to ti ima� za sebe od toga? 52 00:04:14,183 --> 00:04:17,506 Ovo je pobjeda za Radnu Grupu. Ni�ta vi�e. 53 00:04:22,623 --> 00:04:25,213 Pa, sat ve� otkucava. 54 00:04:25,248 --> 00:04:29,519 Ostavljam situaciju u va�im sposobnim rukama. 55 00:04:30,231 --> 00:04:34,310 Sa sre�om. I, molim vas, obavje�tavajte me. 56 00:04:43,612 --> 00:04:46,726 Mogu li? -Uzmi ih koliko god ho�e�. 57 00:04:47,297 --> 00:04:50,011 Samo jedna �e poslu�iti, hvala. 58 00:04:54,094 --> 00:04:57,180 Nijansa sive na ovim zidovima... 59 00:04:59,146 --> 00:05:03,137 mislim da nikad nisam vidio tu odre�enu nijansu bilo gdje drugo. 60 00:05:03,506 --> 00:05:06,509 Zove se Anvil Siva. Provjerio sam na spisku dezena. 61 00:05:07,129 --> 00:05:08,669 Iz dosade. 62 00:05:32,211 --> 00:05:36,983 Ne mogu se oteti dojmu da je ovaj �ovjek naprosto... vrlo �udan. 63 00:05:38,639 --> 00:05:41,974 Da, ali ako su njegovi podaci istiniti, moramo djelovati brzo. 64 00:05:42,346 --> 00:05:45,294 Dembe, Resler, idite u ured direktora Nacionalne obavje�tajne slu�be. 65 00:05:45,719 --> 00:05:49,051 Upozorite ih da je Fridmanovo Izvje��e pod prijetnjom. Prona�ite ga i osigurajte, 66 00:05:49,086 --> 00:05:51,614 Idemo. - Ali, pamet u glavu. 67 00:05:51,974 --> 00:05:55,427 Sja je u pravu. Reddington se �ini labilan. 68 00:05:55,941 --> 00:06:00,911 Pa, on je uvijek labilan. -Ipak, radi sigurnosti, o�ekuj neo�ekivano. 69 00:06:07,084 --> 00:06:09,921 Jonathane, u�i. Uzeo sam ti kavu. 70 00:06:09,956 --> 00:06:13,241 Novo mjesto u 13-oj �e ti promijeniti �ivot. Sjedni. Izvoli. 71 00:06:20,881 --> 00:06:23,837 Ja... ja... ja nisam tvoj ortak. 72 00:06:24,659 --> 00:06:27,774 Ne to od tebe. Ali mi treba tvoja pomo�. 73 00:06:27,809 --> 00:06:30,542 Ipak, poma�u�i ti, izdajem svog prijatelja. 74 00:06:30,705 --> 00:06:33,876 A vjerojatno bih do sada bio mrtav da nije Donald Reslera. 75 00:06:34,576 --> 00:06:38,152 Siguran sam da je on odli�an sponzor. Ali isto tako radi sa 76 00:06:38,153 --> 00:06:43,072 Raymond Reddingtonom, ili Reddington radi njega. To jo� nisam povezao. 77 00:06:43,468 --> 00:06:46,551 I zbog toga te i trebam. Bio sam u pravu, zar ne? 78 00:06:47,164 --> 00:06:50,112 Doznao si da je Resler bio povezan s Elizabeth Keen, 79 00:06:50,344 --> 00:06:53,096 koja je bje�ala s Reddingtonom? -To ne dokazuje ni�ta. 80 00:06:53,404 --> 00:06:57,508 Ne, ali... tjera na razmi�ljanje i stvara sumnje. 81 00:06:59,156 --> 00:07:02,610 Federalna sutkinja je vidjela dovoljno da se slo�i sa mnom. Izdala je nalog 82 00:07:02,611 --> 00:07:06,116 za prislu�kivanje Reslerovog telefona. - Pa, ako... ako... ako ima� nalog, 83 00:07:06,151 --> 00:07:11,057 za�to ti onda trebam ja? Zar ne mogu FBI ili neka druga agencija samo pratiti 84 00:07:11,058 --> 00:07:12,758 Donov telefon? 85 00:07:13,231 --> 00:07:17,221 To nije tako jednostavno. Reslerova Radna Grupa djeluje vrlo tajno. 86 00:07:17,304 --> 00:07:21,327 Nitko u Ministarstvu Pravde �ak ne zna ni da postoji, osim mo�da Direktora FBI-a 87 00:07:21,328 --> 00:07:24,005 i dr�avnog tu�itelja. Ako ga uzbunimo o tome 88 00:07:24,006 --> 00:07:27,056 �to se doga�a, to ga mo�e navesti da za�titi svoje ljude. Ovo se 89 00:07:27,191 --> 00:07:30,648 mora u�initi kirur�ki. - Misli� tako �to �e� raskinuti vezu 90 00:07:30,683 --> 00:07:33,487 izme�u dvoje ovisnika koji se lije�e. 91 00:07:34,583 --> 00:07:37,914 Slu�aj, dvije su mogu�nosti ovdje. Prvo, sve ovo je u�asan nesporazum 92 00:07:37,920 --> 00:07:40,900 a ja proganjam pristojnog �ovjeka. Stvarno se nadam kako je to istina 93 00:07:40,902 --> 00:07:46,160 jer druga mogu�nost je kako je to odlikovani FBI agent koji tajno radi 94 00:07:46,475 --> 00:07:50,241 za najtra�enijeg �ovjeka na svijetu. A �to je od toga to�no ne�emo znati 95 00:07:50,496 --> 00:07:52,981 dok mi ne nabavi� dokaz. 96 00:07:54,895 --> 00:07:59,319 �to je to? - To su milijuni u DARPA istra�iva�kim fondovima direktno od NSA. 97 00:08:00,035 --> 00:08:03,483 Ressler �e imati mobilni telefon od FBI, ne mo�e ga se pratiti 98 00:08:03,484 --> 00:08:08,060 konvencionalnim sredstvima. Ali, ako otklju�a� Reslerov telefon i pove�e� ovo, 99 00:08:08,063 --> 00:08:11,850 za nekoliko sekundi, bit �e u�itan softver koji �e aktivirati prislu�kivanje. 100 00:08:11,851 --> 00:08:15,553 O�ekuje� da se dokopam Donovog mobitela i otklju�am ga? 101 00:08:16,914 --> 00:08:18,702 Na�i �e� na�in. 102 00:08:19,302 --> 00:08:23,048 Ako je Resleru svega ovog preko glave, kao �to ja mislim da je, 103 00:08:24,841 --> 00:08:26,938 u�init �e� mu uslugu. 104 00:08:47,111 --> 00:08:51,111 Jammer je spreman. - Bojim se da nemam slobodu govoriti o Fridmanovom Izvje��u. 105 00:08:51,113 --> 00:08:53,882 Nemate odobrenje. - �ao mi je, g�o, ali nemamo vremena za gubljenje. 106 00:08:53,883 --> 00:08:57,306 Znamo da je Izvje��e o ranjivosti raketnih silosa. - I mogao bi se koristiti 107 00:08:57,307 --> 00:09:01,161 da se omogu�i napad na na� nuklearni arsenal. - Kako... kako ste to... 108 00:09:01,163 --> 00:09:04,286 Trebate nam sve �to znate o tom Izvje��u jer imamo informaciju 109 00:09:04,287 --> 00:09:07,000 da �e biti ukradeno. - To je nemogu�e. 110 00:09:07,035 --> 00:09:10,987 Obavijestio nas je sigurni informator da je Izvje��e trenutno izlo�eno prijetnji. 111 00:09:13,078 --> 00:09:16,112 Annie, ho�e� li, molim te, vidjeti tko je posljednji pristupio Fridmanovom Izvje��u? 112 00:09:16,116 --> 00:09:19,907 Da, g�o zamjenice Direktora. - Razumijete da se to Izvje��e tretira 113 00:09:19,908 --> 00:09:22,919 kao dr�avna tajna. �injenica da ste sam �uli za to... 114 00:09:23,054 --> 00:09:26,078 General Fridman je sino� odjavio �ifrirani laptop. 115 00:09:26,313 --> 00:09:29,347 Sutra je informiranje Zdru�enih Zapovjednika, pa je htio odraditi 116 00:09:29,348 --> 00:09:33,015 posljednju kontrolu. - Te je uzeo strogo �uvano izvje��e i odnio ga ku�i? 117 00:09:33,381 --> 00:09:36,589 Vjerujem da je to ovdje uobi�ajeno, zar ne? - On je general s 4 zvjezdice 118 00:09:36,590 --> 00:09:39,551 u zra�nim snagama. Nismo ga mogli vezati za njegov stol. 119 00:09:40,370 --> 00:09:43,350 On voli raditi kod ku�e, i prakti�no je svoju ku�u pretvorio u tvr�avu. 120 00:09:43,351 --> 00:09:47,357 To mo�da nije dovoljna za�tita. Predla�em da brzo nazovete generala. 121 00:10:01,504 --> 00:10:04,832 Njegova veza je mrtva. - Moramo i�i tamo i osigurati generala. - Moji agenti 122 00:10:04,867 --> 00:10:07,606 mogu to rije�iti. Annie... - Va�i agenti nas mogu pratiti do generalove ku�e. 123 00:10:07,607 --> 00:10:10,463 Gospodo, ovo je iznad va�eg platnog razreda. ODNI je vi�e nego sposoban. 124 00:10:10,464 --> 00:10:13,407 Ne, �ao mi je. Generalovu adresu, odmah. 125 00:10:22,251 --> 00:10:26,123 Interni sigurnosni izvori sada �e ponavljati prethodnih 10 sekundi snimke. 126 00:10:30,208 --> 00:10:32,367 Spremni smo za proboj. 127 00:10:35,723 --> 00:10:38,807 Ne mogu vjerovati da bi general Fridman ponio ku�i strogo povjerljiv 128 00:10:38,808 --> 00:10:42,292 nuklearni dosje. Redingtonova informacija je bila to�na. 129 00:10:43,096 --> 00:10:48,114 I dalje ide na Fridmanovu glasovnu poruku? - Da. Moramo pretpostaviti najgore. 130 00:10:48,537 --> 00:10:52,388 Mo�da je ometa� signala? - �to zna�i da su lopovi ve� u njegovoj ku�i 131 00:10:52,963 --> 00:10:55,091 ili na ulazu. 132 00:10:55,469 --> 00:11:00,788 Kako druga�ije mo�emo uzbuniti generala? -Svi ometa�i signala ne blokiraju Wi-Fi. 133 00:11:02,059 --> 00:11:04,946 Mogli bi poku�ati s video-grupom. - Poku�aj. 134 00:11:14,074 --> 00:11:17,880 General Fridman? - Tko si ti? - Agent Dembe Zuma, FBI. 135 00:11:17,915 --> 00:11:21,034 Imamo informaciju da tim napada�a poku�avaju provaliti u va� dom i ukrasti 136 00:11:21,035 --> 00:11:24,769 Friedmanovo Izvje��e. - Kako zna� za to? - Nema vremena. Imate li sigurno mjesto 137 00:11:24,770 --> 00:11:27,888 u va�oj ku�i? - Naravno. - Uzmite ra�unalo i odmah idite tamo. 138 00:11:27,890 --> 00:11:29,628 Mi sti�emo. 139 00:11:46,786 --> 00:11:48,182 Ide gore. 140 00:12:00,100 --> 00:12:02,868 To bi bila sigurna soba. 141 00:12:10,668 --> 00:12:13,288 Izlazite odatle! FBI sti�e. 142 00:12:13,605 --> 00:12:15,180 Izginut �ete. 143 00:12:36,024 --> 00:12:40,100 Reddington, tvoj prijatelj je bio u pravu o tom izvje��u. - Divno, samo zovem 144 00:12:40,101 --> 00:12:43,498 da provjerim. - General s 4 zvjezdice ga je ponio ku�i na �ifriranom laptopu. 145 00:12:43,500 --> 00:12:46,341 Upravo smo uspostavili kontakt. Lopovi su u njegovoj ku�i, ali general ima 146 00:12:46,342 --> 00:12:49,462 sigurnu sobu. Resler i Dembe su tamo za 5 minuta. - Odli�an posao, Harold. 147 00:12:49,463 --> 00:12:52,372 Po�to je sve pod kontrolom, odoh. 148 00:13:01,670 --> 00:13:04,542 Prekidaj. - Skoro smo zavr�ili. - Nije va�no. 149 00:13:04,577 --> 00:13:07,346 Bauk sti�e. Moram se skloniti odmah. - �uo. 150 00:13:08,357 --> 00:13:12,535 Mo�ete pje�ice? - Ne brini za nas, D�oker. Pali. - Vidimo se na mjestu susreta. 151 00:13:17,333 --> 00:13:20,278 Ja sam u redu. Pro�ao sam i gore, puno gore. 152 00:13:20,600 --> 00:13:23,910 Ali bi se trebali zabrinuti o izvje��u. - Pa, laptop je osiguran. 153 00:13:23,945 --> 00:13:26,469 Ali su napada�i pobjegli. 154 00:13:26,879 --> 00:13:30,713 Tko su oni? - To jo� ne znamo, gosp.. Kako ste znali da �e ga poku�ati 155 00:13:30,714 --> 00:13:33,977 ukrasti ako ne znate tko su? - Na�a Radna Grupa je dobila dojavu 156 00:13:33,978 --> 00:13:37,840 o plja�ki. - Od koga? - Od izvora koji ne mogu imenovati. 157 00:13:39,686 --> 00:13:42,911 Ho�e� li me stvarno natjerati da te podsjetim na moje nivoe odobrenja 158 00:13:42,912 --> 00:13:45,783 kao generala u Ameri�kom zrakoplovstvu? - �ao mi je, 159 00:13:45,884 --> 00:13:48,764 generale Fridman, ali radim za Radnu Grupu koja djeluje 160 00:13:48,765 --> 00:13:52,225 pod posebnim ovla�tenjem. A sada bih htio znati 161 00:13:52,526 --> 00:13:55,409 za�to su ti lopovi prekinuli na pola plja�ke. 162 00:13:55,829 --> 00:13:58,778 Ima li sre�e sa sigurnosnim kamerama? -Kompromitirali su sustav. 163 00:13:58,813 --> 00:14:01,886 Nema snimaka za proteklih pola sata. Ali ima dobrih vijesti. 164 00:14:01,890 --> 00:14:04,751 Provjerili smo susjedstvo, i ispalo je da generalovi susjedi tako�er imaju 165 00:14:04,752 --> 00:14:08,543 sigurnosne kamere. Vjerovao ili ne, instalirali su ih prije dva dana. 166 00:14:08,651 --> 00:14:11,722 Osvojili na nekoj nagradnoj igri kompanije za osiguravanje ku�a. 167 00:14:11,757 --> 00:14:14,894 Stvarno? - S vremena na vrijeme, stvari nam idu na ruku, pretpostavljam. 168 00:14:14,929 --> 00:14:18,949 Moji ljudi �e ti poslati sve snimke, ali sam slikala a�uriranje, ako poma�e. 169 00:14:19,284 --> 00:14:20,940 �to imamo? 170 00:14:21,900 --> 00:14:25,014 Jednog od po�initelja. - Prili�no �ist snimak. 171 00:14:25,015 --> 00:14:27,603 Mo�da bi mogli doznati identifikaciju iz toga. 172 00:14:28,012 --> 00:14:30,931 General je rekao da je na� drugi osumnji�eni �ensko. 173 00:14:30,966 --> 00:14:34,627 Afroamerikanka, oko 25 godina sa izbijeljenom plavom kosom. 174 00:14:35,062 --> 00:14:37,877 Javi se. Ja �u koordinirati s timom za potragu. 175 00:14:38,615 --> 00:14:41,733 Jonathan, �to ima? - Ja... zbrljao sam, Don. 176 00:14:42,471 --> 00:14:45,863 Gdje si? - To... nije to. Ja... nisam koristio, ja... 177 00:14:46,198 --> 00:14:49,362 samo... ja ne... ja ne znam �to mi jr �initi. - Samo se opusti. 178 00:14:49,724 --> 00:14:52,506 Imam neke obaveze ovdje na poslu, ali se mo�emo na�i 179 00:14:52,941 --> 00:14:56,872 oko podneva na kavi. Steinway Diner? - Da, ja �u... bit �u tamo. 180 00:15:08,986 --> 00:15:13,278 Kad je Jill rekla da se mogu vratiti bio sam van sebe. Ali, kad sam se vratio 181 00:15:13,313 --> 00:15:16,411 po�eo sam primje�ivati da su stvari postale druga�ije. 182 00:15:16,420 --> 00:15:19,795 Ona... ona se pona�a druga�ije prema meni, zna�, nervoznije. 183 00:15:20,187 --> 00:15:23,789 Ju�er... sam je uhvatio da skriva novac od mene. 184 00:15:23,824 --> 00:15:28,207 I... ja... eksplodirao sam. Nisam... nisam izdr�ao. 185 00:15:28,242 --> 00:15:30,976 O�igledno mi ne vjeruje, i to me je potaklo. 186 00:15:31,211 --> 00:15:34,077 Vikao sam, ona je plakala. 187 00:15:34,212 --> 00:15:37,427 Prije dva dana smo bili sjajni a danas... 188 00:15:38,306 --> 00:15:42,705 Ho�e� li koristiti? -Ja... pa... ista stara pri�a, zar ne? 189 00:15:42,742 --> 00:15:45,801 Racionalno, ne, ali podsvjesno, 190 00:15:45,836 --> 00:15:49,604 osje�am kao da sam za dlaku od gubitka kontrole. - Ovo je korak natrag. 191 00:15:49,839 --> 00:15:53,022 Ali se te stvari doga�aju. Najva�nije je ne dopusti 192 00:15:53,023 --> 00:15:55,882 da se ovo pretvori u nazadovanje. U redu? 193 00:15:55,917 --> 00:16:00,669 Pro�ao sam to. �ao mi je... Mogu li dobiti ra�un, molit �u? 194 00:16:01,228 --> 00:16:04,527 Oprosti, moram se vratiti na posao. Veliki slu�aj. - Da... ne, ja... 195 00:16:04,828 --> 00:16:08,417 ja... ja... znam kako je. Prije... nego ode�... kako... 196 00:16:08,552 --> 00:16:12,251 kako se nositi s Jill? - Dat �u ti mali savjet o �enama. 197 00:16:13,600 --> 00:16:17,327 Kao da sam neki stru�njak. Svi su kli�eji su istiniti. 198 00:16:17,362 --> 00:16:20,113 Sve �to treba� u�initi je, razgovarati s njom. Ka�e� joj �to osje�a�, 199 00:16:20,114 --> 00:16:23,381 komunicirate. Ostalo �e se srediti samo od sebe. -Trebao bih je 200 00:16:23,382 --> 00:16:26,318 nazvati odmah. -Mogao bi. - Ali se ona ne�e javiti. 201 00:16:26,319 --> 00:16:29,513 Ne kad vidi da je to moj broj. - Pa, upotrijebi moj telefon. 202 00:16:33,598 --> 00:16:37,091 Po�alit �e� ako to ne u�ini�. -Smeta li ti ako ja... 203 00:16:37,226 --> 00:16:41,506 iza�em... privatnosti? - Platit �u ra�un. Dolazim za koju minutu. 204 00:17:14,096 --> 00:17:17,475 Jesi li je dobio? - Ne javlja se. Ostavio sam poruku. 205 00:17:17,610 --> 00:17:20,119 U�inio si pravu stvar. 206 00:17:24,262 --> 00:17:27,197 Oprosti �to kasnim. -Nema problem. -Kako stojimo? 207 00:17:27,600 --> 00:17:30,963 Forenzi�ari su pro�e�ljali ku�u generala Fridmana, ali je sve �isto. 208 00:17:30,998 --> 00:17:34,821 Bez DNK, bez otisaka prstiju. - Reddington nema nikakav trag o tome koga tra�imo? 209 00:17:34,888 --> 00:17:38,433 Nijedan. Ali smo mi na�li jedan. - Usporedio sam ovu sliku 210 00:17:38,434 --> 00:17:42,226 sa svim bazama podataka kriminalaca, i ni�ta. A onda sam pomislio, 211 00:17:42,261 --> 00:17:45,129 idemo poku�ati s dr�avnim i federalnim slu�benicima, jer ne znam 212 00:17:45,064 --> 00:17:48,095 kako se pona�aju prema vama u DMV-u, li to je kriminalno tvrtku 213 00:17:48,096 --> 00:17:49,922 ako je ikada bila. 214 00:17:50,900 --> 00:17:54,434 U svakom slu�aju, prona�ao sam. Simur Jacobson. 215 00:17:54,469 --> 00:17:58,238 Radi u zgradi Capitola. Nadao sam se da je kongresmen ili tako ne�to, 216 00:17:58,240 --> 00:18:01,224 to bi bila pri�a, ali... ne, on je domar. 217 00:18:01,259 --> 00:18:03,976 Zna�i, osoba koja je provalila u Fridmanovu ku�u radi u Ameri�kom 218 00:18:03,977 --> 00:18:07,045 Capitolu? - Tako je. Poslala sam tim u njegovu ku�u, ali njega nema. 219 00:18:07,121 --> 00:18:10,721 Mjesto je potpuno ispra�njeno, o�i��eno. - Kada je posljednji put netko vidio 220 00:18:10,722 --> 00:18:14,733 Jacobsona? - Ju�er na poslu, navodno. Kontaktirala sam odr�avanje u Capitolu, 221 00:18:14,734 --> 00:18:17,670 i dali su mi pristup njihovim sigurnosnim fidovima. Upravo smo se spremali 222 00:18:17,671 --> 00:18:19,517 pregledati snimak. 223 00:18:22,546 --> 00:18:25,673 Ovo je Capitol? - Ima kilometre hodnika ispod zgrade. 224 00:18:26,100 --> 00:18:27,897 Prava jazbina. 225 00:18:31,912 --> 00:18:34,511 Postoji mrtav kut na snimci kamere. 226 00:18:35,125 --> 00:18:38,563 Jo� se nije vratio. Gdje je? -Premotaj snimak unaprijed. 227 00:18:41,400 --> 00:18:44,354 40 minuta. Gdje je bio cijelo to vrijeme? 228 00:18:46,060 --> 00:18:49,592 Kao arhitekta Capitola, moj je posao voditi sveobuhvatne provjere pro�losti 229 00:18:49,593 --> 00:18:52,928 svih koje uposlimo na odr�avanju. Smatram kako je vrlo malo vjerojatno 230 00:18:52,929 --> 00:18:55,785 da bi bilo tko od mojih uposlenika mogao biti lopov. - Vjerovali ili ne, 231 00:18:55,786 --> 00:18:59,046 g. Rose, �injenica je da je Simur Jacobson jutros provalio u ku�u 232 00:18:59,047 --> 00:19:02,408 generala zra�nih snaga. A snimak koji nam je va� tim poslao 233 00:19:02,409 --> 00:19:05,765 ukazuje da on namjerava u�initi ne�to sumnjivo ovdje na Capitolu. 234 00:19:05,809 --> 00:19:09,009 Za zgradu s ovom vrstom sigurnosti, ono �to me �udi je da je nestao 235 00:19:09,010 --> 00:19:13,832 s kamera 40 minuta. - Zgrada Capitola ima 500 prostorija i kilometre hodnika, 236 00:19:13,833 --> 00:19:16,711 doslovno, neki mrtvi kutevi su neizbje�ni. U svakom slu�aju, 237 00:19:16,712 --> 00:19:20,157 �to god je �inio, uskoro �emo doznati. Sada smo ovdje. - �ekajte, ta... 238 00:19:21,100 --> 00:19:24,392 ta se vrata ne vide ni na jednom kutu sigurnosnih kamera. 239 00:19:26,925 --> 00:19:28,627 �to mislite s tim? 240 00:19:29,001 --> 00:19:32,187 Nisam imao pojma da ovdje postoji soba s prekida�ima. Ne dolazim ovdje �esto, 241 00:19:32,188 --> 00:19:34,896 nitko ne dolazi. - Jeste li sigurni da je to to? 242 00:19:35,307 --> 00:19:38,686 Nisam. - Imate li klju�? - Kao �to rekoh, nikad nisam vidio ova vrata, 243 00:19:38,687 --> 00:19:42,464 a kamoli ih otvorio. - Onda bolje dovedite nekog tko ih mo�e otvoriti. 244 00:19:42,613 --> 00:19:44,051 Odmah. 245 00:20:05,840 --> 00:20:08,745 ...bit �e vrlo va�no, g�o predsjednice. 246 00:20:09,380 --> 00:20:12,922 Znam tu �enu. Ona je Ameri�ki veleposlanik u Velikoj Britaniji. 247 00:20:13,257 --> 00:20:16,047 I ona razgovara s predsjedavaju�om Doma. 248 00:20:18,352 --> 00:20:22,205 A to su prostorije ve�inske partije. -Prostorije ve�inske partije? 249 00:20:23,200 --> 00:20:25,900 Je li ovo u�ivo? - Sigurno da tako izgleda. 250 00:20:25,901 --> 00:20:29,726 Mislim... ovdje imaju nadzor nad pola politi�ara u Washingtonu. 251 00:20:30,460 --> 00:20:35,081 Bo�e, ovo je... moram nekoga upozoriti... sve. 252 00:20:42,927 --> 00:20:46,494 Ka�ete da ti ljudi prislu�kuju svaku prostoriju u Capitol kompleksu? 253 00:20:46,500 --> 00:20:51,978 Mo�da ne u svakoj, ali u mnogim. Dolaze odzivi iz ureda svih kongresmena, 254 00:20:52,013 --> 00:20:56,655 senatora, zgrade federalnog pravosu�a. - I ne zaboravi na ono �to je izgleda... 255 00:20:57,250 --> 00:21:01,690 soba za vije�anje Vrhovnog Suda. - To je povreda samog srca Ameri�ke 256 00:21:01,691 --> 00:21:05,612 politi�ke mo�i. - Ako ovo stigne na naslovne strane, bit �e to najve�e od... 257 00:21:06,550 --> 00:21:10,181 pa, bit �e to najve�a stvar. - Bilo kakva ideja tko stoji iza ovoga? 258 00:21:11,403 --> 00:21:15,482 Mo�da imamo na�in kako to doznati ako uspijemo pratiti telefonsku vezu 259 00:21:15,559 --> 00:21:19,015 do ovog faks ure�aja. - Vidi to? 260 00:21:19,050 --> 00:21:22,450 Jeste li rekli "faks ure�aj"? - Ne znam je li to dio njihove operacije ili 261 00:21:22,467 --> 00:21:25,753 muzejski eksponat, ali, da, ovdje imaju faks ure�aj. 262 00:21:25,788 --> 00:21:28,736 Ljudi iza najve�eg obavje�tajnog proboja u Ameri�koj povijesti 263 00:21:28,737 --> 00:21:34,010 komuniciranje faksom? Ludilo. - Ure�aj izgleda kao iz kasnih 90-ih. 264 00:21:34,378 --> 00:21:36,878 Rekla bih. Nikad nisam koristila. 265 00:21:36,957 --> 00:21:39,948 Ima li dugme s oznakom "posljednje" ili "memorija"? 266 00:21:40,183 --> 00:21:42,050 Ima, "memorija". 267 00:21:50,650 --> 00:21:51,950 Radi. 268 00:21:52,096 --> 00:21:55,732 Posljednji poslati faks je bio, "Fridmanovo Izvje��e �e biti" 269 00:21:55,733 --> 00:21:58,733 na Kolumbia Heights adresi ve�eras". - Ako je taj faks do�ao odavde, 270 00:21:58,734 --> 00:22:01,733 onda je informacija o Fridmanovom Izvje��u do�la s jedne od bubica 271 00:22:01,734 --> 00:22:04,792 unutar Capitola. - Mo�da je Red presreo faks. 272 00:22:05,409 --> 00:22:08,256 Mo�da nije bilo pi�a u sumrak s prijateljem koji mu je rekao 273 00:22:08,257 --> 00:22:09,786 za ovaj slu�aj. 274 00:22:10,540 --> 00:22:13,255 Govorna po�ta. Raymonde se ne javlja. 275 00:22:13,690 --> 00:22:16,550 Pa, pitanje je, gdje je ovo poruka poslana? 276 00:22:16,685 --> 00:22:19,837 Tko god je na drugom kraju ovog faksa je onaj kome Jacobson 277 00:22:19,838 --> 00:22:23,776 i njegova dru�ina veselih lopova odgovaraju. - Moramo pratiti ovaj broj. 278 00:22:24,787 --> 00:22:26,221 Hvala, Adam. 279 00:22:27,597 --> 00:22:29,097 Bo�e dragi. 280 00:22:29,661 --> 00:22:33,326 Agente Resler. -Zamjenice Direktora Rutherford, upravo smo vas htjeli nazvati. 281 00:22:33,361 --> 00:22:38,484 Sigurna sam u to. Sre�om, gosp. Rose je bio br�i i odmah nas obavijestio. 282 00:22:40,150 --> 00:22:43,250 Ured Direktora Nacionalne Obavje�tajne Slu�be preuzima brigu o ovome. 283 00:22:43,251 --> 00:22:45,751 Mo�ete i�i. - Ali moramo utvrditi... - Odmah. 284 00:22:51,120 --> 00:22:54,288 Kao �to ste svi pro�itali u brifinzima, danas smo ovdje zbog �ina izdaje 285 00:22:54,289 --> 00:22:57,089 Sjedinjenih Dr�ava bez presedana. 286 00:22:57,132 --> 00:23:00,424 �pijunski lanac koji djeluje unutar samog na�eg centra mo�i 287 00:23:00,459 --> 00:23:05,330 je gledao i snimao svaki pokret na�ih lidera ve�... 288 00:23:05,893 --> 00:23:08,930 pa... nismo potpuno sigurni koliko dugo. 289 00:23:09,365 --> 00:23:11,875 Ali, baza �pijunskog lanca unutar Capitola je prekinuta, 290 00:23:12,009 --> 00:23:16,117 jedini identificirani �lan lanca, Simor Jacobson je trenutno 291 00:23:16,152 --> 00:23:20,684 bjegunac od pravde. Nemamo spoznaje tko je potaknuo ovaj upad, 292 00:23:20,750 --> 00:23:24,561 ni �to su u�inili s vitalno osjetljivim informacijama koje su skupili, 293 00:23:24,721 --> 00:23:27,788 Pitanje s kojim se suo�avamo je, kako �emo reagirati? 294 00:23:27,923 --> 00:23:31,070 Jedno je sigurno... ovo ne smije napustiti ovu sobu. 295 00:23:31,305 --> 00:23:34,991 Pronala�enje tko stoji iza ovog nevjerojatnog upada po�inje spoznajom 296 00:23:35,014 --> 00:23:39,095 kako je FBI doznao da se ovo doga�a. Pomo�ni�e Direktora Cooper, 297 00:23:39,130 --> 00:23:43,686 mo�ete li odgovoriti na to? - Informacija koja nas je dovele do soba 417 poti�e 298 00:23:43,687 --> 00:23:46,512 od informatora. -A tko je zapravo taj informator? 299 00:23:47,450 --> 00:23:50,914 Ne mogu otkriti tu informaciju. -Harolde, po�tujem tvoje po�tovanje 300 00:23:50,915 --> 00:23:54,789 protokola, ali, zbilja? - �ao mi je, Margo, ali jo� uvijek radimo s na�im informatorom 301 00:23:54,790 --> 00:23:58,473 da bi sve ovo razotkrili. Otkrivanje identiteta tog informatora bilo kome, 302 00:23:58,474 --> 00:24:01,701 uklju�uju�i i ljude u ovoj sobi, bi ugrozilo njegovu mogu�nost 303 00:24:01,702 --> 00:24:05,390 da nam pomogne. Imate za potragu Simor Jacobsona kao osumnji�enog. 304 00:24:06,196 --> 00:24:09,146 Moj tim vam je pru�io tu informaciju, i vi�e od toga, �to vi nikad ne bi 305 00:24:09,147 --> 00:24:10,847 otkrili sami. 306 00:24:11,227 --> 00:24:14,127 Kao �to ste i sami rekli, na ljudima za ovim stolom je da odlu�e 307 00:24:14,128 --> 00:24:18,827 �to u�initi s informacijom. Za sada, moja Radna Grupa �e u�initi sve �to mo�e 308 00:24:18,828 --> 00:24:21,524 da dozna tko je odgovoran. 309 00:24:22,350 --> 00:24:25,621 Koliko je Cooper na panelu? - Vi�e od sat vremena. 310 00:24:26,641 --> 00:24:29,530 Tra�e�i mu odgovore koje nema. Moramo mu pomo�i i prona�i neke. 311 00:24:29,531 --> 00:24:33,058 Raymonde se i dalje ne javlja. - Netko je ozvu�io Capitol. 312 00:24:33,060 --> 00:24:36,180 Tko god to bio, povezan je s brojem na vrhu ovog faksa. 313 00:24:36,315 --> 00:24:39,732 Pa, ako doznamo gdje je taj broj, mo�da ih mo�emo prona�i. 314 00:24:40,037 --> 00:24:43,624 Ako jo� uvijek komuniciraju faksom, mogli bi poku�ati na koncertu Stili Dan. 315 00:24:44,768 --> 00:24:47,774 Mo�da misle da je faks ure�ajima jo� uvijek te�ko u�i u trag. 316 00:24:48,009 --> 00:24:50,409 Za nas je sigurno te�e. 317 00:24:50,839 --> 00:24:54,846 Herbie, jesi li kontaktirao telefonsku kompaniju u vezi broja na zadnjem faksu? 318 00:24:54,981 --> 00:24:58,392 U tome je i stvar. Brojem na koji je faks poslan ne upravlja telefonska 319 00:24:58,393 --> 00:25:02,221 kompanija. Godine 2003. kompanija je prodala taj broj elektromehani�koj 320 00:25:02,222 --> 00:25:04,784 razvodnoj centrali. - �ao mi je, �to? 321 00:25:05,050 --> 00:25:08,738 Nekada se to radilo. Ru�ne telefonske centrale s radom na pred-digitalnoj 322 00:25:08,739 --> 00:25:11,643 tehnologiji. Bili su uobi�ajeni u ruralnim podru�jima, ali kada se 323 00:25:11,644 --> 00:25:14,608 sustav Bell raspao 80-ih, gotovo svi su bili zatvoreni. 324 00:25:14,733 --> 00:25:17,651 Predstavnik telefonske kompanije je rekao da je ova jedna od posljednjih 325 00:25:17,652 --> 00:25:21,732 u Americi. Kompanija koja to posjeduje je pod nazivom Evelyn Strategies Inc. 326 00:25:21,970 --> 00:25:25,152 Evelyn Strategies? To ime zvu�i poznato. 327 00:25:25,387 --> 00:25:29,100 Jesi li dobio adresu? -Dobio sam adresu od kad je Evelyn prvi put uklju�ena, 328 00:25:29,135 --> 00:25:32,268 ali je to bilo prije dva desetlje�a. Preko rijeke, u Roslinu. 329 00:25:32,303 --> 00:25:35,295 139 North Ode Street, apartman 602. 330 00:25:35,730 --> 00:25:39,369 Izgleda kao uredski kompleks. - Centrala bi ve� davno mogla nestati. 331 00:25:39,704 --> 00:25:42,641 To nam je jedini trag koji imamo. Idemo tamo. 332 00:25:53,839 --> 00:25:57,223 Evelyn Strategies. 602. Jo� su ovdje. 333 00:25:57,681 --> 00:26:00,486 Ista zgrada kao i studio za jogu. 334 00:26:01,451 --> 00:26:04,151 Za�to zadr�ati ured za zastarjelu tehnologiju? 335 00:26:04,186 --> 00:26:06,222 Uskoro �emo doznati. 336 00:26:15,957 --> 00:26:19,496 Ovo mora biti razvodna centrala. Malo te�ka za no�enje. 337 00:26:21,717 --> 00:26:24,050 Ovaj je jo� uvijek uklju�en. 338 00:26:33,873 --> 00:26:36,617 Ovaj faks je poslan s Capitola. 339 00:26:37,046 --> 00:26:40,183 Odmah nakon Fridman faksa. Brojevi su isti. 340 00:26:40,879 --> 00:26:44,202 Dakle, ovo je mjesto gdje �pijuni iz Capitola �alju svoje izvje��a. 341 00:26:45,155 --> 00:26:47,538 Ali svi ostali ure�aji... 342 00:26:50,837 --> 00:26:55,025 Pogledaj pozivne kodove. Plus 44, ovaj faks je stigao iz Britanije. 343 00:26:55,450 --> 00:26:59,055 Plus 49, to je Njema�ka. Plus 7, Rusija. 344 00:26:59,390 --> 00:27:01,037 Evo Belgije. 345 00:27:04,195 --> 00:27:06,843 I kontinentalna Kina. -Ali �to to zna�i? 346 00:27:06,878 --> 00:27:10,363 Soba 417 nije bila jedino mjesto s koga se �alju informacije ovdje. 347 00:27:10,698 --> 00:27:14,526 Postoji jo� desetine drugih obavje�tajnih mre�a �irom svijeta. 348 00:27:14,661 --> 00:27:17,179 Kako mo�e� biti siguran? 349 00:27:18,676 --> 00:27:22,721 Faks ure�aji. Analogno... potpuno ispod radara. 350 00:27:24,253 --> 00:27:26,870 Razmjere ovoga. Utjecaj unutar utjecaja. 351 00:27:27,005 --> 00:27:28,658 Zar ne vidi�? 352 00:27:28,693 --> 00:27:34,064 Donald, ono u �to gleda� pripada obavje�tajnoj imperiji Raymonde Reddingtona. 353 00:27:36,606 --> 00:27:38,565 Ili je pripadalo. 354 00:27:49,124 --> 00:27:52,152 Jonathan. -Pogrije�io si u vezi Dona. On je po�ten. 355 00:27:52,187 --> 00:27:55,108 Jesi li to u�inio? - On je dobar �ovjek. 356 00:27:55,143 --> 00:27:57,843 Nadam se da si u pravu. - Vjerojatno misli� da si i ti 357 00:27:57,844 --> 00:28:00,140 prili�no dobar �ovjek. 358 00:28:07,318 --> 00:28:10,209 Ovo je Redingtonova operacija? Ne vjerujem. 359 00:28:10,244 --> 00:28:13,291 Ni ja nisam htio vjerovati, ali je sada jasno da je Raymonde 360 00:28:13,342 --> 00:28:16,742 ozvu�io Capitol i vi�e subjekata u inozemstvu. 361 00:28:16,886 --> 00:28:20,424 Mislim da trebamo sumnjati da su ti subjekti iste va�nosti kao i Capitol. 362 00:28:20,459 --> 00:28:24,421 Ovo je bilo sredi�te za dobivanje informacija iz cijelog svijeta. 363 00:28:24,855 --> 00:28:28,260 Dembe, kako ti nisi znao za to? - Znao sam samo ono �to je Raymonde 364 00:28:28,261 --> 00:28:30,036 htio da znam. 365 00:28:30,071 --> 00:28:32,878 Prije nekoliko godina mi je dopustio da provirim u djelovanje njegove 366 00:28:32,879 --> 00:28:34,943 obavje�tajne mre�e. 367 00:28:37,501 --> 00:28:41,529 Bilo je to malo prije Elizabetine smrti. Raymond nas je odveo do zapovjednog 368 00:28:41,530 --> 00:28:47,598 centra u Letoniji. - Ovdje se obavje�tajni podaci iz 17 pozicija �irom svijeta 369 00:28:47,610 --> 00:28:50,503 skupljaju, sortiraju i analiziraju. 370 00:28:50,538 --> 00:28:53,835 Procurili dokumenti, presretnute komunikacije, 371 00:28:53,840 --> 00:28:56,880 tajne ljudi na pozicijama mo�i. 372 00:28:57,015 --> 00:29:01,634 17 pozicija, pozicija koje nikad nisam vidio i o kojima ni�ta ne znam. 373 00:29:01,658 --> 00:29:05,030 Ali znaju�i kako Raymond govori o njegovoj obavje�tajnoj operaciji, 374 00:29:05,036 --> 00:29:08,921 znao sam da je ovo izvor njegove beskrajne zalihe 375 00:29:08,922 --> 00:29:12,923 tajni o svjetskim liderima, korporacijama, zemljama koje su 376 00:29:12,924 --> 00:29:15,709 prijetnja miru, i kriminalcima. 377 00:29:15,944 --> 00:29:20,103 Sustav je �iv, di�u�i aparat 378 00:29:20,406 --> 00:29:23,517 koji daje mo� mnogim odlukama koje donosim. 379 00:29:23,552 --> 00:29:26,477 Izvor Crne Liste. - Jedan od izvora. 380 00:29:26,612 --> 00:29:29,946 Raymonde se tako�er uvelike oslanja na svoje osobne kontakte, kao �to znamo. 381 00:29:29,981 --> 00:29:33,551 Dok je glavnina njegove imperije digitalizirana, Raymonde je uvijek bio 382 00:29:33,552 --> 00:29:36,961 nervozan oko kompjuterizacije njegove obavje�tajne mre�e. 383 00:29:37,019 --> 00:29:41,777 Da bi se izbjeglo njeno otkrivanje, nagla�avao je da treba biti... analogno. 384 00:29:41,857 --> 00:29:45,150 Analogno, poput faks ure�aja. -Ili elektromehani�kih razvodnih tabli. 385 00:29:45,535 --> 00:29:48,829 I sugerira� da je ta centrala servisirana od obavje�tajnih ispostava 386 00:29:48,830 --> 00:29:52,300 �irom svijeta. I da je svaka od njih ugra�ena u visoko kriti�ne 387 00:29:52,301 --> 00:29:55,510 sigurnosne ciljeve. - Vjerujem da je sigurno pretpostaviti da nijedna 388 00:29:55,511 --> 00:29:59,434 ispostava ne zna za one druge. Raymonde je veza izme�u svih njih. 389 00:30:00,484 --> 00:30:04,854 Sigurno postoji puno mjesta s kojih crpi informacije, ali kad je u Washingtonu, 390 00:30:05,189 --> 00:30:07,186 koristio bi Evelyn. 391 00:30:11,425 --> 00:30:13,825 Izgleda je sve zatvorio. - Hvala. 392 00:30:14,022 --> 00:30:17,599 Hvala. - Reddington mora znati da �emo do�i do ove informacije. 393 00:30:17,759 --> 00:30:21,474 Zato nam je i dao ovaj slu�aj. - Da, slu�aj u kojem imamo i osumnji�enog. 394 00:30:21,605 --> 00:30:24,505 Imamo snimak sigurnosne kamere kako Jacobson napu�ta ku�u 395 00:30:24,506 --> 00:30:28,102 generala Fridmana, od prvih susjeda. A ti vje�ti lopovi koji su bili 396 00:30:28,103 --> 00:30:31,337 dovoljno dobri da rade za Reddingtona i rije�ili sve probleme ga�enja 397 00:30:31,338 --> 00:30:34,727 Fridmanovog sigurnosnog sustava, i samo propu�taju onaj susjedski? 398 00:30:35,252 --> 00:30:38,727 Policija nam je rekla da su prvi susjedi upravo osvojili sigurnosni sustav 399 00:30:38,740 --> 00:30:41,849 u nagradnoj igri. - Tko je ikada �uo da tvrtka za za�titu objekata 400 00:30:41,850 --> 00:30:45,639 organizira nagradnu igru? I... ho�ete li se kladiti da taj bra�ni par 401 00:30:46,220 --> 00:30:49,648 imao an�ela investitora koji je platio njihov nove sigurnosne kamere? 402 00:30:50,001 --> 00:30:53,839 Bok! Ovo je va� sretan dan. 403 00:30:54,517 --> 00:30:58,366 Jedini zaklju�ak je da je Raymonde htio da razotkrijemo izvjestiteljsku mre�u 404 00:30:58,367 --> 00:31:01,950 nakon �to ju je prekinuo. - To nije sve �to je prekinuo. 405 00:31:02,212 --> 00:31:07,218 Evelyn Strategies Inc. mi je zvu�alo poznato, pa sam pregledala datoteke 406 00:31:07,219 --> 00:31:10,897 iz na�e racije na korporaciju Morgana Logistic, onu koja je stvarala 407 00:31:10,898 --> 00:31:13,655 la�ne kompanije za prikrivanje kriminalnih aktivnosti. 408 00:31:13,896 --> 00:31:17,871 Evelyn je bila jedna od njihovih kreacije. - Dakle, i Morgana je Raymond. 409 00:31:17,906 --> 00:31:19,406 Majstorski. 410 00:31:19,504 --> 00:31:23,452 Dembe, nisi znao ni o Morgani? - Izgleda sam samo znao puno 411 00:31:23,453 --> 00:31:26,309 o Raymondu, a vrlo malo o njegovoj imperiji. 412 00:31:26,873 --> 00:31:30,651 Ali ima smisla. Nitko nije uhi�en u raciji na Morganu 413 00:31:30,652 --> 00:31:34,080 osim onog menad�era skladi�ta, Jerome Kavanaugha. 414 00:31:34,315 --> 00:31:37,393 A i on je pobjegao je iz grada uz kauciju od 3 milijuna dolara. -A koga znamo 415 00:31:37,394 --> 00:31:40,868 da ima toliki novac? -Zna�i, Reddington je stvorio i Morganu i Evelyn, 416 00:31:40,894 --> 00:31:44,201 a onda nas iskoristio da ih isklju�i. - Transport i obavje�tajni podaci, 417 00:31:44,202 --> 00:31:46,951 dva njegova najve�a resursa. - Pomogli smo Reddingtonu da 418 00:31:46,952 --> 00:31:50,336 odr�ava tu imperiju. A sada nas je zavarao poma�u�i mu da je sru�i. 419 00:31:50,350 --> 00:31:52,172 Ali... za�to? 420 00:31:52,850 --> 00:31:55,797 Ho�u ti zahvaliti za ovo, agente Galanter. Drago mi je 421 00:31:55,798 --> 00:31:58,600 �to te je NSA mogla dodijeliti. - Shvatite da sudjelujem kao 422 00:31:58,601 --> 00:32:03,432 agent suda. Ovo �inim samo zbog sprovo�enja ispunjenja sudskog naloga 423 00:32:03,430 --> 00:32:07,141 za prislu�kivanje telefona Donald Reslera. Nemam osobni interes u ovome. 424 00:32:07,706 --> 00:32:11,482 Ali ako je istina ono �to sam pro�itao u odluci Suca... 425 00:32:12,475 --> 00:32:15,208 ovo bi moglo biti ba� �kakljivo. 426 00:32:17,022 --> 00:32:20,632 Izgleda kao da Resler upravo razgovara. -Ho�e li ovo upaliti? 427 00:32:20,667 --> 00:32:23,880 Sve sam stavio na kocku zbog ovog. -Pa, samo... samo pri�ekajte. 428 00:32:25,950 --> 00:32:29,347 ...radi �to radi. - Bingo. - Pitao sam se dugo vremena 429 00:32:29,348 --> 00:32:32,052 �to bi za mene bila posljednja kap. Ovo bi moglo biti to. 430 00:32:33,143 --> 00:32:36,275 Reddington je bio na� informator ve� gotovo 12 godina. 431 00:32:36,755 --> 00:32:39,882 Stajali smo po strani i ponudili mu za�titu dok je on gradio i oja�avao 432 00:32:39,884 --> 00:32:43,537 ogromnu kriminalnu mre�a. �titili ga za vrijeme dok je on 433 00:32:43,538 --> 00:32:46,885 ozvu�io Ameri�ki Capitol i presretao desetlje�ima vrijedne 434 00:32:46,886 --> 00:32:48,621 dr�avne tajne. 435 00:32:49,469 --> 00:32:52,269 Na neki na�in smo bili njegovi partneri u izdaji. 436 00:32:53,057 --> 00:32:56,087 Bo�e, ovo je puno gore nego �to sam mislio. 437 00:32:56,122 --> 00:32:59,223 Sami smo sebi govorilo da je vrijedno, jer je on bio najvredniji dou�nik 438 00:32:59,224 --> 00:33:02,748 kojeg je FBI ikada imao, ali sada on eliminira najve�i dio svojih kapaciteta 439 00:33:02,799 --> 00:33:06,218 da prikupi informacije za nas. Bez obzira na njegove razloge, 440 00:33:06,219 --> 00:33:09,166 zaslu�ujemo obja�njenje. -Ponovno sam probao Raymondea. 441 00:33:09,167 --> 00:33:13,218 Jo� uvijek se ne javlja. - Ulo�io bih novac na to da ga vi�e ne�emo vidjeti. 442 00:33:13,687 --> 00:33:16,560 �to re�i Raterfordu i me�uagencijskom panelu? 443 00:33:16,561 --> 00:33:19,472 Istinu... ili... dio istine. 444 00:33:19,922 --> 00:33:23,730 Ka�emo im da se ova obavje�tajna mre�a prote�e cijelom Zemljinom kuglom. 445 00:33:24,245 --> 00:33:27,491 Damo im detalje, ali im ne ka�emo o Reddingtonovoj vezi s tim. 446 00:33:27,492 --> 00:33:31,873 Bar ne jo�. Trenutno ima previ�e toga nerije�enog. Za sada, svi idite ku�i 447 00:33:32,269 --> 00:33:35,669 dok ne dobijemo vi�e informacija. Osobno, treba mi malo vremena 448 00:33:35,670 --> 00:33:37,439 da ovo svarim. 449 00:33:37,574 --> 00:33:41,622 Pa, ovo izgleda malo druga�ije od odluke suda. 450 00:33:42,224 --> 00:33:43,624 Da... 451 00:33:44,080 --> 00:33:49,331 podcijenjeno je. Ovo... nije slu�aj u kom Reddington korumpira 452 00:33:49,702 --> 00:33:52,329 Radnu Grupu FBI-a. On im je dou�nik. 453 00:33:52,364 --> 00:33:55,493 I to je sve zakonski sankcionirano i odobreno od vrha prema dolje. 454 00:33:55,494 --> 00:34:00,479 Na�a vlada �titi broja 1 na listi najtra�enijih? 455 00:34:00,480 --> 00:34:03,703 Na�a vlada �titi �ovjeka koji ih �pijunira godinama. 456 00:34:03,738 --> 00:34:06,696 Mo�e� li premotati traku? Ho�u... ho�u �uti... 457 00:34:06,731 --> 00:34:10,260 Da, mislim da znam na koji dio na misli�. - Da. 458 00:34:10,630 --> 00:34:13,762 Stajali smo po strani i ponudili mu za�titu dok je on gradio i oja�avao 459 00:34:13,763 --> 00:34:17,392 ogromnu kriminalnu mre�a. �titili ga za vrijeme dok je on 460 00:34:17,393 --> 00:34:20,627 ozvu�io Ameri�ki Capitol i presretao desetlje�ima vrijedne 461 00:34:20,862 --> 00:34:22,635 dr�avne tajne. 462 00:34:22,914 --> 00:34:25,834 Na neki na�in smo bili njegovi partneri u izdaji. 463 00:34:28,159 --> 00:34:29,959 To je taj dio. 464 00:34:40,930 --> 00:34:43,903 Ne znam za�to nisam iznena�en. 465 00:34:44,555 --> 00:34:46,350 Pi�e, Harold? 466 00:34:46,737 --> 00:34:50,192 Izgleda� iscrpljeno. -Mudro od tebe. 467 00:34:53,250 --> 00:34:54,750 Kao prvo. 468 00:34:55,146 --> 00:34:57,784 Cijelo vrijeme si ovo bio ti, zar ne? 469 00:35:00,083 --> 00:35:03,290 Zavarao si nas u razgradnji tvoje imperije 470 00:35:03,753 --> 00:35:06,482 upravo onoga �to omogu�ava na� rad. 471 00:35:06,556 --> 00:35:09,292 Morgana, soba 417, Evelyn... 472 00:35:10,297 --> 00:35:13,021 sve ti. -Tako je. 473 00:35:14,531 --> 00:35:17,220 Ali za�to smo te isklju�ili? 474 00:35:17,538 --> 00:35:21,558 Po mom iskustvu, kada se kriminalne organizacije... raspadaju, 475 00:35:21,971 --> 00:35:25,482 njihovi uposlenici skloni su tra�iti rad s drugim kriminalcima. 476 00:35:25,609 --> 00:35:29,648 Ali sam htio da moji ljudi budu poslani u sretnu mirovinu 477 00:35:29,650 --> 00:35:33,169 koju tako obilato zaslu�uju. Ali i da ih uvjerim da napu�tanjem 478 00:35:33,171 --> 00:35:37,382 ovakvog �ivota trebaju osje�ati da im FBI nije za petama. 479 00:35:38,688 --> 00:35:41,659 Dakle, ti. -To nije ono �to sam te pitao. 480 00:35:42,650 --> 00:35:46,170 Za�to uop�e ga�enje? To kompromitira tvoju mogu�nost 481 00:35:46,171 --> 00:35:50,210 pru�anja slu�ajeva. Zar ne shva�a� da to ugro�ava tvoj sporazum o imunitetu? 482 00:35:50,350 --> 00:35:54,962 I ti i ja znamo da je to nepostoje�e, Harold. Izbrisao sam svoj sporazum 483 00:35:54,963 --> 00:35:59,621 o imunitetu u cijelosti, kad sam upao u arhivu Po�te. 484 00:35:59,656 --> 00:36:02,977 Dr�avni tu�itelj to ne zna. Jedini razlog za�to nismo dobili nalog 485 00:36:02,978 --> 00:36:07,314 da te uhitimo je taj �to se vlada i dalje pona�a kao da si ti na� informator. 486 00:36:07,418 --> 00:36:10,418 To ovisi od toga u kakvoj si poziciji da nam pomogne�. 487 00:36:10,419 --> 00:36:14,357 A ru�e�i svoju imperiju, dovodi� sebe u procjep. 488 00:36:15,058 --> 00:36:17,023 I opet te pitam... 489 00:36:17,943 --> 00:36:19,343 za�to? 490 00:36:20,564 --> 00:36:23,965 Jesi li upoznat s atentatom na James Garfielda? 491 00:36:24,702 --> 00:36:27,663 Dvadesetog predsjednika ove zemlje, naravno. 492 00:36:28,605 --> 00:36:31,608 Prili�no podcijenjenog, po mom mi�ljenju. 493 00:36:32,143 --> 00:36:35,758 Upucao ga je suludi politi�ar u poku�aju, 494 00:36:35,759 --> 00:36:39,249 tamo na drugoj strani grada, na Aveniji Ustava, srpnja 1881. 495 00:36:40,451 --> 00:36:43,488 Garfild je pre�ivio dva mjeseca. 496 00:36:43,850 --> 00:36:48,080 I dok je le�ao na samrti, najve�i znanstveni umovi Amerike 497 00:36:48,090 --> 00:36:51,604 pojurili su kod njega poku�avaju�i mu ponuditi pomo�. 498 00:36:53,150 --> 00:36:56,476 In�enjeri mornarice stvorili su ranu verziju 499 00:36:56,477 --> 00:36:59,178 klima ure�aja da mu soba bude hladna. 500 00:36:59,536 --> 00:37:03,260 Alexander Graham Bell testirao je svoj novi dizajn 501 00:37:03,295 --> 00:37:06,843 detektora metala poku�avaju�i locirati metak 502 00:37:06,878 --> 00:37:11,563 koji je bio smje�ten negdje u predsjednikovom abdomenu. 503 00:37:11,895 --> 00:37:15,921 I lije�nici su tako�er izvr�ili nekoliko eksperimenata, 504 00:37:16,018 --> 00:37:20,779 uklju�uju�i inovativnu drena�nu cijev za lije�enje apscesa. 505 00:37:20,950 --> 00:37:27,654 Ipak, Garfildova temperatura se vinula na dnevni prosjek od 40 stupnjeva. 506 00:37:28,250 --> 00:37:31,569 Metak nikad nije prona�en, a drena�na cijev 507 00:37:31,804 --> 00:37:35,001 ja stvorila infekciju koja ga je na kraju ubila. 508 00:37:35,038 --> 00:37:38,192 Povjesni�ari �pekuliraju to da su ga ti velikani znanosti 509 00:37:38,193 --> 00:37:41,536 jednostavno pustili Garfielda na miru, mo�da bi i pre�ivio. Ili bi bar 510 00:37:41,537 --> 00:37:43,468 mirno umro. 511 00:37:45,774 --> 00:37:49,679 Ovo je mjesto kad me obi�no pita� koja je moja poanta. 512 00:37:51,455 --> 00:37:54,168 Umorna sam od ohrabrivanja tebe. 513 00:37:55,350 --> 00:37:58,632 Nakon desetlje�a od zamagljivanja i pogre�nog usmjeravanja, 514 00:37:59,157 --> 00:38:01,804 �ak i sada, kada je najva�nije, 515 00:38:02,067 --> 00:38:04,844 ti mi jo� uvijek ne mo�e� dati direktan odgovor. 516 00:38:05,439 --> 00:38:09,416 Volio bih da ga mogu artikulirati. Iskreno bih volio. 517 00:38:11,708 --> 00:38:15,704 Valjda... najjednostavniji na�in da se to ka�e je... 518 00:38:19,793 --> 00:38:22,031 stvari zavr�avaju. 519 00:38:23,087 --> 00:38:26,945 Ponekad usprkos na�em velikom trudu i najboljim namjerama, 520 00:38:27,426 --> 00:38:29,253 a ponekad... 521 00:38:30,640 --> 00:38:34,233 zbog tog napora ili tih namjera... 522 00:38:36,727 --> 00:38:39,015 stvari zavr�avaju. 523 00:38:42,763 --> 00:38:45,480 Pa ne�to drugo mo�e po�eti. 524 00:39:17,735 --> 00:39:20,718 Ovdje Jonathan Pritchard, molim vas, ostavite svoj ime i broj i javit �u se, 525 00:39:20,719 --> 00:39:22,563 �to prije mogu. 526 00:39:22,798 --> 00:39:26,744 Jonathan, znam kako je ovo bilo te�ko, i znam koliko je puno Resler u�inio 527 00:39:26,745 --> 00:39:30,884 da ti pomogne, ali, zahvaljuju�i tebi, sada imamo kona�ni dokaz. 528 00:39:31,470 --> 00:39:34,783 Agent Resler je prijetnja nacionalnoj sigurnosti. 529 00:39:35,142 --> 00:39:37,806 On ugro�ava Ameri�ke �ivote. 530 00:39:38,362 --> 00:39:41,166 Bit �e� heroj poma�u�i nam da ga zaustavimo. 531 00:40:05,722 --> 00:40:08,404 Komplimenti g. Reddingtona. 532 00:40:11,074 --> 00:40:14,782 Za divlju vo�nju, momci. - Da, za divlju vo�nju. 533 00:40:34,550 --> 00:40:36,396 Hej, ide�? 534 00:40:38,028 --> 00:40:41,216 Mislio sam da poku�amo ne�to novo umjesto da samo, zna�, dolijevamo 535 00:40:41,217 --> 00:40:44,069 jo� kave niz na�a grla. Na�ao sam nekoliko novih AA sastanaka 536 00:40:44,070 --> 00:40:46,638 samo nekoliko ulica odavde. Ho�e� i�i? 537 00:40:46,725 --> 00:40:49,389 Naravno, zvu�i dobro, �ovje�e. 538 00:40:53,645 --> 00:40:56,283 Na neki na�in smo bili njegovi partneri u izdaji. 539 00:40:56,801 --> 00:41:00,083 ...partneri u izdaji.... partneri u izdaji... 540 00:41:00,678 --> 00:41:02,697 ...partneri u izdaji.... 541 00:41:03,027 --> 00:41:04,427 ...izdaji... 542 00:41:06,026 --> 00:41:07,426 ...izdaji... 543 00:41:08,894 --> 00:41:10,294 ...izdaji... 544 00:41:10,806 --> 00:41:12,306 Preveo: Z O K I 545 00:41:15,306 --> 00:41:19,306 Preuzeto sa www.titlovi.com 52612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.