Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,955 --> 00:00:07,955
2
00:00:28,412 --> 00:00:30,220
4 ujutro, zbilja?
2
00:00:48,300 --> 00:00:51,964
Bo�e, nadam se da te nisam probudio.
- Ne, volio bih da si me probudio.
3
00:00:51,965 --> 00:00:54,901
To bi zna�ilo da sam spavao, ali...
4
00:00:55,578 --> 00:00:58,382
vi�e se ne sje�am
�to spavanje zna�i.
5
00:01:06,849 --> 00:01:10,526
Ovo je rano �ak i za tebe, Raymonde.
- Oprosti �to te uznemiravam, Harold.
6
00:01:10,861 --> 00:01:14,007
Bojim se da imam ne�to
�to jednostavno ne mo�e �ekati.
7
00:01:14,042 --> 00:01:16,638
Dolazim �to prije mogu.
- Bolje da je to va�no.
8
00:01:16,673 --> 00:01:19,731
Vrlo je va�no.
Koliko brzo mo�e� sti�i ovamo?
9
00:01:19,732 --> 00:01:22,666
Brzo. Skoro sam ve� obu�ena.
10
00:01:22,701 --> 00:01:25,733
Mada... mislim da bih se
vjerojatno trebala presvu�i.
11
00:01:25,768 --> 00:01:29,486
U redu je, budan sam. Prou�avam algebru
da pomognem Agnes s doma�im zadatkom.
12
00:01:29,521 --> 00:01:33,530
Pa, morat �e� za sada odgoditi svoje
srednjo�kolsko obrazovanje, Harold.
13
00:01:34,118 --> 00:01:37,244
Treba� biti ovdje zbog ovoga.
Svi vi.
14
00:01:37,579 --> 00:01:40,052
Kako misli� "ovdje"?
15
00:01:44,650 --> 00:01:46,650
CRNA LISTA
16
00:01:49,437 --> 00:01:51,610
Soba 417
17
00:01:59,560 --> 00:02:04,374
Bolje da je to dobro. - Uvjeravam vas,
da vas ne bih sve uznemiravao
18
00:02:04,375 --> 00:02:08,550
u ovo bezbo�no vrijeme
da okolnosti nisu stra�ne.
19
00:02:08,585 --> 00:02:12,193
�to se doga�a, Raymonde? -Upravo sam
oti�ao sa sastanka s prijateljem
20
00:02:12,328 --> 00:02:15,732
koji preferira svoje
koktele prije zore.
21
00:02:15,868 --> 00:02:19,755
Ne�to o �uvanju duhova
njegovih biv�ih �ena na distanci.
22
00:02:19,790 --> 00:02:23,656
Ali njegov sumrak napijanja
tako�er ima dodatnu prednost
23
00:02:23,657 --> 00:02:26,632
razvezivanja jezika
njegovih prijatelja po pi�u
24
00:02:26,751 --> 00:02:30,002
kao utjecaj alkohola
na ljudski mozak
25
00:02:30,037 --> 00:02:33,958
koji je dva do tri puta ve�i
poslije pono�i.
26
00:02:35,289 --> 00:02:40,624
Dakle, moj prijatelj �uje puno
stvari, neke glasine, neke ne,
27
00:02:41,059 --> 00:02:45,968
ali jutros me je uputio
u ne�to doista senzacionalno.
28
00:02:46,925 --> 00:02:50,212
Je li netko od vas �uo
za Fridmanovo Izvje��e?
29
00:02:52,475 --> 00:02:55,729
Ne, trebali bi?
- Ne, tako sam i mislio.
30
00:02:56,243 --> 00:02:59,627
To je strogo tajno izvje��e
obavje�tajne slu�be zrakoplovstva
31
00:02:59,662 --> 00:03:04,034
velike osjetljivosti. Mom prijatelju je
re�eno da �e Fridmanovo Izvje��e
32
00:03:04,269 --> 00:03:06,069
biti ukradeno.
33
00:03:06,137 --> 00:03:09,101
Ne zna gdje, samo zna
da �e se to dogoditi danas.
34
00:03:09,136 --> 00:03:12,773
�to je Fridmanovo Izvje��e?
- Njegov predmet je
35
00:03:12,774 --> 00:03:16,820
nuklearni arsenal ove zemlje,
koja je znao i za bolje dane.
36
00:03:16,997 --> 00:03:20,634
Ima na stotine
podzemni raketnih silosa
37
00:03:20,669 --> 00:03:24,612
ra�trkanih po
srednjem zapadu i zapadu.
38
00:03:24,747 --> 00:03:28,232
Puno njih, zanemareni i nevoljeni.
39
00:03:28,267 --> 00:03:31,163
Neki u tako hitnoj
potrebi popravke
40
00:03:31,198 --> 00:03:33,735
da su podlo�ni sabota�i.
41
00:03:33,770 --> 00:03:38,017
Fridmanovo Izvje��e
ukazuje na sigurnosne propuste
42
00:03:38,052 --> 00:03:42,448
i detaljne slabosti
svakog oronulog silosa.
43
00:03:42,483 --> 00:03:45,700
Ako ta informacija padne u pogre�ne
ruke... - Ameri�ke nuklearke bi se mogle
44
00:03:45,701 --> 00:03:49,196
okrenuti protiv nas. Teoretski govore�i.
- Tko poku�ava ukrasti Izvje��e?
45
00:03:52,233 --> 00:03:55,290
Nadam se da vi to mo�ete doznati.
46
00:03:55,325 --> 00:03:58,380
Sve u redu, D�oker? Isti dogovor
kao u Santa Aniti. -Zvu�i dobro.
47
00:03:58,415 --> 00:04:01,383
Ace, imamo li... -Evo ovdje.
Koji nam je tajming za ovo?
48
00:04:01,436 --> 00:04:04,210
Ulazak i izlazak u 10 minuta.
-Idemo.
49
00:04:04,445 --> 00:04:07,068
Gdje si dobio ovu dojavu?
Od koga to�no?
50
00:04:07,151 --> 00:04:10,143
Zbilja ne smjem to re�i.
51
00:04:10,478 --> 00:04:13,763
Zna�, za�to nam bar jednom ne bi rekao
�to ti ima� za sebe od toga?
52
00:04:14,183 --> 00:04:17,506
Ovo je pobjeda za Radnu Grupu.
Ni�ta vi�e.
53
00:04:22,623 --> 00:04:25,213
Pa, sat ve� otkucava.
54
00:04:25,248 --> 00:04:29,519
Ostavljam situaciju
u va�im sposobnim rukama.
55
00:04:30,231 --> 00:04:34,310
Sa sre�om.
I, molim vas, obavje�tavajte me.
56
00:04:43,612 --> 00:04:46,726
Mogu li?
-Uzmi ih koliko god ho�e�.
57
00:04:47,297 --> 00:04:50,011
Samo jedna �e poslu�iti, hvala.
58
00:04:54,094 --> 00:04:57,180
Nijansa sive
na ovim zidovima...
59
00:04:59,146 --> 00:05:03,137
mislim da nikad nisam vidio tu
odre�enu nijansu bilo gdje drugo.
60
00:05:03,506 --> 00:05:06,509
Zove se Anvil Siva.
Provjerio sam na spisku dezena.
61
00:05:07,129 --> 00:05:08,669
Iz dosade.
62
00:05:32,211 --> 00:05:36,983
Ne mogu se oteti dojmu da je
ovaj �ovjek naprosto... vrlo �udan.
63
00:05:38,639 --> 00:05:41,974
Da, ali ako su njegovi podaci
istiniti, moramo djelovati brzo.
64
00:05:42,346 --> 00:05:45,294
Dembe, Resler, idite u ured direktora
Nacionalne obavje�tajne slu�be.
65
00:05:45,719 --> 00:05:49,051
Upozorite ih da je Fridmanovo Izvje��e
pod prijetnjom. Prona�ite ga i osigurajte,
66
00:05:49,086 --> 00:05:51,614
Idemo.
- Ali, pamet u glavu.
67
00:05:51,974 --> 00:05:55,427
Sja je u pravu.
Reddington se �ini labilan.
68
00:05:55,941 --> 00:06:00,911
Pa, on je uvijek labilan. -Ipak,
radi sigurnosti, o�ekuj neo�ekivano.
69
00:06:07,084 --> 00:06:09,921
Jonathane, u�i.
Uzeo sam ti kavu.
70
00:06:09,956 --> 00:06:13,241
Novo mjesto u 13-oj �e ti
promijeniti �ivot. Sjedni. Izvoli.
71
00:06:20,881 --> 00:06:23,837
Ja... ja... ja nisam tvoj ortak.
72
00:06:24,659 --> 00:06:27,774
Ne to od tebe.
Ali mi treba tvoja pomo�.
73
00:06:27,809 --> 00:06:30,542
Ipak, poma�u�i ti,
izdajem svog prijatelja.
74
00:06:30,705 --> 00:06:33,876
A vjerojatno bih do sada bio mrtav
da nije Donald Reslera.
75
00:06:34,576 --> 00:06:38,152
Siguran sam da je on odli�an sponzor.
Ali isto tako radi sa
76
00:06:38,153 --> 00:06:43,072
Raymond Reddingtonom, ili Reddington
radi njega. To jo� nisam povezao.
77
00:06:43,468 --> 00:06:46,551
I zbog toga te i trebam.
Bio sam u pravu, zar ne?
78
00:06:47,164 --> 00:06:50,112
Doznao si da je Resler
bio povezan s Elizabeth Keen,
79
00:06:50,344 --> 00:06:53,096
koja je bje�ala s Reddingtonom?
-To ne dokazuje ni�ta.
80
00:06:53,404 --> 00:06:57,508
Ne, ali... tjera na razmi�ljanje
i stvara sumnje.
81
00:06:59,156 --> 00:07:02,610
Federalna sutkinja je vidjela dovoljno
da se slo�i sa mnom. Izdala je nalog
82
00:07:02,611 --> 00:07:06,116
za prislu�kivanje Reslerovog telefona.
- Pa, ako... ako... ako ima� nalog,
83
00:07:06,151 --> 00:07:11,057
za�to ti onda trebam ja? Zar ne mogu
FBI ili neka druga agencija samo pratiti
84
00:07:11,058 --> 00:07:12,758
Donov telefon?
85
00:07:13,231 --> 00:07:17,221
To nije tako jednostavno. Reslerova
Radna Grupa djeluje vrlo tajno.
86
00:07:17,304 --> 00:07:21,327
Nitko u Ministarstvu Pravde �ak ne zna
ni da postoji, osim mo�da Direktora FBI-a
87
00:07:21,328 --> 00:07:24,005
i dr�avnog tu�itelja.
Ako ga uzbunimo o tome
88
00:07:24,006 --> 00:07:27,056
�to se doga�a, to ga mo�e navesti
da za�titi svoje ljude. Ovo se
89
00:07:27,191 --> 00:07:30,648
mora u�initi kirur�ki.
- Misli� tako �to �e� raskinuti vezu
90
00:07:30,683 --> 00:07:33,487
izme�u dvoje ovisnika koji se lije�e.
91
00:07:34,583 --> 00:07:37,914
Slu�aj, dvije su mogu�nosti ovdje.
Prvo, sve ovo je u�asan nesporazum
92
00:07:37,920 --> 00:07:40,900
a ja proganjam pristojnog �ovjeka.
Stvarno se nadam kako je to istina
93
00:07:40,902 --> 00:07:46,160
jer druga mogu�nost je kako je to
odlikovani FBI agent koji tajno radi
94
00:07:46,475 --> 00:07:50,241
za najtra�enijeg �ovjeka na svijetu.
A �to je od toga to�no ne�emo znati
95
00:07:50,496 --> 00:07:52,981
dok mi ne nabavi� dokaz.
96
00:07:54,895 --> 00:07:59,319
�to je to? - To su milijuni u DARPA
istra�iva�kim fondovima direktno od NSA.
97
00:08:00,035 --> 00:08:03,483
Ressler �e imati mobilni telefon
od FBI, ne mo�e ga se pratiti
98
00:08:03,484 --> 00:08:08,060
konvencionalnim sredstvima. Ali, ako
otklju�a� Reslerov telefon i pove�e� ovo,
99
00:08:08,063 --> 00:08:11,850
za nekoliko sekundi, bit �e u�itan
softver koji �e aktivirati prislu�kivanje.
100
00:08:11,851 --> 00:08:15,553
O�ekuje� da se dokopam Donovog
mobitela i otklju�am ga?
101
00:08:16,914 --> 00:08:18,702
Na�i �e� na�in.
102
00:08:19,302 --> 00:08:23,048
Ako je Resleru svega ovog preko glave,
kao �to ja mislim da je,
103
00:08:24,841 --> 00:08:26,938
u�init �e� mu uslugu.
104
00:08:47,111 --> 00:08:51,111
Jammer je spreman. - Bojim se da nemam
slobodu govoriti o Fridmanovom Izvje��u.
105
00:08:51,113 --> 00:08:53,882
Nemate odobrenje. - �ao mi je, g�o,
ali nemamo vremena za gubljenje.
106
00:08:53,883 --> 00:08:57,306
Znamo da je Izvje��e o ranjivosti
raketnih silosa. - I mogao bi se koristiti
107
00:08:57,307 --> 00:09:01,161
da se omogu�i napad na na� nuklearni
arsenal. - Kako... kako ste to...
108
00:09:01,163 --> 00:09:04,286
Trebate nam sve �to znate o tom
Izvje��u jer imamo informaciju
109
00:09:04,287 --> 00:09:07,000
da �e biti ukradeno.
- To je nemogu�e.
110
00:09:07,035 --> 00:09:10,987
Obavijestio nas je sigurni informator
da je Izvje��e trenutno izlo�eno prijetnji.
111
00:09:13,078 --> 00:09:16,112
Annie, ho�e� li, molim te, vidjeti tko je
posljednji pristupio Fridmanovom Izvje��u?
112
00:09:16,116 --> 00:09:19,907
Da, g�o zamjenice Direktora.
- Razumijete da se to Izvje��e tretira
113
00:09:19,908 --> 00:09:22,919
kao dr�avna tajna. �injenica da ste
sam �uli za to...
114
00:09:23,054 --> 00:09:26,078
General Fridman je sino�
odjavio �ifrirani laptop.
115
00:09:26,313 --> 00:09:29,347
Sutra je informiranje Zdru�enih
Zapovjednika, pa je htio odraditi
116
00:09:29,348 --> 00:09:33,015
posljednju kontrolu. - Te je uzeo
strogo �uvano izvje��e i odnio ga ku�i?
117
00:09:33,381 --> 00:09:36,589
Vjerujem da je to ovdje uobi�ajeno,
zar ne? - On je general s 4 zvjezdice
118
00:09:36,590 --> 00:09:39,551
u zra�nim snagama. Nismo ga
mogli vezati za njegov stol.
119
00:09:40,370 --> 00:09:43,350
On voli raditi kod ku�e, i prakti�no je
svoju ku�u pretvorio u tvr�avu.
120
00:09:43,351 --> 00:09:47,357
To mo�da nije dovoljna za�tita.
Predla�em da brzo nazovete generala.
121
00:10:01,504 --> 00:10:04,832
Njegova veza je mrtva. - Moramo i�i
tamo i osigurati generala. - Moji agenti
122
00:10:04,867 --> 00:10:07,606
mogu to rije�iti. Annie... - Va�i agenti
nas mogu pratiti do generalove ku�e.
123
00:10:07,607 --> 00:10:10,463
Gospodo, ovo je iznad va�eg platnog
razreda. ODNI je vi�e nego sposoban.
124
00:10:10,464 --> 00:10:13,407
Ne, �ao mi je.
Generalovu adresu, odmah.
125
00:10:22,251 --> 00:10:26,123
Interni sigurnosni izvori sada �e
ponavljati prethodnih 10 sekundi snimke.
126
00:10:30,208 --> 00:10:32,367
Spremni smo za proboj.
127
00:10:35,723 --> 00:10:38,807
Ne mogu vjerovati da bi general
Fridman ponio ku�i strogo povjerljiv
128
00:10:38,808 --> 00:10:42,292
nuklearni dosje. Redingtonova
informacija je bila to�na.
129
00:10:43,096 --> 00:10:48,114
I dalje ide na Fridmanovu glasovnu poruku?
- Da. Moramo pretpostaviti najgore.
130
00:10:48,537 --> 00:10:52,388
Mo�da je ometa� signala? - �to zna�i
da su lopovi ve� u njegovoj ku�i
131
00:10:52,963 --> 00:10:55,091
ili na ulazu.
132
00:10:55,469 --> 00:11:00,788
Kako druga�ije mo�emo uzbuniti generala?
-Svi ometa�i signala ne blokiraju Wi-Fi.
133
00:11:02,059 --> 00:11:04,946
Mogli bi poku�ati s video-grupom.
- Poku�aj.
134
00:11:14,074 --> 00:11:17,880
General Fridman? - Tko si ti?
- Agent Dembe Zuma, FBI.
135
00:11:17,915 --> 00:11:21,034
Imamo informaciju da tim napada�a
poku�avaju provaliti u va� dom i ukrasti
136
00:11:21,035 --> 00:11:24,769
Friedmanovo Izvje��e. - Kako zna� za to?
- Nema vremena. Imate li sigurno mjesto
137
00:11:24,770 --> 00:11:27,888
u va�oj ku�i? - Naravno.
- Uzmite ra�unalo i odmah idite tamo.
138
00:11:27,890 --> 00:11:29,628
Mi sti�emo.
139
00:11:46,786 --> 00:11:48,182
Ide gore.
140
00:12:00,100 --> 00:12:02,868
To bi bila sigurna soba.
141
00:12:10,668 --> 00:12:13,288
Izlazite odatle!
FBI sti�e.
142
00:12:13,605 --> 00:12:15,180
Izginut �ete.
143
00:12:36,024 --> 00:12:40,100
Reddington, tvoj prijatelj je bio u pravu
o tom izvje��u. - Divno, samo zovem
144
00:12:40,101 --> 00:12:43,498
da provjerim. - General s 4 zvjezdice
ga je ponio ku�i na �ifriranom laptopu.
145
00:12:43,500 --> 00:12:46,341
Upravo smo uspostavili kontakt.
Lopovi su u njegovoj ku�i, ali general ima
146
00:12:46,342 --> 00:12:49,462
sigurnu sobu. Resler i Dembe su tamo
za 5 minuta. - Odli�an posao, Harold.
147
00:12:49,463 --> 00:12:52,372
Po�to je sve pod kontrolom, odoh.
148
00:13:01,670 --> 00:13:04,542
Prekidaj. - Skoro smo zavr�ili.
- Nije va�no.
149
00:13:04,577 --> 00:13:07,346
Bauk sti�e. Moram se skloniti odmah.
- �uo.
150
00:13:08,357 --> 00:13:12,535
Mo�ete pje�ice? - Ne brini za nas, D�oker.
Pali. - Vidimo se na mjestu susreta.
151
00:13:17,333 --> 00:13:20,278
Ja sam u redu.
Pro�ao sam i gore, puno gore.
152
00:13:20,600 --> 00:13:23,910
Ali bi se trebali zabrinuti
o izvje��u. - Pa, laptop je osiguran.
153
00:13:23,945 --> 00:13:26,469
Ali su napada�i pobjegli.
154
00:13:26,879 --> 00:13:30,713
Tko su oni? - To jo� ne znamo, gosp..
Kako ste znali da �e ga poku�ati
155
00:13:30,714 --> 00:13:33,977
ukrasti ako ne znate tko su?
- Na�a Radna Grupa je dobila dojavu
156
00:13:33,978 --> 00:13:37,840
o plja�ki. - Od koga?
- Od izvora koji ne mogu imenovati.
157
00:13:39,686 --> 00:13:42,911
Ho�e� li me stvarno natjerati da te
podsjetim na moje nivoe odobrenja
158
00:13:42,912 --> 00:13:45,783
kao generala u Ameri�kom
zrakoplovstvu? - �ao mi je,
159
00:13:45,884 --> 00:13:48,764
generale Fridman, ali radim za
Radnu Grupu koja djeluje
160
00:13:48,765 --> 00:13:52,225
pod posebnim ovla�tenjem.
A sada bih htio znati
161
00:13:52,526 --> 00:13:55,409
za�to su ti lopovi prekinuli
na pola plja�ke.
162
00:13:55,829 --> 00:13:58,778
Ima li sre�e sa sigurnosnim kamerama?
-Kompromitirali su sustav.
163
00:13:58,813 --> 00:14:01,886
Nema snimaka za proteklih pola sata.
Ali ima dobrih vijesti.
164
00:14:01,890 --> 00:14:04,751
Provjerili smo susjedstvo, i ispalo je
da generalovi susjedi tako�er imaju
165
00:14:04,752 --> 00:14:08,543
sigurnosne kamere. Vjerovao ili ne,
instalirali su ih prije dva dana.
166
00:14:08,651 --> 00:14:11,722
Osvojili na nekoj nagradnoj igri
kompanije za osiguravanje ku�a.
167
00:14:11,757 --> 00:14:14,894
Stvarno? - S vremena na vrijeme,
stvari nam idu na ruku, pretpostavljam.
168
00:14:14,929 --> 00:14:18,949
Moji ljudi �e ti poslati sve snimke,
ali sam slikala a�uriranje, ako poma�e.
169
00:14:19,284 --> 00:14:20,940
�to imamo?
170
00:14:21,900 --> 00:14:25,014
Jednog od po�initelja.
- Prili�no �ist snimak.
171
00:14:25,015 --> 00:14:27,603
Mo�da bi mogli doznati
identifikaciju iz toga.
172
00:14:28,012 --> 00:14:30,931
General je rekao da je na�
drugi osumnji�eni �ensko.
173
00:14:30,966 --> 00:14:34,627
Afroamerikanka, oko 25 godina
sa izbijeljenom plavom kosom.
174
00:14:35,062 --> 00:14:37,877
Javi se. Ja �u koordinirati
s timom za potragu.
175
00:14:38,615 --> 00:14:41,733
Jonathan, �to ima?
- Ja... zbrljao sam, Don.
176
00:14:42,471 --> 00:14:45,863
Gdje si? - To... nije to.
Ja... nisam koristio, ja...
177
00:14:46,198 --> 00:14:49,362
samo... ja ne... ja ne znam
�to mi jr �initi. - Samo se opusti.
178
00:14:49,724 --> 00:14:52,506
Imam neke obaveze ovdje
na poslu, ali se mo�emo na�i
179
00:14:52,941 --> 00:14:56,872
oko podneva na kavi. Steinway Diner?
- Da, ja �u... bit �u tamo.
180
00:15:08,986 --> 00:15:13,278
Kad je Jill rekla da se mogu vratiti
bio sam van sebe. Ali, kad sam se vratio
181
00:15:13,313 --> 00:15:16,411
po�eo sam primje�ivati da su
stvari postale druga�ije.
182
00:15:16,420 --> 00:15:19,795
Ona... ona se pona�a druga�ije
prema meni, zna�, nervoznije.
183
00:15:20,187 --> 00:15:23,789
Ju�er... sam je uhvatio
da skriva novac od mene.
184
00:15:23,824 --> 00:15:28,207
I... ja... eksplodirao sam.
Nisam... nisam izdr�ao.
185
00:15:28,242 --> 00:15:30,976
O�igledno mi ne vjeruje,
i to me je potaklo.
186
00:15:31,211 --> 00:15:34,077
Vikao sam, ona je plakala.
187
00:15:34,212 --> 00:15:37,427
Prije dva dana smo bili sjajni
a danas...
188
00:15:38,306 --> 00:15:42,705
Ho�e� li koristiti? -Ja... pa...
ista stara pri�a, zar ne?
189
00:15:42,742 --> 00:15:45,801
Racionalno, ne,
ali podsvjesno,
190
00:15:45,836 --> 00:15:49,604
osje�am kao da sam za dlaku od
gubitka kontrole. - Ovo je korak natrag.
191
00:15:49,839 --> 00:15:53,022
Ali se te stvari doga�aju.
Najva�nije je ne dopusti
192
00:15:53,023 --> 00:15:55,882
da se ovo pretvori u nazadovanje.
U redu?
193
00:15:55,917 --> 00:16:00,669
Pro�ao sam to. �ao mi je...
Mogu li dobiti ra�un, molit �u?
194
00:16:01,228 --> 00:16:04,527
Oprosti, moram se vratiti na posao.
Veliki slu�aj. - Da... ne, ja...
195
00:16:04,828 --> 00:16:08,417
ja... ja... znam kako je. Prije...
nego ode�... kako...
196
00:16:08,552 --> 00:16:12,251
kako se nositi s Jill?
- Dat �u ti mali savjet o �enama.
197
00:16:13,600 --> 00:16:17,327
Kao da sam neki stru�njak.
Svi su kli�eji su istiniti.
198
00:16:17,362 --> 00:16:20,113
Sve �to treba� u�initi je, razgovarati
s njom. Ka�e� joj �to osje�a�,
199
00:16:20,114 --> 00:16:23,381
komunicirate. Ostalo �e se srediti
samo od sebe. -Trebao bih je
200
00:16:23,382 --> 00:16:26,318
nazvati odmah. -Mogao bi.
- Ali se ona ne�e javiti.
201
00:16:26,319 --> 00:16:29,513
Ne kad vidi da je to moj broj.
- Pa, upotrijebi moj telefon.
202
00:16:33,598 --> 00:16:37,091
Po�alit �e� ako to ne u�ini�.
-Smeta li ti ako ja...
203
00:16:37,226 --> 00:16:41,506
iza�em... privatnosti?
- Platit �u ra�un. Dolazim za koju minutu.
204
00:17:14,096 --> 00:17:17,475
Jesi li je dobio? - Ne javlja se.
Ostavio sam poruku.
205
00:17:17,610 --> 00:17:20,119
U�inio si pravu stvar.
206
00:17:24,262 --> 00:17:27,197
Oprosti �to kasnim. -Nema problem.
-Kako stojimo?
207
00:17:27,600 --> 00:17:30,963
Forenzi�ari su pro�e�ljali ku�u
generala Fridmana, ali je sve �isto.
208
00:17:30,998 --> 00:17:34,821
Bez DNK, bez otisaka prstiju. - Reddington
nema nikakav trag o tome koga tra�imo?
209
00:17:34,888 --> 00:17:38,433
Nijedan. Ali smo mi na�li jedan.
- Usporedio sam ovu sliku
210
00:17:38,434 --> 00:17:42,226
sa svim bazama podataka kriminalaca,
i ni�ta. A onda sam pomislio,
211
00:17:42,261 --> 00:17:45,129
idemo poku�ati s dr�avnim i
federalnim slu�benicima, jer ne znam
212
00:17:45,064 --> 00:17:48,095
kako se pona�aju prema vama u DMV-u,
li to je kriminalno tvrtku
213
00:17:48,096 --> 00:17:49,922
ako je ikada bila.
214
00:17:50,900 --> 00:17:54,434
U svakom slu�aju, prona�ao sam.
Simur Jacobson.
215
00:17:54,469 --> 00:17:58,238
Radi u zgradi Capitola. Nadao sam se
da je kongresmen ili tako ne�to,
216
00:17:58,240 --> 00:18:01,224
to bi bila pri�a, ali...
ne, on je domar.
217
00:18:01,259 --> 00:18:03,976
Zna�i, osoba koja je provalila u
Fridmanovu ku�u radi u Ameri�kom
218
00:18:03,977 --> 00:18:07,045
Capitolu? - Tako je. Poslala sam tim
u njegovu ku�u, ali njega nema.
219
00:18:07,121 --> 00:18:10,721
Mjesto je potpuno ispra�njeno, o�i��eno.
- Kada je posljednji put netko vidio
220
00:18:10,722 --> 00:18:14,733
Jacobsona? - Ju�er na poslu, navodno.
Kontaktirala sam odr�avanje u Capitolu,
221
00:18:14,734 --> 00:18:17,670
i dali su mi pristup njihovim sigurnosnim
fidovima. Upravo smo se spremali
222
00:18:17,671 --> 00:18:19,517
pregledati snimak.
223
00:18:22,546 --> 00:18:25,673
Ovo je Capitol?
- Ima kilometre hodnika ispod zgrade.
224
00:18:26,100 --> 00:18:27,897
Prava jazbina.
225
00:18:31,912 --> 00:18:34,511
Postoji mrtav kut
na snimci kamere.
226
00:18:35,125 --> 00:18:38,563
Jo� se nije vratio. Gdje je?
-Premotaj snimak unaprijed.
227
00:18:41,400 --> 00:18:44,354
40 minuta.
Gdje je bio cijelo to vrijeme?
228
00:18:46,060 --> 00:18:49,592
Kao arhitekta Capitola, moj je posao
voditi sveobuhvatne provjere pro�losti
229
00:18:49,593 --> 00:18:52,928
svih koje uposlimo na odr�avanju.
Smatram kako je vrlo malo vjerojatno
230
00:18:52,929 --> 00:18:55,785
da bi bilo tko od mojih uposlenika
mogao biti lopov. - Vjerovali ili ne,
231
00:18:55,786 --> 00:18:59,046
g. Rose, �injenica je da je Simur
Jacobson jutros provalio u ku�u
232
00:18:59,047 --> 00:19:02,408
generala zra�nih snaga.
A snimak koji nam je va� tim poslao
233
00:19:02,409 --> 00:19:05,765
ukazuje da on namjerava u�initi
ne�to sumnjivo ovdje na Capitolu.
234
00:19:05,809 --> 00:19:09,009
Za zgradu s ovom vrstom sigurnosti,
ono �to me �udi je da je nestao
235
00:19:09,010 --> 00:19:13,832
s kamera 40 minuta. - Zgrada Capitola
ima 500 prostorija i kilometre hodnika,
236
00:19:13,833 --> 00:19:16,711
doslovno, neki mrtvi kutevi su
neizbje�ni. U svakom slu�aju,
237
00:19:16,712 --> 00:19:20,157
�to god je �inio, uskoro �emo doznati.
Sada smo ovdje. - �ekajte, ta...
238
00:19:21,100 --> 00:19:24,392
ta se vrata ne vide ni na jednom
kutu sigurnosnih kamera.
239
00:19:26,925 --> 00:19:28,627
�to mislite s tim?
240
00:19:29,001 --> 00:19:32,187
Nisam imao pojma da ovdje postoji soba
s prekida�ima. Ne dolazim ovdje �esto,
241
00:19:32,188 --> 00:19:34,896
nitko ne dolazi.
- Jeste li sigurni da je to to?
242
00:19:35,307 --> 00:19:38,686
Nisam. - Imate li klju�? - Kao �to rekoh,
nikad nisam vidio ova vrata,
243
00:19:38,687 --> 00:19:42,464
a kamoli ih otvorio. - Onda bolje
dovedite nekog tko ih mo�e otvoriti.
244
00:19:42,613 --> 00:19:44,051
Odmah.
245
00:20:05,840 --> 00:20:08,745
...bit �e vrlo va�no, g�o predsjednice.
246
00:20:09,380 --> 00:20:12,922
Znam tu �enu. Ona je Ameri�ki
veleposlanik u Velikoj Britaniji.
247
00:20:13,257 --> 00:20:16,047
I ona razgovara s
predsjedavaju�om Doma.
248
00:20:18,352 --> 00:20:22,205
A to su prostorije ve�inske partije.
-Prostorije ve�inske partije?
249
00:20:23,200 --> 00:20:25,900
Je li ovo u�ivo?
- Sigurno da tako izgleda.
250
00:20:25,901 --> 00:20:29,726
Mislim... ovdje imaju nadzor
nad pola politi�ara u Washingtonu.
251
00:20:30,460 --> 00:20:35,081
Bo�e, ovo je...
moram nekoga upozoriti... sve.
252
00:20:42,927 --> 00:20:46,494
Ka�ete da ti ljudi prislu�kuju svaku
prostoriju u Capitol kompleksu?
253
00:20:46,500 --> 00:20:51,978
Mo�da ne u svakoj, ali u mnogim.
Dolaze odzivi iz ureda svih kongresmena,
254
00:20:52,013 --> 00:20:56,655
senatora, zgrade federalnog pravosu�a.
- I ne zaboravi na ono �to je izgleda...
255
00:20:57,250 --> 00:21:01,690
soba za vije�anje Vrhovnog Suda.
- To je povreda samog srca Ameri�ke
256
00:21:01,691 --> 00:21:05,612
politi�ke mo�i. - Ako ovo stigne na
naslovne strane, bit �e to najve�e od...
257
00:21:06,550 --> 00:21:10,181
pa, bit �e to najve�a stvar.
- Bilo kakva ideja tko stoji iza ovoga?
258
00:21:11,403 --> 00:21:15,482
Mo�da imamo na�in kako to doznati
ako uspijemo pratiti telefonsku vezu
259
00:21:15,559 --> 00:21:19,015
do ovog faks ure�aja.
- Vidi to?
260
00:21:19,050 --> 00:21:22,450
Jeste li rekli "faks ure�aj"? - Ne znam
je li to dio njihove operacije ili
261
00:21:22,467 --> 00:21:25,753
muzejski eksponat, ali, da,
ovdje imaju faks ure�aj.
262
00:21:25,788 --> 00:21:28,736
Ljudi iza najve�eg obavje�tajnog
proboja u Ameri�koj povijesti
263
00:21:28,737 --> 00:21:34,010
komuniciranje faksom? Ludilo.
- Ure�aj izgleda kao iz kasnih 90-ih.
264
00:21:34,378 --> 00:21:36,878
Rekla bih.
Nikad nisam koristila.
265
00:21:36,957 --> 00:21:39,948
Ima li dugme s oznakom
"posljednje" ili "memorija"?
266
00:21:40,183 --> 00:21:42,050
Ima, "memorija".
267
00:21:50,650 --> 00:21:51,950
Radi.
268
00:21:52,096 --> 00:21:55,732
Posljednji poslati faks je bio,
"Fridmanovo Izvje��e �e biti"
269
00:21:55,733 --> 00:21:58,733
na Kolumbia Heights adresi ve�eras".
- Ako je taj faks do�ao odavde,
270
00:21:58,734 --> 00:22:01,733
onda je informacija o Fridmanovom
Izvje��u do�la s jedne od bubica
271
00:22:01,734 --> 00:22:04,792
unutar Capitola.
- Mo�da je Red presreo faks.
272
00:22:05,409 --> 00:22:08,256
Mo�da nije bilo pi�a u sumrak
s prijateljem koji mu je rekao
273
00:22:08,257 --> 00:22:09,786
za ovaj slu�aj.
274
00:22:10,540 --> 00:22:13,255
Govorna po�ta.
Raymonde se ne javlja.
275
00:22:13,690 --> 00:22:16,550
Pa, pitanje je,
gdje je ovo poruka poslana?
276
00:22:16,685 --> 00:22:19,837
Tko god je na drugom kraju ovog faksa
je onaj kome Jacobson
277
00:22:19,838 --> 00:22:23,776
i njegova dru�ina veselih lopova
odgovaraju. - Moramo pratiti ovaj broj.
278
00:22:24,787 --> 00:22:26,221
Hvala, Adam.
279
00:22:27,597 --> 00:22:29,097
Bo�e dragi.
280
00:22:29,661 --> 00:22:33,326
Agente Resler. -Zamjenice Direktora
Rutherford, upravo smo vas htjeli nazvati.
281
00:22:33,361 --> 00:22:38,484
Sigurna sam u to. Sre�om, gosp. Rose
je bio br�i i odmah nas obavijestio.
282
00:22:40,150 --> 00:22:43,250
Ured Direktora Nacionalne Obavje�tajne
Slu�be preuzima brigu o ovome.
283
00:22:43,251 --> 00:22:45,751
Mo�ete i�i. - Ali moramo utvrditi...
- Odmah.
284
00:22:51,120 --> 00:22:54,288
Kao �to ste svi pro�itali u brifinzima,
danas smo ovdje zbog �ina izdaje
285
00:22:54,289 --> 00:22:57,089
Sjedinjenih Dr�ava bez presedana.
286
00:22:57,132 --> 00:23:00,424
�pijunski lanac koji djeluje unutar
samog na�eg centra mo�i
287
00:23:00,459 --> 00:23:05,330
je gledao i snimao svaki pokret
na�ih lidera ve�...
288
00:23:05,893 --> 00:23:08,930
pa... nismo potpuno sigurni
koliko dugo.
289
00:23:09,365 --> 00:23:11,875
Ali, baza �pijunskog lanca
unutar Capitola je prekinuta,
290
00:23:12,009 --> 00:23:16,117
jedini identificirani �lan lanca,
Simor Jacobson je trenutno
291
00:23:16,152 --> 00:23:20,684
bjegunac od pravde. Nemamo spoznaje
tko je potaknuo ovaj upad,
292
00:23:20,750 --> 00:23:24,561
ni �to su u�inili s vitalno osjetljivim
informacijama koje su skupili,
293
00:23:24,721 --> 00:23:27,788
Pitanje s kojim se suo�avamo je,
kako �emo reagirati?
294
00:23:27,923 --> 00:23:31,070
Jedno je sigurno...
ovo ne smije napustiti ovu sobu.
295
00:23:31,305 --> 00:23:34,991
Pronala�enje tko stoji iza ovog
nevjerojatnog upada po�inje spoznajom
296
00:23:35,014 --> 00:23:39,095
kako je FBI doznao da se ovo doga�a.
Pomo�ni�e Direktora Cooper,
297
00:23:39,130 --> 00:23:43,686
mo�ete li odgovoriti na to? - Informacija
koja nas je dovele do soba 417 poti�e
298
00:23:43,687 --> 00:23:46,512
od informatora.
-A tko je zapravo taj informator?
299
00:23:47,450 --> 00:23:50,914
Ne mogu otkriti tu informaciju.
-Harolde, po�tujem tvoje po�tovanje
300
00:23:50,915 --> 00:23:54,789
protokola, ali, zbilja? - �ao mi je, Margo,
ali jo� uvijek radimo s na�im informatorom
301
00:23:54,790 --> 00:23:58,473
da bi sve ovo razotkrili. Otkrivanje
identiteta tog informatora bilo kome,
302
00:23:58,474 --> 00:24:01,701
uklju�uju�i i ljude u ovoj sobi,
bi ugrozilo njegovu mogu�nost
303
00:24:01,702 --> 00:24:05,390
da nam pomogne. Imate za potragu
Simor Jacobsona kao osumnji�enog.
304
00:24:06,196 --> 00:24:09,146
Moj tim vam je pru�io tu informaciju,
i vi�e od toga, �to vi nikad ne bi
305
00:24:09,147 --> 00:24:10,847
otkrili sami.
306
00:24:11,227 --> 00:24:14,127
Kao �to ste i sami rekli, na ljudima
za ovim stolom je da odlu�e
307
00:24:14,128 --> 00:24:18,827
�to u�initi s informacijom. Za sada,
moja Radna Grupa �e u�initi sve �to mo�e
308
00:24:18,828 --> 00:24:21,524
da dozna tko je odgovoran.
309
00:24:22,350 --> 00:24:25,621
Koliko je Cooper na panelu?
- Vi�e od sat vremena.
310
00:24:26,641 --> 00:24:29,530
Tra�e�i mu odgovore koje nema.
Moramo mu pomo�i i prona�i neke.
311
00:24:29,531 --> 00:24:33,058
Raymonde se i dalje ne javlja.
- Netko je ozvu�io Capitol.
312
00:24:33,060 --> 00:24:36,180
Tko god to bio, povezan je
s brojem na vrhu ovog faksa.
313
00:24:36,315 --> 00:24:39,732
Pa, ako doznamo gdje je taj broj,
mo�da ih mo�emo prona�i.
314
00:24:40,037 --> 00:24:43,624
Ako jo� uvijek komuniciraju faksom,
mogli bi poku�ati na koncertu Stili Dan.
315
00:24:44,768 --> 00:24:47,774
Mo�da misle da je faks ure�ajima
jo� uvijek te�ko u�i u trag.
316
00:24:48,009 --> 00:24:50,409
Za nas je sigurno te�e.
317
00:24:50,839 --> 00:24:54,846
Herbie, jesi li kontaktirao telefonsku
kompaniju u vezi broja na zadnjem faksu?
318
00:24:54,981 --> 00:24:58,392
U tome je i stvar. Brojem na koji je
faks poslan ne upravlja telefonska
319
00:24:58,393 --> 00:25:02,221
kompanija. Godine 2003. kompanija je
prodala taj broj elektromehani�koj
320
00:25:02,222 --> 00:25:04,784
razvodnoj centrali.
- �ao mi je, �to?
321
00:25:05,050 --> 00:25:08,738
Nekada se to radilo. Ru�ne telefonske
centrale s radom na pred-digitalnoj
322
00:25:08,739 --> 00:25:11,643
tehnologiji. Bili su uobi�ajeni u
ruralnim podru�jima, ali kada se
323
00:25:11,644 --> 00:25:14,608
sustav Bell raspao 80-ih,
gotovo svi su bili zatvoreni.
324
00:25:14,733 --> 00:25:17,651
Predstavnik telefonske kompanije
je rekao da je ova jedna od posljednjih
325
00:25:17,652 --> 00:25:21,732
u Americi. Kompanija koja to posjeduje
je pod nazivom Evelyn Strategies Inc.
326
00:25:21,970 --> 00:25:25,152
Evelyn Strategies?
To ime zvu�i poznato.
327
00:25:25,387 --> 00:25:29,100
Jesi li dobio adresu? -Dobio sam adresu
od kad je Evelyn prvi put uklju�ena,
328
00:25:29,135 --> 00:25:32,268
ali je to bilo prije dva desetlje�a.
Preko rijeke, u Roslinu.
329
00:25:32,303 --> 00:25:35,295
139 North Ode Street,
apartman 602.
330
00:25:35,730 --> 00:25:39,369
Izgleda kao uredski kompleks.
- Centrala bi ve� davno mogla nestati.
331
00:25:39,704 --> 00:25:42,641
To nam je jedini trag koji imamo.
Idemo tamo.
332
00:25:53,839 --> 00:25:57,223
Evelyn Strategies. 602.
Jo� su ovdje.
333
00:25:57,681 --> 00:26:00,486
Ista zgrada kao i studio za jogu.
334
00:26:01,451 --> 00:26:04,151
Za�to zadr�ati ured
za zastarjelu tehnologiju?
335
00:26:04,186 --> 00:26:06,222
Uskoro �emo doznati.
336
00:26:15,957 --> 00:26:19,496
Ovo mora biti razvodna centrala.
Malo te�ka za no�enje.
337
00:26:21,717 --> 00:26:24,050
Ovaj je jo� uvijek uklju�en.
338
00:26:33,873 --> 00:26:36,617
Ovaj faks je poslan s Capitola.
339
00:26:37,046 --> 00:26:40,183
Odmah nakon Fridman faksa.
Brojevi su isti.
340
00:26:40,879 --> 00:26:44,202
Dakle, ovo je mjesto gdje �pijuni
iz Capitola �alju svoje izvje��a.
341
00:26:45,155 --> 00:26:47,538
Ali svi ostali ure�aji...
342
00:26:50,837 --> 00:26:55,025
Pogledaj pozivne kodove. Plus 44,
ovaj faks je stigao iz Britanije.
343
00:26:55,450 --> 00:26:59,055
Plus 49, to je Njema�ka.
Plus 7, Rusija.
344
00:26:59,390 --> 00:27:01,037
Evo Belgije.
345
00:27:04,195 --> 00:27:06,843
I kontinentalna Kina.
-Ali �to to zna�i?
346
00:27:06,878 --> 00:27:10,363
Soba 417 nije bila jedino mjesto
s koga se �alju informacije ovdje.
347
00:27:10,698 --> 00:27:14,526
Postoji jo� desetine drugih
obavje�tajnih mre�a �irom svijeta.
348
00:27:14,661 --> 00:27:17,179
Kako mo�e� biti siguran?
349
00:27:18,676 --> 00:27:22,721
Faks ure�aji. Analogno...
potpuno ispod radara.
350
00:27:24,253 --> 00:27:26,870
Razmjere ovoga.
Utjecaj unutar utjecaja.
351
00:27:27,005 --> 00:27:28,658
Zar ne vidi�?
352
00:27:28,693 --> 00:27:34,064
Donald, ono u �to gleda� pripada
obavje�tajnoj imperiji Raymonde Reddingtona.
353
00:27:36,606 --> 00:27:38,565
Ili je pripadalo.
354
00:27:49,124 --> 00:27:52,152
Jonathan. -Pogrije�io si u vezi Dona.
On je po�ten.
355
00:27:52,187 --> 00:27:55,108
Jesi li to u�inio?
- On je dobar �ovjek.
356
00:27:55,143 --> 00:27:57,843
Nadam se da si u pravu.
- Vjerojatno misli� da si i ti
357
00:27:57,844 --> 00:28:00,140
prili�no dobar �ovjek.
358
00:28:07,318 --> 00:28:10,209
Ovo je Redingtonova operacija?
Ne vjerujem.
359
00:28:10,244 --> 00:28:13,291
Ni ja nisam htio vjerovati,
ali je sada jasno da je Raymonde
360
00:28:13,342 --> 00:28:16,742
ozvu�io Capitol
i vi�e subjekata u inozemstvu.
361
00:28:16,886 --> 00:28:20,424
Mislim da trebamo sumnjati da su ti
subjekti iste va�nosti kao i Capitol.
362
00:28:20,459 --> 00:28:24,421
Ovo je bilo sredi�te za dobivanje
informacija iz cijelog svijeta.
363
00:28:24,855 --> 00:28:28,260
Dembe, kako ti nisi znao za to?
- Znao sam samo ono �to je Raymonde
364
00:28:28,261 --> 00:28:30,036
htio da znam.
365
00:28:30,071 --> 00:28:32,878
Prije nekoliko godina mi je dopustio
da provirim u djelovanje njegove
366
00:28:32,879 --> 00:28:34,943
obavje�tajne mre�e.
367
00:28:37,501 --> 00:28:41,529
Bilo je to malo prije Elizabetine smrti.
Raymond nas je odveo do zapovjednog
368
00:28:41,530 --> 00:28:47,598
centra u Letoniji. - Ovdje se obavje�tajni
podaci iz 17 pozicija �irom svijeta
369
00:28:47,610 --> 00:28:50,503
skupljaju, sortiraju i analiziraju.
370
00:28:50,538 --> 00:28:53,835
Procurili dokumenti,
presretnute komunikacije,
371
00:28:53,840 --> 00:28:56,880
tajne ljudi na pozicijama mo�i.
372
00:28:57,015 --> 00:29:01,634
17 pozicija, pozicija koje nikad nisam
vidio i o kojima ni�ta ne znam.
373
00:29:01,658 --> 00:29:05,030
Ali znaju�i kako Raymond govori
o njegovoj obavje�tajnoj operaciji,
374
00:29:05,036 --> 00:29:08,921
znao sam da je ovo izvor
njegove beskrajne zalihe
375
00:29:08,922 --> 00:29:12,923
tajni o svjetskim liderima,
korporacijama, zemljama koje su
376
00:29:12,924 --> 00:29:15,709
prijetnja miru, i kriminalcima.
377
00:29:15,944 --> 00:29:20,103
Sustav je �iv, di�u�i aparat
378
00:29:20,406 --> 00:29:23,517
koji daje mo� mnogim
odlukama koje donosim.
379
00:29:23,552 --> 00:29:26,477
Izvor Crne Liste.
- Jedan od izvora.
380
00:29:26,612 --> 00:29:29,946
Raymonde se tako�er uvelike oslanja na
svoje osobne kontakte, kao �to znamo.
381
00:29:29,981 --> 00:29:33,551
Dok je glavnina njegove imperije
digitalizirana, Raymonde je uvijek bio
382
00:29:33,552 --> 00:29:36,961
nervozan oko kompjuterizacije
njegove obavje�tajne mre�e.
383
00:29:37,019 --> 00:29:41,777
Da bi se izbjeglo njeno otkrivanje,
nagla�avao je da treba biti... analogno.
384
00:29:41,857 --> 00:29:45,150
Analogno, poput faks ure�aja.
-Ili elektromehani�kih razvodnih tabli.
385
00:29:45,535 --> 00:29:48,829
I sugerira� da je ta centrala
servisirana od obavje�tajnih ispostava
386
00:29:48,830 --> 00:29:52,300
�irom svijeta. I da je svaka od njih
ugra�ena u visoko kriti�ne
387
00:29:52,301 --> 00:29:55,510
sigurnosne ciljeve. - Vjerujem da je
sigurno pretpostaviti da nijedna
388
00:29:55,511 --> 00:29:59,434
ispostava ne zna za one druge.
Raymonde je veza izme�u svih njih.
389
00:30:00,484 --> 00:30:04,854
Sigurno postoji puno mjesta s kojih
crpi informacije, ali kad je u Washingtonu,
390
00:30:05,189 --> 00:30:07,186
koristio bi Evelyn.
391
00:30:11,425 --> 00:30:13,825
Izgleda je sve zatvorio.
- Hvala.
392
00:30:14,022 --> 00:30:17,599
Hvala. - Reddington mora znati
da �emo do�i do ove informacije.
393
00:30:17,759 --> 00:30:21,474
Zato nam je i dao ovaj slu�aj. - Da,
slu�aj u kojem imamo i osumnji�enog.
394
00:30:21,605 --> 00:30:24,505
Imamo snimak sigurnosne kamere
kako Jacobson napu�ta ku�u
395
00:30:24,506 --> 00:30:28,102
generala Fridmana, od prvih susjeda.
A ti vje�ti lopovi koji su bili
396
00:30:28,103 --> 00:30:31,337
dovoljno dobri da rade za Reddingtona
i rije�ili sve probleme ga�enja
397
00:30:31,338 --> 00:30:34,727
Fridmanovog sigurnosnog sustava,
i samo propu�taju onaj susjedski?
398
00:30:35,252 --> 00:30:38,727
Policija nam je rekla da su prvi susjedi
upravo osvojili sigurnosni sustav
399
00:30:38,740 --> 00:30:41,849
u nagradnoj igri. - Tko je ikada �uo
da tvrtka za za�titu objekata
400
00:30:41,850 --> 00:30:45,639
organizira nagradnu igru? I...
ho�ete li se kladiti da taj bra�ni par
401
00:30:46,220 --> 00:30:49,648
imao an�ela investitora koji je platio
njihov nove sigurnosne kamere?
402
00:30:50,001 --> 00:30:53,839
Bok!
Ovo je va� sretan dan.
403
00:30:54,517 --> 00:30:58,366
Jedini zaklju�ak je da je Raymonde
htio da razotkrijemo izvjestiteljsku mre�u
404
00:30:58,367 --> 00:31:01,950
nakon �to ju je prekinuo.
- To nije sve �to je prekinuo.
405
00:31:02,212 --> 00:31:07,218
Evelyn Strategies Inc. mi je zvu�alo
poznato, pa sam pregledala datoteke
406
00:31:07,219 --> 00:31:10,897
iz na�e racije na korporaciju Morgana
Logistic, onu koja je stvarala
407
00:31:10,898 --> 00:31:13,655
la�ne kompanije za prikrivanje
kriminalnih aktivnosti.
408
00:31:13,896 --> 00:31:17,871
Evelyn je bila jedna od njihovih
kreacije. - Dakle, i Morgana je Raymond.
409
00:31:17,906 --> 00:31:19,406
Majstorski.
410
00:31:19,504 --> 00:31:23,452
Dembe, nisi znao ni o Morgani?
- Izgleda sam samo znao puno
411
00:31:23,453 --> 00:31:26,309
o Raymondu, a vrlo malo
o njegovoj imperiji.
412
00:31:26,873 --> 00:31:30,651
Ali ima smisla. Nitko nije
uhi�en u raciji na Morganu
413
00:31:30,652 --> 00:31:34,080
osim onog menad�era skladi�ta,
Jerome Kavanaugha.
414
00:31:34,315 --> 00:31:37,393
A i on je pobjegao je iz grada uz kauciju
od 3 milijuna dolara. -A koga znamo
415
00:31:37,394 --> 00:31:40,868
da ima toliki novac? -Zna�i,
Reddington je stvorio i Morganu i Evelyn,
416
00:31:40,894 --> 00:31:44,201
a onda nas iskoristio da ih isklju�i.
- Transport i obavje�tajni podaci,
417
00:31:44,202 --> 00:31:46,951
dva njegova najve�a resursa.
- Pomogli smo Reddingtonu da
418
00:31:46,952 --> 00:31:50,336
odr�ava tu imperiju. A sada nas je
zavarao poma�u�i mu da je sru�i.
419
00:31:50,350 --> 00:31:52,172
Ali... za�to?
420
00:31:52,850 --> 00:31:55,797
Ho�u ti zahvaliti za ovo,
agente Galanter. Drago mi je
421
00:31:55,798 --> 00:31:58,600
�to te je NSA mogla dodijeliti.
- Shvatite da sudjelujem kao
422
00:31:58,601 --> 00:32:03,432
agent suda. Ovo �inim samo zbog
sprovo�enja ispunjenja sudskog naloga
423
00:32:03,430 --> 00:32:07,141
za prislu�kivanje telefona Donald
Reslera. Nemam osobni interes u ovome.
424
00:32:07,706 --> 00:32:11,482
Ali ako je istina ono �to sam
pro�itao u odluci Suca...
425
00:32:12,475 --> 00:32:15,208
ovo bi moglo biti ba� �kakljivo.
426
00:32:17,022 --> 00:32:20,632
Izgleda kao da Resler upravo razgovara.
-Ho�e li ovo upaliti?
427
00:32:20,667 --> 00:32:23,880
Sve sam stavio na kocku zbog ovog.
-Pa, samo... samo pri�ekajte.
428
00:32:25,950 --> 00:32:29,347
...radi �to radi. - Bingo.
- Pitao sam se dugo vremena
429
00:32:29,348 --> 00:32:32,052
�to bi za mene bila posljednja kap.
Ovo bi moglo biti to.
430
00:32:33,143 --> 00:32:36,275
Reddington je bio na� informator
ve� gotovo 12 godina.
431
00:32:36,755 --> 00:32:39,882
Stajali smo po strani i ponudili mu
za�titu dok je on gradio i oja�avao
432
00:32:39,884 --> 00:32:43,537
ogromnu kriminalnu mre�a.
�titili ga za vrijeme dok je on
433
00:32:43,538 --> 00:32:46,885
ozvu�io Ameri�ki Capitol
i presretao desetlje�ima vrijedne
434
00:32:46,886 --> 00:32:48,621
dr�avne tajne.
435
00:32:49,469 --> 00:32:52,269
Na neki na�in smo bili
njegovi partneri u izdaji.
436
00:32:53,057 --> 00:32:56,087
Bo�e, ovo je puno gore
nego �to sam mislio.
437
00:32:56,122 --> 00:32:59,223
Sami smo sebi govorilo da je vrijedno,
jer je on bio najvredniji dou�nik
438
00:32:59,224 --> 00:33:02,748
kojeg je FBI ikada imao, ali sada on
eliminira najve�i dio svojih kapaciteta
439
00:33:02,799 --> 00:33:06,218
da prikupi informacije za nas.
Bez obzira na njegove razloge,
440
00:33:06,219 --> 00:33:09,166
zaslu�ujemo obja�njenje.
-Ponovno sam probao Raymondea.
441
00:33:09,167 --> 00:33:13,218
Jo� uvijek se ne javlja. - Ulo�io bih
novac na to da ga vi�e ne�emo vidjeti.
442
00:33:13,687 --> 00:33:16,560
�to re�i Raterfordu
i me�uagencijskom panelu?
443
00:33:16,561 --> 00:33:19,472
Istinu...
ili... dio istine.
444
00:33:19,922 --> 00:33:23,730
Ka�emo im da se ova obavje�tajna
mre�a prote�e cijelom Zemljinom kuglom.
445
00:33:24,245 --> 00:33:27,491
Damo im detalje, ali im ne ka�emo
o Reddingtonovoj vezi s tim.
446
00:33:27,492 --> 00:33:31,873
Bar ne jo�. Trenutno ima previ�e toga
nerije�enog. Za sada, svi idite ku�i
447
00:33:32,269 --> 00:33:35,669
dok ne dobijemo vi�e informacija.
Osobno, treba mi malo vremena
448
00:33:35,670 --> 00:33:37,439
da ovo svarim.
449
00:33:37,574 --> 00:33:41,622
Pa, ovo izgleda malo druga�ije
od odluke suda.
450
00:33:42,224 --> 00:33:43,624
Da...
451
00:33:44,080 --> 00:33:49,331
podcijenjeno je. Ovo... nije slu�aj
u kom Reddington korumpira
452
00:33:49,702 --> 00:33:52,329
Radnu Grupu FBI-a.
On im je dou�nik.
453
00:33:52,364 --> 00:33:55,493
I to je sve zakonski sankcionirano
i odobreno od vrha prema dolje.
454
00:33:55,494 --> 00:34:00,479
Na�a vlada �titi broja 1
na listi najtra�enijih?
455
00:34:00,480 --> 00:34:03,703
Na�a vlada �titi �ovjeka
koji ih �pijunira godinama.
456
00:34:03,738 --> 00:34:06,696
Mo�e� li premotati traku?
Ho�u... ho�u �uti...
457
00:34:06,731 --> 00:34:10,260
Da, mislim da znam
na koji dio na misli�. - Da.
458
00:34:10,630 --> 00:34:13,762
Stajali smo po strani i ponudili mu
za�titu dok je on gradio i oja�avao
459
00:34:13,763 --> 00:34:17,392
ogromnu kriminalnu mre�a.
�titili ga za vrijeme dok je on
460
00:34:17,393 --> 00:34:20,627
ozvu�io Ameri�ki Capitol
i presretao desetlje�ima vrijedne
461
00:34:20,862 --> 00:34:22,635
dr�avne tajne.
462
00:34:22,914 --> 00:34:25,834
Na neki na�in smo bili
njegovi partneri u izdaji.
463
00:34:28,159 --> 00:34:29,959
To je taj dio.
464
00:34:40,930 --> 00:34:43,903
Ne znam za�to nisam iznena�en.
465
00:34:44,555 --> 00:34:46,350
Pi�e, Harold?
466
00:34:46,737 --> 00:34:50,192
Izgleda� iscrpljeno.
-Mudro od tebe.
467
00:34:53,250 --> 00:34:54,750
Kao prvo.
468
00:34:55,146 --> 00:34:57,784
Cijelo vrijeme si ovo bio ti, zar ne?
469
00:35:00,083 --> 00:35:03,290
Zavarao si nas
u razgradnji tvoje imperije
470
00:35:03,753 --> 00:35:06,482
upravo onoga
�to omogu�ava na� rad.
471
00:35:06,556 --> 00:35:09,292
Morgana, soba 417, Evelyn...
472
00:35:10,297 --> 00:35:13,021
sve ti.
-Tako je.
473
00:35:14,531 --> 00:35:17,220
Ali za�to smo te isklju�ili?
474
00:35:17,538 --> 00:35:21,558
Po mom iskustvu, kada se
kriminalne organizacije... raspadaju,
475
00:35:21,971 --> 00:35:25,482
njihovi uposlenici skloni su tra�iti
rad s drugim kriminalcima.
476
00:35:25,609 --> 00:35:29,648
Ali sam htio da moji ljudi
budu poslani u sretnu mirovinu
477
00:35:29,650 --> 00:35:33,169
koju tako obilato zaslu�uju.
Ali i da ih uvjerim da napu�tanjem
478
00:35:33,171 --> 00:35:37,382
ovakvog �ivota trebaju osje�ati
da im FBI nije za petama.
479
00:35:38,688 --> 00:35:41,659
Dakle, ti.
-To nije ono �to sam te pitao.
480
00:35:42,650 --> 00:35:46,170
Za�to uop�e ga�enje?
To kompromitira tvoju mogu�nost
481
00:35:46,171 --> 00:35:50,210
pru�anja slu�ajeva. Zar ne shva�a� da to
ugro�ava tvoj sporazum o imunitetu?
482
00:35:50,350 --> 00:35:54,962
I ti i ja znamo da je to nepostoje�e,
Harold. Izbrisao sam svoj sporazum
483
00:35:54,963 --> 00:35:59,621
o imunitetu u cijelosti,
kad sam upao u arhivu Po�te.
484
00:35:59,656 --> 00:36:02,977
Dr�avni tu�itelj to ne zna.
Jedini razlog za�to nismo dobili nalog
485
00:36:02,978 --> 00:36:07,314
da te uhitimo je taj �to se vlada
i dalje pona�a kao da si ti na� informator.
486
00:36:07,418 --> 00:36:10,418
To ovisi od toga u kakvoj si
poziciji da nam pomogne�.
487
00:36:10,419 --> 00:36:14,357
A ru�e�i svoju imperiju,
dovodi� sebe u procjep.
488
00:36:15,058 --> 00:36:17,023
I opet te pitam...
489
00:36:17,943 --> 00:36:19,343
za�to?
490
00:36:20,564 --> 00:36:23,965
Jesi li upoznat s atentatom
na James Garfielda?
491
00:36:24,702 --> 00:36:27,663
Dvadesetog predsjednika
ove zemlje, naravno.
492
00:36:28,605 --> 00:36:31,608
Prili�no podcijenjenog,
po mom mi�ljenju.
493
00:36:32,143 --> 00:36:35,758
Upucao ga je suludi
politi�ar u poku�aju,
494
00:36:35,759 --> 00:36:39,249
tamo na drugoj strani grada,
na Aveniji Ustava, srpnja 1881.
495
00:36:40,451 --> 00:36:43,488
Garfild je pre�ivio dva mjeseca.
496
00:36:43,850 --> 00:36:48,080
I dok je le�ao na samrti,
najve�i znanstveni umovi Amerike
497
00:36:48,090 --> 00:36:51,604
pojurili su kod njega
poku�avaju�i mu ponuditi pomo�.
498
00:36:53,150 --> 00:36:56,476
In�enjeri mornarice
stvorili su ranu verziju
499
00:36:56,477 --> 00:36:59,178
klima ure�aja
da mu soba bude hladna.
500
00:36:59,536 --> 00:37:03,260
Alexander Graham Bell
testirao je svoj novi dizajn
501
00:37:03,295 --> 00:37:06,843
detektora metala
poku�avaju�i locirati metak
502
00:37:06,878 --> 00:37:11,563
koji je bio smje�ten negdje
u predsjednikovom abdomenu.
503
00:37:11,895 --> 00:37:15,921
I lije�nici su tako�er
izvr�ili nekoliko eksperimenata,
504
00:37:16,018 --> 00:37:20,779
uklju�uju�i inovativnu drena�nu cijev
za lije�enje apscesa.
505
00:37:20,950 --> 00:37:27,654
Ipak, Garfildova temperatura se vinula
na dnevni prosjek od 40 stupnjeva.
506
00:37:28,250 --> 00:37:31,569
Metak nikad nije prona�en,
a drena�na cijev
507
00:37:31,804 --> 00:37:35,001
ja stvorila infekciju
koja ga je na kraju ubila.
508
00:37:35,038 --> 00:37:38,192
Povjesni�ari �pekuliraju to
da su ga ti velikani znanosti
509
00:37:38,193 --> 00:37:41,536
jednostavno pustili Garfielda na miru,
mo�da bi i pre�ivio. Ili bi bar
510
00:37:41,537 --> 00:37:43,468
mirno umro.
511
00:37:45,774 --> 00:37:49,679
Ovo je mjesto kad me obi�no
pita� koja je moja poanta.
512
00:37:51,455 --> 00:37:54,168
Umorna sam od ohrabrivanja tebe.
513
00:37:55,350 --> 00:37:58,632
Nakon desetlje�a od zamagljivanja
i pogre�nog usmjeravanja,
514
00:37:59,157 --> 00:38:01,804
�ak i sada,
kada je najva�nije,
515
00:38:02,067 --> 00:38:04,844
ti mi jo� uvijek ne mo�e�
dati direktan odgovor.
516
00:38:05,439 --> 00:38:09,416
Volio bih da ga mogu artikulirati.
Iskreno bih volio.
517
00:38:11,708 --> 00:38:15,704
Valjda... najjednostavniji
na�in da se to ka�e je...
518
00:38:19,793 --> 00:38:22,031
stvari zavr�avaju.
519
00:38:23,087 --> 00:38:26,945
Ponekad usprkos na�em velikom
trudu i najboljim namjerama,
520
00:38:27,426 --> 00:38:29,253
a ponekad...
521
00:38:30,640 --> 00:38:34,233
zbog tog napora ili tih namjera...
522
00:38:36,727 --> 00:38:39,015
stvari zavr�avaju.
523
00:38:42,763 --> 00:38:45,480
Pa ne�to drugo mo�e po�eti.
524
00:39:17,735 --> 00:39:20,718
Ovdje Jonathan Pritchard, molim vas,
ostavite svoj ime i broj i javit �u se,
525
00:39:20,719 --> 00:39:22,563
�to prije mogu.
526
00:39:22,798 --> 00:39:26,744
Jonathan, znam kako je ovo bilo te�ko,
i znam koliko je puno Resler u�inio
527
00:39:26,745 --> 00:39:30,884
da ti pomogne, ali, zahvaljuju�i tebi,
sada imamo kona�ni dokaz.
528
00:39:31,470 --> 00:39:34,783
Agent Resler je prijetnja
nacionalnoj sigurnosti.
529
00:39:35,142 --> 00:39:37,806
On ugro�ava Ameri�ke �ivote.
530
00:39:38,362 --> 00:39:41,166
Bit �e� heroj poma�u�i nam
da ga zaustavimo.
531
00:40:05,722 --> 00:40:08,404
Komplimenti g. Reddingtona.
532
00:40:11,074 --> 00:40:14,782
Za divlju vo�nju, momci.
- Da, za divlju vo�nju.
533
00:40:34,550 --> 00:40:36,396
Hej, ide�?
534
00:40:38,028 --> 00:40:41,216
Mislio sam da poku�amo ne�to novo
umjesto da samo, zna�, dolijevamo
535
00:40:41,217 --> 00:40:44,069
jo� kave niz na�a grla. Na�ao sam
nekoliko novih AA sastanaka
536
00:40:44,070 --> 00:40:46,638
samo nekoliko ulica odavde.
Ho�e� i�i?
537
00:40:46,725 --> 00:40:49,389
Naravno, zvu�i dobro, �ovje�e.
538
00:40:53,645 --> 00:40:56,283
Na neki na�in smo bili
njegovi partneri u izdaji.
539
00:40:56,801 --> 00:41:00,083
...partneri u izdaji....
partneri u izdaji...
540
00:41:00,678 --> 00:41:02,697
...partneri u izdaji....
541
00:41:03,027 --> 00:41:04,427
...izdaji...
542
00:41:06,026 --> 00:41:07,426
...izdaji...
543
00:41:08,894 --> 00:41:10,294
...izdaji...
544
00:41:10,806 --> 00:41:12,306
Preveo: Z O K I
545
00:41:15,306 --> 00:41:19,306
Preuzeto sa www.titlovi.com
52612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.