All language subtitles for The Spook Who Sat by the Door (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:25,600 Λοιπόν, αυτός είναι ο κρίσιμος γύρος για την επανεκλογή, 2 00:00:26,301 --> 00:00:28,034 οπότε πες μου την αλήθεια. 3 00:00:29,069 --> 00:00:33,069 Λοιπόν, δεν υπάρχουν σοβαροί αποστάτες στις προεκλογικές εισφορές, αγαπητέ. 4 00:00:33,092 --> 00:00:36,192 Το ταμείο της καμπάνιας είναι σε εξαιρετική κατάσταση. - Καλά. Πολύ καλά. 5 00:00:37,509 --> 00:00:38,809 Ποια είναι η εικόνα μας; 6 00:00:39,810 --> 00:00:42,677 Έχουμε προγραμματίσει τις τελευταίες δημοσκοπήσεις, senator. 7 00:00:42,679 --> 00:00:47,479 Η Lewis-Harris μας έδωσε τη δειγματοληψία τυχαίων προτύπων με αγκύρωση ομάδων αναφοράς. 8 00:00:47,015 --> 00:00:49,883 Η Gallup, μια μελέτη κάθετου συνδρόμου κορεσμού 9 00:00:49,906 --> 00:00:52,646 με οριζόντια υποστήριξη προσωπικότητας. 10 00:00:53,020 --> 00:00:57,104 και η NORC έκανε εθνοτική μελέτη με φυλετική και θρησκευτική ανάλυση, 11 00:00:57,126 --> 00:01:00,762 αντιστάθμιση ομάδων κύρους και κοινωνικοοικονομική εξισορρόπηση. 12 00:01:01,226 --> 00:01:03,959 Ναι. Καλά… αλλά κερδίζω ή χάνω; 13 00:01:09,765 --> 00:01:11,045 Χάνετε, senator. 14 00:01:11,434 --> 00:01:12,434 Χάνω; 15 00:01:12,534 --> 00:01:15,734 Μα γιατί; Οι υπολογιστές με είχαν μπροστά τον Δεκέμβριο. 16 00:01:15,803 --> 00:01:18,863 Το επιβεβαιώνουν και οι δύο υπολογιστές, συν ο τρίτος που έχουμε 17 00:01:18,887 --> 00:01:20,987 ως δικλείδα ασφαλείας για διασταυρωτικό έλεγχο. 18 00:01:21,110 --> 00:01:26,146 Αν οι εκλογές γίνονταν σήμερα, θα χάνατε με 1,846 ποσοστιαίες μονάδες. 19 00:01:27,044 --> 00:01:29,244 1,846 ποσοστιαίες μονάδες. Α, ναι. Χμμ… 20 00:01:31,815 --> 00:01:32,815 Οι υπολογιστές δεν λένε ψέματα. 21 00:01:33,450 --> 00:01:36,250 Δεν υπάρχει κάποιο πιθανό άνοιγμα σε καμία από τις ομάδες; 22 00:01:36,285 --> 00:01:37,785 Πώς πάμε με την εβραϊκή ψήφο; 23 00:01:37,819 --> 00:01:40,819 Ο senator είναι σταθερός με τους Εβραίους, κυρία Hennington. 24 00:01:40,854 --> 00:01:42,354 Οι νέγροι είναι το πρόβλημα. 25 00:01:42,522 --> 00:01:43,522 Οι νέγροι; 26 00:01:46,193 --> 00:01:49,528 Είμαι ο καλύτερος φίλος που έχουν αυτοί οι άνθρωποι στην Washington! 27 00:01:49,527 --> 00:01:52,651 Οι υπολογιστές δείχνουν απότομη πτώση αμέσως 28 00:01:52,674 --> 00:01:55,606 μετά την ομιλία σας για νόμο και τάξη τον περασμένο χειμώνα. 30 00:02:03,771 --> 00:02:05,131 Εντάξει, εντάξει. 31 00:02:06,940 --> 00:02:09,209 Λοιπόν, ας δούμε αν μπορούμε να σκεφτούμε μερικές ιδέες. 32 00:02:11,243 --> 00:02:14,271 Πρώτα, πώς ανακτούμε τη χαμένη 33 00:02:14,412 --> 00:02:15,692 νεγρ… 34 00:02:15,513 --> 00:02:16,513 μαύρη ψήφο; 35 00:02:16,748 --> 00:02:23,788 Gil, γιατί δεν κατηγορούμε τη CIA για φυλετικά διακριτική πολιτική προσλήψεων; 36 00:02:24,186 --> 00:02:27,834 Δεν έχουν νέγρους. Εκτός από βοηθητικές θέσεις, ξέρεις. 37 00:02:28,089 --> 00:02:31,033 Είσαι σίγουρη, Belinda; Δηλαδή, μπορεί να είναι αυτό. 38 00:02:31,091 --> 00:02:32,091 Είμαι απόλυτα σίγουρη. 39 00:02:32,125 --> 00:02:34,817 Αλλά θα το ελέγξω με τον άνθρωπό μας στο προσωπικό. 40 00:02:34,861 --> 00:02:35,861 Καλά. 41 00:02:35,928 --> 00:02:39,999 Όποιον κι αν διαλέξουν θα είναι ο πιο γνωστός κατάσκοπος μετά τον 007. 42 00:02:40,398 --> 00:02:41,798 Μπορείτε να σηκωθείτε. 43 00:02:42,635 --> 00:02:46,404 Σηκώστε το δεξί σας χέρι και επαναλάβετε μετά από μένα. 44 00:02:47,136 --> 00:02:49,603 Ορκίζομαι επισήμως Ορκίζομαι επισήμως 45 00:02:49,972 --> 00:02:56,692 Να τηρώ τους νόμους των United States of America Να τηρώ τους νόμους των United States of America 46 00:02:57,044 --> 00:03:00,884 …και τους νόμους που διέπουν την Central Intelligence Agency. 47 00:03:36,540 --> 00:03:38,140 Τι βλέπεις σε αυτή την κηλίδα μελάνης; 48 00:03:40,943 --> 00:03:41,943 Βλέπω έναν άντρα. 49 00:04:05,660 --> 00:04:09,386 Αν ήμουν μυστικός ως πολιτικός ή οικονομικός αξιωματούχος σε μια πρεσβεία και με ρωτούσαν 50 00:04:09,496 --> 00:04:12,496 για τον ρατσισμό στις Ηνωμένες Πολιτείες, 51 00:04:12,531 --> 00:04:16,487 θα τόνιζα ότι κι αυτοί έχουν φυλετικά και θρησκευτικά προβλήματα. 52 00:04:16,510 --> 00:04:20,114 Κάτι τέτοιο δεν λύνεται από τη μια μέρα στην άλλη. 53 00:04:21,171 --> 00:04:24,563 Και ότι η χώρα μας στηρίζει σταθερά τη φυλετική πρόοδο 54 00:04:24,674 --> 00:04:27,141 και γίνονται μεγάλα βήματα εδώ. 55 00:04:31,013 --> 00:04:32,013 Ευχαριστώ. 56 00:04:33,079 --> 00:04:37,317 Και εκ μέρους του διευθυντή της Υπηρεσίας μας, θα ήθελα να σας συγχαρώ 57 00:04:37,449 --> 00:04:40,252 για την ολοκλήρωση του σκληρού προκαταρκτικού κύκλου εκπαίδευσης. 58 00:04:40,652 --> 00:04:43,335 Ύστερα από εβδομάδες σωματικών και ψυχολογικών δοκιμασιών, 59 00:04:43,359 --> 00:04:46,782 εσείς οι δέκα άντρες επιβιώσατε ανάμεσα σε πάνω από σαράντα 60 00:04:46,805 --> 00:04:53,230 που είχαν ήδη ορκιστεί, οι οποίοι με τη σειρά τους επιλέχθηκαν ύστερα από προσεκτικό έλεγχο εκατοντάδων. 61 00:04:54,163 --> 00:04:58,466 Εσείς, λοιπόν, αντιπροσωπεύετε το καλύτερο της φυλής σας. 62 00:04:59,699 --> 00:05:02,335 Όσοι επιβιώσουν από τον κανονικό κύκλο εκπαίδευσης που αρχίζει αύριο 63 00:05:03,168 --> 00:05:07,060 θα είναι οι πρώτοι της φυλής σας που θα ενταχθούν στην καλύτερη υπηρεσία πληροφοριών 64 00:05:07,083 --> 00:05:10,463 και αδελφότητα κατασκοπείας στην ιστορία της ανθρωπότητας. 65 00:05:10,473 --> 00:05:14,944 Πρέπει όμως να τονίσω ότι σε καμία περίπτωση δεν είστε ακόμη πράκτορες. 66 00:05:15,712 --> 00:05:20,183 Η διαδικασία επιλογής συνεχίζεται μέχρι και την ημέρα αποφοίτησης. 67 00:05:21,515 --> 00:05:25,753 Οπότε, μείνετε σε εγρήγορση, κρατήστε καθαρό προφίλ 68 00:05:27,186 --> 00:05:29,689 και ελπίζω να σας συγχαρώ για την ένταξή σας στην ομάδα 69 00:05:29,853 --> 00:05:32,186 στο τέλος της εκπαίδευσης. 70 00:05:32,824 --> 00:05:33,824 Ευχαριστώ. 71 00:05:47,501 --> 00:05:49,834 Λοιπόν, δεν είναι φοβερό να είσαι κατάσκοπος; 72 00:05:49,369 --> 00:05:50,569 Έτσι! 73 00:05:50,470 --> 00:05:51,470 Σοβαρά! 74 00:05:51,970 --> 00:05:55,040 Είμαστε οι πρώτοι spooks που γίνονται spooks για τη CIA! 76 00:05:56,607 --> 00:05:59,010 Φίλε, ξέρεις πόσο κάνει αυτό το Scotch στο κυλικείο;; 77 00:05:59,076 --> 00:06:00,076 Τρία δολάρια. 78 00:06:00,444 --> 00:06:02,913 Chivas Regal. 79 00:06:03,047 --> 00:06:05,648 Ναι, στο εξωτερικό είναι φθηνότερο, φίλε. 80 00:06:05,648 --> 00:06:08,049 Ναι, και στέγαση χωρίς ενοίκιο στο εξωτερικό επίσης. 81 00:06:08,115 --> 00:06:10,751 Πήγες στο Fisk, έτσι; Εγώ είμαι από Harvard. 82 00:06:10,751 --> 00:06:12,351 Πες μου, είσαι σε αδελφότητα; 83 00:06:12,218 --> 00:06:13,498 Ναι φίλε, Alpha. 84 00:06:13,653 --> 00:06:16,320 Δεν το πιστεύω, κι εγώ! 85 00:06:17,355 --> 00:06:18,355 Εντάξει! 86 00:06:19,857 --> 00:06:22,724 Δεν γνωριστήκαμε πέρσι στα Penn Relays; 87 00:06:23,660 --> 00:06:26,393 Ουάου φίλε, ναι! Σε εκείνο το πάρτι στο μοτέλ! 88 00:06:26,428 --> 00:06:29,465 Φίλε, τώρα το έχουμε φτιάξει. 89 00:06:29,465 --> 00:06:31,703 Ναι, αλλά μην ξεχνάς τι είπε ο Carstairs. 90 00:06:31,766 --> 00:06:34,402 Μπορούν ακόμα να μας κόψουν. 91 00:06:34,401 --> 00:06:37,838 Ναι, δεν νομίζω ότι ο Carstairs θα είχε θέμα αν μας έκοβαν όλους. 92 00:06:37,837 --> 00:06:39,605 Ξέρεις ότι ο εκπαιδευτής PT, ο Calhoun, μας μισεί. 93 00:06:39,705 --> 00:06:42,605 Φίλε, δεν έχει σημασία πώς νιώθουν. 94 00:06:42,807 --> 00:06:45,210 Ξέρεις, η λέξη είναι ενσωμάτωση. Από την κορυφή. 95 00:06:46,510 --> 00:06:49,698 Τώρα, κάποιοι από εμάς πρέπει να τα καταφέρουν… κι αυτοί είμαστε εμείς. 96 00:06:49,721 --> 00:06:51,909 Πρέπει απλώς να καταλάβεις τη θεωρία του tokenism. 97 00:06:51,947 --> 00:06:52,947 Κοίτα… 98 00:06:53,149 --> 00:06:56,685 βαθμολογούν με καμπύλη. Κανείς μας να μην το παρακάνει… 99 00:06:56,984 --> 00:06:58,686 Μια θέση κυρίου για όλους, σωστά; 100 00:06:59,419 --> 00:07:00,939 Έτσι. - Σωστά. 101 00:07:40,916 --> 00:07:43,389 Τέσσερα δευτερόλεπτα ακόμα. 103 00:07:46,121 --> 00:07:50,224 Όπως βλέπετε, κύριοι, υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος να αποτύχετε σε αυτό το μάθημα. 104 00:07:51,991 --> 00:07:56,087 …έπειτα παίρνουμε τα δύο καλώδια. Τα τοποθετούμε εδώ και τα πιέζουμε μαζί 105 00:07:56,628 --> 00:07:58,195 δημιουργώντας θετική σύνδεση. 106 00:07:58,195 --> 00:08:00,998 Παίρνουμε τον διακόπτη εκεί και τον ενεργοποιούμε. 107 00:08:07,134 --> 00:08:10,590 Εντάξει, θα χειριστούμε την ανάφλεξη με τηλεχειρισμό. 108 00:08:14,307 --> 00:08:17,475 Να χρησιμοποιείτε πάντα υλικά που είναι εύκολα προσβάσιμα 109 00:08:17,498 --> 00:08:20,279 σε κάθε πολίτη της χώρας στην οποία επιχειρείτε. 110 00:08:20,978 --> 00:08:23,848 Εντάξει. Πάμε. 112 00:09:06,078 --> 00:09:08,613 Πόσο ακόμα μέχρι να τελειώσει αυτό το πείραμα ενσωμάτωσης; 113 00:09:09,280 --> 00:09:11,149 Έχουν μείνει μόνο έξι στην ομάδα, στρατηγέ. 114 00:09:11,181 --> 00:09:12,181 Και; 115 00:09:12,683 --> 00:09:15,953 Ο πρώτος ακαδημαϊκά θα κοπεί στα σωματικά κριτήρια. 116 00:09:15,952 --> 00:09:18,619 Δεν είναι αθλητής. Ένας άλλος μάλλον θα κοπεί 117 00:09:18,687 --> 00:09:20,047 στις εξετάσεις αυτής της εβδομάδας, 118 00:09:20,422 --> 00:09:21,542 αλλά ένας ίσως τα καταφέρει. 119 00:09:21,989 --> 00:09:25,253 Μου διαβεβαιώσατε πριν δύο εβδομάδες ότι κανείς δεν θα επιβίωνε! 120 00:09:24,858 --> 00:09:26,194 - Κάπως ξέχασα ότι υπήρχε ο Freeman. 121 00:09:26,192 --> 00:09:28,962 Έχει τον τρόπο να χάνεται στο παρασκήνιο, 122 00:09:28,962 --> 00:09:32,098 αλλά είναι στους τρεις πρώτους ακαδημαϊκά και πρώτος στη φυσική εκπαίδευση. 123 00:09:32,431 --> 00:09:35,634 Ναι, βγάζουν καλούς αθλητές. Ποιος είναι; 124 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 Αυτός. 125 00:09:42,271 --> 00:09:43,951 Περάστε! 126 00:09:45,307 --> 00:09:49,177 Γεια, Freeman. - Γεια. Πέρνα μέσα. 127 00:09:49,943 --> 00:09:52,713 Άκου, πάμε Washington. Θες να έρθεις μαζί μας; 128 00:09:52,712 --> 00:09:55,081 Όχι. Έχω διάβασμα. - Α. 129 00:09:55,175 --> 00:09:59,050 Μας αφήνουν στην πόλη εδώ και ένα μήνα κι εσύ δεν έχεις βγει ούτε μία φορά. 130 00:09:59,052 --> 00:10:01,452 Θα τρελαθείς εδώ μέσα. - Ίσως την επόμενη. 131 00:10:02,051 --> 00:10:04,253 Ίσως πρέπει να το χαλαρώσεις. - Να το χαλαρώσω; 132 00:10:04,320 --> 00:10:08,223 Ναι. Αν δεν προσπαθούσες τόσο να ευχαριστήσεις τον λευκό και να ανεβάζεις 133 00:10:08,246 --> 00:10:12,094 εκεί πάνω την καμπύλη βαθμολόγησης, θα ήμασταν τριπλάσιοι εδώ τώρα. 134 00:10:12,760 --> 00:10:14,827 Τι είδους Tom είσαι τέλος πάντων; 135 00:10:15,629 --> 00:10:16,929 Ο ίδιος με σένα, υποθέτω. 136 00:10:17,630 --> 00:10:19,965 Μόνο που εγώ δεν προσπαθώ να τα έχω και τα δύο. 137 00:10:19,965 --> 00:10:22,949 Και καλύτερα να προσέχεις τι λες για τους λευκούς 138 00:10:22,972 --> 00:10:25,837 πίσω από την πλάτη τους. Αυτό το μέρος μπορεί να είναι κοριός. 139 00:10:27,337 --> 00:10:29,804 Με λες Tom, φίλε; 140 00:10:30,239 --> 00:10:31,239 Λοιπόν, 141 00:10:32,340 --> 00:10:36,711 κανείς μας δεν επιλέχθηκε για τη μαχητικότητά του, έτσι δεν είναι; 142 00:10:36,710 --> 00:10:38,912 Τώρα γιατί δεν φεύγεις και με αφήνεις ήσυχο; 143 00:10:38,911 --> 00:10:40,580 Γιατί δεν μπαίνεις στην ομάδα, φίλε; 144 00:10:40,747 --> 00:10:41,747 Ομάδα; 145 00:10:42,848 --> 00:10:44,915 Φίλε, δεν παίζω παιχνίδια. 146 00:10:47,117 --> 00:10:49,721 Φίλε, απλώς δεν ανήκεις εδώ. 147 00:10:50,120 --> 00:10:52,656 Νομίζω θα ήσουν πιο χαρούμενος με μια σφουγγαρίστρα στο χέρι! 148 00:10:52,722 --> 00:10:54,082 Σαν τη μάνα σου. 149 00:10:56,859 --> 00:10:58,592 Βγες έξω λίγο. 150 00:11:01,995 --> 00:11:03,275 Όχι. 151 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Όχι. 152 00:11:10,068 --> 00:11:12,535 Δεν θες να βγεις έξω μαζί μου. 153 00:11:13,871 --> 00:11:16,773 Γιατί, μωρό μου, θα σου έριχνα γερό ξύλο. 154 00:11:18,375 --> 00:11:20,376 Έλα τώρα. - Όχι, περίμενε φίλε! 155 00:11:20,375 --> 00:11:23,583 Όχι, περίμενε! Αυτός ο τύπος είναι τρελός! 157 00:12:17,717 --> 00:12:19,321 Ε, ένα ποτήρι Courvoisier. 158 00:12:19,345 --> 00:12:23,381 Και δώσε στη νεαρή κυρία εκεί στο μπαρ ό,τι πίνει. 159 00:12:23,455 --> 00:12:24,455 Βεβαίως. 160 00:12:38,733 --> 00:12:42,637 Αυτό είναι από τον κύριο στην άκρη του μπαρ. 161 00:13:08,787 --> 00:13:09,787 Ευχαριστώ. 162 00:13:10,655 --> 00:13:11,655 Δική μου χαρά. 163 00:13:14,258 --> 00:13:16,125 Ψάχνεις για λίγη δράση; 164 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Ναι. 165 00:13:19,728 --> 00:13:20,728 Πόσο; 166 00:13:21,630 --> 00:13:25,033 Δεκαπέντε και πέντε. Πέντε για το ξενοδοχείο. 167 00:13:26,601 --> 00:13:27,601 Εντάξει. 168 00:13:28,668 --> 00:13:29,788 Και όλη νύχτα; 169 00:13:30,836 --> 00:13:32,716 Όχι Σάββατο, μωρό μου. 170 00:13:37,209 --> 00:13:38,209 Οκέι. 171 00:13:43,146 --> 00:13:44,146 Ξέρεις, 172 00:13:49,483 --> 00:13:51,519 μου θυμίζεις κάποιον. 173 00:13:53,053 --> 00:13:55,353 Αλήθεια; Ποιον; 174 00:13:59,491 --> 00:14:01,860 Μια βασίλισσα. 175 00:14:02,493 --> 00:14:04,930 Κοίτα μωρό, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να μου δώσεις τα λεφτά μου. 176 00:14:05,028 --> 00:14:06,897 Δεν χρειάζεται να λες ανοησίες. 177 00:14:06,897 --> 00:14:08,097 Όχι, σοβαρά. 178 00:14:13,768 --> 00:14:16,493 Τι είδους βασίλισσα; 179 00:14:20,306 --> 00:14:21,986 Μια βασίλισσα από το Dahomey. 180 00:14:23,842 --> 00:14:24,842 Από πού; 181 00:14:26,443 --> 00:14:28,123 Τι στο καλό είναι το Dahomey; 182 00:14:29,345 --> 00:14:32,982 Το Dahomey ήταν ένα μεγάλο έθνος της Αφρικής. 183 00:14:34,850 --> 00:14:36,050 Της Αφρικής; 184 00:14:36,318 --> 00:14:37,318 Ναι, σοβαρά. 185 00:14:38,553 --> 00:14:41,089 Έχω ένα βιβλίο με φωτογραφία 186 00:14:41,088 --> 00:14:45,259 και σου μοιάζει εκπληκτικά. Θα σου το δώσω. 187 00:14:45,391 --> 00:14:46,391 Σίγουρα. 188 00:14:47,926 --> 00:14:50,726 Όχι, μοιάζετε σαν δίδυμες, εκτός από το ότι εκείνη, ε, 189 00:14:50,728 --> 00:14:52,908 είχε διαφορετικό χτένισμα. 190 00:14:56,032 --> 00:14:57,032 Πώς; 191 00:14:58,034 --> 00:15:00,434 Σχεδόν φυσικό, ξέρεις; 192 00:15:01,036 --> 00:15:02,916 Όπως φύτρωνε. 193 00:15:04,305 --> 00:15:05,805 Θα σου πήγαινε έτσι. 194 00:15:06,973 --> 00:15:08,108 Άκου, γλυκέ μου… 195 00:15:08,808 --> 00:15:11,442 Αν είσαι κομμωτής, μπορώ να σου βρω κανέναν τύπο. 196 00:15:11,777 --> 00:15:13,457 Όχι, όχι, όχι. Εσύ θα κάνεις. 197 00:15:13,778 --> 00:15:14,978 Ωραία. 198 00:15:16,013 --> 00:15:18,193 Τότε γιατί δεν σταματάς να μιλάς 199 00:15:18,216 --> 00:15:20,917 όλες αυτές τις μαλακίες για βασίλισσες και σγουρά μαλλιά; 200 00:15:21,917 --> 00:15:22,917 Εντάξει, εντάξει. 201 00:15:23,519 --> 00:15:25,919 Άκου, να σου πάρω άλλο ένα ποτό; 202 00:15:26,087 --> 00:15:27,087 Μμμ. 204 00:15:43,867 --> 00:15:48,338 Έχεις στ’ αλήθεια ένα βιβλίο με φωτογραφία που μου μοιάζει; 205 00:15:50,338 --> 00:15:52,018 Θα σου φέρω το βιβλίο. 206 00:15:55,242 --> 00:15:56,242 Πότε; 207 00:16:00,346 --> 00:16:02,026 Την επόμενη φορά που θα σε δω. 208 00:16:13,789 --> 00:16:14,789 Ουχ! 209 00:16:19,726 --> 00:16:21,259 Matte. 210 00:16:29,301 --> 00:16:30,301 Rei. 211 00:16:32,569 --> 00:16:33,569 Hai. 212 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 Rei. 213 00:16:51,383 --> 00:16:52,503 Mr. Freeman. 214 00:16:54,452 --> 00:16:56,454 Θα μείνετε για επιπλέον εκπαίδευση. 215 00:17:03,424 --> 00:17:04,464 Mr. Freeman, 216 00:17:04,793 --> 00:17:08,162 δεν νομίζω ότι εσείς οι άνθρωποι ανήκετε στη μονάδα μας. 217 00:17:09,396 --> 00:17:11,431 Δεν έχω κάτι εναντίον των υπολοίπων. 218 00:17:11,363 --> 00:17:13,363 Απλώς δεν ανταποκρίνονται. 219 00:17:14,999 --> 00:17:16,679 Αλλά εσένα δεν σε συμπαθώ. 220 00:17:18,001 --> 00:17:19,655 Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 221 00:17:19,737 --> 00:17:22,072 Λοιπόν, δεν μου αρέσει η ψεύτικη ταπεινότητά σου 222 00:17:22,105 --> 00:17:23,972 και δεν μου αρέσει το ύφος σου. 223 00:17:24,574 --> 00:17:26,354 Αυτή είναι ομάδα για άντρες. 224 00:17:27,776 --> 00:17:29,709 Όχι χαμένους βαμβακοσυλλέκτες. 225 00:17:29,576 --> 00:17:30,576 - Μάλιστα, κύριε. 226 00:17:30,611 --> 00:17:33,811 Άσε τα «μάλιστα αφεντικό», δεν πιάνει σε μένα. 227 00:17:34,014 --> 00:17:37,617 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. Ανέβα στο γραφείο και παραιτήσου. 228 00:17:37,983 --> 00:17:39,264 Αλλιώς, παλεύουμε. 229 00:17:39,218 --> 00:17:40,753 Τώρα η μαύρη ζώνη σου ταιριάζει με τη δική μου, 230 00:17:41,152 --> 00:17:43,952 οπότε δεν θα μπορείς να κλαις για «βιαιότητα». 231 00:17:44,287 --> 00:17:47,423 Ίσες ευκαιρίες, όπως λέτε ότι θέλετε. 232 00:17:51,659 --> 00:17:52,659 Mr. Soo, shinpan. 233 00:18:02,567 --> 00:18:04,035 Χάι-για! 234 00:18:11,074 --> 00:18:12,375 Χάι! Για! 235 00:18:21,948 --> 00:18:22,948 Χάι-για! 236 00:18:28,553 --> 00:18:29,553 Ξεκούραση; 237 00:18:29,988 --> 00:18:31,621 Όχι. 238 00:18:33,924 --> 00:18:35,791 Δεν υπάρχει ξεκούραση για τους κουρασμένους. 239 00:18:40,895 --> 00:18:41,895 Χάι-για! 240 00:18:44,198 --> 00:18:45,198 Χάι-για! 241 00:18:49,768 --> 00:18:51,502 Χάι-για! 243 00:18:55,006 --> 00:18:56,037 Χάι-για! 245 00:19:16,788 --> 00:19:18,721 Calhoun-san, είστε καλά; 246 00:19:21,058 --> 00:19:22,058 Έι, μωρό. 247 00:19:22,192 --> 00:19:23,632 Μην κάνεις έτσι. 248 00:19:24,060 --> 00:19:25,740 Θα γυρίσω σε έναν μήνα. 249 00:19:26,895 --> 00:19:29,164 Τουλάχιστον δεν θα χρειαστεί να μείνουμε σε ξενοδοχείο. 250 00:19:29,264 --> 00:19:32,566 Μας αφήνουν να πηγαινοερχόμαστε σε δύο εβδομάδες και θα μας βρω ένα σπίτι. 251 00:19:32,966 --> 00:19:34,834 Ξέρεις, δεν με χαλάει και τόσο αυτό το μέρος. 252 00:19:35,168 --> 00:19:39,339 Μου θυμίζει λίγο εκείνο το ξενοδοχείο έξω από το campus. Θυμάσαι; 253 00:19:40,973 --> 00:19:44,909 Λοιπόν, άκου. Τι θα γινόταν με το Cook County Department 254 00:19:44,908 --> 00:19:47,778 of Welfare αν η κορυφαία κοινωνική λειτουργός έλειπε αύριο; 255 00:19:47,877 --> 00:19:49,557 Επόπτρια υποθέσεων, αγάπη! 256 00:19:49,645 --> 00:19:52,717 Εντάξει, εντάξει, Ms. Bigtime! Αλλά τι θα γινόταν; 257 00:19:54,115 --> 00:19:55,795 Εννοείς να κάνω κοπάνα; 258 00:19:55,649 --> 00:19:56,649 Ναι. 259 00:19:56,717 --> 00:19:59,450 Βρήκα ένα υπέροχο εστιατόριο την περασμένη εβδομάδα. 260 00:19:59,452 --> 00:20:01,819 Ω, έχουν σούπα από πτερύγιο καρχαρία; 261 00:20:01,821 --> 00:20:03,654 Όχι, είναι West Indian εστιατόριο. 262 00:20:03,722 --> 00:20:05,924 Α, σούπα καρχαρία με αρακά και ρύζι, ε; 263 00:20:05,923 --> 00:20:07,058 Ναι. - Χμμ. 264 00:20:07,058 --> 00:20:08,824 Ελπίζω να μένουν ανοιχτά μέχρι αργά. 265 00:20:11,595 --> 00:20:14,464 Τους έχουν κόψει όλους εκτός από τον Freeman, κύριε. 266 00:20:14,696 --> 00:20:16,376 Θα τα καταφέρει; 267 00:20:16,399 --> 00:20:19,868 Νομίζω ναι. Έχει γραπτές και προφορικές τελικές εξετάσεις αυτή την εβδομάδα. 268 00:20:20,267 --> 00:20:21,267 Ασφάλεια; 269 00:20:21,601 --> 00:20:22,601 Καθαρός μέχρι στιγμής. 270 00:20:23,603 --> 00:20:26,761 Τυπικοί έλεγχοι ασφαλείας στους θαλάμους και έλεγχοι στις δραστηριότητές του 271 00:20:26,784 --> 00:20:29,352 στη Washington. Φυσικά του επιτρέπεται να βγαίνει 272 00:20:29,375 --> 00:20:31,943 από τον χώρο εκπαίδευσης μόνο τους τελευταίους δύο μήνες. 273 00:20:31,975 --> 00:20:33,575 Κάτι ύποπτο; 274 00:20:33,410 --> 00:20:34,410 Ε, όχι κύριε. 275 00:20:34,478 --> 00:20:36,050 Έμεινε σε ξενοδοχείο για έγχρωμους, πέρασε τα Σαββατοκύριακα 276 00:20:36,112 --> 00:20:38,915 στο γκέτο. Κυρίως στην U street. 277 00:20:38,914 --> 00:20:41,194 Είναι σκληρή περιοχή. 278 00:20:40,148 --> 00:20:42,181 Ναι κύριε, αλλά φαίνεται σαν στο σπίτι του εκεί. 279 00:20:42,216 --> 00:20:45,036 Μεγάλωσε σε γειτονιά παρόμοια στο Chicago. 280 00:20:45,119 --> 00:20:46,386 Πώς πέρασε το πανεπιστήμιο; 281 00:20:46,419 --> 00:20:48,099 Αθλητική υποτροφία. 282 00:20:48,922 --> 00:20:49,962 Λογικό. 283 00:20:50,255 --> 00:20:52,588 Εξηγεί και το περιστατικό με τον Calhoun. 284 00:20:53,391 --> 00:20:55,059 Κύριε, για να είμαστε δίκαιοι με τον Calhoun, 285 00:20:55,059 --> 00:20:57,195 ο Freeman μελετά Judo ιδιωτικά εδώ και χρόνια. 286 00:20:57,461 --> 00:20:58,461 Πολιτικά; 287 00:20:58,462 --> 00:21:00,150 Απολιτικός. Είχε συμμετοχή σε Civil Rights 288 00:21:00,174 --> 00:21:03,100 ως φοιτητής, αλλά τίποτα ροζ ή ριζοσπαστικό. 289 00:21:03,099 --> 00:21:04,139 Άντρες ή γυναίκες; 290 00:21:04,566 --> 00:21:05,566 Γυναίκες. 291 00:21:05,967 --> 00:21:09,155 Καμία ένδειξη ομοφυλοφιλίας. Ανέπτυξε σχέση με μια 292 00:21:09,178 --> 00:21:12,739 πόρνη στην U street. Έχει επίσης κοπέλα στο Chicago. 293 00:21:12,738 --> 00:21:15,975 Προφανώς τη γνωρίζει από τα φοιτητικά τους χρόνια. 294 00:21:16,007 --> 00:21:18,310 Τρέξε έναν τελικό έλεγχο ασφαλείας έξι-εννέα. 295 00:21:18,310 --> 00:21:21,780 Ήδη γίνεται. Θα ολοκληρωθεί σε λίγες μέρες. 296 00:21:21,779 --> 00:21:24,199 Και φτιάξε έναν φάκελο για αυτή την πόρνη και φέρ’ τον σε μένα. 297 00:21:24,247 --> 00:21:27,617 Αφήνουμε τον φάκελο του Freeman. Η ασφάλεια είναι εντάξει; 298 00:21:28,183 --> 00:21:29,183 Ναι κύριε. 299 00:21:29,718 --> 00:21:31,752 Βρήκατε κάτι να κάνει; 300 00:21:31,752 --> 00:21:32,752 Ναι κύριε. 301 00:21:34,121 --> 00:21:37,513 Λοιπόν, είτε μας αρέσει είτε όχι, φαίνεται πως έχουμε ενσωματωθεί. 302 00:21:38,557 --> 00:21:40,693 Ξέρεις αν παίρνει τίποτα ναρκωτικά; 303 00:21:40,692 --> 00:21:42,692 Ηρωίνη, LSD, μαριχουάνα, χάπια; 304 00:21:44,095 --> 00:21:45,095 Όχι. 305 00:21:45,762 --> 00:21:48,662 Ούτε καν καπνίζει. Δεν είναι πρεζάκι, μωρό. 306 00:21:48,965 --> 00:21:52,293 Έχει τάση να καυχιέται; Να παινεύεται; 307 00:21:53,435 --> 00:21:55,768 Δεν μιλάει καθόλου για τον εαυτό του. 308 00:21:55,970 --> 00:21:59,140 Οι περισσότεροι πελάτες θέλουν να σου πουν ολόκληρη την ιστορία της ζωής τους. 309 00:21:59,139 --> 00:22:00,739 Παίζει τζόγο; 310 00:22:01,307 --> 00:22:03,374 Αν παίζει, δεν το ξέρω. 311 00:22:03,675 --> 00:22:08,480 Τον πήγα ένα βράδυ σε ένα στέκι. Ζάρια, πόκερ. 312 00:22:08,479 --> 00:22:13,751 Αν έμπαινε, θα έπαιρνα ποσοστό. Απλώς στεκόταν και κοιτούσε. 313 00:22:15,117 --> 00:22:18,488 Θα έλεγες ότι είναι βίαιος; Έχει ανεξέλεγκτο θυμό; 314 00:22:18,587 --> 00:22:19,587 Θυμό; 315 00:22:19,721 --> 00:22:21,921 Όχι. Δεν χάνει ποτέ την ψυχραιμία του. 316 00:22:23,124 --> 00:22:25,391 Αλλά ο κόσμος δεν του τη λέει. 317 00:22:26,058 --> 00:22:27,658 Α, ναι; Πώς το εννοείς; 318 00:22:30,262 --> 00:22:34,550 Είναι από αυτούς τους ήσυχους τύπους που οι άλλοι απλώς δεν πειράζουν. 319 00:22:36,199 --> 00:22:37,866 Όπως τότε που σου έλεγα... 320 00:22:37,901 --> 00:22:38,901 Ναι. 321 00:22:40,102 --> 00:22:42,835 Ο τύπος που είχε το μαγαζί μου χρωστούσε λεφτά. 322 00:22:43,604 --> 00:22:46,071 Άρχισε να γίνεται εκτός ορίων γι’ αυτό. 323 00:22:46,907 --> 00:22:48,640 Τότε κοιτάει τον Freeman. 324 00:22:50,776 --> 00:22:53,976 Απλώς στεκόταν εκεί, ήσυχος. Παρατηρούσε. 325 00:22:55,780 --> 00:22:59,684 Και ο τύπος. Κατάλαβε. Κοιτάει τον Freeman. 326 00:22:59,817 --> 00:23:06,423 Μετά εμένα. Και μου δίνει τα λεφτά μου. 327 00:23:09,056 --> 00:23:11,056 Το σκέφτηκα εκείνο το βράδυ. 328 00:23:11,559 --> 00:23:13,594 Δεν είναι δικός μου άντρας ή κάτι τέτοιο, 329 00:23:13,593 --> 00:23:19,465 αλλά ξέρω πως αν μπλεκόμουν, θα έμπαινε κι αυτός. 330 00:23:21,165 --> 00:23:24,235 Και νομίζω πως θα γινόταν πολύ επικίνδυνος άμα ξεκινούσε. 331 00:23:26,537 --> 00:23:28,470 Τι γίνεται με τις σεξουαλικές του συνήθειες; 332 00:23:28,471 --> 00:23:29,471 Χμμ; 333 00:23:29,505 --> 00:23:31,540 Νομίζεις ότι μπορεί να είναι ομοφυλόφιλος; 334 00:23:31,539 --> 00:23:32,539 Όχι. 335 00:23:34,008 --> 00:23:35,875 Χάνεις τον χρόνο σου εκεί. 336 00:23:36,076 --> 00:23:39,012 Ποια είναι η βασική αρχή ενός υπόγειου αντάρτικου στρατού; 337 00:23:39,011 --> 00:23:40,691 Να ζει από τη χώρα. 338 00:23:41,546 --> 00:23:44,518 Να μη βασίζεται σε εφοδιασμό ή υλικοτεχνική υποστήριξη που 339 00:23:44,542 --> 00:23:48,019 δεν μπορεί να αποκτηθεί εύκολα και απλά, νόμιμα ή παράνομα. 340 00:23:48,718 --> 00:23:50,320 Τι συμβαίνει σε μια υπόγεια οργάνωση 341 00:23:50,320 --> 00:23:52,755 όταν ο πρώτος ή ο δεύτερος στην ιεραρχία σκοτωθούν ή συλληφθούν; 342 00:23:53,222 --> 00:23:56,892 Κάθε άντρας εκπαιδεύεται να χειρίζεται θέσεις τρία επίπεδα πάνω από το δικό του. 343 00:23:57,458 --> 00:24:01,495 Ο Αξιωματικός Επιχειρήσεων αναλαμβάνει και οι υπόλοιποι ανεβαίνουν δύο βαθμίδες. 344 00:24:02,696 --> 00:24:06,166 Ωραία. Αυτό ολοκληρώνει την προφορική σας εξέταση 345 00:24:06,165 --> 00:24:07,766 και επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ που γίνατε 346 00:24:07,765 --> 00:24:11,803 ο πρώτος νέγρος αξιωματικός στη Central Intelligence Agency. 347 00:24:14,503 --> 00:24:18,491 Περάσαμε τις ικανότητές σας στο σύστημα προσωπικού μας. 348 00:24:18,514 --> 00:24:22,502 Θα είστε ο νέος Section Chief του Top Secret Reproductions Center. 349 00:24:39,156 --> 00:24:40,156 Έι. 350 00:24:40,522 --> 00:24:41,642 Α! Γεια σου Doris! 351 00:24:43,025 --> 00:24:45,227 Τι σε φέρνει τόσο κάτω εδώ στο τρίτο υπόγειο; 352 00:24:45,226 --> 00:24:47,450 Ο στρατηγός χρειάζεται κάποιον να κάνει ξενάγηση 353 00:24:47,473 --> 00:24:49,696 σε μια ομάδα γερουσιαστών. Λες να το αναλάβεις; 354 00:24:50,397 --> 00:24:52,666 Ναι. Ναι, νομίζω πως μπορώ. - Ωραία. 355 00:24:52,665 --> 00:24:55,501 Οι γερουσιαστές είναι τώρα στο γραφείο του στρατηγού. - Εντάξει. 356 00:25:00,504 --> 00:25:02,837 Freeman, δεν με συμπαθείς, έτσι; 357 00:25:03,539 --> 00:25:05,219 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 358 00:25:05,108 --> 00:25:08,511 Ποτέ δεν φαίνεσαι πολύ φιλικός όταν φέρνεις Top Secret έγγραφα στο γραφείο. 359 00:25:08,544 --> 00:25:11,179 Μερικές φορές μοιάζει σαν να μην ξέρεις καν ότι υπάρχω. 360 00:25:11,178 --> 00:25:14,506 Απλώς είμαι απορροφημένος με τα καθήκοντά μου. 361 00:25:14,781 --> 00:25:17,448 Θέλω απλώς να τα πάω καλά εδώ, αυτό είναι όλο. 362 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Είσαι πολύ φιλόδοξος, έτσι δεν είναι; 363 00:25:19,184 --> 00:25:20,184 Ναι. 364 00:25:20,518 --> 00:25:24,155 Θέλω να γίνω ο καλύτερος Reproductions Section Chief που είχαν ποτέ. 365 00:25:24,288 --> 00:25:27,457 Μα ήδη είσαι! Όλοι λένε ότι τα πας πολύ καλύτερα απ’ ό,τι περίμεναν. 366 00:25:27,923 --> 00:25:29,790 Λοιπόν, ελπίζω πραγματικά. 367 00:25:35,429 --> 00:25:37,698 Κύριοι, ο Mr. Freeman. Θα σας κάνει την ξενάγηση. 368 00:25:38,032 --> 00:25:40,534 Senator Barton, Senator Chambers, Senator Wilson. 369 00:25:40,533 --> 00:25:43,001 Χαίρω πολύ, κύριοι. - Από εδώ παρακαλώ. 370 00:25:45,770 --> 00:25:48,873 Στρατηγέ, είμαι ενθουσιασμένος. Ήδη μέλος του προσωπικού σας! 371 00:25:48,873 --> 00:25:51,073 Αυτή κι αν είναι ενσωμάτωση στην πράξη! 372 00:25:54,143 --> 00:25:56,478 Ξέρεις, δεν είναι κακή ιδέα... βάλ’ τον στο προσωπικό μου. 373 00:25:56,478 --> 00:25:59,682 Αν δεν τα θαλασσώσει στην ξενάγηση, τον κρατάμε εδώ πάνω. 374 00:25:59,681 --> 00:26:05,185 Ναι κύριε, μπορούμε να τον βάλουμε στη ρεσεψιόν. Όλοι οι επισκέπτες θα βλέπουν ότι είμαστε ενσωματωμένοι. 375 00:26:08,086 --> 00:26:11,222 Δεν θα ξανάρθω στη Washington, Dan. 376 00:26:11,488 --> 00:26:13,168 Παντρεύομαι. 378 00:26:20,429 --> 00:26:22,709 Ο γιατρός ή ο δικηγόρος; 379 00:26:24,399 --> 00:26:25,399 Ο γιατρός. 380 00:26:29,902 --> 00:26:31,102 Λοιπόν... 381 00:26:33,038 --> 00:26:36,075 φαίνεται καλός τύπος. 382 00:26:37,641 --> 00:26:39,409 Dan, λυπάμαι, 383 00:26:40,210 --> 00:26:42,979 αλλά δεν μικραίνω κιόλας. 384 00:26:43,479 --> 00:26:45,679 Και δεν είμαι του γούστου σου. Σωστά. 385 00:26:49,183 --> 00:26:51,783 Πάντα ήξερα ότι κάποια μέρα θα συνέβαινε. 386 00:26:55,921 --> 00:26:57,441 Είναι εντάξει, μωρό. 387 00:26:57,956 --> 00:26:58,956 Μωρό. 388 00:27:08,931 --> 00:27:14,002 Joy, ας αποχαιρετιστούμε σωστά. 390 00:28:06,406 --> 00:28:10,110 Dan, είμαι πραγματικά ευχαριστημένος με το πώς ενσωματώνεσαι στην Υπηρεσία. 391 00:28:10,109 --> 00:28:12,044 Πόσο καιρό είσαι μαζί μας τώρα; 392 00:28:12,076 --> 00:28:14,111 Λίγο πάνω από πέντε χρόνια, κύριε. 393 00:28:14,111 --> 00:28:16,781 Και τα έχεις πάει καλά. Τιμάς τη φυλή σου. 394 00:28:16,847 --> 00:28:18,207 Ευχαριστώ, κύριε. 395 00:28:18,248 --> 00:28:20,008 Σκληρή δουλειά, Dan. Χωρίς συντομεύσεις. 396 00:28:20,082 --> 00:28:22,685 Άλλες μειονότητες τραβήχτηκαν μόνες τους προς τα πάνω. 397 00:28:22,785 --> 00:28:24,152 Ναι, κύριε. 398 00:28:24,185 --> 00:28:25,953 Είσαι τέλειο παράδειγμα, Dan. 399 00:28:25,953 --> 00:28:30,369 Ένας σπουδαίος φυσικός αθλητής. Δεν το αρνείται κανείς, ο λαός σου είναι εξαιρετικός στα σπορ! 400 00:28:31,290 --> 00:28:34,393 Λοιπόν, ευχαριστώ κύριε, αλλά έχουμε ακόμη πολύ δρόμο μπροστά μας. 401 00:28:34,392 --> 00:28:35,393 Σωστά. 402 00:28:35,560 --> 00:28:37,629 Υπάρχει ακόμα ένα πολιτισμικό χάσμα που πρέπει να κλείσει. 403 00:28:37,629 --> 00:28:41,566 Είναι θέμα εξέλιξης. Φυσικά θα πάρει γενιές. 404 00:28:42,098 --> 00:28:46,035 Στο μεταξύ, εσείς οι άνθρωποι πρέπει να κερδίσετε σεβασμό υπηρετώντας τη χώρα. 405 00:28:46,568 --> 00:28:49,771 Freeman, εσείς οι άνθρωποι πρέπει να υπηρετήσετε. 407 00:29:01,512 --> 00:29:04,015 Στρατηγέ, θέλω να υπηρετήσω. - Δεν καταλαβαίνω. 408 00:29:04,014 --> 00:29:05,816 Τα σχόλιά σας το περασμένο απόγευμα Παρασκευής 409 00:29:06,116 --> 00:29:08,652 με έπεισαν ότι μπορώ να προσφέρω πραγματικά. 410 00:29:08,651 --> 00:29:13,387 Οπότε επιστρέφω στο Chicago για να δουλέψω με τον κόσμο μου και να τους δείξω τον δρόμο. 411 00:29:13,655 --> 00:29:16,758 Μην βιάζεσαι, Freeman! Ίσως θα έπρεπε να το ξανασκεφτείς. 412 00:29:17,090 --> 00:29:19,993 Εξάλλου, δίνεις παράδειγμα στους ανθρώπους σου. 413 00:29:19,992 --> 00:29:23,148 Το καταλαβαίνω, στρατηγέ, και το έχω σκεφτεί. 414 00:29:23,328 --> 00:29:25,363 Αλλά αποφάσισα να δεχτώ αυτή τη θέση στο 415 00:29:25,362 --> 00:29:28,900 Social Service Foundation και να βοηθήσω τον κόσμο μου να βοηθήσει τον εαυτό του. 416 00:29:29,199 --> 00:29:30,999 Να χρησιμοποιήσω όσα έμαθα εδώ. 417 00:29:31,334 --> 00:29:34,067 Λοιπόν, θα λυπηθώ που φεύγεις, φίλε. 418 00:29:34,570 --> 00:29:36,805 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι για να κλείσεις τις εκκρεμότητες εδώ. 419 00:29:36,804 --> 00:29:39,373 Φρόντισε να μας ενημερώνεις πώς πάνε τα πράγματα στο Chicago. 420 00:29:39,406 --> 00:29:41,453 Μάλιστα, κύριε. Θα το κάνω. 421 00:29:49,781 --> 00:29:52,114 Carstairs, φέρε τον φάκελο του Freeman. 423 00:30:03,924 --> 00:30:08,128 Ο Freeman μας αφήνει για μια φιλανθρωπική οργάνωση στο Chicago. 424 00:30:08,127 --> 00:30:10,530 Περισσότερα λεφτά; - Τι άλλο; 425 00:30:11,029 --> 00:30:15,234 Έλεγξε αυτό το ίδρυμα στο οποίο δούλευε. Εξονυχιστικός έλεγχος ασφαλείας. 426 00:30:15,333 --> 00:30:16,786 Και ο Freeman; 427 00:30:17,334 --> 00:30:21,671 Αρκετά ασφαλής. Η τυπική παρακολούθηση του ιδρύματος ήταν καθαρή. 428 00:30:21,670 --> 00:30:26,141 Υποκλοπή τηλεφώνου, τυχαίοι και τακτικοί έλεγχοι των δραστηριοτήτων και των επαφών του. 429 00:30:26,140 --> 00:30:28,309 Θα στείλω telex στο γραφείο του Chicago σήμερα. 430 00:30:37,449 --> 00:30:40,349 Dan, έχουμε πραγματικά πολλή δουλειά μπροστά μας. 431 00:30:40,551 --> 00:30:42,786 Μερικά από τα πιο σκληρά πιτσιρίκια στο Chicago, αν όχι σε όλη τη χώρα, 432 00:30:42,785 --> 00:30:45,054 δρουν εδώ, στη δική μας περιοχή. 433 00:30:45,054 --> 00:30:46,334 Οι King Cobras. 434 00:30:46,588 --> 00:30:48,268 Ήμουν κι εγώ Cobra. 435 00:30:49,157 --> 00:30:50,517 Εσύ; 436 00:30:52,093 --> 00:30:54,360 Ναι. Με φώναζαν Turk. 437 00:30:54,694 --> 00:30:56,761 Αυτή η συμμορία πάει πίσω περίπου τριάντα χρόνια. 438 00:30:57,029 --> 00:31:00,366 Πες μου, ακόμα αράζουν εκεί κάτω στο… πώς το λένε, Pete's; 439 00:31:00,598 --> 00:31:05,202 Ναι, τους βρίσκεις εκεί κάθε βράδυ. Μόνο που τώρα το έχουν αγοράσει. 440 00:31:14,142 --> 00:31:15,582 Γεια σας, Mrs. Duncan. 441 00:31:15,709 --> 00:31:18,479 Α, Mr. Freeman, γεια. Γιατί δεν κάθεστε μαζί μου; 442 00:31:18,745 --> 00:31:19,745 Ευχαρίστως. 443 00:31:20,046 --> 00:31:21,993 Φαίνεται ωραίο. 444 00:31:22,148 --> 00:31:23,883 Είναι πεντανόστιμο! Πρέπει να δοκιμάσετε. 445 00:31:26,751 --> 00:31:30,121 Mrs. Duncan, πώς τα πάει ο γιος σας, ο Shorty; 446 00:31:30,355 --> 00:31:32,422 Α, ο Shorty πάει μια χαρά. 447 00:31:32,722 --> 00:31:34,858 Έπιασε δουλειά τώρα. Βγάζει καλά λεφτά. 448 00:31:34,928 --> 00:31:37,393 Μάλιστα μου αγόρασε και έγχρωμη τηλεόραση. 449 00:31:39,427 --> 00:31:44,032 Άκουσα πως όχι μόνο παίζει αριθμούς, αλλά σπρώχνει και ναρκωτικά. 450 00:31:44,231 --> 00:31:45,231 Λένε ότι είναι κολλημένος. 451 00:31:46,232 --> 00:31:47,232 Όχι! 452 00:31:47,533 --> 00:31:51,117 Δεν είναι κανονικός πρεζάκιας… εντάξει, τρυπιέται πού και πού. 453 00:31:52,303 --> 00:31:57,474 Δεν νομίζω πως έχει πάνω από συνήθεια είκοσι ή τριάντα δολάρια την εβδομάδα 454 00:31:57,473 --> 00:31:58,473 κι αυτό δεν είναι συνήθεια! 455 00:31:59,141 --> 00:32:02,830 Σκεφτήκατε ποτέ ότι θα μπορούσε να καταλήξει στη φυλακή; 456 00:32:03,144 --> 00:32:06,264 Όχι, εκτός κι αν κάποιος ζεστάνει τα πράγματα στο τμήμα. 457 00:32:06,313 --> 00:32:10,384 Και τότε δεν βλέπω γιατί να κυνηγάνε τον Shorty, αφού δεν είναι τόσο βαθιά μέσα. 458 00:32:11,116 --> 00:32:14,019 Ο Shorty σκέφτηκε ποτέ να τελειώσει έστω το λύκειο; 459 00:32:14,018 --> 00:32:16,418 Όχι. Δεν θέλει καμία σχέση με το σχολείο. 460 00:32:16,754 --> 00:32:19,155 Ξέρετε πώς είναι αυτοί οι δάσκαλοι. 461 00:32:20,557 --> 00:32:25,429 Λοιπόν, χωρίς μόρφωση, τι πρόκειται να κάνει; 462 00:32:25,594 --> 00:32:28,986 Mr. Freeman, ξέρετε πως δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω για εμάς, 463 00:32:29,798 --> 00:32:33,033 παρά μόνο εδώ έξω στους δρόμους, εκεί που είναι ο Shorty. 464 00:32:38,904 --> 00:32:40,706 Τι γίνεται, Shorty; 465 00:32:40,705 --> 00:32:41,705 Γεια, Turk. 466 00:32:41,739 --> 00:32:43,574 Μόλις είδα τη μάνα σου μέσα στο εστιατόριο. 467 00:32:43,573 --> 00:32:45,809 Ναι, πήγαινα τώρα να της αφήσω λίγα λεφτά. 468 00:32:46,109 --> 00:32:50,914 Shorty, ακούγεται ότι δεν πληρώνεις το μερίδιό σου στους μπάτσους. 469 00:32:50,912 --> 00:32:52,347 Απλή φήμη είναι, Turk. 470 00:32:53,581 --> 00:32:55,650 Σε πειράζει αν σου δώσω μια μικρή συμβουλή; 471 00:32:55,649 --> 00:32:56,769 Όχι, πες. 472 00:32:57,883 --> 00:33:00,286 Γιατί δεν τα παρατάς εντελώς με το νταλαβέρι; 473 00:33:00,286 --> 00:33:03,678 Έλα τώρα, ξέρεις πως δεν μπορώ, Turk! Είναι θέμα επιβίωσης! 474 00:33:04,089 --> 00:33:07,309 Σκέφτηκες ποτέ τι θα γινόταν σε αυτούς τους δρόμους 475 00:33:07,332 --> 00:33:10,552 αν κόβαμε εντελώς τη ροή των ναρκωτικών; 476 00:33:10,727 --> 00:33:14,643 Οι λευκοί ελέγχουν τη γειτονιά σου μέσα από τα ναρκωτικά, κι εσύ τα πουλάς; 477 00:33:14,997 --> 00:33:17,864 Και τι θα κάνεις τώρα, θα μου κάνεις κήρυγμα; 478 00:33:19,167 --> 00:33:23,438 Όχι, όχι. Κανένα κήρυγμα, Shorty. Απλώς είπα να ρωτήσω. 479 00:34:04,732 --> 00:34:06,172 Αυτό είναι το τραπέζι μας. 480 00:34:09,503 --> 00:34:11,183 Ήθελα να σου μιλήσω. 481 00:34:11,604 --> 00:34:14,440 Καμία κουβέντα, κοινωνικέ λειτουργέ. 482 00:34:14,539 --> 00:34:16,608 Καλύτερα να την κάνεις. 483 00:34:16,908 --> 00:34:17,948 Ξέρεις ποιος είμαι; 484 00:34:18,008 --> 00:34:21,779 Ναι, χαμάλη. Ξέρουμε ποιος είσαι. 485 00:34:25,747 --> 00:34:29,443 Πάμε έξω στο σοκάκι. Δεν θα πάρει πολύ. 486 00:34:30,385 --> 00:34:35,923 Δεν θέλεις να πας εκεί έξω, φίλε. Έτσι θέλεις να τελειώσεις. Τώρα αμέσως. 487 00:34:53,268 --> 00:34:55,702 Ναι. - Εντάξει. 489 00:35:06,177 --> 00:35:11,015 Την επόμενη φορά, κοινωνικέ λειτουργέ, θα έχουμε κι εμείς σίδερο. 490 00:35:11,514 --> 00:35:12,548 Σκάσε! 491 00:35:12,848 --> 00:35:13,848 Και άκου. 492 00:35:14,450 --> 00:35:20,155 Οι μεγάλοι, σκληροί Cobras. Που πυροβολούσαν τους 493 00:35:20,153 --> 00:35:23,323 μπάτσους από τις ταράτσες στις ταραχές το περασμένο καλοκαίρι; 494 00:35:23,423 --> 00:35:26,627 Α, ναι. Ξέρω τι κάνατε. 495 00:35:27,759 --> 00:35:32,130 Τα .22 τουφέκια και τα πιστόλια έκαναν τόση ζημιά 496 00:35:32,162 --> 00:35:35,466 όση ένα κουνούπι στον κώλο ενός ελέφαντα! 497 00:35:36,199 --> 00:35:39,836 Τι περιμένατε να πετύχετε από τέτοια απόσταση, με τέτοια όπλα, νύχτα; 498 00:35:39,835 --> 00:35:43,872 Καλύτερα να τους πετούσατε τα ρημάδια τα όπλα στους μπάτσους. 499 00:35:45,639 --> 00:35:48,206 Θες πραγματικά να τα βάλεις με τους λευκούς; 500 00:35:48,842 --> 00:35:50,562 Μπορώ να σου δείξω πώς. 502 00:35:54,479 --> 00:35:56,915 Εγώ μπορώ να σου δείξω πώς. 503 00:36:21,732 --> 00:36:24,065 Στρίβεις τα καλώδια για να κάνουν επαφή 504 00:36:26,502 --> 00:36:28,182 και κατεβάζεις τον διακόπτη. 505 00:36:28,871 --> 00:36:31,879 Έλα, φέρ’ το εδώ! Έλα! Φέρ’ το εδώ! 506 00:36:32,340 --> 00:36:34,940 Ήρεμα. Ήρεμα τώρα. Πάρε τον χρόνο σου. 507 00:36:36,044 --> 00:36:37,084 Πυροδότησέ το. 508 00:36:45,949 --> 00:36:50,020 Εντάξει, θα χειριστώ την ανάφλεξη με τηλεχειρισμό. 510 00:36:53,255 --> 00:36:56,296 Ουού! - Έτσι μπράβο! 511 00:36:59,292 --> 00:37:03,599 Πιάσ’ τον, φέρ’ τον πίσω, μετά μαχαίρωσέ τον. Μετά άφησέ τον. 513 00:37:14,503 --> 00:37:16,391 Κινήσου! Έξω! 515 00:37:18,506 --> 00:37:22,210 Έτσι… κράτα τον αγκώνα ψηλά. Βάλε τον άλλο αγκώνα κάτω από το όπλο. 516 00:37:22,209 --> 00:37:26,080 Αυτό είναι. Γείρε πάνω του. 520 00:38:01,838 --> 00:38:03,518 Τι έχεις, William; 521 00:38:03,840 --> 00:38:07,492 Γιατί χαζεύουμε σαν μάθημα χημείας λυκείου; 522 00:38:07,509 --> 00:38:09,878 Φίλε, ο καθένας μπορεί να φτιάξει εκρηκτικά έτσι. 523 00:38:11,045 --> 00:38:13,280 Εντάξει, William, πήγαινε να μας παραγγείλεις 524 00:38:13,303 --> 00:38:16,583 πλαστικά και πυροκροτητές από το Marshall Field's. 526 00:38:19,084 --> 00:38:21,954 Όλα πάνω σε αυτό το τραπέζι βρίσκονται εύκολα σε 527 00:38:21,953 --> 00:38:25,056 φαρμακείο, μαγαζί εργαλείων ή προμηθευτή ιατρικών ειδών. 528 00:38:26,389 --> 00:38:29,960 Αν αποκτήσουμε εξελιγμένο εξοπλισμό, θα τον χρησιμοποιήσουμε, αλλά δεν βασιζόμαστε σε αυτόν. 529 00:38:30,192 --> 00:38:35,231 Ζούμε από τη γη. Παντρεύουμε την τεχνολογία με τον αυθορμητισμό και τον αυτοσχεδιασμό. 530 00:38:35,229 --> 00:38:38,237 Άνθρωποι ενάντια σε μηχανές. Μυαλά ενάντια σε υπολογιστές. 531 00:38:38,331 --> 00:38:42,869 Και αν νομίζετε πως δεν δουλεύει, δείτε Αλγερία, Κένυα, Κορέα και το ’Nam. 532 00:38:42,868 --> 00:38:43,988 Το πιάνετε; 533 00:38:44,369 --> 00:38:46,436 Το καταλαβαίνω, φίλε. ΟΚ. 534 00:38:46,971 --> 00:38:49,807 Στην επαρχία μαθαίνεις πόσο δύσκολη είναι η εκτίμηση απόστασης. 535 00:38:50,073 --> 00:38:52,873 Αλλά στην πόλη, το πρόβλημα απλοποιείται. 536 00:38:53,442 --> 00:38:56,386 Ένα οικοδομικό τετράγωνο είναι διακόσιες πενήντα γιάρδες Βορρά–Νότο. 537 00:38:56,611 --> 00:38:58,779 Εκατόν πενήντα γιάρδες Ανατολή–Δύση. 538 00:38:59,013 --> 00:39:01,749 Οι στύλοι φωτισμού είναι στάνταρ τριάντα γιάρδες. 539 00:39:01,882 --> 00:39:04,551 Οπότε έχουμε σημεία αναφοράς παντού. - Σωστά! 540 00:39:04,550 --> 00:39:08,821 Και επειδή τα κτίρια κάνουν χωνί τον άνεμο, πυροβολείς με μηδενική διόρθωση ανέμου. 541 00:39:09,554 --> 00:39:14,492 Πήγαινέ το στις ομάδες ελεύθερων σκοπευτών κι εγώ θα είμαι στο σπίτι όλη νύχτα αν με χρειαστείτε. 542 00:39:14,590 --> 00:39:16,290 Τέλεια, Turk. - Εντάξει. 543 00:39:22,330 --> 00:39:24,397 Πώς πάει η καινούρια δουλειά; 544 00:39:24,632 --> 00:39:27,067 Ε, καλά είναι. 545 00:39:27,067 --> 00:39:31,375 Καλά; Κυκλοφορεί παντού πόσα λεφτά βγάζεις. 546 00:39:31,536 --> 00:39:34,806 Ε, τίποτα δεν άλλαξε στη δουλειά, εκτός από το χαρτζιλίκι. 547 00:39:34,805 --> 00:39:38,175 Σε ήξερα όταν πίστευες ότι το να βγάζεις λεφτά ήταν ανήθικο. 548 00:39:38,475 --> 00:39:40,942 Το να προσφέρεις ήταν το θέμα σου. 549 00:39:41,477 --> 00:39:44,377 Λοιπόν, δεν υπάρχει λόγος να μην μπορώ να κάνω και τα δύο. 550 00:39:44,813 --> 00:39:48,149 Αυτό προσπαθούσα να σου λέω, αλλά δεν άκουγες! 551 00:39:49,249 --> 00:39:52,219 Από τότε που άρχισε ο Πόλεμος κατά της Φτώχειας, όλοι οι κοινωνικοί λειτουργοί βγάζουν λεφτά. 552 00:39:52,785 --> 00:39:54,765 Όλοι εκτός από τους φτωχούς. 553 00:39:55,020 --> 00:39:57,923 Να ο παλιός Dan. 554 00:40:02,626 --> 00:40:04,306 Αλλά έχεις αλλάξει. 555 00:40:21,539 --> 00:40:23,339 Ίσως έπρεπε να είχα περιμένει. 556 00:40:25,776 --> 00:40:29,947 Λοιπόν, είναι αργά να το συζητάμε τώρα. 557 00:40:31,179 --> 00:40:32,979 Έχεις ήδη άντρα. 558 00:40:34,183 --> 00:40:37,953 Ναι… κατά κάποιον τρόπο. 559 00:40:39,852 --> 00:40:41,852 Αυτός τον δρόμο του κι εγώ τον δικό μου. 560 00:40:45,057 --> 00:40:49,027 Παρεμπιπτόντως, ο Dawson γύρισε από την California. 561 00:40:50,160 --> 00:40:51,160 Ο Dawson; 563 00:41:22,084 --> 00:41:25,721 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 564 00:41:29,189 --> 00:41:31,724 Α, γεια! - Τι κάνεις; 565 00:41:32,057 --> 00:41:33,926 Καλά! 566 00:41:33,925 --> 00:41:39,797 Αυτός είναι ο Peter Dawson. Alenna, Sylvia. 567 00:41:40,431 --> 00:41:42,764 Τι κάνετε; - Κατέβηκα να σε δω. 568 00:41:44,632 --> 00:41:46,167 Κατέβηκα να σε δω. 569 00:41:47,202 --> 00:41:50,305 Και πάμε για ένα ποτό. Μπορείς να έρθεις μαζί μας καμιά μέρα; 570 00:41:50,304 --> 00:41:53,740 Εγώ… - Αν μπορείς, εντάξει; 571 00:41:53,840 --> 00:41:54,880 Πάμε, κορίτσια. 572 00:41:55,207 --> 00:41:56,274 Γεια, Turk. 573 00:41:57,509 --> 00:41:59,610 Γιατί πάντα μου λες ότι θα μου επιστρέψεις τα πενήντα 574 00:41:59,643 --> 00:42:01,612 που μου χρωστάς όταν πάμε να μας τη στήσουν; 575 00:42:02,445 --> 00:42:04,845 Γιατί είμαι καλός μαζί σου. Εμπιστεύσου με. 576 00:42:07,183 --> 00:42:08,503 Άκου. 577 00:42:10,685 --> 00:42:13,586 Φίλε, τι πονοκέφαλος. 578 00:42:21,860 --> 00:42:23,728 ΟΚ. Τι θα πάρεις; 579 00:42:23,728 --> 00:42:24,728 Κονιάκ. 580 00:42:30,634 --> 00:42:34,037 Λοιπόν, πώς ήσουν, βλάκα; Εντάξει. 581 00:42:34,970 --> 00:42:37,239 Η Joy μού είπε ότι ήσουν στην California; 582 00:42:37,738 --> 00:42:41,175 Ναι, έκανα ένα σεμινάριο δεκαπέντε εβδομάδων για έλεγχο ταραχών στο κέντρο των πόλεων. 583 00:42:41,374 --> 00:42:42,494 Τι είναι αυτό; 584 00:42:42,742 --> 00:42:46,245 Έχει να κάνει με την προσέγγιση του Chicago Police Department στις συμμορίες δρόμου. 585 00:42:46,511 --> 00:42:48,844 Κι έστειλαν εσένα; 586 00:42:49,213 --> 00:42:53,184 Ποιον καλύτερο; Πενταετή πολέμαρχο των Apaches; 587 00:42:53,517 --> 00:42:58,789 Α, ναι, να σας πω! Αυτός είναι πρώην αλήτης που έγινε μπάτσος! 588 00:43:13,864 --> 00:43:17,568 Στους παλιούς φίλους που ξαναβρίσκονται. 589 00:43:18,201 --> 00:43:20,008 Και στους καινούριους. 590 00:43:25,774 --> 00:43:27,641 Πες μου για αυτή τη νέα δουλειά. 591 00:43:42,385 --> 00:43:46,556 Το επόμενο στάδιο της εκπαίδευσής σας είναι να μάθετε πώς να κλέβετε. 593 00:43:49,523 --> 00:43:50,857 Μάλιστα, κύριε! 594 00:43:50,925 --> 00:43:53,828 Το ξέρω, είστε όλοι ειδικοί… 595 00:43:54,261 --> 00:43:57,230 … στο να κλέβετε τους μαύρους αδελφούς και αδελφές σας. 596 00:43:57,963 --> 00:44:01,035 Τώρα θα μάθετε πώς να κλέβετε από τον εχθρό. 597 00:44:02,400 --> 00:44:06,676 Να θυμάστε, ένας Μαύρος με σφουγγαρίστρα, δίσκο ή σκούπα 598 00:44:06,699 --> 00:44:10,974 στο χέρι μπορεί να πάει σχεδόν οπουδήποτε σε αυτή τη χώρα. 599 00:44:11,306 --> 00:44:14,142 Και ένας χαμογελαστός Μαύρος είναι αόρατος. 600 00:44:23,582 --> 00:44:27,166 Ο πρόεδρος του Chicago, ο Edison, είναι συλλέκτης πίπας. 601 00:44:27,418 --> 00:44:32,423 Stud, θα ξηλώσεις τις πίπες του προέδρου όσο είναι στο γραφείο του. 602 00:45:05,779 --> 00:45:07,946 Θέλω να σου μιλήσω, Willie. 603 00:45:08,948 --> 00:45:10,316 Τα αδέρφια μου λένε πως γράφεις. 604 00:45:10,315 --> 00:45:12,617 Ναι. 605 00:45:12,950 --> 00:45:16,320 Ωραία. Χρειαζόμαστε έναν προπαγανδιστή. 606 00:45:16,420 --> 00:45:18,978 Λοιπόν, είσαι ο Υπουργός Πληροφόρησης. Θέλω 607 00:45:19,002 --> 00:45:21,559 να στήσεις μια ομάδα και να χρησιμοποιήσεις όποιον θέλεις. 608 00:45:23,725 --> 00:45:26,592 Ευχαριστώ. Τι θέλεις δηλαδή; Αφίσες; 609 00:45:26,762 --> 00:45:29,063 Μουσική; Ποίηση; 610 00:45:29,062 --> 00:45:31,532 Οτιδήποτε. Αρκεί να μιλάς στον κόσμο 611 00:45:31,532 --> 00:45:33,666 στη γλώσσα που καταλαβαίνει. 612 00:45:34,233 --> 00:45:36,769 Ξέρω καμιά εξάδα άλλους τύπους που μπορώ να χρησιμοποιήσω. 613 00:45:36,768 --> 00:45:39,504 Ξέρεις, υπάρχει πολύ χαμένο ταλέντο στους Cobras. 614 00:45:39,503 --> 00:45:43,007 Ωραία, ας το αξιοποιήσουμε. Δώσε μου ένα πλάνο σε δύο βδομάδες; 615 00:45:43,006 --> 00:45:45,808 Μμμ, μία βδομάδα, φίλε. Κανένα πρόβλημα. 616 00:45:45,875 --> 00:45:46,875 Τέλεια. 617 00:45:48,811 --> 00:45:51,046 Καταλαβαίνω ότι είσαι ακόμα γραμμένος στο πανεπιστήμιο. 618 00:45:51,245 --> 00:45:54,015 Ξέρεις, πρέπει να παίρνω μερικά μαθήματα κάθε εξάμηνο. 619 00:45:54,014 --> 00:45:56,214 Για να συνεχίσει να έρχεται το χαρτζιλίκι απ’ το σπίτι. 620 00:45:56,816 --> 00:45:58,517 Σκοπεύεις ποτέ να πάρεις πτυχίο; 621 00:45:58,517 --> 00:46:01,909 Και τι το θέλω ένα σύμβολο κύρους; 622 00:46:02,720 --> 00:46:04,389 Αυτό είναι όλο για σένα; 623 00:46:04,388 --> 00:46:08,425 Για έναν μαύρο άντρα σ’ αυτή τη χώρα, τι άλλο είναι; 624 00:46:09,860 --> 00:46:12,328 Ξέρεις πώς έμαθε να διαβάζει η γιαγιά μου; 625 00:46:12,527 --> 00:46:13,727 Όχι, πώς; 626 00:46:14,429 --> 00:46:15,709 Μαζί μου. 627 00:46:17,198 --> 00:46:18,900 Θυμάσαι εκείνα τα αναγνωστικά; 628 00:46:19,299 --> 00:46:20,579 Dick και Jane; 629 00:46:21,769 --> 00:46:23,503 Όταν πρωτομπήκα σ’ αυτά τα βιβλία, 630 00:46:23,502 --> 00:46:27,342 η γιαγιά μου περίμενε να γυρίσω απ’ το σχολείο 631 00:46:27,605 --> 00:46:30,072 για να με βοηθήσει με το διάβασμα 632 00:46:31,341 --> 00:46:34,411 και ακολουθούσε όλο το κείμενο, γραμμή προς γραμμή. 633 00:46:35,644 --> 00:46:40,216 Μια μέρα, δεν ξέρω γιατί, διάβασα μια γραμμή λάθος 634 00:46:40,914 --> 00:46:42,616 και κατάλαβα 635 00:46:44,917 --> 00:46:45,985 ότι δεν ήξερε να διαβάζει. 636 00:46:47,653 --> 00:46:49,889 Πήγα στο μπάνιο, κλείδωσα την πόρτα 637 00:46:50,956 --> 00:46:53,156 και έκλαψα. 638 00:46:54,225 --> 00:46:59,330 Και από τότε, κάθε μέρα έτρεχα σπίτι για να μπορεί η γιαγιά μου να με βοηθά να διαβάζω. 639 00:47:02,430 --> 00:47:10,204 Και φίλε, την πρώτη φορά που την είδα να διαβάζει στ’ αλήθεια... 640 00:47:15,071 --> 00:47:18,476 Πάρε την εκπαίδευσή σου, αγόρι, μου έλεγε. 641 00:47:19,142 --> 00:47:22,891 Γιατί αυτό είναι το μόνο πράγμα που ο λευκός δεν μπορεί να σου πάρει. 642 00:47:24,980 --> 00:47:26,420 Και είχε δίκιο. 643 00:47:29,283 --> 00:47:32,019 Ξέρεις, δεν μπορώ να σε καταλάβω, φίλε. 644 00:47:32,018 --> 00:47:33,538 Τι είναι να καταλάβεις; 645 00:47:33,886 --> 00:47:39,759 Δηλαδή γιατί το κάνεις όλο αυτό; Θες εξουσία; Θες εκδίκηση; Τι είναι; 646 00:47:40,658 --> 00:47:45,263 Είναι απλό, Willie. Απλώς θέλω να είμαι ελεύθερος. 647 00:47:46,295 --> 00:47:47,295 Εσύ; 648 00:47:48,730 --> 00:47:50,532 Κι εγώ το ίδιο, φίλε. 649 00:47:52,634 --> 00:47:54,314 Και μισώ τους λευκούς. 650 00:47:55,602 --> 00:48:02,376 Μισείς τους λευκούς; Αυτό δεν έχει να κάνει με το «μισώ τους λευκούς». 651 00:48:02,707 --> 00:48:06,878 Έχει να κάνει με το να αγαπάς την ελευθερία αρκετά ώστε να πεθάνεις ή να σκοτώσεις γι’ αυτή αν χρειαστεί. 652 00:48:06,877 --> 00:48:11,148 Θα χρειαστείς κάτι παραπάνω από μίσος για να αντέξεις όταν αρχίσει όλο αυτό. 653 00:48:11,848 --> 00:48:16,953 Αν έτσι νιώθεις, δεν κάνεις για εμάς και δεν κάνεις ούτε για τον εαυτό σου. 654 00:48:16,951 --> 00:48:19,387 Έχεις σκοτώσει ποτέ άνθρωπο, Willie; - Όχι. 655 00:48:19,386 --> 00:48:20,386 Εγώ έχω. 656 00:48:20,687 --> 00:48:21,687 Στην Korea. 657 00:48:22,222 --> 00:48:26,760 Και όταν χύνεις τα σωθικά ενός ανθρώπου στο πεζοδρόμιο, βλέπεις πόσο γρήγορα εξαφανίζεται το μίσος 658 00:48:26,758 --> 00:48:30,128 εκτός αν σου αρέσει να σκοτώνεις, και δεν νομίζω πως σου αρέσει. 659 00:48:30,328 --> 00:48:32,661 Μερικοί από τους Cobras θα το κάνουν. Ο Stud θα το κάνει. 660 00:48:33,263 --> 00:48:34,263 Γιατί ο Stud; 661 00:48:35,331 --> 00:48:40,002 Γιατί είναι δολοφόνος. Δεν το ξέρει ακόμα, αλλά είναι. 663 00:48:49,741 --> 00:48:52,541 Έχω άλλη μια δουλειά για σένα, Willie. 664 00:48:52,911 --> 00:48:54,031 Τι δουλειά; 665 00:48:55,780 --> 00:48:59,483 Χρειαζόμαστε χρήματα. Έχω χαρτογραφήσει μια δουλειά σε τράπεζα. 666 00:48:59,481 --> 00:49:03,552 Το μόνο θέμα είναι ότι δεν μπορώ να συνδεθεί η δουλειά με τους Cobras. 667 00:49:03,919 --> 00:49:05,553 Πώς θα το κάνεις αυτό; 668 00:49:09,256 --> 00:49:16,396 Θα χρησιμοποιήσουμε τους Red Beans, Benny Rooster, Po' Monty, JT, Johnny και Tom 669 00:49:18,028 --> 00:49:19,229 και εσύ θα ηγηθείς της ομάδας. 670 00:49:22,098 --> 00:49:24,098 Όλοι οι ανοιχτόχρωμοι, σωστά; 671 00:49:25,467 --> 00:49:29,771 Κοίτα φίλε, κουράστηκα μ’ αυτό. Δεν «παριστάνω» — είμαι μαύρος! 672 00:49:30,104 --> 00:49:32,173 Μ’ ακούς, φίλε; Το καταλαβαίνεις; 673 00:49:32,306 --> 00:49:35,206 Είμαι μαύρος! Είμαι νέγρος, με καταλαβαίνεις; 674 00:49:35,475 --> 00:49:40,275 Γεννήθηκα μαύρος, ζω μαύρος, και θα πεθάνω περήφανα επειδή είμαι μαύρος! 675 00:49:40,411 --> 00:49:43,712 Γιατί κάποιος μαλάκας που ξέρει πως είμαι μαύρος καλύτερα από σένα, 676 00:49:43,735 --> 00:49:47,384 νέγρε, μάλλον θα μου ρίξει μια σφαίρα στο πίσω μέρος του κεφαλιού! 677 00:49:49,051 --> 00:49:51,318 Ληστεία. Χέρια ψηλά. Κουνήσου. 678 00:49:51,653 --> 00:49:53,822 Στον τοίχο! Στον τοίχο! 679 00:49:54,421 --> 00:49:56,389 Τώρα! Κουνήσου! 680 00:49:57,160 --> 00:49:59,326 Χέρια ψηλά! Χέρια ψηλά! 685 00:51:03,340 --> 00:51:08,614 Η αστυνομία του Chicago αναζητά έξι βαριά οπλισμένους άντρες μετά από μια τολμηρή ληστεία μέρα-μεσημέρι 686 00:51:08,636 --> 00:51:12,413 σε τράπεζα στο νοτιοδυτικό Chicago. Οι αρχές εκτιμούν 687 00:51:12,412 --> 00:51:16,449 ότι η λεία ξεπερνά τα 300.000 δολάρια. 688 00:51:16,448 --> 00:51:20,419 Οι δράστες περιγράφονται από αυτόπτες μάρτυρες ως έξι Καυκάσιοι άντρες 689 00:51:20,418 --> 00:51:22,353 ηλικίας από είκοσι έως τριάντα. 690 00:51:22,352 --> 00:51:26,956 Η αστυνομία προειδοποιεί ότι οι άντρες είναι οπλισμένοι και επικίνδυνοι. 692 00:51:39,932 --> 00:51:43,708 Τους παίξαμε αυτούς τους μπάσταρδους για εκατό χιλιάρικα. 693 00:51:54,309 --> 00:51:56,344 Η ομάδα στρατολόγησης και εκπαίδευσης έτοιμη; 694 00:51:56,343 --> 00:51:59,863 Έδωσαν τις τελικές εξετάσεις την περασμένη βδομάδα. - Οι μεταφορές; 695 00:52:00,213 --> 00:52:03,883 Κάνουν δύο κινήσεις πριν φτάσουν στον τελικό προορισμό. 696 00:52:03,882 --> 00:52:08,020 Έλεγχος για παρακολούθηση στη διαδρομή, παίρνουν οδηγίες καθ’ οδόν. 697 00:52:08,352 --> 00:52:09,352 Λογιστική υποστήριξη; 698 00:52:09,454 --> 00:52:12,056 Θα υπάρχουν πεντακόσια δολάρια και νέα χαρτιά ταυτότητας 699 00:52:12,055 --> 00:52:14,424 να τους περιμένουν μόλις φτάσουν στην άλλη άκρη. 700 00:52:14,423 --> 00:52:16,425 Μετά απ’ αυτό, ζουν απ’ τον δρόμο. 701 00:52:16,826 --> 00:52:18,360 Και όταν φτάσουν εκεί; 702 00:52:18,359 --> 00:52:21,296 Εντοπίζουν και αναγνωρίζουν μια συμμορία σαν τους Cobras. 703 00:52:21,329 --> 00:52:25,966 Στήνουν εκπαίδευση, αλυσίδα διοίκησης, οργάνωση και πολύ αυστηρή πειθαρχία. 704 00:52:26,065 --> 00:52:27,065 Και; 705 00:52:27,667 --> 00:52:28,667 Καθόλου πρέζα. 706 00:52:28,968 --> 00:52:35,941 Ωραία. Θέλω οι άντρες που πάνε Boston, New York, Philadelphia, 707 00:52:35,939 --> 00:52:39,442 Detroit, New Orleans και Los Angeles να ξεκινήσουν μέσα σε δέκα μέρες. 708 00:52:39,775 --> 00:52:43,645 Φίλε, έχουν κάτι σκληρά αδέρφια στη New Orleans. 709 00:52:43,644 --> 00:52:45,112 Έτσι ακριβώς. 710 00:52:45,112 --> 00:52:48,487 Άπλωσε τους υπόλοιπους μέσα στον επόμενο μήνα. Θα έχουμε μηνιαίες αναφορές 711 00:52:48,510 --> 00:52:51,885 μέχρι να έρθουν σε επαφή και εβδομαδιαίες μετά απ’ αυτό. 712 00:52:52,184 --> 00:52:57,790 Τώρα, αν τους τσιμπήσουν σε καμιά φασαρία δρόμου, στρατολογούν στη φυλακή και τους αντικαθιστούμε. 713 00:52:58,188 --> 00:52:59,308 Καμιά ερώτηση; 714 00:53:07,829 --> 00:53:09,109 - Έι. - Έι φίλε! 715 00:53:09,730 --> 00:53:11,699 Μόλις τελείωσα βάρδια, είπα να περάσω. 716 00:53:11,699 --> 00:53:13,379 Υπέροχα, υπέροχα. 717 00:53:13,433 --> 00:53:16,536 - Έι Joy! - Γεια σου Pete! Πώς είσαι; 718 00:53:16,535 --> 00:53:18,403 Καλά. - Η οικογένεια; 719 00:53:18,403 --> 00:53:20,506 Α, μια χαρά, μια χαρά! - Ωραία, ωραία! 720 00:53:20,505 --> 00:53:23,641 Έι Freebie, νομίζω πως ο μεγάλος μου θα γίνει αθλητής. 721 00:53:23,640 --> 00:53:25,509 Έλα τώρα! - Α ναι φίλε, θυμάσαι 722 00:53:25,509 --> 00:53:27,477 εκείνη την κίνηση που έκανα βγαίνοντας απ’ τη βασική; 723 00:53:27,476 --> 00:53:28,476 Ναι. 724 00:53:28,476 --> 00:53:31,913 Την έχει, φίλε! Έχει και την προσποίηση με κεφάλι και ώμο και όλα. 725 00:53:32,013 --> 00:53:37,005 Δεν του έμαθα εγώ αυτή την κίνηση. Πήγα σε έναν αγώνα προχτές και την είδα! 726 00:53:37,117 --> 00:53:38,852 Μου θύμισε τον εαυτό μου πριν είκοσι χρόνια. 727 00:53:38,918 --> 00:53:41,321 Θα ήθελα να το δω αυτό. Την επόμενη φορά που θα πας σε αγώνα, πάρε με μαζί. 728 00:53:41,353 --> 00:53:42,353 Έγινε. - Εντάξει. 729 00:53:42,554 --> 00:53:43,754 Πώς είναι η Arlene; 730 00:53:44,022 --> 00:53:49,694 Ε, μια χαρά. Γύρισε σχολείο τα βράδια και 731 00:53:49,692 --> 00:53:52,061 πήρε το μάστερ της πέρσι. Τώρα πάει για PhD. 732 00:53:52,828 --> 00:53:55,063 Καμιά πιθανότητα να τα ξαναβρείτε; 733 00:53:58,499 --> 00:54:01,235 Δεν το νομίζω. 734 00:54:01,468 --> 00:54:05,739 Δεν είναι εύκολο να είσαι η γυναίκα ενός μπάτσου. 735 00:54:07,805 --> 00:54:12,544 Άκου, ε, άκουσα πως ο Jugg είναι στην πόλη. Τι λες να πάμε να ακούσουμε ένα σετ; 736 00:54:12,576 --> 00:54:14,144 Οι τρεις μας, όπως παλιά; 737 00:54:14,143 --> 00:54:16,813 Έι, συγγνώμη, αλλά πρέπει πραγματικά να πάω σπίτι. 738 00:54:16,880 --> 00:54:18,214 Αα, μπου! 739 00:54:18,213 --> 00:54:20,181 Έλα, θα το κανονίσουμε την άλλη βδομάδα, εντάξει; 740 00:54:20,181 --> 00:54:21,181 Εντάξει. 741 00:54:23,851 --> 00:54:25,918 Δεν μπορείς να την αφήσεις, ε; 742 00:54:29,488 --> 00:54:33,125 Όχι, και με ξέρει πολύ καλά. 743 00:54:37,794 --> 00:54:41,398 Εντάξει, να περάσετε καλά! 744 00:54:41,397 --> 00:54:42,597 Μμμ. - Και για μένα; 745 00:54:42,765 --> 00:54:45,301 Ναι. Γεια γεια. - Γεια γεια. 746 00:54:46,234 --> 00:54:48,014 Τα λέμε μετά; - Ναι. 747 00:54:59,343 --> 00:55:05,015 Άκου, να βάλω το παλτό μου. Βγαίνουμε και ίσως προλάβουμε δυο σετ. 748 00:55:05,082 --> 00:55:09,719 Εντάξει. Μετά ένα ποτό για κλείσιμο και αργό δείπνο στο Avenue 749 00:55:10,051 --> 00:55:11,652 Μμμ. - και μετά κόβουμε όλες αυτές τις βλακείες 750 00:55:11,652 --> 00:55:13,654 και πάμε να δούμε τις δυο γκόμενες που ήρθα να σου πω πριν μάθω ότι ήταν εδώ η Joy! 751 00:55:16,355 --> 00:55:17,421 Α, ναι! Υπέροχα. 752 00:55:53,182 --> 00:55:55,417 Τι συμβαίνει σε μια παράνομη οργάνωση 753 00:55:55,417 --> 00:56:00,356 όταν ο πρώτος και ο δεύτερος στην ιεραρχία σκοτωθούν ή συλληφθούν; 754 00:56:01,655 --> 00:56:03,322 Daddy; 755 00:56:03,624 --> 00:56:08,295 Κάθε άντρας εκπαιδεύεται να καλύπτει θέσεις τρία επίπεδα πάνω απ’ το δικό του. 756 00:56:08,293 --> 00:56:10,695 Ο Αξιωματικός Επιχειρήσεων ανεβαίνει και παίρνει τη διοίκηση 757 00:56:10,929 --> 00:56:13,832 και όλοι οι άλλοι ανεβαίνουν δύο βαθμίδες. 758 00:56:15,899 --> 00:56:16,899 Ωραία. 759 00:56:18,401 --> 00:56:21,304 Τώρα, είμαστε σχεδόν έτοιμοι. 760 00:56:23,270 --> 00:56:24,705 Δεν είμαστε πρεζάκια. 761 00:56:24,705 --> 00:56:26,674 Από δω και πέρα όλοι θα νομίζουν πως είστε. 762 00:56:26,673 --> 00:56:29,242 Θα βάλετε σημάδια από βελόνες στα μπράτσα σας και θα τα κρατάτε φρέσκα 763 00:56:29,242 --> 00:56:33,346 και κανένα γουρούνι δεν θα σας τσιμπήσει για όσα θα κάνουμε 764 00:56:33,344 --> 00:56:35,880 όσο έχετε αυτά τα σημάδια. 765 00:56:36,114 --> 00:56:37,394 Εντάξει, ναι! 766 00:56:37,714 --> 00:56:41,451 Αυτό είναι πολύ ψαγμένο, φίλε. Τη μέρα θα νυστάζουμε. 767 00:56:41,450 --> 00:56:44,186 Τη νύχτα βγαίνουμε και το κάνουμε. 768 00:56:44,486 --> 00:56:47,155 Θα πάρουμε το δικό μας. - Σωστά. 769 00:56:47,355 --> 00:56:50,025 και θα σταματήσουμε να ζητιανεύουμε ψίχουλα. - Πώς; 770 00:56:51,557 --> 00:56:58,330 Αυτό που έχουμε τώρα είναι αποικία, αλλά αυτό που θέλουμε να φτιάξουμε είναι ένα νέο έθνος. 771 00:56:59,097 --> 00:57:03,034 Για να το κάνουμε αυτό, πρέπει να πληρώσουμε διαφορετικό τίμημα. 772 00:57:03,700 --> 00:57:05,502 Τίμημα ελευθερίας. 773 00:57:05,502 --> 00:57:06,502 Σωστά. 774 00:57:07,503 --> 00:57:12,241 Τώρα, σύμφωνα με τον Mr. Charlie, ποτέ δεν πληρώσαμε κανένα τίμημα. 775 00:57:12,674 --> 00:57:15,951 Τα ‘χετε δει εκείνα τα φυτεία-movies στην τηλεόραση; 776 00:57:16,677 --> 00:57:17,878 Ναι. Ναι. 777 00:57:18,544 --> 00:57:24,650 Χωρίς αλυσίδες, χωρίς μαστίγια. Μια παρέα χαρούμενους μαύρους 778 00:57:24,685 --> 00:57:27,651 να περιμένουν τον massa Charlie και την οικογένειά του και να το χαίρονται. 779 00:57:27,651 --> 00:57:30,595 - Να το χαίρονται. - Σαν να είναι διασκέδαση! 780 00:57:33,021 --> 00:57:35,057 Κύριε, κύριε, κύριε! 781 00:57:35,057 --> 00:57:39,227 Γύρισε ο Συνταγματάρχης Beauregard απ’ τον πόλεμο; 782 00:57:40,560 --> 00:57:44,431 Πιστέ μου υπηρέτη George, ο πόλεμος τελείωσε! 783 00:57:45,096 --> 00:57:47,199 ...και χάσαμε. 784 00:57:47,432 --> 00:57:50,134 Δεν είσαι πια σκλάβος, George! Είσαι ελεύθερος. 785 00:57:50,133 --> 00:57:51,935 Ελεύθερος, massa; 786 00:57:52,135 --> 00:57:56,239 Είναι κακό αυτό, massa; Θα πεθάνω; 787 00:57:57,238 --> 00:58:00,608 Είσαι ελεύθερος, George! Μπορείς να φύγεις απ’ τη φυτεία. 788 00:58:01,575 --> 00:58:03,255 Θέλω να μείνω μαζί σου. 789 00:58:03,477 --> 00:58:08,682 Αλλά δεν μπορώ να σε πληρώσω, George. Οι carpetbaggers υποθήκευσαν τη φυτεία. 790 00:58:09,014 --> 00:58:11,347 Α, μην το σκέφτεσαι καθόλου αυτό. 791 00:58:11,650 --> 00:58:14,419 Εγώ δεν θα ‘ξερα καν τι να κάνω με λεφτά! 792 00:58:15,185 --> 00:58:18,188 Και μην ανησυχείς ούτε για το γραφείο τελετών. 793 00:58:18,255 --> 00:58:20,188 Όλα θα πάνε καλά! 794 00:58:21,457 --> 00:58:23,158 Ο Θεός να σε έχει καλά, George! 796 00:58:26,860 --> 00:58:31,865 George! Κάτσε κάτω, George! - Massa; Massa! Massa! 798 00:58:42,939 --> 00:58:43,940 Σκατά. 799 00:58:44,140 --> 00:58:46,672 Μόλις έπαιξες το American Dream. 800 00:58:46,695 --> 00:58:47,531 Ναι. 801 00:58:47,809 --> 00:58:51,179 Και τώρα θα το κάνουμε εφιάλτη. 803 01:01:07,711 --> 01:01:08,711 Έλα! 805 01:02:27,169 --> 01:02:28,289 Άνοιξε την πόρτα! 806 01:02:32,372 --> 01:02:34,252 Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα! 807 01:02:38,010 --> 01:02:39,690 Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα! 808 01:02:41,579 --> 01:02:43,179 Γουρούνια! 809 01:02:43,647 --> 01:02:45,327 Θα ανοίξεις την πόρτα; 810 01:02:46,782 --> 01:02:50,419 Αυτός είναι εκτός υπηρεσίας, κυρία. Δεν ξέρεις να διαβάζεις; Πάρε το επόμενο. 811 01:03:33,150 --> 01:03:36,486 Λοιπόν, ας δούμε τι έχουμε. 812 01:03:46,426 --> 01:03:48,293 Ω διάολε, φίλε, τι ξεζούμισμα! 813 01:03:49,595 --> 01:03:51,263 Ξέρεις πως αυτό θα γίνει πρωτοσέλιδο. 814 01:03:51,463 --> 01:03:55,000 Όχι, δεν θα γραφτεί πουθενά. Μπορεί να δώσει ιδέες σε άλλους, 815 01:03:55,166 --> 01:03:59,236 αλλά το μέρος θα γεμίσει CIA και FBI. 816 01:04:00,269 --> 01:04:01,709 Πάμε υπόγεια; 817 01:04:02,604 --> 01:04:07,977 Όχι. Θα ψάχνουν όλους εκτός από εμάς. 818 01:04:08,242 --> 01:04:14,281 Βλέπεις, αυτό ήθελε μυαλό και κότσια — που εμείς δεν έχουμε. Σωστά; 820 01:04:16,715 --> 01:04:17,715 Πάμε. 821 01:04:37,597 --> 01:04:40,299 Μερικά παιδιά είναι 1-A για επιστράτευση. 822 01:04:40,298 --> 01:04:43,101 Τι θα κάνουμε αν τους καλέσουν; Θα κρυφτούμε; 823 01:04:43,101 --> 01:04:48,285 Ναι. Αν μπορούν να το αποφύγουν, ας το κάνουν, αλλά στρατολογούμε κάθε βετεράνο του Βιετνάμ που βρίσκουμε. 824 01:04:49,138 --> 01:04:55,845 Τώρα προσπαθώ να στρατολογήσω τον Dawson ως διπλό πράκτορα. 825 01:04:55,843 --> 01:04:58,779 Turk, αλήθεια πιστεύεις ότι μπορούμε να κερδίσουμε; 826 01:05:00,446 --> 01:05:03,983 Στον ανταρτοπόλεμο, νικάς όταν δεν χάνεις. 827 01:05:04,249 --> 01:05:06,752 Όταν κοιμάσαι στο πάτωμα, δεν πέφτεις από το κρεβάτι. 828 01:05:06,751 --> 01:05:08,818 Τότε τι προσπαθούμε να κάνουμε; 829 01:05:11,755 --> 01:05:13,423 Να κρατήσουμε τον λευκό σε αδιέξοδο. 830 01:05:14,723 --> 01:05:19,495 Να τον αναγκάσουμε να διαλέξει ανάμεσα στα δύο πράγματα που γουστάρει πιο πολύ. 831 01:05:19,494 --> 01:05:26,467 Δεν γίνεται οι Ηνωμένες Πολιτείες να αστυνομεύουν τον κόσμο και να μας πατάνε ταυτόχρονα, 832 01:05:26,665 --> 01:05:33,205 εκτός αν συνεργαστούμε. Όταν επαναστατούμε, το κάνουμε απλή επιλογή. 833 01:05:33,203 --> 01:05:36,003 Όταν ο λευκός καταλάβει ότι δεν μπορεί να τα έχει όλα… 834 01:05:36,272 --> 01:05:38,141 Οι Cobras είναι έτοιμοι. 835 01:05:38,140 --> 01:05:43,187 Και τι γίνεται με τα άλλα αδέρφια και αδερφές εκεί έξω στους δρόμους; 836 01:05:43,210 --> 01:05:45,312 Η επιλογή τους αρχίζει όταν ξεκινάμε. 837 01:05:46,713 --> 01:05:50,425 Αν δεν ακολουθήσουν το πρόγραμμά μας και μας καρφώσουν στους μπάτσους, 838 01:05:50,616 --> 01:05:51,616 χάσαμε σε μια βδομάδα. 839 01:05:52,451 --> 01:05:54,286 Αλλά αν μας στηρίξουν… - Ναι. 840 01:05:55,720 --> 01:06:03,661 … τότε χτύπα και φύγε, παρενόχληση ασταμάτητα, και μπορούμε να παραλύσουμε αυτή τη χώρα. 841 01:06:03,793 --> 01:06:07,529 Ναι. Η εκπαίδευση έχει ήδη ξεκινήσει σε εννιά πόλεις. 842 01:06:07,528 --> 01:06:09,461 Πέντε ομάδες είναι έτοιμες για μάχη. 843 01:06:10,197 --> 01:06:11,197 Συν εμάς. 844 01:06:11,597 --> 01:06:14,888 Σωστά. Και μέχρι το επόμενο καλοκαίρι θα μπορούμε να χτυπήσουμε 845 01:06:14,911 --> 01:06:18,203 τα δέκα μεγαλύτερα αστικά κέντρα στις Ηνωμένες Πολιτείες. 846 01:06:18,969 --> 01:06:19,969 Σκατά! 847 01:06:34,815 --> 01:06:36,335 Σταμάτα ή πυροβολώ! 850 01:07:02,735 --> 01:07:03,735 Ναι; 851 01:07:04,403 --> 01:07:05,763 Turk, ο Daddy είμαι. 852 01:07:05,937 --> 01:07:07,738 Ναι; 853 01:07:08,139 --> 01:07:11,915 Φαίνεται πως πάει να ξεσπάσει ταραχή. Τα γουρούνια σκότωσαν έναν τύπο. 854 01:07:11,942 --> 01:07:13,143 Ποιον; 855 01:07:13,209 --> 01:07:16,493 Τον Shorty Duncan. Ναι, μετά από όλη την εκπαίδευση, φαίνεται 856 01:07:16,517 --> 01:07:19,801 πως όλο αυτό θα ξεκινήσει για έναν μαλακισμένο ντίλερ. 857 01:07:20,482 --> 01:07:21,482 Πού; 858 01:07:21,682 --> 01:07:23,482 Στο σοκάκι πίσω από το μπιλιαρδάδικο. 859 01:07:27,620 --> 01:07:30,420 Τίποτα δεν κινείται μέχρι να δώσω σήμα, εντάξει; 860 01:07:30,522 --> 01:07:31,522 Εντάξει. 861 01:07:32,857 --> 01:07:33,857 Οκέι. 862 01:07:43,031 --> 01:07:44,398 Πού πας; 863 01:07:44,398 --> 01:07:47,802 Οι μπάτσοι πυροβόλησαν ένα παιδί. Μπορεί να γίνει χαμός. 864 01:07:48,669 --> 01:07:50,189 Μην μπλεχτείς, Dan. 865 01:07:51,103 --> 01:07:53,303 Πρέπει να πάω. Μην ανησυχείς. 866 01:08:08,682 --> 01:08:10,429 Πώς πάει; 867 01:08:10,484 --> 01:08:12,386 Χάλια. Μπορεί να εκραγεί ανά πάσα στιγμή. 868 01:08:12,454 --> 01:08:14,254 Μπορούμε να βοηθήσουμε κάπως; 869 01:08:14,321 --> 01:08:16,389 Απλώς συνεχίστε αυτό που κάνετε. Μιλήστε στα παιδιά, πείτε τους να ηρεμήσουν. 870 01:08:16,588 --> 01:08:19,755 Θα ακούσουν εσένα και τον Perk. - Έι Perk, τι γίνεται με τα παιδιά; 871 01:08:20,158 --> 01:08:22,926 Όλοι είναι στα όριά τους, Dan. 872 01:08:26,395 --> 01:08:30,332 Άκου, Perk, πήγαινε στο φαρμακείο και πάρε τηλέφωνο το γραφείο. 873 01:08:30,331 --> 01:08:34,102 Πες στη νυχτερινή κοπέλα να μαζέψει όλους τους street workers και να τους φέρει εδώ γρήγορα. 874 01:08:34,235 --> 01:08:35,936 Μετά έλα μαζί μου, εντάξει; - Έγινε, Dan. 875 01:08:53,215 --> 01:08:55,050 Περίμενε! Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 876 01:08:55,050 --> 01:08:57,920 Άσε με, φίλε! Άσε με! - Περίμενε! 877 01:08:57,919 --> 01:09:02,490 Άκουσέ με, τι θα πετύχει αυτό; Έχεις γυναίκα που ανησυχεί για σένα. 878 01:09:02,522 --> 01:09:04,691 Έχεις καινούρια δουλειά, κι αν σε πιάσουν θα τη χάσεις. 879 01:09:04,690 --> 01:09:06,559 Είσαι από τους λίγους εδώ έξω που έχουν δουλειά να χάσουν! 880 01:09:06,559 --> 01:09:09,662 Φίλε, αυτό πρέπει να σταματήσει κάπου, κάποτε. Δεν είμαστε ζώα! 881 01:09:09,829 --> 01:09:12,897 Έλα τώρα, διαλυθείτε. Πάμε, διαλυθείτε! 882 01:09:12,896 --> 01:09:15,399 Εντάξει, πάμε! Αρχίστε να φεύγετε από εδώ! 883 01:09:15,398 --> 01:09:18,100 Πάμε, πηγαίνετε σπίτια σας. 884 01:09:28,343 --> 01:09:30,910 Φαίνεται πως πέφτουν οι τόνοι. 885 01:09:31,777 --> 01:09:35,047 Ναι, νομίζω έχεις δίκιο. Σε καμιά ώρα θα μπορώ να αποσύρω τους άντρες μου. 886 01:09:36,079 --> 01:09:39,950 Σκυλιά! 888 01:09:41,283 --> 01:09:42,283 Σκυλιά! 892 01:10:02,165 --> 01:10:03,898 Βγάλτε αυτά τα σκυλιά από εδώ! 893 01:10:03,967 --> 01:10:05,401 Ο Αρχηγός με έστειλε εδώ πάνω. 894 01:10:05,400 --> 01:10:07,769 Κι εγώ σου λέω να τα απομακρύνεις! Εγώ έχω τον έλεγχο! 895 01:10:07,769 --> 01:10:09,805 Ξέρεις πώς νιώθουν αυτοί οι άνθρωποι για τα σκυλιά! 896 01:10:09,804 --> 01:10:11,484 Εγώ έχω διαταγές. 897 01:10:14,674 --> 01:10:18,411 Μετακίνησέ τα, αλλιώς θα τα σκοτώσω! 898 01:10:32,287 --> 01:10:35,824 ΟΚ, τα σκυλιά έφυγαν, πάμε σπίτι! 899 01:10:35,823 --> 01:10:37,690 Ελάτε! Πάμε, πάμε! 900 01:10:43,228 --> 01:10:45,097 Δεν πάει άλλο. 901 01:10:45,930 --> 01:10:48,766 Θα πρέπει να υποχωρήσουμε, μόλις καταφέρω να τραβήξω όλους τους άντρες μου έξω. 902 01:10:48,766 --> 01:10:50,899 Αχ φίλε, θα μπορούσε να είχε πάει καλά. 903 01:10:54,670 --> 01:10:56,350 Εντάξει, πάμε πίσω! 907 01:11:36,633 --> 01:11:40,704 Έλα, Dan! Ξέρεις πως κάναμε ό,τι καλύτερο μπορούσαμε. 908 01:11:40,736 --> 01:11:42,036 Μα γαμώτο! 909 01:11:42,371 --> 01:11:44,940 Ναι, το ξέρω, ήταν καθ’ οδόν για το σπίτι. 910 01:11:44,939 --> 01:11:47,042 Φύγετε από δω! Φύγετε από δω! 911 01:11:47,142 --> 01:11:50,779 Γιατί έπρεπε να φέρει τα γαμημένα του σκυλιά εδώ πέρα; 923 01:13:30,649 --> 01:13:33,218 «Όλοι εδώ, παρακαλώ απομακρυνθείτε από την περιοχή!» 926 01:14:05,242 --> 01:14:06,282 Μπείτε εκεί μέσα! 927 01:14:07,843 --> 01:14:11,280 Βγάλ’ τον έξω! Σύρ’ τον εδώ! Σύρ’ τον εδώ! 928 01:14:20,486 --> 01:14:21,687 Πότε χτυπάμε, Turk; 929 01:14:21,686 --> 01:14:23,206 Είναι έτοιμα τα παιδιά; 930 01:14:23,288 --> 01:14:24,288 Έτοιμα εδώ και καιρό. 931 01:14:24,323 --> 01:14:26,157 Και διάθεση; - Χαλαρή. 932 01:14:26,157 --> 01:14:28,692 Πρωτεύοντες και δευτερεύοντες στόχοι; - Τους ελέγχουμε δυο φορές τη μέρα. 933 01:14:28,691 --> 01:14:31,694 Όπλα; - Λαδωμένα και έτοιμα. 934 01:14:32,029 --> 01:14:33,389 Όλα έτοιμα. 935 01:14:33,529 --> 01:14:36,532 Πρέπει να περιμένουμε. - Τι; 936 01:14:38,199 --> 01:14:40,902 Stud, ποιος είναι ο αρχηγός; - Εσύ είσαι. 937 01:14:40,901 --> 01:14:43,101 Κι αν με πιάσουν; - Ο Do-Daddy. 938 01:14:43,103 --> 01:14:44,237 Μετά; 939 01:14:44,236 --> 01:14:46,605 Εγώ, ο Pretty Willie, και πάει λέγοντας. 940 01:14:46,605 --> 01:14:47,806 Άρα... 941 01:14:47,839 --> 01:14:51,409 Φίλε, ξεκινάμε όταν πεις εσύ. 942 01:14:53,377 --> 01:14:57,481 Ναι. Θα σε τσεκάρω απόψε. Σύμφωνοι. 944 01:15:09,154 --> 01:15:12,191 Μπάτσοι! Μπάτσοι! 945 01:15:16,226 --> 01:15:18,895 Ε, δεν είμαι μαζί τους, φίλε! Απλώς στεκόμουν εκεί και κοιτούσα. 946 01:15:20,563 --> 01:15:21,563 Ε. 947 01:15:25,500 --> 01:15:26,868 Πόσο καιρό έχεις να κοιμηθείς; 948 01:15:26,868 --> 01:15:28,735 Από τότε που άρχισαν οι ταραχές. 949 01:15:28,903 --> 01:15:30,203 Δηλαδή τρεις νύχτες πριν, φίλε. 950 01:15:30,537 --> 01:15:33,240 Ναι, το ξέρω. Κλέβω ύπνο όποτε μπορώ. 951 01:15:33,640 --> 01:15:35,274 Πότε μπήκε η Εθνοφρουρά; 952 01:15:35,807 --> 01:15:38,510 Αργά χθες το βράδυ. Όλοι λευκοί. 953 01:15:38,509 --> 01:15:40,411 Το πρόσεξα. 954 01:15:41,645 --> 01:15:43,546 Στον κόσμο δεν άρεσε καθόλου όταν ξύπνησε σήμερα το πρωί 955 01:15:43,546 --> 01:15:46,816 και είδε ότι τα στρατεύματα ήταν εδώ. 956 01:15:47,416 --> 01:15:48,617 Τι νομίζεις ότι θα κάνουν; 958 01:15:49,751 --> 01:15:51,619 Δεν τους βλέπω να τα βάζουν με τον Στρατό. 959 01:15:51,752 --> 01:15:54,652 Δεν τους πείραξε να τα βάλουν με την αστυνομία. 961 01:15:55,923 --> 01:15:58,625 Ναι. Ποτέ δεν τους έχω δει έτσι. 962 01:15:58,624 --> 01:16:04,063 Ίσως αυτό το σήμα έβαλε απόσταση ανάμεσα σε σένα και σ’ αυτούς. 963 01:16:05,963 --> 01:16:11,134 Α ναι! Το ξέχασα! Οι μπάτσοι από ’δω κι ο κόσμος από ’κει... 964 01:16:11,132 --> 01:16:13,235 ...και ποτέ οι δυο δεν θα συναντηθούν, ε; 965 01:16:13,235 --> 01:16:16,505 Φίλε, μεγάλωσα κι εγώ εδώ κάτω και ξέρω αυτούς τους ανθρώπους! 966 01:16:16,670 --> 01:16:19,640 Υπήρχαν καλοί άνθρωποι εκεί έξω στους δρόμους τις τελευταίες νύχτες. 967 01:16:19,639 --> 01:16:21,673 Όχι μόνο αλήτες όπως λένε οι εφημερίδες. 968 01:16:22,040 --> 01:16:25,176 Με μια τέτοια κατάσταση, ο καθένας μπορεί να μπλεχτεί. 969 01:16:25,943 --> 01:16:27,778 Αλλά αυτό θα τα κάνει μόνο χειρότερα! 970 01:16:27,778 --> 01:16:31,082 Πρέπει να διατηρήσουμε τον νόμο και την τάξη, αλλιώς είναι σαν να γυρίζουμε στη ζούγκλα. 971 01:16:31,081 --> 01:16:37,020 Daws, το γκέτο είναι η ζούγκλα. Πάντα ήταν, το καταλαβαίνεις; 972 01:16:37,018 --> 01:16:41,389 Δεν μπορείς να κλείνεις ανθρώπους σε κλουβιά σαν ζώα και να μην περιμένεις ότι κάποια μέρα θα αντιδράσουν. 973 01:16:41,655 --> 01:16:47,494 Πάντα υπήρχε στρατιωτική κατοχή εδώ, απλώς με αστυνομικά σήματα και στολές. 974 01:16:47,593 --> 01:16:53,164 Κι εγώ κι εσύ; Ένας μπάτσος κι ένας κοινωνικός λειτουργός, είμαστε οι φύλακες αυτού του γαμημένου ζωολογικού κήπου! 975 01:16:53,664 --> 01:16:55,666 Οι δρόμοι πρέπει να είναι ασφαλείς. 976 01:16:55,665 --> 01:16:56,785 Ασφαλείς για ποιον; 977 01:16:56,799 --> 01:16:59,666 Είσαι εδώ για να προστατεύεις την περιουσία, όχι τις ζωές. 978 01:17:00,702 --> 01:17:03,038 Ε, γι’ αυτό δεν πρόκειται όλο αυτό; 979 01:17:03,037 --> 01:17:05,373 Δούλεψες σκληρά για να αποκτήσεις ό,τι έχεις, έτσι δεν είναι; 980 01:17:05,373 --> 01:17:07,041 Και θέλεις να το κρατήσεις, όπως κι εγώ. 981 01:17:07,174 --> 01:17:12,479 Μαλακίες! Άκου, νομίζεις πως επειδή εσύ έχεις σήμα κι εγώ έχω δυο πτυχία 982 01:17:12,545 --> 01:17:14,225 ότι αυτό κάνει διαφορά; 983 01:17:14,279 --> 01:17:19,784 Ξέρεις πώς μας αποκαλούν οι λευκοί κατ’ ιδίαν; 984 01:17:20,983 --> 01:17:23,219 Νέγρους, Daws. 985 01:17:24,686 --> 01:17:26,788 Νέγρους. 986 01:17:27,855 --> 01:17:32,059 Ε, ε, ε. 987 01:17:36,495 --> 01:17:39,364 Δεν σε είχα ακούσει να μιλάς έτσι από τότε που ήμασταν στο κολέγιο. 988 01:17:46,569 --> 01:17:50,306 Συγγνώμη, φίλε. Ίσως οι τελευταίες τρεις νύχτες να ήταν λίγο βαριές. 989 01:17:51,272 --> 01:17:54,242 Έχω μια συνεδρίαση διοικητικού συμβουλίου. Πρέπει να πάω να καθησυχάσω τους λευκούς. 990 01:17:54,508 --> 01:17:56,908 Πάμε να φάμε κάτι, εντάξει; 991 01:17:57,143 --> 01:17:58,143 Εντάξει. 992 01:18:30,067 --> 01:18:32,867 Ε, ε, παλιόφιλε. Κι εσύ επίσης, μωρό. 993 01:18:33,669 --> 01:18:38,374 Εδώ ο Uncle Tom, Αρχηγός Διοίκησης των Black Freedom Fighters of North America. 994 01:18:38,740 --> 01:18:42,964 Σας φέρνουμε τα τελευταία νέα από το μαχόμενο μαύρο υπόγειο κίνημα. 995 01:18:42,977 --> 01:18:46,480 Κρατηθείτε, αδέρφια. Η απελευθέρωση είναι κοντά. 996 01:18:46,813 --> 01:18:50,316 Σε λίγα μόλις λεπτά, ακριβώς στις τρεις, 997 01:18:50,315 --> 01:18:54,252 θα ανατινάξουμε τα πολυτελή γραφεία του Δημάρχου του Λευκού Σικάγο. 998 01:18:54,251 --> 01:18:59,023 Βέβαια, δεν έχουμε δήμαρχο, ακόμα κι αν μετράνε τις ψήφους μας πολλές φορές 999 01:18:59,022 --> 01:19:01,022 για να τον εκλέγουν κάθε τέσσερα χρόνια. 1000 01:19:01,290 --> 01:19:04,593 Θυμηθείτε, αδέρφια: παρά τα ψέματα για 1001 01:19:04,593 --> 01:19:08,196 μια απόπειρα δολοφονίας κατά του δημάρχου, που θα εμφανιστούν στον λευκό Τύπο, 1002 01:19:08,195 --> 01:19:11,999 αυτή τη φορά ανατινάξαμε το γραφείο του τη νύχτα, όταν ήταν στο σπίτι 1003 01:19:12,231 --> 01:19:15,701 για να ανακοινώσουμε την αρχή του πολέμου απελευθέρωσής μας. 1004 01:19:15,800 --> 01:19:19,204 Θα αφιέρωνα αυτό το πρόγραμμα στην Εθνοφρουρά, 1005 01:19:19,203 --> 01:19:21,803 αλλά μας τελείωσε η χωριάτικη μουσική. 1006 01:19:22,138 --> 01:19:26,075 Σύμφωνα με τον Τύπο και την τηλεόραση, η Φρουρά περνά όλο τον χρόνο της 1007 01:19:26,074 --> 01:19:30,245 παίζοντας μπάσκετ με τα παιδιά και βοηθώντας γιαγιάδες να περάσουν τον δρόμο. 1008 01:19:30,411 --> 01:19:32,344 Αλλά εμείς ξέρουμε καλύτερα, έτσι δεν είναι; 1009 01:19:32,712 --> 01:19:37,584 Ξέρουμε για εκείνο το δεκατετράχρονο κορίτσι που οι νευρικοί φρουροί πυροβόλησαν χθες βράδυ. 1010 01:19:37,683 --> 01:19:41,654 Και για τους ανθρώπους που ξυλοκόπησαν. Και για τις μαύρες επιχειρήσεις που κατέστρεψαν. 1011 01:19:41,719 --> 01:19:43,079 Σχεδόν ήρθε η ώρα. 1012 01:19:44,755 --> 01:19:46,356 Δέκα δευτερόλεπτα. 1013 01:19:46,456 --> 01:19:47,456 Εννέα. 1014 01:19:47,690 --> 01:19:48,690 Οκτώ. 1015 01:19:48,858 --> 01:19:49,858 Επτά. 1016 01:19:50,059 --> 01:19:51,059 Έξι. 1017 01:19:51,092 --> 01:19:52,092 Πέντε. 1018 01:19:52,260 --> 01:19:53,260 Τέσσερα. 1019 01:19:53,495 --> 01:19:54,596 Τρία. 1020 01:19:54,595 --> 01:19:55,595 Δύο. 1021 01:19:55,596 --> 01:19:56,596 Ένα. 1022 01:19:56,631 --> 01:19:57,631 Ανάφλεξη. 1023 01:20:00,166 --> 01:20:04,337 Και το γραφείο του Δημάρχου είναι πλέον κλιματιζόμενο. 1024 01:20:04,336 --> 01:20:07,639 Με την ευγενική χορηγία των Black Freedom Fighters of Chicago. 1025 01:20:07,638 --> 01:20:11,876 Το μήνυμα είναι αυτό: οι μπάτσοι και η Εθνοφρουρά πρέπει να φύγουν. 1026 01:20:12,474 --> 01:20:14,610 Αμέσως, αν όχι νωρίτερα. 1027 01:20:14,744 --> 01:20:18,981 Αν δεν έχουν φύγει μέχρι τα μεσάνυχτα της Κυριακής, θα τους διώξουμε εμείς. 1028 01:20:19,580 --> 01:20:24,585 Λευκέ, γύρνα σπίτι σου! Δεν σε θέλουμε ούτε στη γειτονιά μας. 1029 01:20:24,817 --> 01:20:26,884 Και θα ελέγξουμε το έθνος μας. 1031 01:20:30,288 --> 01:20:33,188 Θα φύγουμε όταν τα πράγματα επιστρέψουν στο κανονικό. 1032 01:20:33,757 --> 01:20:35,759 Με αυτούς στον πάτο και εμάς στην κορυφή. 1033 01:20:36,926 --> 01:20:40,563 Συνταγματάρχη Evans, θα θέλατε να σχολιάσετε τις κατηγορίες για βιαιότητες της Φρουράς; 1034 01:20:41,996 --> 01:20:46,434 Αν υπάκουαν στον νόμο, δεν θα ήμασταν εδώ. Παίρνουν αυτό που ζήτησαν. 1035 01:20:46,433 --> 01:20:49,233 Δεν υπήρξε καμία βιαιότητα από τη Φρουρά. 1036 01:20:49,935 --> 01:20:52,104 Συνταγματάρχη, τι γίνεται με τις απειλές των Freedom Fighters 1037 01:20:52,104 --> 01:20:54,473 να διώξουν τη Φρουρά από τη γειτονιά; 1038 01:20:54,472 --> 01:20:56,374 Είπαν απόψε τα μεσάνυχτα. 1039 01:20:57,574 --> 01:21:01,578 Τώρα είναι δώδεκα και μισή, που δείχνει ακριβώς τι πιστεύουμε για τις απειλές τους. 1040 01:21:02,712 --> 01:21:06,782 Είναι επίσης ώρα να λήξει αυτή η συνέντευξη. Έχω μια αναφορά να ετοιμάσω. 1041 01:21:07,314 --> 01:21:10,484 Καληνύχτα και ευχαριστώ, κύριοι. Και κυρίες. 1044 01:22:16,132 --> 01:22:17,967 Σταμάτα εκεί! 1045 01:22:19,367 --> 01:22:22,003 Μόλις σκότωσες τον τελευταίο σου λευκό! 1046 01:22:22,002 --> 01:22:26,607 - Πέθανε; Ο λαός μου επιτίθεται. 1047 01:22:27,574 --> 01:22:30,676 - Δεν με φοβίζεις καθόλου, εσύ φιδίσιε Ινδιάνε! 1049 01:23:00,664 --> 01:23:01,730 Σήκω! 1051 01:23:06,768 --> 01:23:09,337 Ναι, ο πρώτος Μαύρος Συνταγματάρχης! 1052 01:23:11,172 --> 01:23:13,474 Ο μικρός Black Sambo. 1053 01:23:17,409 --> 01:23:22,080 Πώς σου φαίνεται αυτό; Σου αρέσει, έτσι δεν είναι; 1054 01:23:22,380 --> 01:23:25,180 Πάντα ήθελες να είσαι έτσι, δεν ήθελες; 1055 01:23:25,949 --> 01:23:30,086 Α μάλιστα! - Ναι. 1057 01:23:41,993 --> 01:23:44,329 Καφές, τσάι; 1058 01:23:45,363 --> 01:23:49,200 - Δηλητήριο; Θα με σκοτώσεις; 1059 01:23:50,466 --> 01:23:54,871 Όχι, αδερφή ψυχή. Λίγο οξύ απλώς. Θα κάνεις ένα μικρό ταξιδάκι. 1060 01:23:55,703 --> 01:23:57,557 Κρατήστε τον! Κρατήστε τον! 1064 01:24:28,861 --> 01:24:33,498 Άντρες, πώς πάμε; 1065 01:24:36,633 --> 01:24:39,769 Μόλις γνώρισα την πιο θαυμάσια παρέα από νέγρους! 1066 01:24:42,605 --> 01:24:44,506 Την πιο θαυμάσια παρέα... 1068 01:24:51,812 --> 01:24:52,812 Τον πέτυχες; 1069 01:24:53,679 --> 01:24:54,679 Σκατά! 1071 01:25:19,065 --> 01:25:20,098 Βγείτε έξω! 1073 01:25:48,353 --> 01:25:49,353 Κουνηθείτε! 1074 01:25:56,125 --> 01:25:59,094 Χρειαζόμαστε δύο άτομα σε αυτή την περιοχή, παρακαλώ. Γρήγορα! 1075 01:25:59,227 --> 01:26:01,896 Λόγω της κλιμάκωσης των συγκρούσεων στο Σικάγο, 1076 01:26:01,895 --> 01:26:04,699 ο Πρόεδρος διέταξε μια ταξιαρχία από την 1077 01:26:04,722 --> 01:26:06,799 82η Αερομεταφερόμενη να εισέλθει στο πληγωμένο Νότιο Τμήμα 1078 01:26:06,799 --> 01:26:11,737 για να ενισχύσει την δοκιμαζόμενη Εθνοφρουρά, που δέχεται σφοδρές επιθέσεις από μαύρους αντάρτες 1079 01:26:11,736 --> 01:26:14,772 από τα τέλη της περασμένης εβδομάδας. Pat Bennell, Σικάγο. 1080 01:26:15,572 --> 01:26:18,741 Είσαι εδώ από την αρχή, Carstairs. Πώς σου φαίνεται η κατάσταση; 1081 01:26:18,741 --> 01:26:20,642 Στρατηγέ, δεν θα μπορούσε να είναι χειρότερη. 1082 01:26:20,642 --> 01:26:23,612 - Έχουμε επίλεκτα στρατεύματα εδώ έξω, απέναντι σε ανεκπαίδευτους μαύρους φανατικούς. 1083 01:26:23,611 --> 01:26:25,880 Όλο αυτό θα έχει τελειώσει πριν από το Σαββατοκύριακο. 1084 01:26:26,012 --> 01:26:29,916 Αυτά τα στρατεύματα αντιμετωπίζουν έναν άρτια εκπαιδευμένο υπόγειο αντάρτικο στρατό. 1085 01:26:30,049 --> 01:26:33,085 Είχαν στρατιωτικά όπλα και ήξεραν πώς να τα χρησιμοποιούν. 1086 01:26:33,952 --> 01:26:36,087 Ο διοικητής αυτών των επίλεκτων δυνάμεων 1087 01:26:36,087 --> 01:26:39,279 επιμένει ότι μπορεί να καταστείλει την κατάσταση μέσα σε λίγες μέρες. 1088 01:26:39,289 --> 01:26:40,289 Διαφωνείτε; 1089 01:26:40,890 --> 01:26:46,262 Ναι, κύριε, διαφωνώ. Πρόκειται για μονάδα πρώτης γραμμής. 1090 01:26:46,261 --> 01:26:48,263 Έχετε ετοιμάσει βιβλίο επιλογών; 1091 01:26:48,262 --> 01:26:49,630 Ναι, κύριε. - Και; 1092 01:26:49,930 --> 01:26:52,663 Έχουμε τρεις επιλογές: να τους ξεριζώσουμε έναν-έναν, 1093 01:26:52,932 --> 01:26:54,133 να τους εξοντώσουμε με πολιορκία, 1094 01:26:54,467 --> 01:26:57,437 ή πλήρη εκκένωση του μαύρου πληθυσμού. 1095 01:26:57,436 --> 01:26:58,436 Εκκένωση. 1096 01:26:58,836 --> 01:27:01,439 Η πρώτη είναι υπερβολικά δαπανηρή σε ζωές και εξοπλισμό, 1097 01:27:01,439 --> 01:27:03,474 και ούτε η εκκένωση ούτε η πολιορκία θα δουλέψουν. 1098 01:27:03,473 --> 01:27:04,473 Γιατί όχι; 1099 01:27:04,774 --> 01:27:09,245 Στρατηγέ, αποκλείσαμε το γκέτο για τρεις μέρες την περασμένη εβδομάδα. Παρέλυσε την πόλη. 1100 01:27:10,611 --> 01:27:12,051 Παρέλυσε το Chicago; 1101 01:27:12,580 --> 01:27:15,616 Το Chicago εξαρτάται περισσότερο από την μαύρη εργασία απ’ όσο νομίζει κανείς. 1102 01:27:15,615 --> 01:27:18,415 Το 90% των απορριμματοφόρων οδηγείται από έγχρωμους εργάτες. 1103 01:27:18,517 --> 01:27:20,486 Το 60% του προσωπικού στα νοσοκομεία είναι έγχρωμοι. 1104 01:27:20,485 --> 01:27:24,689 Το 60% των οδηγών λεωφορείων και το 80% των ταχυδρομικών υπαλλήλων. 1105 01:27:24,722 --> 01:27:26,056 Οπότε, παρότι η συγκέντρωση... 1106 01:27:26,456 --> 01:27:31,528 ...τα στρατόπεδα κράτησης που προβλέπονται από τον Νόμο περί Υπονόμευσης του 1950 είναι έτοιμα, 1107 01:27:31,593 --> 01:27:33,926 δεν μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε άμεσα. 1108 01:27:36,831 --> 01:27:38,431 Η σύστασή σου; 1109 01:27:39,333 --> 01:27:40,633 Μπορούμε να το τελειώσουμε μόνοι μας, κύριε. 1110 01:27:42,868 --> 01:27:43,868 Ναι; 1111 01:27:44,637 --> 01:27:48,507 Οι Ρώσοι προφανώς έχουν εδώ έναν κορυφαίο άνθρωπο προπαγάνδας. 1112 01:27:48,606 --> 01:27:50,908 Βρείτε τον, εξοντώστε τον, 1113 01:27:50,907 --> 01:27:54,491 και θα μείνουν αποδιοργανωμένοι, αμόρφωτοι νέγροι να αντιμετωπίσετε. 1114 01:27:55,912 --> 01:27:58,447 Κόψε το κεφάλι και το φίδι πεθαίνει. 1115 01:27:59,014 --> 01:28:00,014 Ακριβώς. 1116 01:28:02,816 --> 01:28:07,221 Εντάξει, Carstairs, πιάσε αμέσως δουλειά. Επιστρέφω στην Washington. 1117 01:28:11,890 --> 01:28:14,191 Θέλω νέα μέχρι αύριο το μεσημέρι. 1118 01:28:24,265 --> 01:28:25,733 Γλύκα, επιστρέφω στην Washington. 1119 01:28:25,733 --> 01:28:28,002 Γιατί δεν διασκεδάζεις λίγες μέρες εδώ; 1120 01:28:28,001 --> 01:28:30,534 Λίγα ψώνια. Θα γυρίσω Κυριακή, ε; 1121 01:28:31,070 --> 01:28:35,341 Φυσικά, μωρό. Κάτι θα βρω να κάνω στο Chicago. 1122 01:28:37,942 --> 01:28:40,509 Πώς ήξερες πού να με βρεις; 1123 01:28:40,711 --> 01:28:42,511 Κοίταξα στον τηλεφωνικό κατάλογο. 1124 01:28:42,645 --> 01:28:43,880 Α, μάλιστα. 1125 01:28:43,880 --> 01:28:47,016 Ναι, πάντως δείχνεις υπέροχη! 1126 01:28:47,116 --> 01:28:49,317 Τι κάνεις στο Chicago; 1127 01:28:50,584 --> 01:28:55,356 Είμαι εδώ με τον χορηγό μου. Δεν κάνω πια παράνομες δουλειές. 1128 01:28:55,355 --> 01:28:58,091 Έχω μια σταθερή φάση. 1129 01:28:59,390 --> 01:29:04,829 Είναι λίγο, εε, παράξενος… σαν μαύρο δέρμα, 1130 01:29:06,296 --> 01:29:09,633 αλλά τα λεφτά είναι καλά. Αγόρασα και ακίνητο. 1131 01:29:10,499 --> 01:29:11,839 Τον ξέρεις. 1132 01:29:15,169 --> 01:29:17,137 Τον ξέρω; 1133 01:29:19,472 --> 01:29:22,141 Ναι. Δούλευες παλιά γι’ αυτόν. 1134 01:29:25,476 --> 01:29:28,179 Ξέρεις, ήσουν ο νέγρος του; 1135 01:29:29,245 --> 01:29:33,416 Συνέχεια έλεγε πως αν όλοι οι νέγροι ήταν σαν εσένα, 1136 01:29:33,415 --> 01:29:35,095 δεν θα υπήρχε κανένα πρόβλημα. 1137 01:29:37,185 --> 01:29:39,520 Στην αρχή νόμιζα πως μιλούσε για κάποιον άλλον. 1138 01:29:41,455 --> 01:29:42,455 Οπότε… 1139 01:29:42,856 --> 01:29:45,258 Οπότε πάνε να πιάσουν τον Uncle Tom. 1140 01:29:51,528 --> 01:29:55,232 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι ξέρω οτιδήποτε για, εε, τον Uncle Tom; 1141 01:29:57,699 --> 01:30:02,104 Δεν λέω ότι ξέρεις, αλλά εσύ ξέρεις το Chicago κι εγώ όχι. 1142 01:30:02,770 --> 01:30:05,973 Ναι, αλλά τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 1143 01:30:08,041 --> 01:30:09,776 Να τον προειδοποιήσεις. 1144 01:30:10,042 --> 01:30:15,948 Πες του ότι πάνε να σπάσουν κεφάλια και δεν αστειεύονται. 1145 01:30:19,015 --> 01:30:25,155 Ένα πράγμα. Γιατί ρισκάρεις τόσο πολύ; 1146 01:30:28,288 --> 01:30:29,808 Είμαι μαύρη, δεν είμαι; 1147 01:30:33,827 --> 01:30:34,827 Ναι. 1148 01:30:35,828 --> 01:30:38,029 Ναι, είσαι, μωρό μου. 1149 01:30:41,466 --> 01:30:42,766 Ποιος έχει τον έλεγχο; 1150 01:30:43,700 --> 01:30:44,700 Ο Carstairs. 1151 01:30:45,434 --> 01:30:47,169 Τι ετοιμάζουν; 1152 01:30:49,170 --> 01:30:54,542 Σκοπεύουν να μπουν μέσα, να μάθουν ποιος είναι αυτός ο Uncle Tom, και να τον σκοτώσουν. 1153 01:30:57,443 --> 01:31:01,413 Κόψε το κεφάλι και το φίδι πεθαίνει. 1154 01:31:04,515 --> 01:31:06,850 Ξέρουν ποιος είναι ο Uncle Tom; 1155 01:31:08,784 --> 01:31:11,120 Νομίζουν πως είναι κάποιος τύπος από τη Ρωσία. 1156 01:31:11,319 --> 01:31:12,359 Φυσικά και το νομίζουν. 1157 01:31:13,121 --> 01:31:15,424 Θες να δω τι άλλο μπορώ να μάθω; 1158 01:31:15,423 --> 01:31:16,423 Όχι. 1159 01:31:17,458 --> 01:31:20,694 Περίμενε. Δύο μπορούν να παίξουν αυτό το παιχνίδι διείσδυσης. 1160 01:31:21,427 --> 01:31:26,633 Μάθε ό,τι μπορείς, αλλά χωρίς να το παρακάνεις. Θα βάλω κάποιον να επικοινωνήσει μαζί σου στην Washington. 1161 01:31:27,965 --> 01:31:35,039 Μωρό, να είσαι πολύ προσεκτική. Και μην επικοινωνήσεις ξανά μαζί μου αν δεν φτάσω πρώτα στην Washington. 1163 01:32:07,894 --> 01:32:12,399 Γιατί εγώ; Γιατί εγώ; 1164 01:32:12,731 --> 01:32:14,411 Γιατί είναι πόλεμος, honky. 1166 01:32:17,534 --> 01:32:18,534 Διαλύθείτε! 1168 01:32:37,416 --> 01:32:39,785 Και γιατί να νιώθεις απειλή από τους Freedom Fighters; 1169 01:32:39,951 --> 01:32:42,320 Γιατί είμαι, και είσαι κι εσύ! - Πώς; 1170 01:32:42,319 --> 01:32:43,359 Ξέρεις πώς! 1171 01:32:43,486 --> 01:32:47,090 Κοίτα, όλη η πρόοδος που κάναμε τα τελευταία χρόνια θα χαθεί 1172 01:32:47,089 --> 01:32:51,093 αν αυτό δεν σταματήσει σύντομα. Άκουσα ότι ακόμα και το ίδρυμά σου κινδυνεύει να κλείσει. 1173 01:32:51,559 --> 01:32:54,829 Όχι. Αποφάσισαν να αυξήσουν τον προϋπολογισμό και το προσωπικό. 1174 01:32:55,929 --> 01:32:56,997 Αλήθεια; - Ναι. 1175 01:32:57,697 --> 01:33:00,100 Ο άντρας μου απολύθηκε από το νοσοκομείο. 1176 01:33:00,100 --> 01:33:03,569 Και ήταν ο πρώτος και μοναδικός νέγρος σε λευκό ιατρικό προσωπικό σε αυτή την πόλη. 1177 01:33:03,568 --> 01:33:06,438 Ποια είναι η σχέση του άντρα σου με τους Freedom Fighters; 1178 01:33:06,437 --> 01:33:10,374 Dan, αυτό είναι όλο το θέμα! Αθώοι και αξιοπρεπείς άνθρωποι υποφέρουν 1179 01:33:10,473 --> 01:33:13,043 εξαιτίας νέγρων που δεν ξέρουν τίποτα άλλο πέρα από μίσος και εκδίκηση. 1180 01:33:13,042 --> 01:33:16,511 - Και φταίνε όλοι οι νέγροι, σωστά; - Μην εξιδανικεύεις αυτούς τους ανθρώπους, Dan. 1181 01:33:16,811 --> 01:33:19,914 - Δεν είναι όμορφοι! - Μόνο σε σύγκριση. 1182 01:33:19,914 --> 01:33:23,550 Dan, αυτοί οι Freedom Fighters είναι δολοφόνοι! 1183 01:33:23,549 --> 01:33:27,537 Άκου, δεν ήθελε πολύ για να καταλάβουν εκείνοι οι νέγροι 1184 01:33:27,560 --> 01:33:31,522 ότι δεν κερδίζεις τίποτα πετώντας τούβλο σε κάποιον με όπλο! 1185 01:33:31,522 --> 01:33:33,423 Dan, με ποιανού το μέρος είσαι; 1186 01:33:38,660 --> 01:33:40,295 Με το δικό σου. 1187 01:33:44,098 --> 01:33:48,569 Είμαστε στο ίδιο σακί, προσπαθώντας να τα βγάλουμε πέρα σε μια κακή κατάσταση. 1188 01:33:49,801 --> 01:33:53,305 Νομίζω ότι έχει μπλεχτεί με αυτούς τους… Black Freedom Fighters. 1189 01:33:54,005 --> 01:33:57,642 Ο Dan; Κάνεις πλάκα. 1190 01:33:57,774 --> 01:34:03,580 Είμαι σίγουρη. Μιλούσαμε και απλώς… 1191 01:34:03,578 --> 01:34:06,378 …για ένα λεπτό ήταν όπως παλιά. 1192 01:34:08,649 --> 01:34:11,952 Ναι; Ήταν τελείως άλλος όταν ήταν στο κολέγιο. 1193 01:34:11,951 --> 01:34:15,087 Και αυτό ήταν πριν γίνουν όλα αυτά της μόδας. 1194 01:34:15,253 --> 01:34:20,392 Υπερασπιζόταν εκείνα τα… ζώα. Αλλά μετά συγκρατήθηκε. 1195 01:34:21,991 --> 01:34:28,164 Έλεγε όλα τα σωστά πράγματα, αλλά δεν ήταν ο εαυτός του. Δεν ήταν ο άντρας που ξέρω. 1196 01:34:35,335 --> 01:34:40,307 Τέλεια πηγή πληροφοριών. Ο Gig τον πηγαίνει παντού στο γκέτο. 1197 01:34:42,507 --> 01:34:43,947 Θα το ψάξω. 1198 01:34:46,411 --> 01:34:51,114 Pete, κάνω το σωστό; 1199 01:34:58,585 --> 01:34:59,585 Έλα τώρα. 1200 01:35:02,721 --> 01:35:06,625 Άσε απλώς το παλτό σου εκεί. Έλα. 1201 01:35:08,792 --> 01:35:10,760 Τι είναι αυτό, Daws; 1202 01:35:10,928 --> 01:35:13,129 Έλα, Uncle Tom. Έλα! 1203 01:35:13,128 --> 01:35:14,128 Uncle τι; 1204 01:35:14,430 --> 01:35:17,800 Uncle Tom. Στον τοίχο. Έλα! Στον τοίχο. 1205 01:35:17,932 --> 01:35:19,932 Άνοιξε τα πόδια. Έλα. 1206 01:35:24,470 --> 01:35:28,674 Έι, σιγά. Τι είναι αυτό, κανένα αστείο, φίλε; 1207 01:35:28,773 --> 01:35:31,710 Ναι. Αστείο. Και το αστείο είναι εις βάρος μου! 1208 01:35:31,779 --> 01:35:36,195 Σε έψαχνα παντού για Uncle Tom κι ήσουν εδώ μπροστά στα μάτια μου! 1209 01:35:36,212 --> 01:35:38,012 Cool Dan Freeman. Έι, μωρό. 1210 01:35:38,146 --> 01:35:41,616 Μόνο σπορ αυτοκίνητα και λεφτά. Καλά ρούχα και γκόμενες. 1211 01:35:41,615 --> 01:35:43,250 Τέλειο κάλυμμα, φίλε. 1212 01:35:43,250 --> 01:35:45,486 Άκου, φίλε, σκέψου το. Σκέψου το σοβαρά. 1213 01:35:45,485 --> 01:35:47,320 Θα ρίσκαρα όλα αυτά για κάτι τέτοιο; 1214 01:35:47,320 --> 01:35:49,288 Ναι, αλλά εγώ δεν χρειάζεται να το σκέφτομαι αυτό. 1215 01:35:49,287 --> 01:35:51,957 Έχω αρκετά στοιχεία για να σε συλλάβω και αυτό θα κάνω. 1216 01:35:51,457 --> 01:35:52,577 Τι στοιχεία; 1217 01:35:53,325 --> 01:35:56,397 Τις κασέτες, φίλε. Τις προπαγανδιστικές κασέτες του Uncle Tom 1218 01:35:56,427 --> 01:35:59,062 που εσείς οι τύποι μοιράζετε στο γκέτο. Τις άκουσα! 1219 01:35:59,062 --> 01:36:01,665 Ξανά και ξανά! Και είσαι εσύ, Dan. Η φωνή σου. 1220 01:36:01,964 --> 01:36:03,199 Είσαι τρελός. 1221 01:36:03,199 --> 01:36:06,911 Θα δούμε αν η ανάλυση φωνής θα δείξει ποιος είναι τρελός. 1222 01:36:07,234 --> 01:36:08,936 Και τώρα τι; - Και τώρα τι; 1223 01:36:09,804 --> 01:36:11,684 Λοιπόν, το έργο τελείωσε. 1224 01:36:11,904 --> 01:36:16,309 Αλλά, ένα πράγμα. Ένα πράγμα. Δουλεύεις με τους κομμουνιστές, όπως λένε; 1225 01:36:16,342 --> 01:36:17,702 Ποιος είναι από πίσω σου; 1226 01:36:17,976 --> 01:36:20,078 Γιατί πρέπει να υπάρχει κάποιος από πίσω μου; 1227 01:36:20,077 --> 01:36:21,612 Έλα τώρα, φίλε, μη μου τη λες έτσι. 1228 01:36:21,612 --> 01:36:25,816 Όχι, όχι. Το FBI λέει ότι είναι το πιο εξελιγμένο 1229 01:36:25,814 --> 01:36:28,384 υπόγειο κίνημα στο δυτικό ημισφαίριο. 1230 01:36:28,384 --> 01:36:30,064 Δουλειά ειδικού! 1231 01:36:30,151 --> 01:36:33,054 Α, μάλιστα. Και η εξειδίκευση είναι μονοπώλιο των λευκών, έτσι Daws; 1232 01:36:33,053 --> 01:36:39,226 Λοιπόν, εγώ είμαι ειδικός! Πέρασα πέντε χρόνια αποτυγχάνοντας για να γίνω ειδικός. 1233 01:36:39,324 --> 01:36:41,193 Αυτό το όπλο με κάνει ειδικό. 1234 01:36:41,192 --> 01:36:45,029 Είσαι μεγάλος άντρας με αυτό το όπλο και αυτό το σήμα. Ξέρεις, Daws, 1235 01:36:45,028 --> 01:36:48,999 θες και τα δύο. Θες ένα χτύπημα στο κεφάλι από τον λευκό 1236 01:36:48,998 --> 01:36:51,898 και θες την αγάπη και τον σεβασμό του λαού σου. 1237 01:36:52,033 --> 01:36:54,569 Αλλά δεν μπορείς να είσαι με τον λαό σου χωρίς να προδώσεις αυτό το σήμα. 1238 01:36:54,935 --> 01:36:57,972 Και δεν μπορείς να είσαι μπάτσος χωρίς να προδώσεις τον λαό σου, υποκριτή. 1239 01:36:58,105 --> 01:37:00,007 Νομίζεις ότι κανείς άλλος δεν νιώθει όπως εσύ; 1240 01:37:00,006 --> 01:37:02,609 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος νέγρος με αίσθημα αγανάκτησης; 1241 01:37:02,608 --> 01:37:06,845 Τότε αντέδρασε! Έλα μαζί μας! Σε χρειαζόμαστε. Έχουμε ανθρώπους υπό κάλυψη στο σώμα. 1242 01:37:06,844 --> 01:37:08,012 Στο σώμα; 1243 01:37:08,012 --> 01:37:09,180 - Έτσι. - Ποιοι; 1244 01:37:09,213 --> 01:37:12,049 Κανείς με τον βαθμό σου. Έλα μαζί μας, Daws. 1245 01:37:12,048 --> 01:37:13,350 Χρησιμοποιούσες παιδιά! 1246 01:37:13,349 --> 01:37:16,085 Ποιον αλλιώς να μπλέξω, ανθρώπους σαν εσένα κι εμένα; 1247 01:37:16,085 --> 01:37:23,559 Όχι, τα παιδιά είναι η μόνη μας ελπίδα. Και τα βρήκα πριν φυλακιστούν ή σκοτωθούν 1248 01:37:23,657 --> 01:37:25,337 ή γίνουν Dawsons. 1249 01:37:25,792 --> 01:37:28,392 Και τώρα θα κάνουν τα πάντα για να είναι ελεύθερα. 1250 01:37:29,460 --> 01:37:32,431 Ποιος είπε ότι είσαι ελεύθερος, φίλε; 1251 01:37:32,830 --> 01:37:37,735 Λοιπόν, Daws, ακόμα και στην άκρη του όπλου σου, 1252 01:37:38,634 --> 01:37:41,003 είμαι πολύ πιο ελεύθερος από εσένα. 1255 01:39:00,560 --> 01:39:02,061 Είναι ο Dawson! 1256 01:39:04,230 --> 01:39:07,967 Έι, φίλε. Ο Dawson είναι ο άνθρωπός σου. 1257 01:39:09,400 --> 01:39:12,067 Ξέρεις, θα ήταν σαν να σκότωνα τον Daddy. 1258 01:39:13,903 --> 01:39:14,903 Ναι. 1259 01:39:14,937 --> 01:39:18,708 Ίσως μια μέρα να χρειαστεί να σκοτώσεις τον Daddy. Ή εκείνος εσένα. 1260 01:39:19,641 --> 01:39:21,977 Νομίζεις ότι παίζουμε παιχνίδια σκοτώνοντας λευκούς ξένους; 1261 01:39:23,244 --> 01:39:27,314 Υπάρχουν πολλοί Dawsons εκεί έξω, και κάποιοι θα προσπαθήσουν να μας σταματήσουν. 1262 01:39:27,747 --> 01:39:30,183 Αλλά όποιος μπαίνει ανάμεσα σε εμάς και την ελευθερία 1263 01:39:30,182 --> 01:39:32,582 πρέπει να φύγει. Τώρα, αυτό ισχύει για όλους! 1264 01:39:33,351 --> 01:39:37,855 Έχεις τώρα τους Αλεξιπτωτιστές εκεί έξω, και το 40% αυτών των στρατευμάτων είναι μαύροι. 1265 01:39:39,022 --> 01:39:43,059 Ίσως μας βοηθήσουν, ίσως και όχι. 1266 01:39:43,992 --> 01:39:49,297 Αλλά στο μεταξύ, αν διστάσεις έστω και μία φορά με κάποιον επειδή είναι μαύρος, 1267 01:39:49,296 --> 01:39:53,066 μόνο μία φορά! Θα είσαι ένας νεκρός Cobra. 1268 01:39:53,399 --> 01:39:55,935 Τώρα, αν δεν είσαι έτοιμος να πληρώσεις τέτοιο τίμημα, 1269 01:39:56,001 --> 01:39:59,571 φύγε και γύρνα στο να μην κάνεις τίποτα, αλλά… 1270 01:39:59,970 --> 01:40:07,545 …μην μου λες ποιον σκότωσα και τι μου κόστισε να το κάνω. 1271 01:40:08,776 --> 01:40:10,456 Τώρα, βγάλτε τον από εδώ. 1272 01:40:11,679 --> 01:40:14,248 Βγάλτε τον. - Μάλιστα, Turk. 1273 01:40:17,416 --> 01:40:22,588 Τώρα είναι κατάσταση κόκκινου συναγερμού. Όλοι οι μαχητές στο πεδίο. 1274 01:40:23,253 --> 01:40:26,156 Ειδοποιήστε τις ομάδες μας παντού. 1275 01:40:30,259 --> 01:40:31,299 Και να θυμάστε, 1276 01:40:32,494 --> 01:40:38,099 μην τα παρατήσετε μέχρι είτε να νικήσετε, είτε να πεθάνετε. 1277 01:41:09,955 --> 01:41:13,091 Το νεότερο αυτό ξέσπασμα στο μαύρο τμήμα του Oakland 1278 01:41:13,223 --> 01:41:16,160 ανεβάζει σε οκτώ τον συνολικό αριθμό των εξεγέρσεων 1279 01:41:16,159 --> 01:41:19,329 από μαύρους αντάρτες σε πόλεις σε όλη τη χώρα. 1280 01:41:19,828 --> 01:41:23,566 Ο Πρόεδρος κήρυξε κατάσταση εθνικής έκτακτης ανάγκης. 135611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.