Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,370 --> 00:00:11,370
WWW.AWAFIM.TV'DEN İNDİRİLDİ
2
00:00:11,370 --> 00:00:16,370
Altyazılı en yeni filmler ve diziler için
WWW.AWAFIM.TV'yi Bugün Ziyaret Edin
3
00:00:16,370 --> 00:00:18,164
Kaptan, biz de onları desteklemeliyiz.
4
00:00:18,748 --> 00:00:20,458
{\an8}Bunun boşuna olduğunu biliyorsun, değil mi?
5
00:00:21,208 --> 00:00:25,421
{\an8}Geleneksel silahlarımız
bu şeylere zarar veremem.
6
00:00:27,089 --> 00:00:31,510
{\an8}Bu işi yalnızca o avcılara bırakabiliriz.
7
00:00:48,277 --> 00:00:49,737
{\an8}Bireysel olarak etkileşime geçin!
8
00:00:49,820 --> 00:00:52,823
{\an8}Burası ihlal edilirse,
Hatlarımız çökecek!
9
00:00:54,325 --> 00:00:55,159
Geri çekilmeyin!
10
00:01:08,756 --> 00:01:10,466
{\an8}Hayır. Yapamam.
11
00:01:10,549 --> 00:01:13,177
{\an8}Bu baş edebileceğimiz bir rakip değil.
12
00:01:14,428 --> 00:01:15,721
Kahretsin.
13
00:01:16,222 --> 00:01:18,516
Bilincimi kaybetmek üzereyim...
14
00:01:29,109 --> 00:01:30,486
İyileştirme büyüsü mü?
15
00:01:33,030 --> 00:01:34,114
İnanılmaz.
16
00:01:34,198 --> 00:01:35,533
Yaram anında iyileşti.
17
00:01:36,492 --> 00:01:38,160
Bak... Dikkat et!
18
00:01:38,244 --> 00:01:39,620
Byung-gu, aşağı in!
19
00:01:41,747 --> 00:01:42,998
Yoonho!
20
00:01:43,082 --> 00:01:43,916
Onu bana bırak.
21
00:01:56,011 --> 00:01:57,638
S seviye avcılar.
22
00:01:57,721 --> 00:01:59,640
S Seviye avcılar burada.
23
00:01:59,723 --> 00:02:02,101
Çok ileridesin Byung-gu.
24
00:02:02,184 --> 00:02:03,477
Üzgünüm.
25
00:02:03,561 --> 00:02:05,354
Daha fazla insanı kurtarmak istedim.
26
00:02:05,437 --> 00:02:09,316
Üstelik inanıyorum ki
siz ikiniz beni koruyacaksınız.
27
00:02:17,324 --> 00:02:20,452
Patrona benzemiyor.
28
00:02:20,536 --> 00:02:22,955
Bu canavarların lideri bu olsa gerek.
29
00:02:23,622 --> 00:02:25,541
Byung-gu, yaralılarla ilgilen.
30
00:02:26,041 --> 00:02:28,043
Bu işi bana bırak Yoonho.
31
00:02:28,544 --> 00:02:30,171
Hadi gidelim, Eunseok!
32
00:02:30,254 --> 00:02:31,088
Anlaşıldı.
33
00:02:52,651 --> 00:02:53,569
Al şunu!
34
00:03:01,785 --> 00:03:03,037
Seni zalim.
35
00:03:03,120 --> 00:03:03,954
Ne?
36
00:03:07,082 --> 00:03:09,376
Lider de görünmüyor.
37
00:03:09,460 --> 00:03:11,337
{\an8}İlginç.
38
00:03:24,099 --> 00:03:27,186
Zamanında başarmışlar gibi görünüyor.
39
00:03:30,731 --> 00:03:31,649
Peki o zaman
40
00:03:31,732 --> 00:03:33,233
Haydi başlayalım.
41
00:03:34,193 --> 00:03:36,153
Bay Choi, hazırız.
42
00:03:36,237 --> 00:03:37,071
Elbette.
43
00:03:51,001 --> 00:03:52,836
Şimdi saldıralım!
44
00:03:58,759 --> 00:04:00,844
{\an8}On yıldan fazla bir süre önce,
45
00:04:00,928 --> 00:04:03,264
{\an8}bağlanabilecek portallar
farklı bir boyuta
46
00:04:03,347 --> 00:04:06,392
{\an8}birdenbire dünyada belirdi.
47
00:04:07,142 --> 00:04:12,022
{\an8}Çeşitli canavarlar ve sihirli canavarlar
portalın içinde ikamet edin.
48
00:04:12,106 --> 00:04:14,358
{\an8}Geleneksel silahlar onlarla savaşamaz.
49
00:04:14,441 --> 00:04:18,070
{\an8}Yalnızca uyanmış olanlar
özel yetenekler onlarla savaşabilir.
50
00:04:18,654 --> 00:04:20,155
Onlara avcı denir.
51
00:04:20,823 --> 00:04:23,909
{\an8}Sihirli güçlerine dayanarak,
52
00:04:23,993 --> 00:04:31,000
{\an8}avcılar sınıflandırılır
S, A, B, C, D, E ve rütbe olarak.
53
00:04:32,543 --> 00:04:37,089
{\an8}Ancak bir kez uyandıktan sonra,
ne kadar çabalarlarsa çabalasınlar,
54
00:04:38,048 --> 00:04:40,884
yetenekleri olacak
artık geliştirilemiyor.
55
00:05:04,533 --> 00:05:06,577
Bugünkü baskın görevinde iyi şanslar.
56
00:05:06,660 --> 00:05:07,578
Teşekkür ederim.
57
00:05:08,662 --> 00:05:10,456
Merhaba Kim.
58
00:05:10,956 --> 00:05:12,750
- Uzun zamandır görüşemedik.
- Ne?
59
00:05:13,584 --> 00:05:15,210
Park? Seni buraya getiren ne?
60
00:05:15,794 --> 00:05:18,213
Avcı olmayı bıraktığını sanıyordum.
61
00:05:19,798 --> 00:05:21,675
Eşim ikinci çocuğumuza hamile.
62
00:05:21,759 --> 00:05:23,093
Anlıyorum.
63
00:05:23,177 --> 00:05:26,138
Çok para kazanabiliriz
baskın görevi başarılı olursa.
64
00:05:27,181 --> 00:05:28,557
Ama çok endişeliyim.
65
00:05:28,640 --> 00:05:31,477
Devam edebilir miyim bilmiyorum
aradan sonra hepinizle birlikteyim.
66
00:05:31,560 --> 00:05:33,354
Ben de çok güçlü değilim.
67
00:05:33,437 --> 00:05:35,773
Bu Sung mu?
68
00:05:35,856 --> 00:05:37,733
Günaydın Sung.
69
00:05:37,816 --> 00:05:39,651
Soğuk havalarda zor olmalı.
70
00:05:41,904 --> 00:05:43,530
Bugün seni gördüğüme sevindim.
71
00:05:43,614 --> 00:05:45,491
Merhaba Sung.
72
00:05:45,991 --> 00:05:47,659
Düzgün yemek yedin mi?
73
00:05:48,202 --> 00:05:50,704
Evet. Düzgün yemek yiyordum.
74
00:05:51,330 --> 00:05:53,665
Kim o? Güçlü mü?
75
00:05:53,749 --> 00:05:55,501
Neden herkes onu selamlıyor?
76
00:05:56,794 --> 00:05:58,003
Aslında tam tersi.
77
00:05:58,087 --> 00:06:00,422
Sen gittikten sonra aramıza katıldı.
78
00:06:00,506 --> 00:06:04,968
{\an8}Bu çocuğun bir takma adı var,
Tüm İnsanlığın En Zayıf Avcısı.
79
00:06:05,052 --> 00:06:07,471
{\an8}En zayıfı mı? En güçlüsü değil mi?
80
00:06:07,554 --> 00:06:08,388
{\an8}En zayıfı.
81
00:06:08,472 --> 00:06:11,266
{\an8}Hatta yaralanmıştı
E seviyeli bir zindanda ve hastaneye kaldırıldı.
82
00:06:11,892 --> 00:06:14,394
Muhtemelen en zayıf avcıdır.
83
00:06:14,478 --> 00:06:16,772
Gerçekten mi? O kadar mı zayıf?
84
00:06:16,855 --> 00:06:21,068
O çocuğu buraya çağırmak
bu görevin kolay olduğu anlamına gelir.
85
00:06:21,151 --> 00:06:22,611
Anlıyorum.
86
00:06:22,694 --> 00:06:23,987
Bunu duymasına izin verme.
87
00:06:24,071 --> 00:06:26,365
Bu konuyu sonlandıralım.
88
00:06:27,074 --> 00:06:29,243
Her şeyi duydum.
89
00:06:29,743 --> 00:06:30,786
Ancak,
90
00:06:30,869 --> 00:06:33,914
söylediği doğrudur. Bunu inkar edemem.
91
00:06:33,997 --> 00:06:36,416
Jinwoo, neden yine yaralandın?
92
00:06:36,917 --> 00:06:38,418
Joohee.
93
00:06:38,502 --> 00:06:40,170
Yine birlikte bir göreve gidiyoruz.
94
00:06:40,838 --> 00:06:43,882
Daha da önemlisi,
yüzüne ne oldu?
95
00:06:43,966 --> 00:06:46,718
Şey... Her zamanki gibi.
96
00:06:48,095 --> 00:06:50,305
Daha dikkatli ol.
97
00:06:51,598 --> 00:06:53,809
Hastaneye kaldırıldığını duydum.
98
00:06:53,892 --> 00:06:56,270
Yaralanan tek kişi bendim
E-Seviye zindanda.
99
00:06:56,353 --> 00:06:58,564
Takımınızda şifacı yok muydu?
100
00:06:59,148 --> 00:07:03,777
Diğerlerinin hepsi yüksek rütbeli avcılardır.
yani bir şifacıya ihtiyaçları yoktu.
101
00:07:03,861 --> 00:07:05,362
Nasıl yapabildiler?
102
00:07:05,445 --> 00:07:07,781
İhtiyacı olan başka insanlar da olabilir.
103
00:07:07,865 --> 00:07:10,284
Sorun değil. Ben çok zayıfım.
104
00:07:10,784 --> 00:07:13,203
Bunu da biliyor olmalısınız.
105
00:07:13,704 --> 00:07:15,080
Ben buna zaten alıştım.
106
00:07:17,249 --> 00:07:19,251
Görünüşe göre içeri girmek üzereyiz.
107
00:07:19,334 --> 00:07:20,210
Hadi gidelim.
108
00:07:21,753 --> 00:07:25,799
şunu önermek isterim
Bu baskın görevinin kaptanı ben olacağım.
109
00:07:25,883 --> 00:07:26,884
Benim adım Song Chiyul.
110
00:07:27,509 --> 00:07:29,011
Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
111
00:07:29,094 --> 00:07:30,888
Elbette.
112
00:07:30,971 --> 00:07:34,016
Sen en yüksek sıralamadasın
aramızdaki avcı
113
00:07:34,099 --> 00:07:35,726
Takımın başında olmana sevindim.
114
00:07:36,393 --> 00:07:38,520
Tanıştığımıza memnun oldum Bay Song.
115
00:07:38,604 --> 00:07:39,438
Elbette.
116
00:07:40,022 --> 00:07:42,024
Herkes hazır mı?
117
00:07:42,107 --> 00:07:42,941
Hadi içeri girelim.
118
00:07:48,614 --> 00:07:49,448
Sung.
119
00:07:51,074 --> 00:07:53,785
Bize yakın kalın ve incinmeyin.
120
00:07:55,162 --> 00:07:55,996
Tamam aşkım.
121
00:07:56,079 --> 00:07:57,998
İşimizi iyi yapalım.
122
00:08:01,335 --> 00:08:03,795
Çok az büyü gücü olan küçük bir bıçak.
123
00:08:05,005 --> 00:08:07,966
Gelirimle,
Bu bıçağa ancak param yetiyor.
124
00:08:08,592 --> 00:08:09,885
Ama hiç yoktan iyidir.
125
00:08:13,222 --> 00:08:15,015
Bugün iyi performans göstermeliyim.
126
00:08:24,316 --> 00:08:26,610
Emekleriniz için teşekkür ederiz,
Başkan Git.
127
00:08:27,110 --> 00:08:29,363
Hükümetle görüşmeniz nasıldı?
128
00:08:30,113 --> 00:08:32,783
Hep aynı şeyi söylüyorlar.
129
00:08:32,866 --> 00:08:34,785
Dungeon Break'ten kaçınmamızı istiyorlar.
130
00:08:34,868 --> 00:08:38,997
Ve bizden istikrarlı bir şekilde tedarik etmemizi talep ediyorlar
Zindandan elde edilen mallar.
131
00:08:40,290 --> 00:08:43,919
Taleplerinde yanlış bir şey yok.
132
00:08:44,002 --> 00:08:49,258
Malları yeniden satarak geçimimizi sağlıyoruz
zindandan alınmıştır.
133
00:08:54,263 --> 00:08:57,558
Elde edilen kristaller
öldürülen büyülü hayvanlardan
134
00:08:57,641 --> 00:08:59,560
sihirli taşlar olarak bilinir.
135
00:08:59,643 --> 00:09:00,769
Para karşılığında satılabilirler.
136
00:09:07,359 --> 00:09:08,318
Yaptım.
137
00:09:08,902 --> 00:09:10,487
Sonunda ilkini aldım...
138
00:09:10,571 --> 00:09:11,446
Jinwoo!
139
00:09:26,044 --> 00:09:27,337
Jinwoo!
140
00:09:27,421 --> 00:09:28,672
Joohee, geri çekil.
141
00:09:28,755 --> 00:09:29,590
Al şunu!
142
00:09:33,677 --> 00:09:35,470
Bir sonraki sihirli canavarı yeneceğim.
143
00:09:36,054 --> 00:09:37,431
Joohee, sen git Sung'u iyileştir.
144
00:09:38,265 --> 00:09:39,141
Tamam aşkım!
145
00:09:41,351 --> 00:09:42,519
Sorun değil.
146
00:09:43,103 --> 00:09:44,771
Seni kesinlikle iyileştireceğim.
147
00:10:01,371 --> 00:10:05,459
Elde edilen sihirli mücevherler
yüksek rütbeli büyülü hayvanlardan
148
00:10:05,542 --> 00:10:11,298
daha güçlü silahlara dönüştürülebilir
Daha güçlü büyülü canavarları yenmek için.
149
00:10:11,798 --> 00:10:16,345
Mana kristalleri toplanmış olmasına rağmen
zindandan silahlar da çıkabilir,
150
00:10:16,428 --> 00:10:18,555
etkileri o kadar iyi değil
sihirli mücevherlerinki gibi.
151
00:10:19,056 --> 00:10:21,767
Ama hükümetin talebi...
152
00:10:22,643 --> 00:10:25,103
{\an8}Bunları kullanmak istiyorlar
yeni bir enerji türü olarak
153
00:10:26,021 --> 00:10:28,106
Nükleer enerjiden daha güvenli
154
00:10:28,190 --> 00:10:31,318
ve hidroenerjiden daha verimli,
rüzgar enerjisi ve jeotermal enerji.
155
00:10:31,401 --> 00:10:34,071
Daha az hava kirliliğine neden olur
termal güçten daha fazladır.
156
00:10:34,988 --> 00:10:37,240
{\an8}Yani ideal yeşil enerji budur.
157
00:10:37,741 --> 00:10:40,202
{\an8}Hükümet araştırıyor
elektrik nasıl üretilir
158
00:10:40,285 --> 00:10:42,496
{\an8}sihirli mücevherler ve mana kristalleri kullanarak.
159
00:10:42,579 --> 00:10:45,457
{\an8}Yalnızca şu şekilde gerçekleştirilebilir:
Avcılar tarafından elde edilen nadir kaynaklar.
160
00:10:46,166 --> 00:10:49,711
{\an8}Bu nedenle avcılar
özellikle önemlidir.
161
00:10:56,843 --> 00:10:58,303
- Harika!
- Başardık!
162
00:10:58,387 --> 00:11:00,013
Zindan bossunu yendik.
163
00:11:00,097 --> 00:11:02,015
- Güzel!
- Bay Song gerçekten muhteşem.
164
00:11:02,099 --> 00:11:03,600
- Başardık.
- Evet!
165
00:11:04,685 --> 00:11:05,686
Jinwoo.
166
00:11:05,769 --> 00:11:08,855
seçtin mi
öfkeden avcı olmak mı?
167
00:11:09,981 --> 00:11:13,610
Bir gün sana bir şey olacak.
168
00:11:13,693 --> 00:11:17,030
Sadece mideniz değil, tüm vücudunuz
ciddi bir sakatlık yaşayacak.
169
00:11:17,114 --> 00:11:17,948
Üzgünüm.
170
00:11:18,031 --> 00:11:20,367
Özür istemiyorum.
171
00:11:20,450 --> 00:11:22,160
Senin için endişeleniyorum.
172
00:11:27,874 --> 00:11:31,002
Millet, ganimetlerinizi aldınız mı?
173
00:11:31,086 --> 00:11:33,588
Çoğunu aldık.
174
00:11:33,672 --> 00:11:36,007
{\an8}Burada çok fazla mana kristali damarı yok.
175
00:11:36,091 --> 00:11:39,052
Çok fazla para kazanamıyoruz.
176
00:11:40,178 --> 00:11:41,721
Bitti mi?
177
00:11:42,806 --> 00:11:46,184
Sadece bu E-Seviye sihirli mücevheri aldım.
178
00:11:47,436 --> 00:11:49,896
Bunun için hayatımı riske atmaya değmez.
179
00:11:51,690 --> 00:11:53,233
Hey!
180
00:11:53,316 --> 00:11:54,985
Herkes buraya gelin!
181
00:11:55,944 --> 00:11:56,778
Bir mağara mı?
182
00:11:56,862 --> 00:11:57,988
Yoksa bir tünel mi?
183
00:11:58,071 --> 00:12:00,449
Görünüşe göre mağara oldukça derin.
184
00:12:00,532 --> 00:12:02,868
{\an8}Çifte zindan mı?
185
00:12:02,951 --> 00:12:04,870
{\an8}Bunu duymuştum.
186
00:12:04,953 --> 00:12:08,915
{\an8}Sonuçta patronu yendik,
ama zindan kapanmıyor.
187
00:12:08,999 --> 00:12:11,293
{\an8}Doğru, ben de bunu tuhaf buluyorum.
188
00:12:11,376 --> 00:12:12,794
Yani şu anlama geliyor...
189
00:12:12,878 --> 00:12:13,920
Sağ.
190
00:12:14,004 --> 00:12:16,256
Daha fazla taş ocağı var
bu mağaranın derinliklerinde.
191
00:12:16,339 --> 00:12:18,216
Beni dinle.
192
00:12:18,800 --> 00:12:21,136
{\an8}Genellikle böyle bir durumda,
193
00:12:21,219 --> 00:12:24,681
{\an8}Avcılar Derneği'ne rapor vermeliyiz
ve talimatları izleyin.
194
00:12:24,764 --> 00:12:26,725
Bir dakika bekle Song.
195
00:12:26,808 --> 00:12:30,187
Bu taş ocaklarından vazgeçmek anlamına gelmiyor mu?
peşimizden gelen avcılara mı?
196
00:12:30,270 --> 00:12:34,191
Bu sadece D sınıfı bir zindan. Sorun değil.
197
00:12:34,274 --> 00:12:36,276
Karısı hamile
ikinci çocuklarıyla birlikte
198
00:12:36,359 --> 00:12:38,153
ve burada çok az mana kristali var.
199
00:12:38,737 --> 00:12:41,448
Biraz rahat bıraksak iyi olur
200
00:12:41,531 --> 00:12:42,782
Sağ?
201
00:12:42,866 --> 00:12:44,659
Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.
202
00:12:44,743 --> 00:12:46,995
Ama aynı zamanda şu da doğru
bilinmeyen tehlikeler var.
203
00:12:47,621 --> 00:12:48,747
Hadi oylayalım.
204
00:12:48,830 --> 00:12:50,123
Gitmek istemiyorum.
205
00:12:50,207 --> 00:12:51,166
Hadi gidelim.
206
00:12:51,249 --> 00:12:52,459
itiraz ediyorum.
207
00:12:52,542 --> 00:12:53,376
Nesne.
208
00:12:53,460 --> 00:12:55,504
- Hadi gidip kontrol edelim.
- Ben de aynısını hissediyorum.
209
00:12:55,587 --> 00:12:57,297
- Sağ.
- Geri dönmeliyiz.
210
00:12:57,797 --> 00:13:00,050
- Ben gidiyorum.
- Elbette gideceğim.
211
00:13:00,133 --> 00:13:03,011
Üzgünüm... Gitmek istemiyorum.
212
00:13:04,262 --> 00:13:06,765
Lehte 6 oy var
ve 6 aleyhte oy.
213
00:13:07,307 --> 00:13:10,018
Sadece Sung oy vermedi. Ne düşünüyorsun?
214
00:13:10,101 --> 00:13:11,478
BEN...
215
00:13:13,104 --> 00:13:17,108
Ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyorum
D seviyeli bir zindan benim için.
216
00:13:18,151 --> 00:13:19,152
Ancak...
217
00:13:19,236 --> 00:13:21,029
Babam kaybolunca,
218
00:13:21,112 --> 00:13:23,114
tek kişi benim
ailede para kazanabilen.
219
00:13:24,115 --> 00:13:25,325
Annemin tedavi masrafları var.
220
00:13:25,408 --> 00:13:27,619
Kız kardeşimin üniversiteye gitmesi gerekiyor.
221
00:13:28,828 --> 00:13:31,081
Yani paraya ihtiyacım var.
222
00:13:32,624 --> 00:13:33,583
Ben gidiyorum.
223
00:13:40,465 --> 00:13:43,635
O zaman lütfen elini koy
siyah kristalin üzerinde.
224
00:13:50,725 --> 00:13:52,561
Bir sonraki lütfen.
225
00:13:56,273 --> 00:13:57,941
C Seviye bir avcı mısınız?
226
00:13:58,024 --> 00:13:59,526
O halde lütfen derneğimize katılın.
227
00:13:59,609 --> 00:14:02,737
Bunlar sözleşme şartları
derneğimizin.
228
00:14:02,821 --> 00:14:04,739
İşte çalışma koşullarının açıklamaları.
229
00:14:07,867 --> 00:14:13,164
Sağda, bir B seviye avcı ve iki C seviye avcı
Avcılar bizimle anlaşmayı kabul etti.
230
00:14:13,748 --> 00:14:16,126
Her şey yolunda gidiyor Bay Choi.
231
00:14:16,209 --> 00:14:17,627
Çok güzel.
232
00:14:17,711 --> 00:14:19,713
Cinsiyet ve yaş ne olursa olsun,
233
00:14:19,796 --> 00:14:22,340
yeteneği olan herkesi işe alın.
234
00:14:22,966 --> 00:14:28,305
Ama hiçbir yeteneğin daha güçlü olduğunu düşünmüyorum
Derneğimizden Cha Hae-In'den daha.
235
00:14:30,348 --> 00:14:31,600
Biri onları yakalasın!
236
00:14:32,225 --> 00:14:33,435
Taşınmak...
237
00:14:37,814 --> 00:14:40,066
Taşınmak! Vurulmak mı istiyorsun?
238
00:15:02,297 --> 00:15:03,965
- BEN...
- İşte burada.
239
00:15:04,841 --> 00:15:05,926
Teşekkür ederim!
240
00:15:06,009 --> 00:15:07,385
- Bu Cha Hae-In!
- Teşekkür ederim!
241
00:15:07,469 --> 00:15:08,428
Cha Hae In!
242
00:15:08,511 --> 00:15:09,429
Şu S seviye avcı mı?
243
00:15:09,512 --> 00:15:11,389
- Mükemmel!
- Bu o!
244
00:15:11,473 --> 00:15:12,557
Çok tatlı.
245
00:15:12,641 --> 00:15:13,934
- Hayranınım.
- BEN...
246
00:15:14,017 --> 00:15:15,352
- Elimi sıkabilir misin?
- BEN...
247
00:15:21,608 --> 00:15:22,609
İnanılmaz!
248
00:15:22,692 --> 00:15:24,486
Bu S seviye bir avcının yeteneğidir.
249
00:15:27,405 --> 00:15:29,824
Ne zamandır yürüyoruz
Mağaraya girdikten sonra mı?
250
00:15:29,908 --> 00:15:31,701
Yaklaşık 40 dakika.
251
00:15:31,785 --> 00:15:34,537
Portal bir saat içinde kapanacak
patron yenildikten sonra.
252
00:15:34,621 --> 00:15:36,039
Yani 20 dakikamız var.
253
00:15:36,539 --> 00:15:38,959
Üzgünüm.
254
00:15:39,042 --> 00:15:40,543
Neden özür diliyorsun?
255
00:15:40,627 --> 00:15:44,589
Benim oyum seni de içeri girmeye zorladı.
256
00:15:44,673 --> 00:15:46,591
Ben iyiyim.
257
00:15:46,675 --> 00:15:47,926
Merak etme.
258
00:15:48,009 --> 00:15:50,637
Gerçekten iyi misin?
259
00:15:51,304 --> 00:15:52,389
Nasıl olabilirim?
260
00:15:52,472 --> 00:15:54,224
iyi misin?
261
00:15:54,307 --> 00:15:56,351
Unuttun mu?
262
00:15:56,434 --> 00:16:00,438
Jinwoo, eğer bıçaklanmış olsaydın
biraz daha yüksek olsaydı ölürdün.
263
00:16:00,522 --> 00:16:03,692
Ve zar zor başardım
ellerinizi ve ayaklarınızı iyileştirmek için.
264
00:16:03,775 --> 00:16:05,777
Sen deli misin?
265
00:16:05,860 --> 00:16:07,570
Aklını mı kaçırdın?
266
00:16:07,654 --> 00:16:08,738
Söyle bana.
267
00:16:09,280 --> 00:16:10,657
Üzgünüm.
268
00:16:11,241 --> 00:16:12,242
Bu doğru.
269
00:16:12,325 --> 00:16:16,121
B Seviye şifacı Joohee sayesinde,
Her seferinde hayatta kalmayı başardım.
270
00:16:16,204 --> 00:16:18,748
Gerçekten yansıtıyor musun?
271
00:16:18,832 --> 00:16:19,666
Evet.
272
00:16:21,501 --> 00:16:25,588
Peki özür dileyebilirsin
bir dahaki sefere bana yemek ısmarlayarak.
273
00:16:25,672 --> 00:16:26,548
Ne?
274
00:16:26,631 --> 00:16:30,468
Ne? Benimle yemek yemeyi sevmiyor musun?
275
00:16:30,552 --> 00:16:32,554
Hayır... Bu nasıl olabilir?
276
00:16:32,637 --> 00:16:33,596
Biz geldik.
277
00:16:33,680 --> 00:16:35,015
Burası patronun odası.
278
00:16:37,809 --> 00:16:40,770
Odaları görmek nadirdir
bunun gibi kapılarla.
279
00:16:40,854 --> 00:16:42,439
Biraz tuhaf geliyor.
280
00:16:42,522 --> 00:16:43,690
Sağ.
281
00:16:43,773 --> 00:16:44,941
İçeri giriyorum.
282
00:16:45,025 --> 00:16:46,860
Elim boş dönemem.
283
00:16:46,943 --> 00:16:48,528
Bu doğru. Ben de gidiyorum.
284
00:16:49,529 --> 00:16:51,614
Birlikte ilerleyip geri çekileceğiz.
285
00:16:51,698 --> 00:16:54,325
Öyle mi Kaptan Song?
286
00:16:55,410 --> 00:16:56,745
Sağ.
287
00:17:00,874 --> 00:17:03,001
Herkese merhaba.
288
00:17:03,084 --> 00:17:06,546
Ben Go Gunhee, başkan
Avcılar Derneği'nden.
289
00:17:06,629 --> 00:17:08,173
Sanırım aranızdan bazıları
290
00:17:08,256 --> 00:17:13,428
gelecekte avcı olacaklar,
diğerleri yapmayacak.
291
00:17:13,511 --> 00:17:16,181
Portal mevcuttu
on yıldan fazla bir süredir.
292
00:17:16,264 --> 00:17:19,142
Hala birçok gizem var
zindanda çözülmedi.
293
00:17:19,225 --> 00:17:21,394
Avcı olmak budur
hayatı tehdit eden bir meslek.
294
00:17:21,478 --> 00:17:23,521
Almış olsan bile
görevlere baskın yapmak için kullanılırdı,
295
00:17:23,605 --> 00:17:25,523
gardını indiremezsin.
296
00:17:25,607 --> 00:17:28,318
Kibirli ve kibirli olmayın.
297
00:17:28,401 --> 00:17:30,361
Hayatta kalmak istiyorsan,
tek bir kilit nokta var.
298
00:17:30,445 --> 00:17:32,822
Yani daha dikkatli olmak gerekiyor.
299
00:17:41,122 --> 00:17:42,290
Yangın başladı.
300
00:17:43,083 --> 00:17:44,292
Güzel bir atmosfer.
301
00:17:44,375 --> 00:17:46,503
Bu benim ilk seferim
bu tür bir zindanı ziyaret etmek.
302
00:17:55,678 --> 00:17:57,680
Bu heykellere ne oluyor?
303
00:17:57,764 --> 00:17:59,265
Asırlık gibi görünüyorlar.
304
00:17:59,808 --> 00:18:01,518
Bazıları tutuyor
müzik aletleri.
305
00:18:07,774 --> 00:18:09,484
Sadece bu heykel özellikle büyük.
306
00:18:10,485 --> 00:18:11,903
Gerçekten çok büyük.
307
00:18:11,986 --> 00:18:12,904
Bu nedir?
308
00:18:12,987 --> 00:18:14,364
Oldukça ürkütücü geliyor.
309
00:18:14,989 --> 00:18:17,450
Bundan bahsetmişken,
sihirli canavar nerede?
310
00:18:17,534 --> 00:18:18,409
Bu doğru.
311
00:18:18,493 --> 00:18:20,078
Bir tane bile yok.
312
00:18:21,913 --> 00:18:24,082
Bu nedir? Sihirli bir daire mi?
313
00:18:24,165 --> 00:18:26,709
Bay Song, burada bir şeyler yazılı!
314
00:18:27,794 --> 00:18:29,087
Bu eski dil mi?
315
00:18:29,170 --> 00:18:30,171
Bir bakayım.
316
00:18:30,964 --> 00:18:33,591
"Cartenon Tapınağının Emirleri."
317
00:18:33,675 --> 00:18:36,594
"Önce Allah'a ibadet edin."
318
00:18:36,678 --> 00:18:39,556
-"İkincisi, Tanrı'ya hamdolsun."
-Jinwoo...
319
00:18:40,390 --> 00:18:42,267
"Üçüncüsü, Tanrı'ya inanın..."
320
00:18:42,350 --> 00:18:46,688
O büyük heykelin gözleri hareket etti.
321
00:18:47,355 --> 00:18:49,357
Bize bakıyordu.
322
00:18:49,899 --> 00:18:50,733
Ne?
323
00:18:50,817 --> 00:18:54,320
-"İtaat etmeyenler..."
- Nasıl olabilir? Yanlış gördün.
324
00:18:55,155 --> 00:18:57,031
"...yapamayacağım
burayı canlı bırakmak için."
325
00:19:01,494 --> 00:19:03,204
Bakmak. Kapı kapalı.
326
00:19:03,288 --> 00:19:05,206
Ne? Nasıl olur?
327
00:19:05,290 --> 00:19:07,876
Burada mahsur mu kaldık?
328
00:19:09,169 --> 00:19:10,920
Bu yüzden gelmek istemedim!
329
00:19:11,004 --> 00:19:13,006
Bu oldu çünkü
zindanı hafife aldın!
330
00:19:13,631 --> 00:19:15,800
Asla yapmamalıydık
ilk etapta buraya gel.
331
00:19:15,884 --> 00:19:16,718
Geri dönüyorum.
332
00:19:17,343 --> 00:19:20,054
Bütün hazinelere sahip olabilirsiniz.
333
00:19:20,597 --> 00:19:21,681
Güle güle.
334
00:19:22,932 --> 00:19:24,392
{\an8}Çık oradan!
335
00:19:41,534 --> 00:19:43,411
HAYIR!
336
00:19:43,494 --> 00:19:44,913
- Mümkün değil.
- Hareket etti!
337
00:19:45,705 --> 00:19:47,999
Bununla mı savaşacağız?
338
00:19:49,834 --> 00:19:52,253
Rütbesi nedir
az önce öldürülen kişinin?
339
00:19:52,337 --> 00:19:53,338
D dereceli mi?
340
00:19:53,922 --> 00:19:56,716
Kesinlikle daha güçlüydü
benim gibi E-Seviye bir avcıdan daha.
341
00:19:58,259 --> 00:20:00,845
{\an8}Ama göz açıp kapayıncaya kadar öldürüldü.
342
00:20:01,721 --> 00:20:02,805
Bu çok tuhaf.
343
00:20:02,889 --> 00:20:04,724
Burası D sınıfı bir zindan değil mi?
344
00:20:04,807 --> 00:20:06,601
Böyle bir yaratık nasıl burada olabilir?
345
00:20:07,185 --> 00:20:09,270
Heykel hareket edebilseydi...
346
00:20:09,354 --> 00:20:10,230
Olabilir mi...
347
00:20:24,327 --> 00:20:28,039
yaşadım
birçok ölüm kalım durumu.
348
00:20:28,915 --> 00:20:32,919
Takımdan ayrıldım
ve ilk baskın görevimde saldırıya uğradım.
349
00:20:33,002 --> 00:20:35,964
E-Seviye büyülü bir canavar tarafından yaralandım
ve birkaç hafta hastanede yattı.
350
00:20:36,839 --> 00:20:39,759
Ben de neredeyse açlıktan ölüyordum
Bir labirentte sıkışıp kaldığımda.
351
00:20:40,426 --> 00:20:42,762
Düşük seviyeli bir zindan bile
352
00:20:42,845 --> 00:20:44,889
benim için bir ölüm kalım görevi.
353
00:20:45,974 --> 00:20:50,103
Avcılar kazandıkları parayı harcıyor
sihirli mücevherlerden daha fazla silah satın almaya,
354
00:20:50,186 --> 00:20:52,188
daha güçlü büyülü canavarları yenmek için
355
00:20:52,272 --> 00:20:54,232
ve daha yüksek ödüller kazanın.
356
00:20:55,024 --> 00:20:57,568
Ancak başka hiçbir şeyim yok
ucuz küçük bir bıçaktan daha.
357
00:20:57,652 --> 00:21:00,071
Eğer hasar görürse yüzleşmek zorunda kalacağım
sihirli canavar çıplak elle.
358
00:21:02,573 --> 00:21:04,534
Bu ayakkabılar da yıpranmıştır.
359
00:21:05,493 --> 00:21:08,246
Ve böyle devam ediyor.
360
00:21:11,291 --> 00:21:13,418
Başkalarının alaylarına katlanıyorum.
361
00:21:13,501 --> 00:21:16,129
Bu tehlikeli işi yapıyorum
bu pek kazandırmaz.
362
00:21:16,963 --> 00:21:19,382
Hayatta kalabilmem için mecburum
sürekli boşluk arayın.
363
00:21:19,465 --> 00:21:21,509
dikkatle gözlemlemem lazım
etrafımdaki her şey.
364
00:21:22,927 --> 00:21:23,928
Belki de bu yüzden
365
00:21:24,595 --> 00:21:25,596
O kadar iyi biliyorum ki...
366
00:21:26,097 --> 00:21:27,265
Aşağı in!
367
00:21:42,363 --> 00:21:43,865
Bu bir şaka mı?
368
00:21:43,948 --> 00:21:44,824
Bu nasıl olabilir?
369
00:21:44,907 --> 00:21:45,825
Ne oldu?
370
00:21:45,908 --> 00:21:46,743
Nasıl bilebilirim?
371
00:21:46,826 --> 00:21:48,953
- İyi misin?
- Evet.
372
00:21:49,037 --> 00:21:50,496
Ve sen?
373
00:21:50,580 --> 00:21:51,664
Ben de iyiyim.
374
00:21:51,748 --> 00:21:54,375
Yapma...
375
00:21:54,959 --> 00:21:57,337
Ne oldu?
376
00:21:58,254 --> 00:22:00,048
Nasıl bu hale geldi?
377
00:22:00,715 --> 00:22:03,009
Kapana kısıldık ve çıkış yolu yok.
378
00:22:03,092 --> 00:22:05,470
Öleceğim.
379
00:22:09,057 --> 00:22:10,350
Öldürüleceğim.
380
00:22:10,350 --> 00:22:15,350
WWW.AWAFIM.TV'DEN İNDİRİLDİ
381
00:22:10,350 --> 00:22:20,350
Altyazılı en yeni filmler ve diziler için
WWW.AWAFIM.TV'yi Bugün Ziyaret Edin
26339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.