Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:04,291 --> 00:01:06,750
Please help us. Please help us!
2
00:01:09,500 --> 00:01:10,708
Shailajamma!
3
00:01:15,750 --> 00:01:16,833
Pratap! Hey, wake up!
4
00:01:18,041 --> 00:01:19,791
Dream time's over.
So is your holiday. Leave.
5
00:01:19,958 --> 00:01:21,666
-Why?
-Get going.
6
00:01:21,916 --> 00:01:25,250
-Hey, brother! Wait up! Please, bro.
-Move! Move!
7
00:01:25,500 --> 00:01:26,833
-Half day! Just one more day.
-I said move, man!
8
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
-Miss you, man!
-Shut it, you psycho!
9
00:01:28,875 --> 00:01:30,291
Bro, I'm living the good life here.
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,291
You think you own the place? Leave!
11
00:01:33,416 --> 00:01:34,875
Don't ever come around here
again. Get out!
12
00:01:34,958 --> 00:01:36,291
BHOPAL CENTRAL JAIL
13
00:01:36,375 --> 00:01:38,666
What's my crime? Why did you release me?
14
00:01:39,125 --> 00:01:40,083
Hey, Pratap! Over here.
15
00:01:40,166 --> 00:01:41,166
Huh?
16
00:01:43,000 --> 00:01:43,833
Uncle!
17
00:01:44,666 --> 00:01:45,791
You're still alive?
18
00:01:46,208 --> 00:01:47,791
I was waiting to give you this briefcase.
19
00:01:48,041 --> 00:01:50,125
-What's this?
-It belonged to your dad.
20
00:01:50,750 --> 00:01:51,875
-My dad?
-Yes.
21
00:01:51,958 --> 00:01:53,666
-To hell with it.
-Hey…
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,250
It has your dad's property papers.
23
00:01:56,750 --> 00:01:58,375
-Property papers?
-Yes.
24
00:01:59,500 --> 00:02:02,208
-Found them a few days ago.
-Why didn't you say so, Lawyer?
25
00:02:02,458 --> 00:02:03,750
Thought you'd pull something--
26
00:02:03,833 --> 00:02:05,375
Stop the vehicle!
Those are my property papers!
27
00:02:05,916 --> 00:02:07,625
Hey… Hey…
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,250
The bag! The bag! The bag!
29
00:02:12,666 --> 00:02:13,625
It was right here.
30
00:02:28,750 --> 00:02:29,666
Naughty daddy!
31
00:02:40,291 --> 00:02:43,333
Woohoo! Yes! Yes! Yes!
32
00:02:53,750 --> 00:02:55,291
Even buses don't go there.
33
00:02:57,708 --> 00:02:59,916
I doubt it'd fetch even
five thousand an acre.
34
00:03:00,625 --> 00:03:03,083
KUBERAPURAM
35
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
"Kuberapuram."
36
00:03:15,583 --> 00:03:18,000
Ma'am, it's our Prasad's son-in-law.
He's a remarkable artist.
37
00:03:18,416 --> 00:03:20,375
He quoted three thousand,
but I fixed it at two.
38
00:03:21,333 --> 00:03:23,041
He'd be our perfect Pratap.
39
00:03:25,875 --> 00:03:28,250
Hi, hello. Pratap.
40
00:03:30,041 --> 00:03:32,041
He's here, madam.
I'll be with you in five minutes.
41
00:03:32,375 --> 00:03:33,416
-Hop on.
-Who's here?!
42
00:03:35,208 --> 00:03:36,583
Hello, excuse me!
43
00:03:37,666 --> 00:03:39,041
Did you know I'd be here?
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
I'm the one who made this deal happen.
45
00:03:42,125 --> 00:03:43,708
Deal… What deal?
46
00:03:45,375 --> 00:03:46,916
When will I see the money
once the job is done?
47
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
I'll talk to Ms. Renu
and make sure you get it.
48
00:03:51,833 --> 00:03:52,666
Who's Renu?
49
00:03:54,500 --> 00:03:56,250
She's the boss of this whole town.
50
00:03:56,916 --> 00:03:59,416
-Alright, switch on the AC.
-Huh?
51
00:04:01,000 --> 00:04:01,833
It's not working.
52
00:04:04,583 --> 00:04:05,833
Does this work at least?
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,208
Hey!
54
00:04:15,291 --> 00:04:17,083
Hey! What are you doing?
Hold the steering wheel!
55
00:04:17,166 --> 00:04:18,041
Hey, turn it off.
56
00:04:18,333 --> 00:04:19,916
-Hey, who are you?
-The guy hates songs.
57
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
He can't stand music. Tasteless fellow!
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,500
-Hey…
-Hey!
59
00:04:24,583 --> 00:04:25,833
Brace for impact…
60
00:04:30,083 --> 00:04:32,458
Hey! Who planted these trees
in the middle of the road?
61
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
You irresponsible idiots!
62
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
-Hey!
-Oh, my God!
63
00:04:35,458 --> 00:04:36,541
Is the tree okay?
64
00:04:36,666 --> 00:04:38,541
Nobody has minimum
human decency anymore.
65
00:04:38,750 --> 00:04:40,666
-Look! A scratch!
-Hey, who's that?
66
00:04:40,875 --> 00:04:42,083
-Where's that voice coming from?
-Oh, God!
67
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
Get in…Get in!
68
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
Get down! Get out of the vehicle!
69
00:04:53,083 --> 00:04:55,458
I don't have time to argue with you.
Here, take this five hundred.
70
00:04:57,041 --> 00:04:58,500
-Hey, Gowri! Gowri!
-Hey!
71
00:04:58,833 --> 00:05:02,208
-Gowri! Gowri!
-First, get down and apologize.
72
00:05:02,708 --> 00:05:04,125
Then I'll return your keys.
73
00:05:04,583 --> 00:05:05,458
Is she crazy?
74
00:05:06,166 --> 00:05:07,125
Hey!
75
00:05:07,958 --> 00:05:09,666
Call me crazy again
and I'll knock your teeth out.
76
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Gowri, that guy's not from our town.
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,125
That's why he didn't get
your obsession with--
78
00:05:14,583 --> 00:05:17,208
-He didn't understand your love for trees.
-I see.
79
00:05:18,000 --> 00:05:20,166
Know your place and act accordingly.
80
00:05:22,916 --> 00:05:23,750
Gowri! Gowri! Gowri!
81
00:05:24,000 --> 00:05:25,833
We've got an urgent task.
Can you get down, please?
82
00:05:28,291 --> 00:05:30,291
Okay, Gowri. Sorry!
83
00:05:30,875 --> 00:05:31,708
Not to me.
84
00:05:34,375 --> 00:05:35,416
Sorry, tree.
85
00:05:35,916 --> 00:05:36,750
That's better.
86
00:05:36,875 --> 00:05:38,500
-She's strange.
-Hand me the keys.
87
00:05:49,916 --> 00:05:50,916
Confirm.
88
00:05:58,750 --> 00:06:00,500
-Gowri, Gowri! Gowri!
-Hey!
89
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Can you drop him off at the mines?
90
00:06:04,166 --> 00:06:05,375
I'll drop him if he apologizes.
91
00:06:06,083 --> 00:06:06,916
So--
92
00:06:08,333 --> 00:06:10,875
Hey, who apologizes to a tree?
93
00:06:11,041 --> 00:06:12,541
She won't give you a choice.
94
00:06:13,291 --> 00:06:16,083
-So what's that got to do with me?
-You want the money or not?
95
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Sorry, tree.
96
00:06:21,125 --> 00:06:21,958
Not like that.
97
00:06:27,000 --> 00:06:28,708
That's the road to the mine, isn't it?
98
00:06:29,041 --> 00:06:32,166
No, that's the old mine.
No one returns if they go there.
99
00:06:32,708 --> 00:06:34,250
-You want me to drop you off there?
-No, thank you.
100
00:06:34,500 --> 00:06:36,666
You watch the front, I'll watch the back.
101
00:06:42,583 --> 00:06:44,125
-Renu.
-Yes?
102
00:06:47,333 --> 00:06:52,000
Could this be the man who buys the mine?
103
00:06:55,166 --> 00:06:57,500
What's this?
You haven't started the work yet?
104
00:06:58,250 --> 00:07:03,083
Ma'am, Gowri told us not to go there
until the wiring's replaced.
105
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Then get your salary from her too.
106
00:07:07,791 --> 00:07:09,875
-Get back to work.
-Okay, ma'am.
107
00:07:13,375 --> 00:07:14,541
-Dad.
-Yes!
108
00:07:16,708 --> 00:07:18,333
Dad, look what I've made!
109
00:07:29,083 --> 00:07:30,291
This is nothing, Dad.
110
00:07:30,583 --> 00:07:33,250
I'll do better next time. Believe me.
111
00:07:38,041 --> 00:07:40,083
-Look, there's a temple. Stop the vehicle.
-Hold out your palm.
112
00:07:42,125 --> 00:07:43,833
May you be blessed
with a long married life.
113
00:07:48,458 --> 00:07:51,375
The deity's right here.
Why are they praying to the rat on top?
114
00:07:51,666 --> 00:07:53,333
That's not a rat, son. It's a mongoose.
115
00:07:53,500 --> 00:07:54,625
Kubera's sacred mount.
116
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
Our people believe Kubera
lives up there in the hill, son.
117
00:07:57,666 --> 00:08:01,208
They say he retreated into the hill,
unable to bear the evil around him.
118
00:08:12,708 --> 00:08:14,208
-Are you new here?
-Yes.
119
00:08:14,541 --> 00:08:15,375
What is your name?
120
00:08:16,375 --> 00:08:17,208
Pratap!
121
00:08:24,250 --> 00:08:26,208
Come on, let's get to the doctor. Hurry!
122
00:08:27,250 --> 00:08:28,916
Prasad bro? Hey! Get down!
123
00:08:29,041 --> 00:08:30,458
-What's wrong?
-Get down. Get down.
124
00:08:31,125 --> 00:08:34,583
-Brother. Stop!
-Hey. Which way should I go?
125
00:08:43,250 --> 00:08:46,000
Thirty years ago,
my father started this mining company.
126
00:08:46,541 --> 00:08:47,833
The village is full of gold.
127
00:08:48,125 --> 00:08:50,291
You're actually getting
a great deal, Mr. Swahili.
128
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
Where is the other land owner?
129
00:08:55,875 --> 00:08:58,083
You know there's no deal without him.
130
00:09:04,750 --> 00:09:08,000
I only believe anything,
when I see it with my own eyes.
131
00:09:09,458 --> 00:09:11,208
And I don't see the other owner here.
132
00:09:22,375 --> 00:09:24,333
-Some tea?
-No.
133
00:09:26,625 --> 00:09:27,708
Nilgiri special.
134
00:09:29,833 --> 00:09:30,916
Nairobi special.
135
00:09:33,666 --> 00:09:34,541
Five minutes.
136
00:09:35,958 --> 00:09:38,833
And trust me,
you don't want to see me angry.
137
00:09:42,458 --> 00:09:44,333
Brother! Prasad! Brother!
138
00:09:44,541 --> 00:09:46,458
-Brother, get up.
-Got electrocuted again?
139
00:09:46,750 --> 00:09:48,291
-Get up.
-Who asked you to go inside?
140
00:09:48,416 --> 00:09:51,208
-Renu…
-She's in a meeting. Wait here for a bit.
141
00:09:51,291 --> 00:09:52,166
Oh!
142
00:09:54,583 --> 00:09:55,458
Seriously?
143
00:10:03,666 --> 00:10:04,500
Daddy?
144
00:10:04,833 --> 00:10:06,083
Is the owner of the gold mine?
145
00:10:07,083 --> 00:10:09,916
With all this gold here,
why were you selling golgappas, Dad?
146
00:10:18,541 --> 00:10:20,833
-Hello. Do you know who they are?
-Yes.
147
00:10:21,291 --> 00:10:23,583
That's Brahmayya uncle
on the right. He's Renu's father.
148
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
The man on the left
is the founder of Kubera wines.
149
00:10:26,166 --> 00:10:27,791
-Wines?
-Not wines, I said mines.
150
00:10:28,666 --> 00:10:30,375
Uday Mannem. My dad.
151
00:10:30,750 --> 00:10:33,500
-Hey! Uday Mannem is your dad?
-Yes.
152
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
-I am his one and only proud son.
-Hello, Ma'am. Okay.
153
00:10:37,083 --> 00:10:37,916
What's your name?
154
00:10:38,041 --> 00:10:39,541
-Pratap.
-Yes?
155
00:10:40,625 --> 00:10:42,416
Ma'am, it's not one person.
There are two of them.
156
00:10:43,833 --> 00:10:44,833
What do you mean, two?
157
00:10:45,958 --> 00:10:46,791
-Hey!
-Yes?
158
00:10:47,000 --> 00:10:48,375
I am Pratap Mannem. Who are you?
159
00:10:48,458 --> 00:10:49,708
Hey! If you're Pratap Mannem,
160
00:10:49,791 --> 00:10:51,625
-am I Pratap Sunnam? Hey!
-Get your hand off me! You!
161
00:10:52,666 --> 00:10:54,125
-Hey, super.
-Ma'am.
162
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
-I'm here, ma'am.
-Hey, who are you?
163
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
-Hey--
-Pratap--
164
00:10:57,875 --> 00:10:58,916
-I am Pratap!
-I am Pratap!
165
00:10:59,000 --> 00:11:00,291
-Subba Rao!
-I'm Subba Rao, sir.
166
00:11:00,416 --> 00:11:01,375
-I'm Subba Rao.
-Subba Rao?
167
00:11:01,625 --> 00:11:03,250
-I'm Subba Rao.
-But you said Pratap?
168
00:11:03,625 --> 00:11:05,916
I'm Subba Rao. It's me!
-Who are you?
169
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
And who are you all?
170
00:11:10,541 --> 00:11:12,625
Hey, I'll handle him. Head upstairs.
171
00:11:12,791 --> 00:11:15,125
Hey, I got suspicious when you
asked for AC in the car.
172
00:11:15,250 --> 00:11:17,750
-Sir, sir… let me give him a warning.
-Hey, what do you want now?
173
00:11:18,000 --> 00:11:20,416
-Pratap Mannem. Son of Uday Mannem.
-Wait…
174
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
-Get it?
-Hey, let me go!
175
00:11:22,083 --> 00:11:24,375
-Look at the photo and the resemblance.
-Release me!
176
00:11:24,541 --> 00:11:26,416
Who knew a house cat could sire a tiger?
177
00:11:28,166 --> 00:11:29,000
Hey!
178
00:11:29,958 --> 00:11:30,875
You get up!
179
00:11:32,958 --> 00:11:35,583
We are young, with a heart still spry
180
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
A fearless soul that reaches the sky
181
00:11:38,250 --> 00:11:43,375
Breaking every barrier with dazzling flair
182
00:11:51,041 --> 00:11:52,041
Have some tea.
183
00:11:53,833 --> 00:11:56,833
Tea… Tea… Tea!
I don't want your goddamn tea!
184
00:11:57,375 --> 00:11:59,625
-Coffee?
-You know what? I am leaving.
185
00:11:59,833 --> 00:12:01,166
-Wasting my goddamn time!
-Please wait.
186
00:12:01,291 --> 00:12:02,375
-He'll be here any moment.
-When?
187
00:12:02,541 --> 00:12:04,541
When will that moment come? Huh?
188
00:12:06,291 --> 00:12:08,166
It's me… Subba Rao.
189
00:12:08,583 --> 00:12:11,250
Damn! It's me…
190
00:12:12,041 --> 00:12:13,083
-Pra…
-Huh?
191
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
-Pratap?
-Pratap?
192
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Yes, Pratap.
193
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
-Swahili.
-Hi, Mr. Swaleeli.
194
00:12:25,416 --> 00:12:27,833
Okay. That's enough shaking. Let's go.
195
00:12:38,416 --> 00:12:39,250
Mine?
196
00:12:47,958 --> 00:12:49,416
Why are you looking at those documents?
197
00:12:49,833 --> 00:12:51,500
No matter how you act,
your pay is only Rs. 2,000.
198
00:12:51,666 --> 00:12:53,791
-So, what's the actual deal?
-Why must I tell you?
199
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Why are you behaving
like you own that land?
200
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
The Subba Rao you brought here
certainly doesn't own it.
201
00:13:07,833 --> 00:13:10,250
I am Pratap… Mannem.
202
00:13:12,125 --> 00:13:13,250
Son of Uday Mannem.
203
00:13:15,208 --> 00:13:16,333
You're Uday's son, huh?
204
00:13:16,541 --> 00:13:19,041
He's gone. I'm here now.
205
00:13:20,458 --> 00:13:23,083
Renu, why is he not signing?
206
00:13:31,750 --> 00:13:34,458
Nice to meet you, Mr. Pratap.
207
00:13:36,333 --> 00:13:37,833
Enough shaking. Tell me the matter.
208
00:13:38,541 --> 00:13:41,166
He won't believe it
until he sees it himself.
209
00:13:42,125 --> 00:13:43,791
Please sign it.
210
00:13:46,041 --> 00:13:49,666
-Fifty-fifty?
-What kind of deal is that, Mr. Pratap?
211
00:13:49,750 --> 00:13:53,416
Understand this.
There's no gold in that mine.
212
00:13:54,208 --> 00:13:57,125
-He's paying peanuts, that's all.
-No gold in a gold mine? Seriously?
213
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
That's why we're dumping it on them.
214
00:13:59,708 --> 00:14:00,666
Hi.
215
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Pen?
216
00:14:05,125 --> 00:14:05,958
Thanks.
217
00:14:09,000 --> 00:14:12,125
-Mr. Pratap, you know what to do, right?
-Yeah.
218
00:14:14,791 --> 00:14:16,708
-What the hell?
-Hey, what are you doing?
219
00:14:16,916 --> 00:14:19,791
Do you know how much
that deal is worth? It's a 100 crores!
220
00:14:24,291 --> 00:14:25,291
Dear Ms. Renu.
221
00:14:27,958 --> 00:14:29,125
You know, Mr. Swaleeli.
222
00:14:29,625 --> 00:14:31,333
You're here to buy the gold mine, right?
223
00:14:32,708 --> 00:14:35,416
-Yes.
-Did you see the gold with your own eyes?
224
00:14:40,083 --> 00:14:40,916
Renu!
225
00:14:42,333 --> 00:14:44,916
You show me the gold,
then only I'll purchase the mines.
226
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
Yes, we both will show you the gold.
227
00:14:49,708 --> 00:14:51,625
And then you can pay us both…
228
00:14:52,083 --> 00:14:54,083
fifty-fifty.
229
00:14:55,583 --> 00:14:56,416
Right, Ms. Renu?
230
00:14:58,500 --> 00:15:01,250
-That's it, Mr. Pratap.
-Deal.
231
00:15:05,000 --> 00:15:08,083
This patch near the old mine
is an unstable zone.
232
00:15:08,791 --> 00:15:10,291
This is the only area left unmined.
233
00:15:11,125 --> 00:15:12,000
Then what's the delay?
234
00:15:14,583 --> 00:15:17,666
How can you be so heartless?
Don't our lives matter?
235
00:15:18,000 --> 00:15:20,250
You're making them work in a place
where they could get electrocuted?
236
00:15:23,166 --> 00:15:26,333
Renu! Down, down!
Owners! Down, down!
237
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
-Whoa! It's that tree girl!
-Renu! Down, down!
238
00:15:29,250 --> 00:15:30,625
-Owners--
-Gowri?
239
00:15:35,208 --> 00:15:38,375
Renu! Down, down!
Owners! Down, down!
240
00:15:39,750 --> 00:15:41,833
Do you know how important
this deal is to our mine?
241
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Ma'am.
242
00:15:45,166 --> 00:15:47,125
Do you know how this
will affect your daughter?
243
00:15:48,041 --> 00:15:48,958
Ma'am.
244
00:15:50,000 --> 00:15:52,291
Make sure she's gone within two minutes.
245
00:15:53,083 --> 00:15:54,625
Ma'am.
Yuck.
246
00:15:55,166 --> 00:15:57,083
-Drop Pratap at the bungalow.
-Me?
247
00:15:57,666 --> 00:15:59,500
-I won't drop him!
-Gowri.
248
00:16:00,875 --> 00:16:04,750
It's your mine and your boss.
You drop him off.
249
00:16:05,416 --> 00:16:08,458
Listen to your father. Go, Gowri.
250
00:16:18,416 --> 00:16:20,500
Go on, dear. Go.
251
00:16:27,625 --> 00:16:29,375
Put on your helmet, sir.
It's scorching.
252
00:16:29,541 --> 00:16:30,625
-We'll meet again.
-Let's go!
253
00:16:31,166 --> 00:16:32,333
Be careful, dear.
254
00:16:33,208 --> 00:16:34,416
You should say that to me, sir.
255
00:16:40,541 --> 00:16:42,875
Tell me.
What's so special about that tree?
256
00:16:43,416 --> 00:16:44,583
That's my mom's tree.
257
00:16:45,500 --> 00:16:46,583
Your mom… is a tree?
258
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
Lame joke.
259
00:16:48,875 --> 00:16:49,708
Hey!
260
00:16:53,625 --> 00:16:55,083
Hey! Watch it. I'm the owner.
261
00:17:00,083 --> 00:17:00,916
Gowri! Gowri!
262
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Who is he? Never seen him
around here before.
263
00:17:03,583 --> 00:17:05,958
He's Pratap… supposed to be
one of the mine owners.
264
00:17:06,083 --> 00:17:08,208
-Supposed to be?
-Oh! Are you Uday's son?
265
00:17:08,791 --> 00:17:09,666
How's your dad?
266
00:17:09,875 --> 00:17:11,000
No. He passed away.
267
00:17:15,000 --> 00:17:16,875
Hey, Gowri!
Come have a fresh soda.
268
00:17:17,125 --> 00:17:19,916
Forget that cheap soda…
Let's get him a nice colored soda.
269
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
Hey! Why do you always steal my stuff?
Both customers and shirts.
270
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
-Who stole them?
-You did!
271
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
-Who stole them?
-You did, man!
272
00:17:24,791 --> 00:17:25,833
-When did I steal them?
-Hey!
273
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Why are they fighting like that?
274
00:17:27,958 --> 00:17:30,583
Whatever starts the fight,
it ends with torn shirts.
275
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Won't you stop it?
276
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
With such qualifications,
what's he even doing here?
277
00:17:36,625 --> 00:17:37,708
That's his greatness.
278
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
His greatness lies in discovering
279
00:17:39,583 --> 00:17:41,291
-new medicines for us.
-Take this thrice a day.
280
00:17:41,375 --> 00:17:42,208
You take this twice a day.
281
00:17:42,375 --> 00:17:44,125
And you, just once a day.
282
00:17:44,791 --> 00:17:48,208
-I'd die a hundred times for you.
-I'd die two hundred times for you.
283
00:17:49,666 --> 00:17:53,083
Keep blocking the road,
and you'll die side by side!
284
00:17:53,291 --> 00:17:54,125
Move now!
285
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
For you, I'd be born again… first!
286
00:17:59,541 --> 00:18:02,291
Do you have to be first at everything?
Will you never let me have my turn?
287
00:18:03,458 --> 00:18:04,541
-Gowri!
-Yeah.
288
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
-She stopped again!
-Give me Rs. 500.
289
00:18:08,750 --> 00:18:10,791
-Why?
-Will you give or will you get down?
290
00:18:11,625 --> 00:18:13,375
-And there goes my 500.
-Gowri!
291
00:18:14,125 --> 00:18:15,666
It keeps coming back.
292
00:18:15,750 --> 00:18:18,166
I'm off to my mother's place
next week, Gowri.
293
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
-What?
-What?
294
00:18:20,375 --> 00:18:21,833
Are you leaving the village?
295
00:18:22,541 --> 00:18:24,875
What a relief!
You're quite the lucky charm, aren't you?
296
00:18:25,208 --> 00:18:27,333
God knows at what cursed hour
you married our Divakaram.
297
00:18:27,625 --> 00:18:29,625
You barely touched him, and he was gone.
298
00:18:31,541 --> 00:18:33,500
Can you please touch him, sister?
299
00:18:33,625 --> 00:18:35,333
-See her arrogance!
-That'll settle the matter.
300
00:18:35,666 --> 00:18:36,958
Leave it, Gowri…
301
00:18:38,375 --> 00:18:39,250
Here you go, sister.
302
00:18:40,625 --> 00:18:42,583
-No need, Gowri.
-You keep it.
303
00:18:43,083 --> 00:18:44,541
-No, Gowri.
-I said you keep it!
304
00:18:44,708 --> 00:18:45,583
No need, Gowri.
305
00:18:46,333 --> 00:18:47,333
Keep it, sister.
306
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
That's mine, right?
307
00:18:49,791 --> 00:18:53,916
Consider this as an installment of the
compensation owed by the mine owners.
308
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
Compensation?
309
00:18:57,333 --> 00:18:59,958
Her husband died in the mine
because of you, didn't he?
310
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
Me-- I just got off the bus, sister…
I don't know anything about this.
311
00:19:03,375 --> 00:19:06,041
It's okay, Pratap sir…
That's just how she talks. Don't mind her.
312
00:19:07,625 --> 00:19:09,791
How do you know my name?
313
00:19:10,041 --> 00:19:12,625
If you study well,
you'll be like Pratap sir someday.
314
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Learn from Pratap sir. Understand?
315
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
-In our mine game, I'll be Pratap!
-No, it's me!
316
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
-Hey, it's me!
-No, it's me!
317
00:19:19,333 --> 00:19:20,166
Son!
318
00:19:21,291 --> 00:19:22,625
Looking at you…
319
00:19:23,458 --> 00:19:26,833
you look just like your mom, son.
320
00:19:27,333 --> 00:19:28,666
-Mom?
-Yes.
321
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
How do they know about me?
322
00:19:31,916 --> 00:19:32,958
-Our Pratap…
-Our BBC.
323
00:19:33,125 --> 00:19:34,708
-…is back in the village now!
-BBC?
324
00:19:35,416 --> 00:19:37,333
Bairagi Broadcasting Channel.
325
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
-Heard he came here to mine.
-That's precisely what I meant.
326
00:19:48,000 --> 00:19:49,875
That is Ms. Renu's house.
Come this way.
327
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
The owner and the house
are both missing a fuse.
328
00:20:00,875 --> 00:20:02,333
Hey! Gowri…
329
00:20:03,875 --> 00:20:06,416
What stwi re edwhen di stroy…
330
00:20:06,541 --> 00:20:08,291
What are you saying?
331
00:20:08,375 --> 00:20:10,000
-What stwi re edwhen di stroy…
-What do you want?
332
00:20:10,083 --> 00:20:12,625
-What stwi re edwhen di stroy…
-Grandma?
333
00:20:13,291 --> 00:20:14,500
-What are you doing here?
-I guessed!
334
00:20:14,583 --> 00:20:16,583
-What stwi re edwhen di stroy…
-Grandma!
335
00:20:16,791 --> 00:20:17,958
Grandma! Let's go.
336
00:20:18,083 --> 00:20:19,958
-What stwi re edwhen di stroy…
-Come. Let's go home.
337
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
-Grandma! Let's go.
-Hey, Gowri!
338
00:20:24,458 --> 00:20:25,833
Grandpa's not inside, right?
339
00:20:42,708 --> 00:20:47,125
The moment our Gowri stormed off angry,
I knew she'd end up here.
340
00:20:47,666 --> 00:20:48,500
Why?
341
00:20:48,875 --> 00:20:51,500
Did your boss order us
not to get angry either?
342
00:20:52,333 --> 00:20:54,333
You've misunderstood her, that's all.
343
00:20:54,583 --> 00:20:56,333
All she cares about is our well-being.
344
00:20:56,458 --> 00:20:57,750
To hell with her.
345
00:20:58,375 --> 00:21:00,500
Control that loose tongue.
346
00:21:02,333 --> 00:21:04,041
Talking to you is pointless.
347
00:21:04,416 --> 00:21:06,166
Anyway, you'll always take her side.
348
00:21:06,791 --> 00:21:09,000
Okay! I won't do so from next time.
349
00:21:09,833 --> 00:21:10,791
Of course you will.
350
00:21:16,166 --> 00:21:17,958
I swear on your tree, I won't.
351
00:21:21,166 --> 00:21:22,000
Okay?
352
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
Oh gosh!
353
00:21:47,875 --> 00:21:50,041
-What's this chaos in the morning?
-Come on! Come on!
354
00:21:50,500 --> 00:21:52,666
Why the delay? Get started!
355
00:21:53,500 --> 00:21:55,458
Hey! What are you doing
near my sister's tree?
356
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
Today's an auspicious day…
357
00:21:58,541 --> 00:22:00,291
We're chopping it down. Begin.
358
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
Hey!
359
00:22:03,375 --> 00:22:05,291
Gowri! Gowri, move aside!
360
00:22:07,166 --> 00:22:08,208
Hey! No!
361
00:22:09,208 --> 00:22:11,791
Touch my tree, and I'll kill you!
362
00:22:13,041 --> 00:22:14,083
Hey, let me go.
363
00:22:16,458 --> 00:22:17,833
Move aside. Give way.
364
00:22:18,125 --> 00:22:19,166
Stop there. Stop!
365
00:22:25,000 --> 00:22:25,833
Move aside.
366
00:22:27,416 --> 00:22:29,541
The siren already rang.
What are you all still doing here?
367
00:22:29,916 --> 00:22:31,083
I'm asking you the same thing.
368
00:22:31,666 --> 00:22:32,708
What are you doing here?
369
00:22:32,958 --> 00:22:33,791
Move aside.
370
00:22:37,541 --> 00:22:39,041
We've bagged a foreign deal.
371
00:22:44,333 --> 00:22:47,500
The sooner you start the work,
the better it'll be for you.
372
00:22:48,791 --> 00:22:50,500
Whatever comes out of this…
will benefit only you.
373
00:22:51,000 --> 00:22:52,875
-What will we get?
-Exactly! Ask her.
374
00:22:58,375 --> 00:22:59,208
Starting bonus.
375
00:23:03,541 --> 00:23:05,500
Okay, ma'am.
He'll be there tomorrow morning.
376
00:23:05,583 --> 00:23:06,541
I'll be there, ma'am.
377
00:23:06,666 --> 00:23:08,833
But zone two is pretty risky, ma'am.
378
00:23:09,541 --> 00:23:11,041
We're upgrading the safety gear.
379
00:23:11,166 --> 00:23:13,291
You haven't paid any compensation
for the accidents so far, ma'am.
380
00:23:13,666 --> 00:23:15,166
We're doubling the compensation amount.
381
00:23:15,583 --> 00:23:19,208
For eating or resting,
this tree's shade is our only refuge.
382
00:23:25,500 --> 00:23:27,041
How long are you going
to live in the shadows?
383
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
Once we strike gold here,
384
00:23:30,333 --> 00:23:33,541
the next three generations
won't have to work at all.
385
00:23:35,291 --> 00:23:36,125
What say?
386
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Hey!
387
00:23:39,750 --> 00:23:40,708
Brother!
388
00:23:42,333 --> 00:23:43,291
Uncle!
389
00:23:44,875 --> 00:23:46,416
You gave everyone a good settlement.
390
00:23:47,166 --> 00:23:48,375
Will I get one too?
391
00:23:50,958 --> 00:23:53,166
Give me another tree first,
392
00:23:53,750 --> 00:23:55,041
then cut this one down, okay?
393
00:23:56,541 --> 00:23:58,958
Now that our luck's turning around,
why fuss over a tree?
394
00:24:00,416 --> 00:24:01,416
How about a plant?
395
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
Give me at least a small sapling.
396
00:24:04,291 --> 00:24:07,083
Sarcasm, huh?
You know nothing grows in this soil.
397
00:24:07,458 --> 00:24:08,833
That's exactly what I'm saying!
398
00:24:10,625 --> 00:24:14,375
When another tree can't survive here,
why cut down the one we have?
399
00:24:15,208 --> 00:24:16,166
Are you out of your senses?
400
00:24:20,291 --> 00:24:22,791
No trees… not even a sapling grows here…
401
00:24:23,750 --> 00:24:25,583
So should we just walk away from the gold?
402
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
-Should we?
-Why would we?
403
00:24:28,208 --> 00:24:30,333
-We need the gold.
-We need the gold.
404
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Gold is all we need.
405
00:24:31,916 --> 00:24:33,708
-Why should we walk away?
-What's all this fuss? Move aside.
406
00:24:33,791 --> 00:24:34,791
Chop down that tree!
407
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
-Brother! Please don't do this! Stop!
-Let's do it.
408
00:24:50,500 --> 00:24:51,333
-Hey, Gowri.
-Stop!
409
00:24:51,458 --> 00:24:52,958
-Move aside.
-Please stop!
410
00:24:53,666 --> 00:24:56,916
Doctor, please…
make them understand.
411
00:24:57,250 --> 00:24:58,125
Brother!
412
00:24:58,541 --> 00:24:59,375
Sister!
413
00:25:00,500 --> 00:25:01,625
Please talk to them.
414
00:25:02,333 --> 00:25:04,583
Brother, please…
tell them not to do this.
415
00:25:07,041 --> 00:25:08,541
Why is everyone so quiet?
416
00:25:08,708 --> 00:25:10,041
-Hello?
-Son! Take this.
417
00:25:10,125 --> 00:25:13,125
Uncle… why did my dad
abandon this village?
418
00:25:13,875 --> 00:25:15,708
-Son…
-I'm getting royal treatment here.
419
00:25:15,958 --> 00:25:18,833
-So many snacks and coffees.
-I'll get it, son.
420
00:25:19,208 --> 00:25:22,208
It's weird, Uncle.
They're following me everywhere…
421
00:25:22,750 --> 00:25:25,666
-What stwi re edwhen di stroy…
-My goodness! Crazy woman.
422
00:25:25,833 --> 00:25:29,375
-Please leave me alone. Please!
-What stwi re edwhen di stroy…
423
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Please, brother! No!
424
00:25:31,666 --> 00:25:32,833
Hey. Get out of there.
425
00:25:32,958 --> 00:25:34,208
Please, Pratap sir.
426
00:25:34,500 --> 00:25:36,250
-Please talk to Ms. Renu.
-What happened?
427
00:25:36,333 --> 00:25:37,875
-Please, Pratap sir.
-What are you talking about?
428
00:25:37,958 --> 00:25:39,125
They are cutting my tree.
429
00:25:39,291 --> 00:25:41,041
-Ask her to leave me.
-Tell them to stop, sir. Please!
430
00:25:41,583 --> 00:25:43,916
-Please. Please, Pratap sir.
-Crazy people.
431
00:25:44,083 --> 00:25:45,916
What stwi re edwhen di stroy…
432
00:25:48,208 --> 00:25:49,041
Let it go!
433
00:25:53,208 --> 00:25:55,333
What did my tree ever do to you?
434
00:25:55,916 --> 00:25:57,708
Let it be. Leave it!
435
00:25:58,500 --> 00:26:00,583
Dad, at least you tell them.
436
00:26:00,791 --> 00:26:03,166
-Hey! What's happening?
-Sir, actually…
437
00:26:03,625 --> 00:26:04,958
They are cutting down my tree, Dad.
438
00:26:10,250 --> 00:26:11,125
Dad!
439
00:26:12,666 --> 00:26:16,166
Gowri, they're saying
it's for the village's welfare. Let's go.
440
00:26:17,750 --> 00:26:19,791
I won't step aside! This is my tree!
441
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
This isn't really your tree, Gowri…
442
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
We only said that
to console you when you were little.
443
00:26:25,958 --> 00:26:28,250
Even if it isn't mine,
it's still a tree, Dad.
444
00:26:28,375 --> 00:26:29,333
How can they cut it down?
445
00:26:29,416 --> 00:26:30,750
-Shankaraiah!
-Yes?
446
00:26:33,750 --> 00:26:36,000
Don't make me repeat myself. Let's go!
447
00:26:42,791 --> 00:26:44,000
Hey! Move her aside.
448
00:26:44,583 --> 00:26:46,625
Hey! Wait, wait!
449
00:26:48,000 --> 00:26:48,833
Hey!
450
00:26:52,458 --> 00:26:54,666
If you hurt my tree, I'll die too.
451
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
You've gone crazy.
452
00:27:00,166 --> 00:27:01,000
Let's go!
453
00:27:03,291 --> 00:27:04,166
Dad!
454
00:27:04,791 --> 00:27:06,125
-Dad! Please, Dad!
-Let's go.
455
00:27:06,291 --> 00:27:07,541
-Dad… There's only one tree!
-Let's begin.
456
00:27:07,708 --> 00:27:09,416
Dad! They're cutting down the tree, Dad!
457
00:27:09,500 --> 00:27:10,750
-Please, Dad!
-You just don't get it.
458
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
Dad, let me go, Dad!
459
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Dad! My tree, Dad!
460
00:27:15,291 --> 00:27:17,166
Dad! They're cutting my tree down!
461
00:27:17,541 --> 00:27:19,000
Please leave me, Dad!
462
00:27:20,250 --> 00:27:22,833
Dad! My tree, Dad!
463
00:27:23,000 --> 00:27:24,375
Dad! They're chopping it down!
464
00:27:26,000 --> 00:27:27,625
Dad! Let me go!
465
00:27:35,416 --> 00:27:36,291
Hey!
466
00:27:39,583 --> 00:27:41,125
Are you out of your mind?
467
00:27:41,708 --> 00:27:43,666
Are you really willing to die
for a single tree?
468
00:27:43,750 --> 00:27:45,333
Not just a single tree…
469
00:27:46,000 --> 00:27:47,625
It's the last tree in our village!
470
00:27:48,916 --> 00:27:50,291
You'll never understand.
471
00:29:13,250 --> 00:29:14,125
Anybody there?
472
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
Is anyone there?
473
00:29:18,250 --> 00:29:19,750
There's no one here, right?
474
00:29:34,625 --> 00:29:35,500
Oh…
475
00:29:37,666 --> 00:29:39,666
Oh! I didn't know there
was such a huge cave here.
476
00:29:40,625 --> 00:29:43,750
There's supposed to be
a God living here, right?
477
00:29:45,916 --> 00:29:48,208
I knew no one was here.
478
00:29:50,375 --> 00:29:55,000
If You truly exist,
shouldn't You punish the guilty?
479
00:29:56,791 --> 00:29:58,250
What did my tree ever do?
480
00:30:06,708 --> 00:30:07,541
Poor thing.
481
00:30:10,708 --> 00:30:11,625
Just a tree.
482
00:30:13,916 --> 00:30:15,500
The last one in the entire village.
483
00:30:19,750 --> 00:30:21,708
Did even one person speak up for it?
484
00:30:30,958 --> 00:30:32,833
Then what use are their voices?
485
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
What use are their voices at all?
486
00:30:35,291 --> 00:30:37,916
Tell me what use are their voices?
487
00:30:49,541 --> 00:30:51,166
What's the point? They do nothing but lie.
488
00:30:56,541 --> 00:30:58,458
Keep wasting time
on these special effects…
489
00:30:59,208 --> 00:31:01,250
There's a gold rush going on out there!
490
00:31:10,916 --> 00:31:12,000
Bats, huh?
491
00:31:12,833 --> 00:31:13,791
I thought it was God.
492
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
Open your eyes, oh sister!
493
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
Watch where you're pouring that water!
494
00:31:52,541 --> 00:31:56,375
What's with all this song and cheer?
Just step aside and steer clear!
495
00:32:00,166 --> 00:32:04,458
You soaked my clothes through
and now you're mocking me too?
496
00:32:08,083 --> 00:32:12,041
What's going on today?
Why does every word come out this way?
497
00:32:12,166 --> 00:32:16,583
I thought it was just me, you see
But it's happening to you too, apparently!
498
00:32:30,125 --> 00:32:33,958
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
499
00:32:34,041 --> 00:32:37,791
-What happened? What happened?
-Uh-oh, something strange is going on!
500
00:32:37,875 --> 00:32:41,666
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
501
00:32:41,750 --> 00:32:45,458
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
502
00:32:45,583 --> 00:32:49,291
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
503
00:32:49,375 --> 00:32:53,166
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
504
00:33:03,750 --> 00:33:07,166
Wake up, sister!
The whole village has gone full musical!
505
00:33:08,625 --> 00:33:11,750
If you mess with my sleep,
I'll make you weep!
506
00:33:15,666 --> 00:33:17,208
Are we singing?
507
00:33:18,916 --> 00:33:21,041
Are we really singing?
508
00:33:22,791 --> 00:33:25,125
Are we all singing?
509
00:33:30,750 --> 00:33:32,791
Even the rooster joined in?
510
00:33:46,000 --> 00:33:47,208
We can't talk the usual way!
511
00:33:47,291 --> 00:33:49,166
Yes…
We can't talk the usual way!
512
00:33:49,333 --> 00:33:50,833
The songs just won't go away!
513
00:33:51,000 --> 00:33:52,458
The songs just won't go away!
514
00:33:52,583 --> 00:33:55,791
The strangeness isn't ending anyway!
I don't know why it's this way today!
515
00:33:55,875 --> 00:33:59,125
The strangeness isn't ending anyway!
I don't know why it's this way today!
516
00:34:02,458 --> 00:34:03,791
We can't talk the usual way!
517
00:34:03,875 --> 00:34:05,666
Yes…
We can't talk the usual way!
518
00:34:05,833 --> 00:34:09,000
-The songs just won't go away!
-The songs just won't go away!
519
00:34:09,083 --> 00:34:12,333
The strangeness isn't ending anyway!
I don't know why it's this way today!
520
00:34:12,416 --> 00:34:15,666
The strangeness isn't ending anyway!
I don't know why it's this way today!
521
00:34:15,833 --> 00:34:18,958
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
522
00:34:19,041 --> 00:34:22,208
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
523
00:34:22,291 --> 00:34:25,125
My scissors won't slow down,
Seem to have a mind of their own
524
00:34:25,208 --> 00:34:28,583
I'm stunned by what I see,
It's way beyond my control, oh gee!
525
00:34:28,666 --> 00:34:31,875
If they keep cutting to this beat
What fate awaits the folks I meet?
526
00:34:32,000 --> 00:34:35,250
At this rate, mark my word…
Every customer will end up bald!
527
00:34:35,625 --> 00:34:38,500
Like laughing gas
Have we breathed a tune gas?
528
00:34:38,583 --> 00:34:42,041
Or is this Corona's latest strain
Driving us all completely insane?
529
00:34:42,291 --> 00:34:45,541
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
530
00:34:45,625 --> 00:34:48,916
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
531
00:34:49,000 --> 00:34:51,958
I came for gold and easy pay
And caught this singing bug today!
532
00:34:52,125 --> 00:34:55,250
I just can't believe
What is happening today!
533
00:34:55,500 --> 00:34:58,416
The situation has gone astray
I see my deal slipping right away!
534
00:34:58,541 --> 00:35:02,000
Singing on and on, I swear
I'm struggling just to find some air!
535
00:35:02,208 --> 00:35:03,791
What happened? What happened?
536
00:35:03,875 --> 00:35:05,750
Has some ghost got the town spellbound?
537
00:35:05,833 --> 00:35:08,625
Has some ghost
got the town spellbound?
538
00:35:08,708 --> 00:35:12,125
-Has some ghost got the town spellbound?
-All of you run away!
539
00:35:12,250 --> 00:35:15,500
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
540
00:35:15,583 --> 00:35:18,708
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
541
00:35:18,791 --> 00:35:22,000
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
542
00:35:22,083 --> 00:35:25,291
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
543
00:35:25,375 --> 00:35:28,458
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
544
00:35:28,541 --> 00:35:31,750
What happened? What happened?
Uh-oh, something strange is going on!
545
00:35:31,916 --> 00:35:36,458
…strange is going on!
Going on, going on…
546
00:35:42,583 --> 00:35:44,458
Mr. Swahili!
547
00:35:44,958 --> 00:35:46,416
Swahili!
548
00:36:00,458 --> 00:36:02,000
Hey! Hey! Hey!
549
00:36:02,750 --> 00:36:04,583
Run, run, run!
Run, run, run!
550
00:36:04,708 --> 00:36:06,666
Bridge is falling!
Run, run, run!
551
00:36:10,666 --> 00:36:14,458
Oh, no! Oh, no! The bridge is collapsing!
552
00:36:39,375 --> 00:36:45,000
How do we survive this now?
553
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
Oh, God…
554
00:37:09,541 --> 00:37:10,458
Hey!
555
00:37:19,958 --> 00:37:25,041
Why is the village so silent today?
556
00:37:26,875 --> 00:37:31,208
Why didn't anyone wake me on the way?
557
00:37:33,083 --> 00:37:37,791
Why is my speech coming out as a song?
558
00:37:38,291 --> 00:37:43,666
Is last night's booze still going strong?
559
00:37:44,208 --> 00:37:50,791
Did this Das turn into Yesudas?
560
00:38:00,041 --> 00:38:03,750
Hello, boss!,
I'm not plain old Das!
561
00:38:04,333 --> 00:38:09,375
From today onward, I'm Yesudas!
562
00:38:09,791 --> 00:38:14,291
My "A" is a song,
My "U" is a song
563
00:38:14,375 --> 00:38:18,458
My "E" is a song as well
What kind of magic is this?
564
00:38:19,000 --> 00:38:23,416
My singing dreams from years ago
Have finally come true now!
565
00:38:23,541 --> 00:38:26,000
Maybe it's the liquor's spell
566
00:38:28,083 --> 00:38:29,958
But it suits me pretty well!
567
00:38:31,541 --> 00:38:35,250
Hello, boss!
I'm not plain old Das!
568
00:38:35,875 --> 00:38:40,458
From today onward…
Yeah, I'm Yesudas!
569
00:38:40,791 --> 00:38:44,666
Hello, Das!
You're just an ordinary piece!
570
00:38:45,041 --> 00:38:49,541
You're not alone in this case
The whole village has got the same craze!
571
00:38:49,625 --> 00:38:51,166
Come, let me show you!
572
00:39:00,375 --> 00:39:01,458
What happened?
573
00:39:03,666 --> 00:39:04,750
What happened?
574
00:39:06,333 --> 00:39:08,583
Could it be an earthquake?
575
00:39:14,750 --> 00:39:18,458
-How did a cave that never existed before…
-Appear out of nowhere now?
576
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I want to get out of this place…
577
00:39:26,916 --> 00:39:29,250
But the broken bridge won't let us pass!
578
00:39:30,333 --> 00:39:35,958
I'd say, "God, show us the way,"
But He's in the same trouble today!
579
00:39:38,333 --> 00:39:41,333
This isn't Kubera's burden.
580
00:39:41,875 --> 00:39:44,666
It's His wrath we face!
581
00:39:50,333 --> 00:39:51,250
Wrath?!
582
00:39:52,291 --> 00:39:53,208
Wrath?!
583
00:39:54,333 --> 00:39:55,166
Why?!
584
00:39:56,250 --> 00:39:58,041
Why?!
585
00:39:59,875 --> 00:40:04,666
The vows we've made in His holy name
586
00:40:05,416 --> 00:40:09,625
Still remain as debts, yet to be paid
587
00:40:10,708 --> 00:40:13,208
Hello! Hello! Hello!
588
00:40:14,958 --> 00:40:16,375
Why this panic?
589
00:40:16,500 --> 00:40:18,375
I can see you're confused!
590
00:40:18,500 --> 00:40:20,250
It's just a flu.
591
00:40:21,000 --> 00:40:21,875
Flu?
592
00:40:22,083 --> 00:40:25,125
-Bird flu, we know.
-Swine flu, we've heard…
593
00:40:25,708 --> 00:40:27,875
But singing flu, Doctor?
That's absurd!
594
00:40:28,125 --> 00:40:31,250
-Whatever this flu may be…
-The singing just won't cease, you see!
595
00:40:32,000 --> 00:40:33,958
Tell us all about it, Doctor!
596
00:40:37,666 --> 00:40:43,250
You know what happened
in France back in 1570?
597
00:40:45,375 --> 00:40:49,333
A dance flu broke out back then
and no one could stop dancing!
598
00:40:49,500 --> 00:40:53,458
Then came COVID in recent times
And stole away our sense of smell!
599
00:40:53,625 --> 00:40:57,625
-And now we have this…
-Words are gone, only songs remain.
600
00:40:57,708 --> 00:41:03,125
With the right medicine,
it'll vanish in three days!
601
00:41:06,083 --> 00:41:08,333
This is surely a curse!
602
00:41:09,125 --> 00:41:11,125
No, it's clearly a disease!
603
00:41:11,291 --> 00:41:14,875
-Curse! Curse!
-Disease! Disease!
604
00:41:15,083 --> 00:41:18,458
-Is it a curse? Curse?
-Or a disease? Disease?
605
00:41:18,583 --> 00:41:21,666
-Curse! Curse.
-Disease! Disease.
606
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
-Curse! Disease!
-Curse! Disease!
607
00:41:23,375 --> 00:41:26,791
-Please stop it!
-Hey! Yeah!
608
00:41:34,041 --> 00:41:37,833
Why are you all fighting?
609
00:41:38,708 --> 00:41:43,208
Who do you think
is behind this whole thing?
610
00:41:43,875 --> 00:41:45,541
Is it you? Or you?
611
00:41:46,083 --> 00:41:47,875
You? Or you?
612
00:41:48,291 --> 00:41:52,958
No, no, no, no, no!
It's me, me, me, me, me!
613
00:41:54,250 --> 00:41:55,791
You?! It was you?
614
00:41:56,333 --> 00:42:00,041
Was it really you?
What the hell did you do?
615
00:42:03,125 --> 00:42:05,208
I ate the offering…
616
00:42:09,791 --> 00:42:10,750
Cheers!
617
00:42:17,916 --> 00:42:19,833
This is all Das' doing?
618
00:42:21,625 --> 00:42:23,333
Let's give him a proper thrashing!
619
00:42:54,125 --> 00:42:56,958
Kubera grants blessings, doesn't He?
620
00:42:57,041 --> 00:42:58,666
But what's come over Him?
621
00:42:58,833 --> 00:43:01,750
-He's settling old scores this way!
-Shh!
622
00:43:02,875 --> 00:43:05,791
Be it prayer or medicine…
623
00:43:06,750 --> 00:43:08,416
The work must still go on!
624
00:43:16,208 --> 00:43:20,333
I spoke in anger,
"Let no one in the village speak."
625
00:43:20,416 --> 00:43:23,041
What kind of God
would make them sing instead?
626
00:43:23,333 --> 00:43:27,250
Why? You've left us baffled now!
627
00:43:27,916 --> 00:43:31,625
How are you going to give me back
the tree which is cut down?
628
00:43:33,750 --> 00:43:35,541
What happened to you, sister?
629
00:43:36,000 --> 00:43:38,541
Why are you scolding Him?
630
00:43:38,750 --> 00:43:39,833
Be quiet, boy!
631
00:43:40,666 --> 00:43:45,375
This is no way for a God to behave!
632
00:43:48,875 --> 00:43:54,125
Along with the singing bug,
you've caught the crazy bug too!
633
00:43:54,708 --> 00:43:58,833
I'm not losing my mind!
This actually happened!
634
00:43:58,916 --> 00:44:01,208
Should we let someone in on this?
635
00:44:02,041 --> 00:44:08,333
If we do, they'll smack us both
And show us out the door!
636
00:44:08,875 --> 00:44:12,125
Please stay mum, dear Gowri ma'am!
637
00:44:12,416 --> 00:44:16,041
Three days and it'll disappear
638
00:44:16,333 --> 00:44:19,208
Didn't Basava sir make that clear?
639
00:44:22,625 --> 00:44:25,666
I vowed that if the mining went well
640
00:44:25,750 --> 00:44:29,000
I'd make a hundred rounds of the hill!
641
00:44:30,083 --> 00:44:30,916
But now…
642
00:44:33,583 --> 00:44:37,541
After you, since Ms. Renu leads the way…
643
00:44:37,708 --> 00:44:40,875
-So?
-So you can fulfill his vow.
644
00:44:43,000 --> 00:44:46,125
You said a fifty-fifty deal, right?
Come on then.
645
00:44:49,416 --> 00:44:51,875
O poor soul, my dear poor soul
646
00:44:51,958 --> 00:44:54,458
What a mess you've gotten into
647
00:44:54,708 --> 00:44:56,541
It's quite a mess
648
00:44:56,625 --> 00:44:59,041
O poor soul, my dear poor soul
649
00:44:59,166 --> 00:45:01,541
What a mess you've gotten into
650
00:45:01,791 --> 00:45:04,000
It's quite a mess
651
00:45:04,208 --> 00:45:08,666
While we're still searching
For solutions to our troubles
652
00:45:09,208 --> 00:45:13,625
While we're still searching
For solutions to our troubles
653
00:45:13,750 --> 00:45:16,333
Like a morsel from the pan
Slipping straight into the fire
654
00:45:16,416 --> 00:45:18,458
New misfortunes keep arriving
To make things even worse
655
00:45:18,750 --> 00:45:20,875
My vow was a hundred laddus.
656
00:45:22,000 --> 00:45:23,125
Are these supposed to be laddus?
657
00:45:23,375 --> 00:45:28,250
O poor soul, my dear poor soul
658
00:45:28,625 --> 00:45:30,791
It's quite a mess
659
00:45:30,875 --> 00:45:35,416
O poor soul, my dear poor soul
660
00:45:35,625 --> 00:45:38,208
It's quite a mess
661
00:45:40,625 --> 00:45:42,583
What stwi re edwhen di stroy…
662
00:45:45,458 --> 00:45:47,458
What stwi re edwhen di stroy…
663
00:45:47,875 --> 00:45:49,666
Brother! Have you seen Seshu?
664
00:45:50,291 --> 00:45:51,875
Sister! Did you see Seshu anywhere?
665
00:45:56,541 --> 00:46:00,125
-My mother had made a vow.
-You're so adorable!
666
00:46:02,458 --> 00:46:04,708
It's only in times of hardship
667
00:46:04,791 --> 00:46:07,166
That we think of God at all
668
00:46:07,250 --> 00:46:09,625
Yet even when our prayers are answered
669
00:46:09,708 --> 00:46:12,166
What's the use
If the heart isn't in it?
670
00:46:12,291 --> 00:46:14,208
When there are people
Who make a fortune
671
00:46:14,291 --> 00:46:16,875
From the hardships of others
672
00:46:17,000 --> 00:46:19,291
When no wealth is ever enough
673
00:46:19,375 --> 00:46:21,791
And greed runs deep in every soul
674
00:46:21,875 --> 00:46:24,250
If there's nothing to gain,
No one will lend a hand
675
00:46:24,333 --> 00:46:26,666
Did the author of fate
Hold something back
676
00:46:27,000 --> 00:46:29,541
Did the author of fate
Hold something back
677
00:46:30,208 --> 00:46:31,541
Flames?
678
00:46:32,500 --> 00:46:34,208
Where is it?
679
00:46:42,583 --> 00:46:44,541
A kilo of rice is five hundred now!
680
00:46:45,958 --> 00:46:48,583
Give me whatever this will fetch.
681
00:46:51,541 --> 00:46:53,750
Don't mind them, sister.
682
00:46:54,166 --> 00:46:57,875
I'll speed up your compensation!
683
00:46:58,500 --> 00:47:03,250
I never wanted compensation, Gowri.
684
00:47:03,708 --> 00:47:05,666
So many people all around
685
00:47:06,208 --> 00:47:08,750
Yet I'm alone somehow!
686
00:47:12,375 --> 00:47:14,791
Isn't my child one of this village's own?
687
00:47:15,250 --> 00:47:17,375
As long as we have their support
688
00:47:18,000 --> 00:47:20,541
I need nothing more!
689
00:47:55,458 --> 00:47:58,958
We're still singing, guys!
690
00:48:00,958 --> 00:48:01,916
Hey, Doctor!
691
00:48:02,666 --> 00:48:05,875
We've taken medicine three times a day
So why hasn't this gone away?
692
00:48:07,708 --> 00:48:10,666
I just gave you
Colored fever medicine, that's why!
693
00:48:12,083 --> 00:48:14,625
-Hey!
-Hey! Are you people or animals?
694
00:48:15,166 --> 00:48:17,833
How dare you hit
Our poor innocent vet?
695
00:48:18,500 --> 00:48:19,708
A vet?
696
00:48:21,458 --> 00:48:23,166
Thrash him!
697
00:48:29,791 --> 00:48:32,416
Didn't you say we'd speak again
Once the vows were fulfilled?
698
00:48:34,166 --> 00:48:38,041
You think Kubera grants His blessing
For a mere ten or twenty bucks?
699
00:48:41,458 --> 00:48:42,458
So…
700
00:48:42,916 --> 00:48:46,083
All these vows and medicines are a scam?
701
00:48:47,000 --> 00:48:49,916
Wow! Funny how the truth slips out!
702
00:48:51,166 --> 00:48:54,583
Yeah! Hey, Bheemudu! Tell me now.
703
00:48:54,916 --> 00:48:58,708
Why do you keep tearing Ramudu's shirt?
704
00:48:59,000 --> 00:49:00,125
Because…
705
00:49:00,375 --> 00:49:04,750
She saw that shirt,
Thought he was me, and married him!
706
00:49:05,958 --> 00:49:09,833
So it wasn't you
Wearing the red shirt that day?
707
00:49:10,041 --> 00:49:13,125
So you married me
Just because of the shirt?
708
00:49:13,208 --> 00:49:15,333
Who'd fall for you otherwise?
709
00:49:20,000 --> 00:49:20,916
Seshu!
710
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
What do you like most about me?
711
00:49:24,875 --> 00:49:28,541
Your grandfather's property
And your dad's insurance policy.
712
00:49:28,833 --> 00:49:29,916
What do you like?
713
00:49:31,291 --> 00:49:34,083
Your mom's jewelry and your visa!
714
00:49:52,875 --> 00:49:57,416
If you wanted to know what's in my mind
715
00:49:57,708 --> 00:50:01,208
Why don't you ask me directly?
716
00:50:01,666 --> 00:50:02,583
Kubera!
717
00:50:02,875 --> 00:50:05,375
Did you really have
To curse the whole village?
718
00:50:05,458 --> 00:50:09,125
Renu! Will you just keep staring
719
00:50:09,625 --> 00:50:11,625
Or do something?
720
00:50:11,833 --> 00:50:13,708
Yes! I'll wring your neck!
721
00:50:17,541 --> 00:50:18,541
What did you just say?
722
00:50:19,000 --> 00:50:21,458
Didn't you say
You'd wring his neck, ma'am?
723
00:50:22,125 --> 00:50:23,833
We heard you, ma'am!
724
00:50:26,875 --> 00:50:28,041
Pratap, son.
725
00:50:29,291 --> 00:50:31,541
You're the smartest of us all.
726
00:50:32,125 --> 00:50:34,875
You should help us all out of this misery.
727
00:50:35,958 --> 00:50:37,458
Smart?
728
00:50:37,708 --> 00:50:40,416
-I just got out of Bhopal Jail.
-What do you mean, jail?
729
00:50:47,625 --> 00:50:50,958
That's where they send
People for dodging debts…
730
00:50:56,666 --> 00:51:01,125
I knew you were a fraud
The moment I saw your face.
731
00:51:01,625 --> 00:51:05,083
-If I'm a fraud, what are you?
-I'm a fraud too.
732
00:51:09,125 --> 00:51:11,291
What makes you a fraud, ma'am?
733
00:51:11,708 --> 00:51:13,791
I'm selling off the debt-ridden mine,
734
00:51:14,458 --> 00:51:18,125
Firing all of you, and fleeing abroad.
735
00:51:18,416 --> 00:51:19,708
I'm a fraud alright!
736
00:51:21,541 --> 00:51:23,208
Such deception?
737
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
No deception, nothing.
738
00:51:26,500 --> 00:51:28,333
Quit yapping and get to work.
739
00:51:28,458 --> 00:51:31,166
What about our future, ma'am?
740
00:51:31,916 --> 00:51:36,333
No bonus, no pay,
No breaks or leave for you!
741
00:51:36,416 --> 00:51:39,625
No chance to rebel.
That's all you get!
742
00:51:40,000 --> 00:51:41,166
Please, ma'am--
743
00:51:57,125 --> 00:51:59,041
If you're looting our pay
744
00:52:01,041 --> 00:52:02,583
We won't work today!
745
00:52:19,083 --> 00:52:21,666
If you're looting our pay,
We won't work today!
746
00:52:26,291 --> 00:52:30,166
If you're looting our pay,
We won't work today!
747
00:52:30,416 --> 00:52:34,208
If you're looting our pay,
We won't work today!
748
00:52:34,375 --> 00:52:38,166
If you're looting our pay,
We won't work today!
749
00:52:38,333 --> 00:52:44,625
If you're looting our pay,
We won't work today!
750
00:53:11,500 --> 00:53:12,875
FOR TOMORROW
751
00:53:21,916 --> 00:53:24,708
Miss the 7 a.m. shift tomorrow
752
00:53:25,500 --> 00:53:27,500
And you won't ever have to come again!
753
00:53:27,583 --> 00:53:29,708
You can forget your pay and pension.
754
00:53:33,208 --> 00:53:35,916
Your threats won't work anymore, ma'am!
We won't come.
755
00:53:38,041 --> 00:53:41,458
If you're looting our pay,
We won't work today!
756
00:53:41,541 --> 00:53:43,875
Hey! Got it. Got it.
757
00:53:44,083 --> 00:53:45,750
If we loot your pay,
You won't work today!
758
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
But if you don't work,
How will you run your household?
759
00:53:49,666 --> 00:53:53,833
We'd rather starve
Than work for a selfish owner!
760
00:53:54,333 --> 00:53:55,916
She isn't our boss anymore!
761
00:54:02,458 --> 00:54:04,166
Will you go to jail like him?
762
00:54:07,916 --> 00:54:11,750
So, Pratap! How many days a week
did they serve chicken in jail?
763
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
Hey! Are you crazy?
764
00:54:22,875 --> 00:54:25,208
Shailajamma's son… in jail?
765
00:54:26,333 --> 00:54:28,250
Never even dreamed of that.
766
00:54:29,875 --> 00:54:32,083
Why were you even dreaming about me?
767
00:54:33,958 --> 00:54:36,916
Why should I even talk to a girl
Who talks to a tree?
768
00:54:37,083 --> 00:54:38,291
I mean, sing!
769
00:54:38,541 --> 00:54:40,458
How dare you? That's…
770
00:54:40,750 --> 00:54:42,291
-My Mom's tree.
-My Mom's tree!
771
00:54:43,416 --> 00:54:45,625
Ugh! Is everything a joke to you?
772
00:54:45,916 --> 00:54:50,083
I see my dead mother in that tree.
773
00:54:50,208 --> 00:54:53,541
You wouldn't understand all this.
774
00:54:55,083 --> 00:54:57,208
Hello! You've only lost your mother.
775
00:54:57,541 --> 00:55:00,375
I have lost both my mother and father.
776
00:55:07,625 --> 00:55:09,958
This deal is my life, Gowri.
777
00:55:10,333 --> 00:55:13,958
Please tell the workers
To come back to work.
778
00:55:14,291 --> 00:55:17,041
-They won't come.
-What will convince them?
779
00:55:17,416 --> 00:55:19,541
Only God knows!
780
00:55:36,583 --> 00:55:38,208
NA SA THU
781
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
Sir!
782
00:55:47,541 --> 00:55:49,208
"Na Sa Thu!"
783
00:55:49,916 --> 00:55:52,208
Is that supposed to be a mantra?
784
00:55:54,541 --> 00:55:55,750
Once upon a time
785
00:55:56,000 --> 00:55:58,291
When an epidemic called
"Na Sa Thu" broke out in France…
786
00:56:05,333 --> 00:56:09,041
"Only my satisfaction
Can lift your curse."
787
00:56:10,333 --> 00:56:14,625
Kubera himself is speaking to us directly.
788
00:56:16,416 --> 00:56:19,375
Hey, man! Is this your trick too?
789
00:56:20,791 --> 00:56:24,208
How do we please Him?
790
00:56:25,000 --> 00:56:26,708
He's a food lover!
791
00:56:27,291 --> 00:56:31,666
So, Pulihora, stuffed brinjal curry,
sweet pongal…
792
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
Tell me His favorites, not yours!
793
00:56:36,333 --> 00:56:38,250
He's fond of his devotees!
794
00:56:39,375 --> 00:56:43,333
And minerals and kanakam too!
795
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
-What?
-Lover of kanakam, he said.
796
00:56:48,375 --> 00:56:49,291
What does it mean?
797
00:56:49,458 --> 00:56:52,166
Kanakam means gold.
798
00:56:52,375 --> 00:56:53,583
He loves it.
799
00:56:53,708 --> 00:56:55,916
So if we offer him gold,
800
00:56:56,083 --> 00:56:59,500
He'll be pleased
And our miseries will ease!
801
00:57:04,791 --> 00:57:07,791
We can't go back into those mines, sir.
802
00:57:08,166 --> 00:57:14,083
Alright! You choose your grudge
Over breaking the curse, right?
803
00:57:14,291 --> 00:57:16,291
Let's keep singing forever.
804
00:57:22,291 --> 00:57:23,333
Pratap sir.
805
00:57:29,250 --> 00:57:33,166
We'll mine
If it'll break the town's curse!
806
00:57:36,541 --> 00:57:38,208
Yes, we'll do it.
807
00:57:38,333 --> 00:57:40,083
Yes, we'll do it.
808
00:57:40,208 --> 00:57:41,958
Yes, we'll do it.
809
00:57:42,083 --> 00:57:43,791
Yes, we'll do it.
810
00:57:48,708 --> 00:57:52,083
Hey, call everyone!
Elders, kids, men, women…
811
00:57:52,208 --> 00:57:56,125
We have to please Kubera.
Come on everybody, move along.
812
00:57:58,083 --> 00:58:02,708
Grandma, are you going to keep
Singing in your twilight years? Let's go.
813
00:58:06,250 --> 00:58:08,791
Get ready, Mr. Swahili.
814
00:58:09,375 --> 00:58:12,208
Ha! You're going to see gold today.
815
00:58:15,416 --> 00:58:16,625
Hey, Seenu!
816
00:58:16,958 --> 00:58:19,166
-What's that?
-It's a basket, man!
817
00:58:19,666 --> 00:58:22,083
I know, but why is it lying there?
818
00:58:28,291 --> 00:58:29,750
Stay alert, Seenu.
819
00:58:30,125 --> 00:58:33,125
If everyone leaves it
to someone else, it never gets done.
820
00:58:33,583 --> 00:58:35,000
We must find work ourselves!
821
00:58:38,458 --> 00:58:41,916
I was just telling him
To be alert. Like me!
822
00:58:45,333 --> 00:58:47,333
Found it? How many kilos?
823
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
This is all debris.
824
00:58:49,333 --> 00:58:51,958
Finding gold takes time.
825
00:58:53,166 --> 00:58:55,458
-How much time?
-Can't say!
826
00:58:56,125 --> 00:59:00,416
Whenever gold is found,
it's found by chance.
827
00:59:01,125 --> 00:59:03,333
My deal's as good as gone now.
828
00:59:03,750 --> 00:59:04,708
What was that, son?
829
00:59:05,041 --> 00:59:09,083
I mean… how will we
Manage the deal to please Kubera?
830
00:59:12,000 --> 00:59:14,458
Don't worry about us, son.
831
00:59:14,583 --> 00:59:16,833
This is just our bad luck!
832
00:59:24,916 --> 00:59:28,166
They're hitting with hammers,
It's taking time.
833
00:59:29,041 --> 00:59:31,958
In Africa, I'll just put bombs.
834
00:59:32,125 --> 00:59:33,958
-Bombs?!
-Yeah, we use dynamites.
835
00:59:34,208 --> 00:59:36,541
But Renu said,
she doesn't have permission here.
836
00:59:36,625 --> 00:59:38,166
The place is unstable it seems.
837
01:00:14,500 --> 01:00:15,375
Oh no, my deal!
838
01:00:31,750 --> 01:00:34,333
Mr. Swahili, where are you?
839
01:00:35,541 --> 01:00:37,583
I can't see you.
840
01:00:40,041 --> 01:00:41,000
Pratap!
841
01:00:41,666 --> 01:00:44,500
Mr. Swahili, where are you?
842
01:00:44,916 --> 01:00:46,625
There's a bomb inside the mine!
843
01:00:46,833 --> 01:00:48,583
-Bomb, bomb!
-Bomb?!
844
01:00:48,666 --> 01:00:51,541
I want to see it with my own eyes!
845
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Damn you… where are you, man?
846
01:00:54,291 --> 01:00:56,541
Signals are bad outside.
I can't hear you.
847
01:00:56,750 --> 01:00:58,375
Outside…
848
01:01:01,666 --> 01:01:03,125
My deal's safe.
849
01:01:06,125 --> 01:01:08,333
Hey Sathi! What's that?
850
01:01:09,708 --> 01:01:12,125
-That's a plug, bro.
-Don't I know that, yo?
851
01:01:13,375 --> 01:01:15,166
Stay alert, Sathi.
852
01:01:15,250 --> 01:01:18,458
If everyone leaves it to someone else,
it never gets done.
853
01:01:18,625 --> 01:01:20,250
We must find work ourselves!
854
01:01:22,333 --> 01:01:26,250
Pratap sir would be so proud of us!
855
01:01:26,458 --> 01:01:28,750
Glory to Pratap!
856
01:01:47,125 --> 01:01:48,208
What has happened?
857
01:01:48,500 --> 01:01:50,333
Pratap sir's inside.
858
01:02:18,041 --> 01:02:22,000
I never thought you'd come back alive.
859
01:02:24,458 --> 01:02:26,166
Not just alive…
860
01:02:29,833 --> 01:02:31,791
I struck gold on the way!
861
01:02:44,375 --> 01:02:48,000
Till now, everyone we met
Only dragged us into trouble.
862
01:02:50,041 --> 01:02:51,958
For the first time in our lives
863
01:02:52,041 --> 01:02:56,000
We've met someone
Who risks himself for our sake.
864
01:02:59,750 --> 01:03:01,916
We won't follow that Renu anymore.
865
01:03:02,125 --> 01:03:03,708
You're the one that we adore!
866
01:03:04,000 --> 01:03:06,958
You're our Madam, sir!
867
01:03:07,250 --> 01:03:11,500
Madam Sir! Madam Sir!
868
01:03:38,500 --> 01:03:40,291
Please go home now, sir.
869
01:03:40,416 --> 01:03:41,750
We'll take care of things here.
870
01:03:42,291 --> 01:03:43,125
Gowri…
871
01:03:52,500 --> 01:03:57,000
Why are you sitting
Facing away like an outsider?
872
01:04:05,000 --> 01:04:08,458
Should I go through the village
Or around it?
873
01:04:11,125 --> 01:04:14,416
Which is the fastest way?
874
01:04:16,958 --> 01:04:18,458
Cutting through the village.
875
01:04:19,791 --> 01:04:22,875
Then, let's take the roundabout way!
876
01:04:38,083 --> 01:04:40,458
This town, this breeze
This land, this rush
877
01:04:40,583 --> 01:04:43,041
This lively road
And this cheerful hush
878
01:04:43,166 --> 01:04:45,708
I've seen it all
A thousand times before
879
01:04:45,791 --> 01:04:48,166
Yet somehow
Today it feels different
880
01:04:48,250 --> 01:04:51,375
What do you call this new feeling?
881
01:04:53,416 --> 01:04:56,625
What do you call this new feeling?
882
01:05:08,416 --> 01:05:10,166
The endless sky
883
01:05:10,916 --> 01:05:12,750
Seems mine alone
884
01:05:13,125 --> 01:05:14,791
Gently urging me to move ahead
885
01:05:14,875 --> 01:05:17,500
And all the distance left to cross
Seems to melt away with ease
886
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Why the hurry?
887
01:05:21,083 --> 01:05:22,666
Slow down a little
888
01:05:23,083 --> 01:05:27,833
The heart wants this moment
To last a little longer
889
01:05:28,458 --> 01:05:31,083
The clouds and this melody
Both say to take it slow
890
01:05:31,166 --> 01:05:33,583
This is a journey made at leisure
891
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Yet somehow, despite the stillness
It feels wonderfully exciting
892
01:05:36,250 --> 01:05:39,250
What do you call this new feeling?
893
01:05:41,041 --> 01:05:44,166
Hey, Das!
This whole mess is because of you.
894
01:05:48,250 --> 01:05:51,000
Sa… re…ga…ma…
895
01:05:51,458 --> 01:05:54,250
-Pa… Dha…
-Ni…
896
01:05:59,208 --> 01:06:00,416
Hey!
897
01:06:03,750 --> 01:06:07,666
The world is made up of the five elements.
898
01:06:07,791 --> 01:06:14,791
Rather than looking for tranquility
in the outer world beyond this body…
899
01:06:15,083 --> 01:06:17,541
-it is better to seek it within this body…
-Word! Word!
900
01:06:17,625 --> 01:06:20,375
…which is made of the same five elements.
901
01:06:21,375 --> 01:06:24,416
When you are at peace…
902
01:06:25,083 --> 01:06:28,291
…the whole world will seem peaceful.
903
01:06:29,083 --> 01:06:31,833
When you're filled with rage…
904
01:06:32,625 --> 01:06:34,416
…the beast within you awakens.
905
01:06:36,708 --> 01:06:38,416
Brilliant idea, Mr. Owner.
906
01:06:41,791 --> 01:06:45,666
How does your owner
Get all the smart ideas, Gowri?
907
01:06:45,958 --> 01:06:48,000
He saved Das today…
908
01:06:49,166 --> 01:06:51,333
Convincing the workers the other day…
909
01:06:52,416 --> 01:06:56,166
Who do you think was behind
The plan to chop down your tree?
910
01:06:58,625 --> 01:06:59,666
What idea?
911
01:07:01,458 --> 01:07:04,166
Pratap… Is what Renu saying true?
912
01:07:05,208 --> 01:07:06,583
Yeah. But…
913
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
You'd hit me over just a tree?
914
01:07:17,208 --> 01:07:18,166
Ugh!
915
01:07:19,708 --> 01:07:22,875
Had I known you were behind this sin…
916
01:07:23,333 --> 01:07:25,250
I would've blamed only you.
917
01:07:25,583 --> 01:07:27,541
Only you would've been cursed.
918
01:07:29,708 --> 01:07:30,666
What curse?
919
01:07:33,666 --> 01:07:34,958
What do you mean, blaming?
920
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
So this singing curse befell us…
921
01:07:44,541 --> 01:07:45,791
Because of me.
922
01:07:51,250 --> 01:07:53,625
Why aren't you answering?
923
01:07:58,333 --> 01:08:00,083
What exactly happened, dear?
924
01:08:02,833 --> 01:08:06,333
When they were cutting down my tree,
None of you stopped them.
925
01:08:06,791 --> 01:08:08,416
I got angry over that.
926
01:08:10,958 --> 01:08:14,208
I fell into the cave and cursed everyone.
927
01:08:14,916 --> 01:08:19,083
How was I supposed to know
Kubera would hear everything?
928
01:08:19,708 --> 01:08:22,208
What is "everything"?
929
01:08:23,083 --> 01:08:25,875
First, I said, "What use are your words?"
930
01:08:30,125 --> 01:08:31,541
That's when the songs began!
931
01:08:32,166 --> 01:08:35,041
I said, "All they ever do is lie."
932
01:08:36,291 --> 01:08:38,041
The truths started spilling out!
933
01:08:38,166 --> 01:08:40,416
-After that…
-Yeah, what after that?
934
01:08:41,208 --> 01:08:42,750
It's… It's…
935
01:08:43,250 --> 01:08:44,708
I'm unable to recall it.
936
01:08:45,208 --> 01:08:47,625
Try to remember, you crazy girl!
937
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Yeah! Crazy!
938
01:08:51,500 --> 01:08:54,000
Crazy… all of you are in a mad gold rush!
939
01:08:54,166 --> 01:08:58,125
I said something like that…
Along those lines…
940
01:08:58,416 --> 01:09:01,958
Are you saying you
Wished madness upon us?
941
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
Can someone tell me
What the hell is happening here?
942
01:09:10,041 --> 01:09:13,958
She went inside
And cursed us to all sing!
943
01:09:14,583 --> 01:09:16,958
What?! You wajinga!
944
01:09:17,625 --> 01:09:20,458
Then go back in
And make the singing stop!
945
01:09:21,833 --> 01:09:22,958
Heard that?
946
01:09:24,041 --> 01:09:29,416
Go in there and pray
For all this to be reversed!
947
01:09:35,583 --> 01:09:39,708
Yes, go in. Yes, go in!
948
01:09:39,958 --> 01:09:46,208
Yes, go in. Yes, go in!
949
01:09:46,541 --> 01:09:47,958
Hey, stop!
950
01:09:48,250 --> 01:09:51,291
-Don't send Gowri in there.
-Why not?
951
01:09:52,541 --> 01:09:54,041
B-Because…
952
01:09:55,875 --> 01:09:58,500
What if she stirs up another disaster?
953
01:10:01,791 --> 01:10:05,833
If not her, who else will go?
954
01:10:10,125 --> 01:10:15,541
The most pure-hearted among us
May convince Kubera to forgive us!
955
01:10:16,250 --> 01:10:20,416
This man prays the moment he wakes up.
956
01:10:20,541 --> 01:10:22,583
Basava, you must go!
957
01:10:25,083 --> 01:10:27,541
If my prayers were so powerful…
958
01:10:27,625 --> 01:10:30,250
Wouldn't the vows have solved everything?
959
01:10:30,958 --> 01:10:33,041
He may not know chants
960
01:10:33,125 --> 01:10:36,916
But Bhairagi is a karma yogi
Who works with his scissors!
961
01:10:37,500 --> 01:10:41,750
Hurry up, get in and tell God everything!
962
01:10:46,541 --> 01:10:51,875
Hey, you go, Grandpa.
You look older than God himself.
963
01:10:52,125 --> 01:10:54,250
Kubera will definitely listen to you.
964
01:10:54,333 --> 01:10:57,208
Go on! Get in, get in, get in!
965
01:10:59,166 --> 01:11:01,583
Nobody is permitted to enter!
966
01:11:04,875 --> 01:11:08,625
The only one among us
Deserving enough to enter…
967
01:11:09,333 --> 01:11:15,083
Is… our Pratap sir!
968
01:11:15,250 --> 01:11:18,000
You're the God
Who came into our lives, sir.
969
01:11:18,625 --> 01:11:19,541
So?
970
01:11:19,791 --> 01:11:21,833
You must go, sir… for our sake.
971
01:11:21,916 --> 01:11:24,583
-You will go, sir… for our sake.
-Hey! What are doing?
972
01:11:24,666 --> 01:11:26,708
-You will go, sir… for our sake.
-Hey! Wait!
973
01:11:26,791 --> 01:11:29,458
-You will go, sir… for our sake.
-To hell with your admiration.
974
01:11:29,541 --> 01:11:33,416
Long live Pratap sir! Long live!
975
01:11:33,625 --> 01:11:37,750
Long live Pratap sir! Long live!
976
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
You'll be fine, sir.
977
01:11:40,875 --> 01:11:43,000
You're a Superman!
978
01:11:43,416 --> 01:11:46,458
Long live Pratap sir! Long live!
979
01:11:46,708 --> 01:11:51,125
Long live Pratap sir! Long live!
980
01:11:51,208 --> 01:11:56,000
Long live Pratap sir! Long live!
981
01:12:16,041 --> 01:12:20,708
Didn't I tell you?
He is a Superman!
982
01:12:24,416 --> 01:12:29,208
Slo llbe gain thede, edis stor-di.
983
01:12:30,125 --> 01:12:33,833
Slo llbe gain thede, edis stor-di.
984
01:12:54,958 --> 01:12:56,250
I wonder what he saw.
985
01:13:00,375 --> 01:13:02,583
He must've seen God.
986
01:13:06,833 --> 01:13:09,500
Maybe we'll start talking normally soon.
987
01:13:13,166 --> 01:13:15,416
Pratap is a Superman!
988
01:13:23,708 --> 01:13:27,375
Pratap, what happened inside that cave?
989
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
Slo llbe gain thede!
990
01:13:32,541 --> 01:13:34,291
Huh? Did you say jalebi?
991
01:13:41,291 --> 01:13:42,708
Slo llbe gain thede!
992
01:13:45,708 --> 01:13:49,125
Why do you repeat the same thing, sir?
993
01:13:50,250 --> 01:13:51,750
Slo llbe gain thede!
994
01:13:52,833 --> 01:13:55,000
Sing anything else, sir.
995
01:13:56,041 --> 01:13:57,750
Edis stor-di!
996
01:13:58,333 --> 01:14:00,208
Edis stor-di!
997
01:14:00,625 --> 01:14:02,750
I think he's saying pakodi.
998
01:14:04,041 --> 01:14:06,833
Are you a mine owner?
Or just a tea-shop runner?
999
01:14:09,083 --> 01:14:13,500
-Sir, you are…
-Slo llbe… gain thede… edis stor-di!
1000
01:14:13,583 --> 01:14:15,750
…reminding me of Basavamma.
1001
01:14:21,625 --> 01:14:24,291
Pratap has gone mad!
1002
01:14:32,666 --> 01:14:36,291
You've really messed that boy up!
1003
01:14:36,791 --> 01:14:39,916
You're haunting our town like a ghost!
1004
01:14:40,750 --> 01:14:43,000
Just like Basavamma, he's gone crazy!
1005
01:14:43,083 --> 01:14:47,333
So… will this madness strike us next?
1006
01:14:50,625 --> 01:14:57,458
Madness has many forms…
Words, songs, tricks and antics.
1007
01:15:26,041 --> 01:15:29,000
-Has he gone mad?
-I don't know!
1008
01:15:29,083 --> 01:15:32,625
-You think it is contagious?
-I don't know!
1009
01:15:32,750 --> 01:15:35,291
What do you think we should do?
1010
01:15:36,041 --> 01:15:38,416
-I…
-I know! You don't know!
1011
01:15:42,500 --> 01:15:45,708
You dumb woman!
You don't know anything!
1012
01:15:45,833 --> 01:15:48,541
You don't know business,
You don't know mining.
1013
01:15:48,708 --> 01:15:50,208
You don't know how to fix.
1014
01:15:50,291 --> 01:15:53,791
You don't even know
How to get a freaking sign!
1015
01:15:58,625 --> 01:16:00,375
There he goes again.
1016
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
What a useless daughter you have got!
1017
01:16:13,041 --> 01:16:16,416
Don't get emotional, dear.
His words are true, I fear.
1018
01:16:27,375 --> 01:16:28,208
Hush!
1019
01:16:34,458 --> 01:16:38,041
You deserve this for cutting down my tree!
1020
01:16:40,500 --> 01:16:44,291
Who even told you to go into that cave?
1021
01:16:47,666 --> 01:16:51,416
Think you're a hero so bold?
Going in there for me alone?
1022
01:16:52,083 --> 01:16:54,750
-Edis…
-It wasn't for me, I know.
1023
01:16:55,291 --> 01:16:57,416
Who'd do that for me, though?
1024
01:16:57,500 --> 01:17:00,125
-Edis stor-di!
-It wasn't for me, was it so?
1025
01:17:02,583 --> 01:17:06,458
I've spoken till my throat is dry.
Won't you give me a single reply?
1026
01:17:10,416 --> 01:17:11,833
Slo llbe gain thede!
1027
01:17:32,375 --> 01:17:36,166
He said, "You can't get a freaking sign."
Idiot! I'll show him!
1028
01:17:43,583 --> 01:17:45,375
-Slo llbe!
-Hush!
1029
01:17:47,833 --> 01:17:48,708
Pratap…
1030
01:17:49,541 --> 01:17:51,666
I know your game.
1031
01:17:51,958 --> 01:17:56,333
Not the workers, not the land!
You just want some cash in hand!
1032
01:17:56,708 --> 01:17:57,625
Right?
1033
01:18:00,458 --> 01:18:01,333
Gain thede!
1034
01:18:02,166 --> 01:18:05,625
No more words.
Just sign here.
1035
01:18:14,416 --> 01:18:15,833
SLO ILBE GAIN THEDE
1036
01:18:17,291 --> 01:18:18,125
Hey!
1037
01:18:19,250 --> 01:18:22,041
-Hey, crazy!
-Who are you calling crazy?
1038
01:18:22,166 --> 01:18:24,833
-Who else? You!
-Slo llbe gain thede…
1039
01:18:25,291 --> 01:18:28,291
I'm here to talk to Pratap.
1040
01:18:28,375 --> 01:18:30,166
-Slo llbe gain thede…
-Shh!
1041
01:18:30,291 --> 01:18:34,125
You threw the whole town into disarray
Drove him mad along the way
1042
01:18:34,208 --> 01:18:36,375
Now you pity him anyway?
1043
01:18:36,958 --> 01:18:39,708
Pratap is like this because of you!
1044
01:18:39,833 --> 01:18:42,625
He entered that cave instead of you.
1045
01:18:43,375 --> 01:18:45,916
Why was Pratap even there?
1046
01:18:46,000 --> 01:18:49,083
Because you all held a village meet there!
1047
01:18:49,166 --> 01:18:51,333
Why did we have to meet there at all?
1048
01:18:51,416 --> 01:18:53,416
Because you brought this curse on us all!
1049
01:18:53,500 --> 01:18:56,666
Hey, why did I wish for that curse?
1050
01:18:56,958 --> 01:18:59,583
Because you cut down my tree first!
1051
01:18:59,791 --> 01:19:04,041
-Why do you think we cut that tree?
-Because you've got no brains, you see!
1052
01:19:07,500 --> 01:19:11,166
-What bond do we even share?
-Why should I even care?
1053
01:19:12,208 --> 01:19:13,125
-Pratap!
-Pratap!
1054
01:19:19,833 --> 01:19:21,041
Gain thede?
1055
01:19:29,333 --> 01:19:33,208
-Hey, hey Pratap!
-Hey look, the car!
1056
01:19:38,250 --> 01:19:39,083
Hey!
1057
01:19:42,250 --> 01:19:43,083
Get on!
1058
01:19:43,791 --> 01:19:45,375
Ugh! On this?
1059
01:19:47,875 --> 01:19:48,750
Sorry!
1060
01:19:56,708 --> 01:20:00,416
What is this old ride?
Is this as fast as it can glide?
1061
01:20:09,291 --> 01:20:10,625
I'm sorry!
1062
01:20:21,541 --> 01:20:24,250
I'm sorry for saying sorry!
1063
01:20:52,208 --> 01:20:53,583
We must go inside.
1064
01:20:54,375 --> 01:20:56,416
Yes, we must.
1065
01:20:56,833 --> 01:20:57,666
Go on!
1066
01:20:59,250 --> 01:21:02,291
-I'm not afraid!
-Me neither!
1067
01:21:07,041 --> 01:21:08,333
Don't be afraid!
1068
01:21:10,083 --> 01:21:11,125
You neither!
1069
01:21:23,291 --> 01:21:26,416
If we get lost in the mine,
it's the end of our life line!
1070
01:21:28,416 --> 01:21:31,541
You're an electrician.
Scared of the dark?
1071
01:21:31,708 --> 01:21:34,541
Aren't you a mine owner
Scared of your own mine?
1072
01:21:47,625 --> 01:21:48,708
Hey!
1073
01:21:51,541 --> 01:21:52,958
You know who she is?
1074
01:21:53,583 --> 01:21:56,541
Renu ma'am, owner of the mine, you see!
1075
01:21:56,750 --> 01:21:57,916
Beware!
1076
01:21:58,541 --> 01:21:59,625
I'm nothing!
1077
01:21:59,708 --> 01:22:02,791
Gowri brought a curse our way
The whole village had to pay!
1078
01:22:02,875 --> 01:22:03,958
That's her power!
1079
01:22:04,625 --> 01:22:08,416
-So listen up.
-And steer clear of us!
1080
01:22:11,166 --> 01:22:12,958
Dasu, bro, it's you?
1081
01:22:13,875 --> 01:22:15,375
You… idiot!
1082
01:22:18,708 --> 01:22:20,750
So the one who kidnapped Pratap…
1083
01:22:21,000 --> 01:22:22,250
That's me!
1084
01:22:23,125 --> 01:22:26,000
Are you all crazy?
Where is he?
1085
01:22:36,458 --> 01:22:38,375
He got lost on the way.
1086
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Found him, there he is!
1087
01:22:54,583 --> 01:22:56,041
Hello, boss!
1088
01:23:00,208 --> 01:23:03,875
I brought Pratap just as I promised.
1089
01:23:16,083 --> 01:23:20,041
-Grandma! Why are you here?
-Shh!
1090
01:23:29,291 --> 01:23:34,666
What stwi re edwhen di stroy!
1091
01:23:36,500 --> 01:23:38,500
What stwi re edwhen di stroy!
1092
01:23:51,583 --> 01:23:57,125
-What stwi re edwhen di stroy!
-Slo llbe gain thede, edis stor-di!
1093
01:23:57,208 --> 01:24:02,875
-What stwi re edwhen di stroy!
-Slo llbe gain thede, edis stor-di!
1094
01:24:03,000 --> 01:24:09,583
-What stwi re edwhen di stroy!
-Slo llbe gain thede, edis stor-di!
1095
01:24:10,541 --> 01:24:14,250
Oh no! I almost lost my life.
1096
01:24:14,416 --> 01:24:16,791
What's wrong with these lunatics?
1097
01:24:17,291 --> 01:24:19,416
-What stwi re edwhen di stroy!
-What did you say?
1098
01:24:19,583 --> 01:24:22,250
I said,
"What's wrong with these lunatics?"
1099
01:24:23,291 --> 01:24:24,708
-Before that!
-What stwi re edwhen di stroy!
1100
01:24:24,791 --> 01:24:28,208
-I said, "I almost lost my life."
-What stwi re edwhen di stroy!
1101
01:24:30,125 --> 01:24:35,500
What's lost will be… oh!
1102
01:24:36,375 --> 01:24:37,875
Sh! Stop it!
1103
01:24:39,333 --> 01:24:40,875
Say it slowly!
1104
01:24:41,666 --> 01:24:43,708
What stwi re edwhen di stroy…
1105
01:24:44,458 --> 01:24:45,916
Gokudi Bakolam…
1106
01:24:46,833 --> 01:24:48,625
Even slower!
1107
01:24:49,500 --> 01:24:56,500
-What-st-will-re-ed
-Slo-be-gain
1108
01:24:56,750 --> 01:25:02,250
-When-stroy-re
-The-de-ed-is-stored
1109
01:25:02,750 --> 01:25:06,750
-What-st-will-re-ed
-Slo-be-gain
1110
01:25:06,833 --> 01:25:10,000
-When-stroy-re
-The-de-ed-is-stored
1111
01:25:12,791 --> 01:25:17,375
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1112
01:25:17,583 --> 01:25:22,208
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1113
01:25:22,291 --> 01:25:27,000
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1114
01:25:27,333 --> 01:25:33,833
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1115
01:25:45,125 --> 01:25:46,458
What's going on here?
1116
01:25:52,250 --> 01:25:56,875
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1117
01:25:57,083 --> 01:26:01,666
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1118
01:26:01,750 --> 01:26:06,583
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1119
01:26:06,791 --> 01:26:11,458
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1120
01:26:11,666 --> 01:26:14,625
-What did we lose?
-What needs to be restored?
1121
01:26:14,791 --> 01:26:17,250
What does it mean,
"To restore the destroyed"?
1122
01:26:20,958 --> 01:26:22,583
I'll tell you.
1123
01:26:28,875 --> 01:26:31,000
You know what this is?
1124
01:26:55,250 --> 01:26:56,208
That's it!
1125
01:26:58,333 --> 01:26:59,375
Watch your step.
1126
01:27:03,166 --> 01:27:04,041
It's a life.
1127
01:27:05,375 --> 01:27:10,333
Listen, listen, I'll tell you in detail
The story of our village
1128
01:27:10,416 --> 01:27:15,291
A story where humans live
As pure as air and water
1129
01:27:15,375 --> 01:27:20,291
This is our forest's story
Where tree and human life are one
1130
01:27:20,500 --> 01:27:25,458
This is the story of Shailajamma
1131
01:27:25,583 --> 01:27:30,208
Whose heart wishes good for us all
1132
01:27:30,583 --> 01:27:35,541
The god of our village, Kubera
1133
01:27:35,708 --> 01:27:40,625
Wrote a story beyond imagination
1134
01:27:40,708 --> 01:27:45,625
Listen, listen, I'll tell you in detail
The story of our village
1135
01:27:45,791 --> 01:27:50,708
A story where humans live
As pure as air and water
1136
01:27:50,833 --> 01:27:52,625
The story of great hearts
1137
01:27:52,708 --> 01:27:55,750
Where each child's birth
Is honored with a tree...
1138
01:27:56,458 --> 01:27:58,416
Don't worry.
1139
01:27:58,666 --> 01:28:00,333
It'll be alright this time.
1140
01:28:16,500 --> 01:28:21,083
On this peaceful village...
1141
01:28:22,125 --> 01:28:23,125
What happened?
1142
01:28:23,208 --> 01:28:26,125
Evil befell it one day
1143
01:28:26,583 --> 01:28:31,291
His greedy eyes fell upon the gold
1144
01:28:31,625 --> 01:28:36,333
That lay buried in our earth...
1145
01:28:37,791 --> 01:28:39,166
Get lost!
1146
01:28:39,250 --> 01:28:41,416
Why treat the earth like your mother?
1147
01:28:41,833 --> 01:28:46,500
He promised gold
By ripping open the land
1148
01:28:46,833 --> 01:28:50,000
If you cut the very branch
You are sitting on
1149
01:28:50,083 --> 01:28:51,833
Your existence will be erased
1150
01:28:51,916 --> 01:28:53,625
Said our fearless Shailajamma...
1151
01:28:53,708 --> 01:28:54,583
Brahma!
1152
01:29:05,083 --> 01:29:08,333
If you stay here,
your child won't survive.
1153
01:29:11,958 --> 01:29:14,333
You must go to the city, Shailajamma.
1154
01:29:34,666 --> 01:29:38,375
My tree! I want my tree!
1155
01:29:40,375 --> 01:29:42,666
-I want my tree!
-What happened?
1156
01:29:42,791 --> 01:29:44,250
The sapling she planted
1157
01:29:44,333 --> 01:29:45,958
-fell in the recent heavy rain.
-I want my tree!
1158
01:29:46,041 --> 01:29:49,166
-She's been crying--
-I want my tree!
1159
01:29:49,333 --> 01:29:51,041
-My tree--
-Gowri!
1160
01:29:56,791 --> 01:29:58,583
I'm going outside the village, right?
1161
01:29:58,916 --> 01:30:03,041
What if a strong wind
fells my tree before I return?
1162
01:30:05,000 --> 01:30:06,291
Who will take care of it?
1163
01:30:12,291 --> 01:30:15,500
I'm holding it. It won't fall.
1164
01:30:21,291 --> 01:30:23,125
-Take care of it.
-Okay.
1165
01:30:30,416 --> 01:30:31,625
-Okay.
-You'll be alright!
1166
01:30:31,708 --> 01:30:34,583
-Take care of your health.
-Take care of the village.
1167
01:30:42,916 --> 01:30:45,250
Time keeps passing
1168
01:30:45,375 --> 01:30:47,666
Month after month
1169
01:30:48,000 --> 01:30:49,250
She waits
1170
01:30:49,375 --> 01:30:52,541
Through the pain of labor
1171
01:30:53,000 --> 01:30:57,750
A mother's life, a child's life
1172
01:30:57,958 --> 01:31:01,083
You cared for them both every moment...
1173
01:31:01,166 --> 01:31:03,166
Jobs! Roads!
1174
01:31:03,791 --> 01:31:05,875
Cars! Parks!
1175
01:31:06,083 --> 01:31:08,375
And theaters! In our village!
1176
01:31:08,541 --> 01:31:13,291
Our lives will improve! Future will glow!
1177
01:31:13,416 --> 01:31:18,125
Acting like they care for the child,
They sent her to the city
1178
01:31:18,333 --> 01:31:22,916
They tricked her and the whole village...
1179
01:31:26,416 --> 01:31:27,666
We'll return to the village
1180
01:31:27,750 --> 01:31:30,291
and plant your sapling
right next to my tree. Okay?
1181
01:31:36,625 --> 01:31:39,125
Look, son, we've reached our village.
1182
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
Listen, listen! I'll tell you in detail
The story of what happened after that
1183
01:31:50,083 --> 01:31:55,041
They took away
The green earth for gold
1184
01:31:55,125 --> 01:32:00,041
The mother who gave birth returned
1185
01:32:00,166 --> 01:32:05,250
When she saw the tragedy
That struck the village, she grieved...
1186
01:32:27,916 --> 01:32:28,833
Please…
1187
01:32:30,000 --> 01:32:31,833
Please forgive me!
1188
01:32:37,875 --> 01:32:40,083
Who gave you the right to do all this?
1189
01:32:42,250 --> 01:32:44,083
Uday, answer her.
1190
01:32:49,166 --> 01:32:50,041
Shailaja!
1191
01:32:51,500 --> 01:32:52,583
Why?
1192
01:32:53,333 --> 01:32:55,291
Come with me, I'll tell you.
1193
01:32:55,666 --> 01:32:59,125
This is all gold.
Come, I will show you more.
1194
01:32:59,541 --> 01:33:01,208
Look, this is gold too.
1195
01:33:02,083 --> 01:33:03,250
Let's go, come!
1196
01:33:06,708 --> 01:33:07,875
All of this…
1197
01:33:08,916 --> 01:33:10,291
All of this is gold.
1198
01:33:10,458 --> 01:33:12,083
We won't lack for anything anymore.
1199
01:33:13,541 --> 01:33:15,500
Uday, what was it that we lacked?
1200
01:33:15,833 --> 01:33:18,083
Shailaja, this is our future!
1201
01:33:18,500 --> 01:33:19,708
What is he, then?
1202
01:33:23,958 --> 01:33:24,958
Oh, God!
1203
01:33:25,666 --> 01:33:27,208
So many lives.
1204
01:33:27,375 --> 01:33:29,041
How can this sin--
1205
01:33:32,500 --> 01:33:36,125
-Shailaja…
-Uday!
1206
01:33:51,750 --> 01:33:53,166
Shailajamma!
1207
01:34:05,416 --> 01:34:06,625
I'm a sinner.
1208
01:34:07,250 --> 01:34:12,333
This happened because I lied…
1209
01:34:41,541 --> 01:34:45,625
All this began with a lie from me.
1210
01:34:46,458 --> 01:34:49,416
It took your mother's life, you see.
1211
01:34:50,000 --> 01:34:53,041
Before it comes and claims you too…
1212
01:34:56,083 --> 01:34:58,000
Go away! Don't stay!
1213
01:34:58,250 --> 01:34:59,791
There's a path this way!
1214
01:35:34,500 --> 01:35:35,875
Your mom… is a tree?
1215
01:35:38,375 --> 01:35:39,916
Who apologizes to a tree?
1216
01:35:42,333 --> 01:35:43,583
Sorry, tree!
1217
01:36:04,750 --> 01:36:06,958
-Those are…
-My land papers.
1218
01:36:07,083 --> 01:36:09,250
-You mean…
-I'm returning them.
1219
01:36:14,000 --> 01:36:14,833
Not here.
1220
01:36:15,208 --> 01:36:18,166
Everyone's waiting. Let's go there.
1221
01:36:39,291 --> 01:36:41,208
Thank you all for coming.
1222
01:36:46,666 --> 01:36:49,250
Listen closely to what he has to say.
1223
01:36:56,375 --> 01:36:57,833
Basavamma is talking?
1224
01:36:58,458 --> 01:36:59,708
Is she not mad anymore?
1225
01:37:00,083 --> 01:37:02,291
What's going on?
1226
01:37:06,916 --> 01:37:08,916
When my mother was alive...
1227
01:37:09,000 --> 01:37:14,291
We'd plant a sapling for every child born.
1228
01:37:16,250 --> 01:37:17,958
In that very village...
1229
01:37:18,083 --> 01:37:22,541
We cut down the last tree standing,
And I'm the reason why.
1230
01:37:26,416 --> 01:37:30,458
I've made mistakes aplenty
In the course of my life.
1231
01:37:30,958 --> 01:37:35,375
Thought I'd take the money
And leave the village behind.
1232
01:37:39,916 --> 01:37:44,125
There was a time
When this village was truly beautiful.
1233
01:37:44,458 --> 01:37:46,791
Back when my mother was still alive.
1234
01:37:49,250 --> 01:37:51,666
When the trees were blooming…
1235
01:37:53,916 --> 01:37:57,458
Now we've lost everything.
1236
01:38:06,125 --> 01:38:10,458
What's lost will be regained
When the destroyed is restored!
1237
01:38:11,500 --> 01:38:12,416
That means?
1238
01:38:12,583 --> 01:38:17,041
If we replant the trees we felled,
We'll finally talk like before.
1239
01:38:21,125 --> 01:38:25,500
Which is why I'm returning
Your lands to you.
1240
01:38:29,208 --> 01:38:30,250
-What?
-What?
1241
01:38:31,166 --> 01:38:32,041
Hey!
1242
01:38:32,541 --> 01:38:35,250
Didn't you say you'd give the land to me?
1243
01:38:37,208 --> 01:38:39,250
No! It's meant
For the village's betterment, see!
1244
01:39:05,291 --> 01:39:07,916
Here's the compensation you were owed.
1245
01:39:09,708 --> 01:39:11,666
This is for your child.
1246
01:39:29,791 --> 01:39:34,083
Once we restore what we destroyed,
What's lost will return to us.
1247
01:39:34,208 --> 01:39:38,500
Once we restore what we destroyed,
What's lost will return to us.
1248
01:39:59,916 --> 01:40:01,500
It's alright, dear.
1249
01:40:03,291 --> 01:40:07,083
Not every hand can do every job.
1250
01:40:18,250 --> 01:40:21,458
Let's go. We must plant trees.
1251
01:40:54,833 --> 01:40:58,333
Gold, gold…
Gold lies under my land!
1252
01:41:02,583 --> 01:41:05,208
-What's going on here?
-Didn't you all plant trees?
1253
01:41:05,750 --> 01:41:10,333
With this much gold to claim,
Planting trees would be insane!
1254
01:41:14,125 --> 01:41:17,791
I gave you the land,
To plant the trees as we had planned.
1255
01:41:17,958 --> 01:41:21,666
Don't be foolish like Shailajamma, sir.
1256
01:41:26,750 --> 01:41:32,125
Hey, this is the only cure,
For the curse we've had to endure.
1257
01:41:32,666 --> 01:41:37,166
There's no curse and there's no sin,
We're already used to this singing.
1258
01:41:38,166 --> 01:41:40,416
There's no harm if things stay this way.
1259
01:41:40,583 --> 01:41:41,416
Move!
1260
01:41:56,958 --> 01:41:58,958
Look at all this gold, my dear.
1261
01:42:00,583 --> 01:42:02,750
You too, Dad?
1262
01:42:04,500 --> 01:42:06,958
Not a curse, but a blessing in disguise!
1263
01:42:25,083 --> 01:42:27,458
We've started mining our land today.
1264
01:42:29,208 --> 01:42:32,583
We'll be just as proud as you someday.
1265
01:42:34,041 --> 01:42:34,916
How exactly?
1266
01:42:35,333 --> 01:42:39,291
No matter how hard you toil,
All you get are rocks and soil.
1267
01:42:41,000 --> 01:42:43,375
What's this new drama now, ma'am?
1268
01:42:43,916 --> 01:42:46,291
No drama here. Just business.
1269
01:42:47,458 --> 01:42:51,250
Gold has value only if there's a buyer.
1270
01:43:00,375 --> 01:43:03,833
Whatever gold you mine
In the next three days,
1271
01:43:03,958 --> 01:43:07,458
I'll strike the deal with Swahili
And sell it right away.
1272
01:43:07,583 --> 01:43:08,791
What do you say?
1273
01:43:12,375 --> 01:43:15,791
Even death won't make us quit.
We'll still keep mining!
1274
01:43:16,083 --> 01:43:17,166
Let's go, Prasad.
1275
01:43:24,750 --> 01:43:27,458
You all are truly
Made for each other, ma'am.
1276
01:43:35,208 --> 01:43:39,875
The way my dad's mining gold,
He'll build a mansion, no doubt!
1277
01:43:40,375 --> 01:43:43,666
What's so great about that?
My dad's mansion will top yours!
1278
01:43:44,916 --> 01:43:47,708
Why stop at a house?
Let's build a palace!
1279
01:43:50,333 --> 01:43:53,375
If there's this much gold outside
1280
01:43:53,583 --> 01:43:59,291
Imagine how much Kubera
Must be hiding inside the cave!
1281
01:44:07,541 --> 01:44:08,458
Hey!
1282
01:44:09,875 --> 01:44:11,208
What are you doing with those?
1283
01:44:11,333 --> 01:44:13,583
Why only them? We want gold as well!
1284
01:44:29,333 --> 01:44:32,041
Giving away the lands was a mistake.
1285
01:44:33,958 --> 01:44:36,208
No, it's not your fault.
1286
01:44:36,541 --> 01:44:38,125
No matter what we say...
1287
01:44:39,083 --> 01:44:41,208
These people won't change their ways.
1288
01:44:41,583 --> 01:44:44,958
It's better if you leave
This village behind.
1289
01:44:47,458 --> 01:44:52,291
My granny was right!
Go! Leave this place!
1290
01:45:01,333 --> 01:45:02,333
Gowri…
1291
01:45:02,541 --> 01:45:08,541
You want me to leave this place
And repeat my father's mistake?
1292
01:45:30,958 --> 01:45:33,375
This village is ours, Gowri.
1293
01:45:50,000 --> 01:45:52,083
Hey… I'm scared, dude.
1294
01:45:52,583 --> 01:45:54,916
You want the gold or no?
1295
01:45:55,333 --> 01:45:57,333
I do, but…
1296
01:46:18,708 --> 01:46:19,750
Hey!
1297
01:47:26,833 --> 01:47:29,041
Dude, what's going on here?
1298
01:47:38,875 --> 01:47:42,541
My tonics kept you strong and bold
And now you've come to steal my gold?
1299
01:47:53,041 --> 01:47:55,958
Put it in my daughter's hand.
1300
01:48:59,166 --> 01:49:03,833
This is all because
He gave you the deeds first!
1301
01:49:14,083 --> 01:49:17,291
There's a way out through the old mine.
1302
01:49:17,833 --> 01:49:18,791
Come with us.
1303
01:49:26,958 --> 01:49:31,333
Hey! I hear there's a way out of here!
It's through the old mine!
1304
01:49:39,625 --> 01:49:42,416
That gold is mine! Every bit, every speck!
1305
01:49:42,791 --> 01:49:46,041
Not a single gram
Will cross that village line!
1306
01:49:52,333 --> 01:49:56,000
After everything we've endured,
You still remain unchanged?
1307
01:49:58,208 --> 01:49:59,041
Ugh!
1308
01:50:01,875 --> 01:50:03,958
Leave it! Leave it!
1309
01:50:16,166 --> 01:50:18,458
My gold…
1310
01:50:18,583 --> 01:50:21,375
My gold…
1311
01:50:27,791 --> 01:50:31,208
My… gold! Mine…
1312
01:51:15,041 --> 01:51:16,916
My… gold! Mine…
1313
01:51:17,041 --> 01:51:18,166
It's okay, old man.
1314
01:51:18,250 --> 01:51:19,958
-I'll carry it for you.
-Hey!
1315
01:51:20,250 --> 01:51:22,833
Don't come any closer… I'll touch you!
1316
01:51:47,250 --> 01:51:48,250
Hey!
1317
01:51:50,833 --> 01:51:52,875
Go. Please leave.
1318
01:52:00,916 --> 01:52:04,291
Hey! Someone has come to save us!
1319
01:52:09,333 --> 01:52:11,750
Nani! Let's go.
1320
01:52:14,333 --> 01:52:15,166
Nani!
1321
01:52:16,125 --> 01:52:17,708
Nani, let's go.
1322
01:52:19,041 --> 01:52:20,333
Nani, Nani!
1323
01:52:22,125 --> 01:52:23,916
I didn't do anything, sister.
1324
01:52:24,375 --> 01:52:27,541
I don't want a palace or gold.
1325
01:52:28,125 --> 01:52:32,416
I don't want anything.
I just want to return home.
1326
01:52:32,958 --> 01:52:35,416
Please make all this stop, sister.
1327
01:52:36,000 --> 01:52:38,166
I'm scared.
1328
01:52:40,041 --> 01:52:41,916
Nani, let's go.
1329
01:52:43,333 --> 01:52:45,958
Nani, let's go!
1330
01:52:58,833 --> 01:53:01,333
You go ahead. We'll follow.
1331
01:53:03,208 --> 01:53:04,250
Gowri!
1332
01:53:24,583 --> 01:53:25,458
Gowri!
1333
01:53:28,791 --> 01:53:29,708
Here!
1334
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
Goddamned cursed village!
1335
01:54:42,500 --> 01:54:43,750
Thank God!
1336
01:54:46,083 --> 01:54:47,000
I can speak?
1337
01:54:48,666 --> 01:54:49,625
I can speak!
1338
01:54:50,666 --> 01:54:54,583
I can speak! I can speak! I can speak!
1339
01:54:55,291 --> 01:54:56,541
Mummy… Mummy!
1340
01:54:56,625 --> 01:55:00,000
Mummy, I can speak!
1341
01:55:03,916 --> 01:55:06,500
I can speak!
1342
01:55:08,208 --> 01:55:11,083
I can speak… I can speak!
1343
01:55:11,166 --> 01:55:14,375
No more stupid songs! I can speak!
1344
01:55:15,458 --> 01:55:16,291
Let's go!
1345
01:55:28,416 --> 01:55:30,208
Oh, no! Is it time already?
1346
01:55:31,250 --> 01:55:33,958
Please help! Please!
1347
01:55:36,458 --> 01:55:38,375
She's going into labor! Help!
1348
01:56:05,083 --> 01:56:06,041
Sister!
1349
01:56:09,208 --> 01:56:12,875
I can't even wipe away your tears.
1350
01:56:13,166 --> 01:56:14,958
Please forgive me.
1351
01:56:15,833 --> 01:56:19,833
This village died long ago.
1352
01:56:20,416 --> 01:56:22,958
They're walking corpses!
1353
01:56:23,458 --> 01:56:25,708
They'll never change.
1354
01:56:27,125 --> 01:56:28,958
This is our fate.
1355
01:56:41,916 --> 01:56:44,166
Get up, sister!
1356
01:56:44,291 --> 01:56:47,416
-Please help!
-Get up, sister!
1357
01:56:53,916 --> 01:56:55,875
Heave-ho!
1358
01:56:59,666 --> 01:57:00,750
Hey!
1359
01:58:16,000 --> 01:58:17,666
It's okay. Touch me.
1360
01:58:47,333 --> 01:58:48,875
-Come!
-Again!
1361
01:59:01,875 --> 01:59:04,375
For you, I'd be born again… first!
1362
02:00:10,750 --> 02:00:11,625
Sister!
1363
02:00:52,750 --> 02:00:54,916
What do You want?
1364
02:00:55,791 --> 02:00:58,333
What more do You want?
1365
02:00:58,875 --> 02:01:03,458
Will Your anger towards us ever fade?
1366
02:01:06,416 --> 02:01:10,125
What do You want?
What do You want?
1367
02:01:10,250 --> 02:01:14,583
Will Your anger towards us ever fade?
1368
02:01:16,791 --> 02:01:20,458
What sacrifice do You want from us?
1369
02:01:20,708 --> 02:01:25,833
How will this weird curse ever break?
1370
02:01:27,541 --> 02:01:30,916
Stop punishing us…
Please protect us
1371
02:01:31,125 --> 02:01:34,458
We've already realized
Our mistakes, haven't we?
1372
02:01:34,625 --> 02:01:41,208
How can the very God
Who gives life also take it away?
1373
02:01:41,416 --> 02:01:45,000
Kubera, forgive us
1374
02:01:45,083 --> 02:01:49,500
Won't You show us
At least an ounce of mercy?
1375
02:01:51,791 --> 02:01:55,416
Lead us, Kubera
1376
02:01:55,500 --> 02:02:00,041
Won't You show us
A way out of this hell?
1377
02:02:09,500 --> 02:02:16,125
Even after seeing the pain we bear
Did Your heart not soften?
1378
02:02:16,583 --> 02:02:23,208
Even after hearing our cries of anguish
Will Your mercy not reach us?
1379
02:02:23,416 --> 02:02:30,208
Is it fair to punish one eye's fault
By taking away the other?
1380
02:02:30,375 --> 02:02:36,541
How can the Great Protector above
Leave us without protection?
1381
02:02:37,291 --> 02:02:40,708
Kubera, won't You show us mercy?♪
1382
02:02:40,916 --> 02:02:45,291
Please deliver us from this misery
And guide us to safety
1383
02:02:47,791 --> 02:02:51,291
Kubera, won't You show us compassion?
1384
02:02:51,375 --> 02:02:55,875
Won't You shower
At least a drop of hope upon us?
1385
02:03:02,125 --> 02:03:05,875
-For generations, we've worshipped You
-Trusting You as our Divine Protector
1386
02:03:05,958 --> 02:03:09,291
-You are our only refuge
-We always bow before You
1387
02:03:09,708 --> 02:03:13,333
We are Your creations
Walking the path written by You
1388
02:03:13,416 --> 02:03:16,625
We're walking within the path
You marked out for us
1389
02:03:17,083 --> 02:03:20,833
We'll never deceive another person
Or betray them for selfish gain
1390
02:03:20,916 --> 02:03:24,333
Asking for riches beyond our destiny
We've realized our mistake now
1391
02:03:24,666 --> 02:03:28,333
Turn Your gaze upon us
And show the slightest compassion
1392
02:03:28,416 --> 02:03:34,083
We bow to You a million times
Clinging to Your feet for refuge
1393
02:04:21,250 --> 02:04:22,708
My child!
1394
02:04:25,458 --> 02:04:26,375
Words…
1395
02:04:26,958 --> 02:04:28,791
Words…
1396
02:04:29,416 --> 02:04:31,666
We can finally talk normally again!
1397
02:05:21,583 --> 02:05:26,500
Listen, listen, hear this tale
The story of our town
1398
02:05:26,666 --> 02:05:31,500
A story that can melt
Even a heart of stone
1399
02:05:31,583 --> 02:05:36,416
Leaving gold buried in the earth
This is our village story
1400
02:05:36,583 --> 02:05:41,666
A story that taught us
To find gold in people instead
1401
02:06:05,000 --> 02:06:06,791
Sir, listen to me.
1402
02:06:07,041 --> 02:06:08,833
I've heard some grim stories
about that place.
1403
02:06:09,333 --> 02:06:13,041
-They are just stories!
-Sir! Please reconsider.
1404
02:06:13,541 --> 02:06:16,708
-Let's avoid that village, sir.
-I want that village!
1405
02:06:27,916 --> 02:06:32,791
Pa… Da… Ni… Sa!
1406
02:07:00,541 --> 02:07:03,875
Kuberapuram. Here I come!
1407
02:07:04,875 --> 02:07:07,166
You'll have golden days in your future!
1408
02:07:09,333 --> 02:07:14,166
Sa… Re… Ga… Ma…
1409
02:07:21,000 --> 02:07:21,875
Brother!
1410
02:07:24,583 --> 02:07:26,750
Do you know how much gold
lies beneath your village?
1411
02:07:28,000 --> 02:07:28,833
-We do!
-We do!
1412
02:07:33,958 --> 02:07:36,750
Do you realize
how that'll transform your lives?
1413
02:07:37,041 --> 02:07:37,958
Yes, we do!
1414
02:07:43,000 --> 02:07:44,000
Hey!
1415
02:07:48,125 --> 02:07:49,583
Such overreaction over this?
1416
02:07:49,916 --> 02:07:51,375
No, sir. Don't step on it.
1417
02:07:54,791 --> 02:07:56,041
Oh, God!
1418
02:07:56,791 --> 02:07:57,750
What happened?
1419
02:08:01,166 --> 02:08:02,458
Why are you laughing?
1420
02:08:11,666 --> 02:08:15,041
Hey! Why are you two laughing?
1421
02:08:24,875 --> 02:08:26,166
Hey, what on earth is this?!
1422
02:08:30,000 --> 02:08:32,291
Hey! What is this? Stop!
1423
02:08:33,041 --> 02:08:33,916
No!
1424
02:08:35,041 --> 02:08:35,958
Hey, boy!
1425
02:08:41,083 --> 02:08:43,000
-Kamala!
-Sir!
1426
02:08:43,250 --> 02:08:44,166
My glasses!
1427
02:08:55,333 --> 02:08:56,875
Oh no! Not again!
1428
02:08:59,791 --> 02:09:01,791
I can't stop!
1429
02:09:03,500 --> 02:09:05,416
Sir, didn't I warn you
that we should avoid this village?
1430
02:09:06,791 --> 02:09:08,166
How do we stop this?
1431
02:09:08,375 --> 02:09:10,500
Hey, kid! I won't step
on any sapling again.
1432
02:09:11,583 --> 02:09:13,875
Hey, please stop my dancing
and take me away from here!
1433
02:09:15,708 --> 02:09:17,458
What kind of village is this?
1434
02:09:26,250 --> 02:09:29,125
THE END
1435
02:10:21,208 --> 02:10:26,083
Listen, listen, hear this tale
The story of our village
1436
02:10:26,291 --> 02:10:31,000
A story that can melt
Even a heart of stone
1437
02:10:31,250 --> 02:10:36,041
Leaving gold buried in the earth
This is our village story
1438
02:10:36,291 --> 02:10:43,166
A story that taught us
To find gold in people instead...
105917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.