All language subtitles for Sansho.the.Bailiff.1954.1080p.BluRay.x264-GECKOS.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
字幕ocr:阿__九@mysilu 校对:siqianLee@TLF
时间轴修正:不懂事
修订翻译:
冰红深蓝
2
00:02:17,763 --> 00:02:20,848
这个故事发生在
3
00:02:21,391 --> 00:02:24,894
平安时代末期
4
00:02:25,312 --> 00:02:28,981
那时
5
00:02:29,399 --> 00:02:33,110
百姓过着非人的日子
6
00:02:33,779 --> 00:02:38,741
这个故事几百年来 一直在民间流传
7
00:02:39,201 --> 00:02:43,621
直到今天
8
00:02:44,081 --> 00:02:49,043
它仍是世上最悲凉的民间传说之一
9
00:03:21,368 --> 00:03:23,995
厨子王 当心点
10
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
知道了
11
00:03:40,429 --> 00:03:42,138
母亲
12
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
怎么了?
13
00:03:43,849 --> 00:03:49,478
父亲怎么可能会去筑紫岛?
14
00:03:53,400 --> 00:03:56,485
父亲很伟大 不是吗?
15
00:03:57,154 --> 00:03:59,155
是啊
16
00:03:59,323 --> 00:04:01,657
他是个正直杰出的男子汉
17
00:04:01,825 --> 00:04:03,576
我也是这么想的!
18
00:04:04,036 --> 00:04:08,789
父亲!
19
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
厨子王少爷!
20
00:04:21,178 --> 00:04:22,845
厨子王!
21
00:04:35,233 --> 00:04:37,693
别动粗!全都给我退后!
22
00:04:37,861 --> 00:04:40,237
我们不是来闹事的
23
00:04:40,405 --> 00:04:41,697
我们是来请愿的!
24
00:04:41,865 --> 00:04:44,075
那就请安静一下!
25
00:04:44,242 --> 00:04:47,411
你是将军吗?
26
00:04:47,579 --> 00:04:52,166
大人 请您出来吧!我们有事找您!
27
00:04:52,334 --> 00:04:56,671
-你们想干什么?
-我们想取消主公的调任令!
28
00:04:56,838 --> 00:05:00,216
调任就是个借口 实际是要流放主公!
29
00:05:00,384 --> 00:05:03,052
一派胡言!
30
00:05:03,220 --> 00:05:07,306
我们不能眼看着他 为了我们而受罚!
31
00:05:07,641 --> 00:05:10,267
让我们去将军府上 请愿!
32
00:05:10,560 --> 00:05:14,146
等等!我知道你们关心你们的主公
33
00:05:14,314 --> 00:05:18,734
可你们的所作所为 只会让情况恶化!
34
00:05:18,902 --> 00:05:20,945
冷静地听我们一句劝
35
00:05:21,446 --> 00:05:26,117
13年了 饥荒一直折磨着你们
36
00:05:26,284 --> 00:05:30,997
你们每个人 都需要辛勤劳作
37
00:05:32,082 --> 00:05:37,086
所以我们的主公 才会反对将军的命令
38
00:05:37,254 --> 00:05:40,506
不赞成继续抓人去打仗 也不赞成提高粮税
39
00:05:41,341 --> 00:05:44,969
可他对你们的好心被驳回了
40
00:05:45,137 --> 00:05:51,142
如果你们再这样 你们也会受罚的!
41
00:05:51,309 --> 00:05:56,480
是啊 如果你们闹事 他会遭到责罚的!
42
00:05:56,648 --> 00:05:58,607
他会被扣上谋反的帽子!
43
00:05:58,775 --> 00:06:02,278
所以请你们回去吧!
44
00:06:05,574 --> 00:06:10,369
你对他们太心慈手软了!这是一次暴动!
45
00:06:10,537 --> 00:06:11,954
把他们全杀光!
46
00:06:12,122 --> 00:06:16,667
你在说什么?我不赞成这样!
47
00:06:18,962 --> 00:06:22,214
这事你别管 你不再是太守了
48
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
你怎敢这样说话!
49
00:07:25,570 --> 00:07:27,446
厨子王少爷
50
00:07:30,659 --> 00:07:32,118
饭好了
51
00:07:58,687 --> 00:08:01,730
叔叔 抱歉给您添麻烦了
52
00:08:01,898 --> 00:08:08,070
你把家人都卷进去了 你的妻儿现在很艰苦
53
00:08:08,864 --> 00:08:12,575
那些农民同样很艰苦
54
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
胡说!
55
00:08:14,536 --> 00:08:18,080
你不能把拿我们和农民比!
56
00:08:18,707 --> 00:08:20,583
蠢东西!
57
00:08:32,762 --> 00:08:37,808
玉木 把孩子们带到你那 住在岩代的父母那里去吧
58
00:08:38,268 --> 00:08:39,602
是
59
00:08:39,936 --> 00:08:42,229
告诉他们 我对不起他们
60
00:08:42,689 --> 00:08:46,817
我辜负了他们 对我的信任
61
00:08:49,070 --> 00:08:54,575
厨子王 我在想你会不会 也成为一个像我这么固执的人
62
00:08:56,953 --> 00:09:01,749
可能你现在还听不懂 但听我说完
63
00:09:03,084 --> 00:09:06,795
没有了怜悯心 人就会成为野兽
64
00:09:06,963 --> 00:09:08,047
是
65
00:09:08,215 --> 00:09:11,842
就算自己再困难 也要宽怀待人
66
00:09:12,177 --> 00:09:15,638
人生来平等
67
00:09:15,805 --> 00:09:19,058
每个人都有 享受幸福的权力
68
00:09:39,454 --> 00:09:42,456
这是大慈大悲的观音菩萨 家里的传家宝
69
00:09:42,958 --> 00:09:45,459
就把它当作我的教导吧
70
00:09:47,128 --> 00:09:51,674
也作为对我的纪念 永远带着它 知道吗?
71
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
是
72
00:09:53,843 --> 00:09:57,680
现在把我教给你的话重复一遍
73
00:09:57,847 --> 00:10:02,518
“没有了怜悯心 人就会成为野兽
74
00:10:02,686 --> 00:10:07,022
就算自己再困难 也要宽怀待人”
75
00:10:20,662 --> 00:10:25,249
“人生来平等
76
00:10:25,709 --> 00:10:28,544
每个人都有 享受幸福的权力”
77
00:10:32,549 --> 00:10:37,886
-你还记得父亲的样子吗?
-记得 母亲
78
00:10:38,638 --> 00:10:43,726
-还有他的教导呢?
-记得
79
00:11:17,677 --> 00:11:23,182
厨子王 该向你父亲道别了
80
00:11:25,268 --> 00:11:29,563
安寿 望你能出落成 一个伶俐的女孩
81
00:11:32,067 --> 00:11:35,819
-照顾好你妹妹
-是 父亲
82
00:11:44,788 --> 00:11:47,956
我们不会永远分离的
83
00:11:48,500 --> 00:11:51,377
一定要身怀信念 振作起来
84
00:11:51,544 --> 00:11:52,961
是
85
00:11:55,799 --> 00:12:00,636
做梦都没想到 我会离开这里
86
00:12:14,401 --> 00:12:18,737
-大人!
-主公!
87
00:13:36,232 --> 00:13:41,778
走吧 我们得抓紧时间 我们要找个过夜的地方
88
00:13:51,414 --> 00:13:54,458
厨子王 安寿
89
00:13:54,626 --> 00:13:58,420
我们走上了一条 你们的父亲所走的路
90
00:14:02,091 --> 00:14:03,675
父亲
91
00:14:15,813 --> 00:14:19,691
夫人!夫人!
92
00:14:24,572 --> 00:14:28,700
这地方没有客栈
93
00:14:29,035 --> 00:14:31,370
为什么?
94
00:14:31,538 --> 00:14:35,457
最近有很多强盔和人贩子 装扮成路人
95
00:14:35,667 --> 00:14:39,127
他们到处杀人 绑架女人和孩子
96
00:14:39,295 --> 00:14:44,049
所以太守 禁止收留一切路人
97
00:14:45,343 --> 00:14:47,678
强盔和人贩子?
98
00:15:01,192 --> 00:15:05,612
-这下可麻烦了
-我们该怎么办?
99
00:15:05,780 --> 00:15:10,576
我们只能找地方露宿了
100
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
夫人 露宿?
101
00:15:13,288 --> 00:15:19,626
我们得赶在天黑前 支个篷子
102
00:15:20,378 --> 00:15:23,338
厨子王 安寿 你们也得帮忙
103
00:15:23,506 --> 00:15:25,549
-是
-是
104
00:15:56,539 --> 00:15:58,123
接着
105
00:16:05,048 --> 00:16:07,883
母亲 我能再去拿些来吗?
106
00:16:08,051 --> 00:16:13,722
好 再去找些茅草和软叶
107
00:16:14,474 --> 00:16:17,225
-起来 安寿
-是
108
00:16:54,013 --> 00:16:56,765
哥哥 我们得带上这树枝
109
00:16:56,933 --> 00:16:59,601
你一个人折不断它的 安寿
110
00:17:12,448 --> 00:17:14,199
母亲在叫我们呢
111
00:17:14,367 --> 00:17:17,786
-那只是风声
-不是 你仔细听
112
00:17:20,248 --> 00:17:26,128
安寿 快回来啊!
113
00:17:28,756 --> 00:17:31,591
厨子王!
114
00:17:33,052 --> 00:17:36,012
安寿!
115
00:17:49,193 --> 00:17:54,656
你俩肯定饿了吧 尝尝这个
116
00:18:00,413 --> 00:18:03,999
-那是什么?
-是狼 夫人
117
00:18:05,168 --> 00:18:09,963
别害怕 他们不敢靠近火的
118
00:18:10,131 --> 00:18:13,467
别担心 宝贝 没事的
119
00:18:26,481 --> 00:18:31,526
对不起 我们没热食吃了
120
00:18:38,659 --> 00:18:43,288
我会想办法找附近的人家讨些粥
121
00:18:43,873 --> 00:18:48,210
还有被子
122
00:18:50,213 --> 00:18:52,339
我一会儿就回
123
00:18:53,132 --> 00:18:55,258
拜托了
124
00:19:42,932 --> 00:19:44,599
谁在那儿?
125
00:19:51,858 --> 00:19:54,943
你们到底在这儿干嘛?
126
00:19:56,028 --> 00:19:59,614
我们是路人
127
00:19:59,782 --> 00:20:02,951
我们找不到住的地方
128
00:20:04,620 --> 00:20:07,998
真可怜啊
129
00:20:08,165 --> 00:20:12,919
可不能让孩子在晚上着了凉
130
00:20:15,590 --> 00:20:20,719
来我家吧 我给你们盛些热粥
131
00:20:20,887 --> 00:20:26,683
谢谢您的关心 可我不能违法
132
00:20:26,851 --> 00:20:30,020
就悄悄跟我来吧
133
00:20:30,187 --> 00:20:34,649
就算被衙门发现了 一晚上他们还是会原谅的
134
00:20:34,817 --> 00:20:37,027
来吧 小声些
135
00:20:37,153 --> 00:20:39,070
谢谢您
136
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
可还有一个人 跟我们一起
137
00:20:41,991 --> 00:20:43,825
还有一个人?
138
00:20:44,827 --> 00:20:49,122
是男的还是女的?
139
00:20:49,290 --> 00:20:52,918
是女人 我们的仆人
140
00:20:53,085 --> 00:20:56,296
那就行
141
00:20:56,464 --> 00:21:00,592
我不能让一个男人 和女祭司待在一起
142
00:21:03,512 --> 00:21:08,433
我只找到些草垫 可找不到吃的 夫人
143
00:21:08,601 --> 00:21:11,770
没事 这位好心的祭司
144
00:21:11,938 --> 00:21:15,315
让我们偷偷去她家过夜
145
00:21:15,483 --> 00:21:20,111
-真的啊?
-好了 我们走
146
00:21:20,279 --> 00:21:25,617
谢谢您 这真是太好了 实在是太感谢您了
147
00:21:33,417 --> 00:21:36,169
真不知道 该怎样感谢您才好
148
00:21:36,337 --> 00:21:42,717
这点忙不算什么 我每天也就是供奉一下神仙
149
00:21:42,969 --> 00:21:46,513
哪里的话 连家里人都帮不了我们了
150
00:21:47,765 --> 00:21:50,225
这世道太无情了
151
00:21:54,480 --> 00:22:00,610
您在您那住在岩代的 哥哥那里住了六年?
152
00:22:00,903 --> 00:22:02,153
是的
153
00:22:02,321 --> 00:22:08,326
我猜结婚以后也不能和 亲兄弟姐妹们住一块儿了吧
154
00:22:08,661 --> 00:22:13,707
孩子们一填饱肚子 就睡着了
155
00:22:20,589 --> 00:22:24,926
你们打算就这么走路去?
156
00:22:26,303 --> 00:22:29,931
靠脚是到不了的 为什么不坐船去呢?
157
00:22:30,099 --> 00:22:32,934
前面的路很难走的
158
00:22:33,102 --> 00:22:37,272
况且 山上还有很多土匪
159
00:22:37,440 --> 00:22:39,357
坐船安全吗?
160
00:22:39,525 --> 00:22:44,112
当然 我认识些可靠的船夫
161
00:22:44,280 --> 00:22:47,365
-我会让他们帮你们的
-拜托您了
162
00:22:52,705 --> 00:22:58,918
你们睡觉时 我都安排妥当了
163
00:22:59,253 --> 00:23:04,549
-实在是太感谢您了
-没什么的
164
00:23:24,153 --> 00:23:29,115
真是谢谢你们 他们来了 拜托你们了
165
00:23:29,283 --> 00:23:32,077
多谢你们帮忙
166
00:23:32,244 --> 00:23:34,621
这边走
167
00:23:49,345 --> 00:23:51,679
好了
168
00:23:52,223 --> 00:23:54,349
请上船吧
169
00:23:54,517 --> 00:23:57,352
我不会忘记您的恩泽的
170
00:23:57,520 --> 00:24:00,605
厨子王 安寿 快说再见
171
00:24:00,773 --> 00:24:02,899
-给您添麻烦了
-再见
172
00:24:03,067 --> 00:24:09,239
再见 我会求菩萨 保佑你们一路平安的
173
00:24:09,406 --> 00:24:10,740
太谢谢您了
174
00:24:10,908 --> 00:24:13,368
夫人 您先请
175
00:24:24,630 --> 00:24:27,465
厨子王少爷 安寿小姐 快上来吧
176
00:24:27,633 --> 00:24:31,094
你往后退 我来帮小孩
177
00:24:31,262 --> 00:24:34,264
小孩坐另一条船走 一条船装不下
178
00:24:34,431 --> 00:24:39,060
那可不行 我得和孩子们一起
179
00:24:39,562 --> 00:24:42,272
-求您了!
-闭嘴!
180
00:24:42,439 --> 00:24:43,690
母亲!
181
00:24:43,858 --> 00:24:47,443
祭司 你确定他们靠得住吗?
182
00:24:47,611 --> 00:24:51,447
他们会把你送回家的!
183
00:24:51,615 --> 00:25:00,874
-母亲!
-母亲!
184
00:25:01,250 --> 00:25:05,628
我把钱都给您 请您往回划吧
185
00:25:05,796 --> 00:25:09,757
请往回划吧!
186
00:25:09,925 --> 00:25:15,138
母亲!
187
00:25:15,306 --> 00:25:17,682
往回划吧 求您了!
188
00:25:21,770 --> 00:25:23,980
求您了 请让我们回去吧!
189
00:25:24,356 --> 00:25:27,775
-母亲!
-母亲!
190
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
求您了 请往回划吧!
191
00:25:33,449 --> 00:25:37,952
姥竹!
192
00:25:49,215 --> 00:25:51,216
那些小孩在这儿
193
00:25:59,808 --> 00:26:02,268
就这两个?他们太小了!
194
00:26:02,436 --> 00:26:06,981
-他们又聪明又能干活
-多少钱?
195
00:26:07,149 --> 00:26:10,026
四两半银子一个 两个八两银子
196
00:26:10,194 --> 00:26:12,528
他们看着太瘦了
197
00:26:18,160 --> 00:26:20,662
我不想要生了病的 算了 不要了
198
00:26:20,829 --> 00:26:23,790
嘿!等一下!
199
00:26:24,959 --> 00:26:27,502
别哭了!
200
00:26:27,670 --> 00:26:32,298
你娘已经被卖到妓院里去了 哭也没用了!
201
00:26:32,466 --> 00:26:37,387
行了!要是再哭 就饿死你们!
202
00:26:44,353 --> 00:26:49,899
请买下他们吧 我得赶紧把他们卖了
203
00:26:50,067 --> 00:26:53,569
去丹后 卖给山椒大夫吧
204
00:26:53,821 --> 00:26:56,572
-山椒大夫?
-他是那里最有钱的人
205
00:26:56,740 --> 00:26:59,575
-他会买下他们的
-知道了
206
00:26:59,743 --> 00:27:02,954
比这里要好卖多了
207
00:27:13,507 --> 00:27:15,341
快走!
208
00:27:26,729 --> 00:27:30,857
嘿!别站在这儿!
209
00:27:42,786 --> 00:27:45,079
小孩已经带来了
210
00:27:56,133 --> 00:27:58,343
给主人磕头
211
00:27:58,510 --> 00:28:02,805
你花了七两银子 就买回这两个小东西?
212
00:28:02,973 --> 00:28:05,224
他们能做什么?
213
00:28:05,392 --> 00:28:11,147
他们太小 干不了粗活儿 但也许能打扫院子
214
00:28:11,315 --> 00:28:17,362
不行 他们花了我这么多钱 活儿得和其他人干得一样多
215
00:28:18,739 --> 00:28:20,615
你们叫什么?
216
00:28:20,908 --> 00:28:24,786
-他们不说 主人
-为什么?
217
00:28:24,953 --> 00:28:30,041
固执的小孩?带出去吧
218
00:28:35,589 --> 00:28:37,799
别对他们心慈手软!
219
00:28:46,308 --> 00:28:49,268
快走!快走!
220
00:28:49,436 --> 00:28:51,104
欣平!
221
00:28:52,898 --> 00:28:54,399
欣平!
222
00:28:54,566 --> 00:28:56,359
-哥哥!
-安寿!
223
00:28:56,527 --> 00:28:58,152
你过来!
224
00:28:58,320 --> 00:29:00,655
哥哥!
225
00:29:04,159 --> 00:29:05,368
安寿!
226
00:29:05,536 --> 00:29:09,831
你想去哪儿?往那边走 快走
227
00:29:11,500 --> 00:29:13,709
这是新来的 教她干些活
228
00:29:13,877 --> 00:29:16,587
-她还是个玩布娃娃的孩子
-说什么?
229
00:29:16,755 --> 00:29:20,299
-真得让她干活儿吗?
-快闭上嘴干活儿!
230
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
天呐 波路
231
00:29:29,560 --> 00:29:32,311
-试着挑这个
-是
232
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
-能走得动吗?
-能
233
00:29:37,860 --> 00:29:40,653
心给狗吃了!
234
00:29:48,495 --> 00:29:54,792
也不知道是谁卖的你 真是可怜
235
00:30:43,675 --> 00:30:46,302
起来 快走
236
00:30:59,816 --> 00:31:01,692
哥哥!
237
00:31:30,556 --> 00:31:37,061
求求你们!饶了我吧!
238
00:31:38,063 --> 00:31:43,234
我没有要逃跑!真的没有!
239
00:31:43,819 --> 00:31:47,697
这些孩子让我想家了
240
00:31:47,864 --> 00:31:49,490
我只是想去城门那儿看看
241
00:31:49,825 --> 00:31:53,578
蠢货!那和逃跑一样!
242
00:31:53,745 --> 00:31:56,747
饶了我吧!请饶了我吧!
243
00:32:01,003 --> 00:32:05,923
-怎么处置?
-当然是按规矩处置
244
00:32:09,428 --> 00:32:11,429
是 波路
245
00:32:12,014 --> 00:32:13,764
他们要杀了她吗?
246
00:32:13,932 --> 00:32:18,102
当然不会 他们杀了我们 谁去给他们干活
247
00:32:18,270 --> 00:32:19,520
她会被关起来吗?
248
00:32:19,688 --> 00:32:25,443
你们还不知道什么是惩罚?看!这就是惩罚!
249
00:32:28,530 --> 00:32:30,364
我不会再跑了!
250
00:32:30,532 --> 00:32:34,243
请饶了我吧!我不会再跑了!
251
00:32:34,536 --> 00:32:38,623
她知道错了 不用再惩罚她了!
252
00:32:38,790 --> 00:32:43,669
得给他们点颜色看看 你来 太郎
253
00:32:45,547 --> 00:32:47,840
没用的东西!
254
00:33:03,690 --> 00:33:05,650
别看
255
00:33:07,402 --> 00:33:12,823
快去吃晚饭 吃完继续干活!
256
00:33:24,419 --> 00:33:25,836
进去吧
257
00:33:30,759 --> 00:33:33,302
你俩是从哪儿来的?
258
00:33:38,100 --> 00:33:42,353
过来讲给我听
259
00:33:43,480 --> 00:33:45,439
不用害怕
260
00:33:53,615 --> 00:33:55,574
你们有父母吗?
261
00:33:56,118 --> 00:33:57,493
是他们卖的你们?
262
00:33:57,661 --> 00:34:00,496
父亲绝对不会卖我们的!
263
00:34:00,831 --> 00:34:05,710
你说”父亲”?你们不是农家的孩子
264
00:34:05,877 --> 00:34:09,714
那你们怎么会被卖?快把一切都告诉我
265
00:34:20,809 --> 00:34:23,185
这里有些年糕
266
00:34:25,021 --> 00:34:26,939
很好吃的
267
00:34:41,913 --> 00:34:47,293
大臣的信使来了 太郎连人影都找不着
268
00:34:47,461 --> 00:34:50,254
嘿 吉次!
269
00:34:50,964 --> 00:34:54,175
太郎在哪儿?去把他找回来
270
00:34:54,342 --> 00:35:00,556
马上有客人要来 让女人们准备好!
271
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
取些米酒来
272
00:35:12,694 --> 00:35:17,364
就连你们这么小的孩子 也被人拿来贩卖
273
00:35:17,532 --> 00:35:20,868
像牲畜一样被使唤 却没人觉得不对
274
00:35:21,787 --> 00:35:23,996
这世道太可怕了!
275
00:35:29,836 --> 00:35:33,255
把你父亲的话再讲一遍
276
00:35:34,216 --> 00:35:38,177
“没有了怜悯心 人就会成为野兽
277
00:35:38,345 --> 00:35:42,723
就算自己再困难 也要宽怀待人”
278
00:35:56,071 --> 00:36:00,574
我要把你们带回你们父母身边 可佐渡岛就离这很远了
279
00:36:01,076 --> 00:36:04,036
更别说筑紫岛
280
00:36:04,204 --> 00:36:07,206
小孩靠自己 是去不了那么远的地方的
281
00:36:08,792 --> 00:36:13,712
只有等到你们长大!不管发生什么事 你们都要承受住!
282
00:36:17,592 --> 00:36:22,346
我终于知道 你们为什么要隐瞒自己的名字了
283
00:36:22,889 --> 00:36:28,018
可你们需要名字 我给你们起两个名字吧
284
00:36:28,770 --> 00:36:34,108
你就叫陆奥和夏 以纪念你的出生地
285
00:36:35,277 --> 00:36:41,156
你就叫忍 “忍受住一切困难”
286
00:36:42,659 --> 00:36:44,118
-明白了吗?
-明白了
287
00:36:49,457 --> 00:36:51,292
太郎少爷!
288
00:36:54,588 --> 00:36:55,671
您在这儿啊
289
00:36:55,839 --> 00:36:58,090
大臣的信使就要到了
290
00:36:58,258 --> 00:36:59,800
您得回大堂去
291
00:36:59,968 --> 00:37:05,180
-就跟我父亲说你没找到我
-他可是位从京都来的贵客!
292
00:37:08,977 --> 00:37:10,853
来吧 一起回去吧
293
00:37:15,692 --> 00:37:20,821
您突然莅临寒舍 在下还以为是因有何冒犯呢
294
00:37:20,989 --> 00:37:27,161
别瞎说 我们是来道谢的
295
00:37:28,455 --> 00:37:32,333
您收缴税租的速度很快
296
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
纳贡也一年多过一年 真是帮了我们不少忙啊
297
00:37:36,504 --> 00:37:39,089
这是吾等的荣幸
298
00:37:39,841 --> 00:37:45,262
您是我们最为信赖的大夫
299
00:37:45,555 --> 00:37:50,392
大臣坚持让我拜访您 以向您求教
300
00:37:50,560 --> 00:37:52,686
治民之道
301
00:37:53,188 --> 00:37:57,232
这可不敢当
302
00:37:57,400 --> 00:38:03,530
在下只是在做自己分内的事 帮大臣管好庄园罢了
303
00:38:03,698 --> 00:38:06,617
可目前要做好可不容易啊
304
00:38:06,785 --> 00:38:09,662
大臣很钦佩您所做的工作
305
00:38:09,829 --> 00:38:14,541
想邀您进京领赏
306
00:38:15,710 --> 00:38:18,003
-真的吗?
-真的
307
00:38:18,922 --> 00:38:25,052
真不敢相信 在下太谢谢大人的恩惠了
308
00:38:26,763 --> 00:38:30,015
吉次 把箱子搬来
309
00:38:38,316 --> 00:38:42,528
这点小礼 略表吾等心意
310
00:38:42,821 --> 00:38:45,239
这可真令鄙人感动 多谢了
311
00:38:45,573 --> 00:38:48,909
这是犬子太郎 还不拜见大人
312
00:38:49,077 --> 00:38:54,498
你很幸运能有这样的父亲 一定要作个孝子啊
313
00:38:56,084 --> 00:38:58,919
小女们 开始跳舞!
314
00:40:21,336 --> 00:40:23,003
你们睡着了吗?
315
00:40:52,867 --> 00:40:54,868
好好照顾自己吧
316
00:41:05,547 --> 00:41:07,005
打开城门
317
00:41:07,173 --> 00:41:10,092
-这么晚了 要去哪儿?
-不关你的事
318
00:41:41,249 --> 00:41:45,043
虽历经艰辛与磨难
319
00:41:45,336 --> 00:41:49,006
十年后 幼小的孩子们
320
00:41:49,299 --> 00:41:53,010
仍旧成为了健壮的青年
321
00:41:53,303 --> 00:41:57,931
但23岁 化名陆奥的厨子王
322
00:41:58,433 --> 00:42:01,351
和18岁 被人称作忍的安寿 却将经历一个寒冷的严冬
323
00:42:26,586 --> 00:42:28,837
哥哥 快醒醒
324
00:42:29,005 --> 00:42:31,757
-什么?
-是警钟
325
00:42:59,994 --> 00:43:04,331
那边!他往那边逃了!
326
00:43:09,671 --> 00:43:12,547
这边!这边!
327
00:43:13,466 --> 00:43:15,842
你给我站住!
328
00:43:18,012 --> 00:43:20,013
-在那儿!
-抓住他!
329
00:43:21,057 --> 00:43:22,891
嘿 你!
330
00:43:23,101 --> 00:43:25,185
抓住他!
331
00:43:26,354 --> 00:43:28,689
抓住他!抓住他!
332
00:43:36,781 --> 00:43:39,449
请你们放了我吧!
333
00:43:39,617 --> 00:43:45,789
我已经在这里干了50年了
334
00:43:45,957 --> 00:43:47,499
让我走吧
335
00:43:47,667 --> 00:43:52,504
我已经70岁了 也没几天了
336
00:43:52,672 --> 00:43:57,259
让我自由地死掉吧!我不想死在这儿!
337
00:43:57,427 --> 00:44:00,554
陆奥 你来
338
00:44:21,284 --> 00:44:25,203
-是谁烙的?
-陆奥和夏
339
00:44:25,371 --> 00:44:27,789
他太狠毒了
340
00:44:27,957 --> 00:44:29,750
不得好死
341
00:44:29,917 --> 00:44:35,172
陆奥真坏 肯定是土匪生的
342
00:44:49,604 --> 00:44:53,732
别担心 没人责怪你
343
00:44:55,109 --> 00:44:59,196
-教教这个新来的
-请多关照
344
00:45:06,454 --> 00:45:08,121
她就拜托你了
345
00:45:32,438 --> 00:45:34,314
看 像这样
346
00:45:35,983 --> 00:45:37,651
试试
347
00:45:46,119 --> 00:45:48,995
-你叫什么?
-小萩
348
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
-多大了?
-十六
349
00:45:51,999 --> 00:45:54,918
-你是农民家的孩子吗?
-是
350
00:45:55,420 --> 00:45:57,963
-你是从哪儿被卖过来的?
-佐渡
351
00:45:58,840 --> 00:46:00,257
佐渡?
352
00:46:01,551 --> 00:46:05,679
你碰见过一个叫玉木的女人吗?
353
00:46:05,847 --> 00:46:07,180
没有
354
00:46:07,348 --> 00:46:11,852
她10年前被卖到那里 那时她36岁
355
00:46:12,019 --> 00:46:14,646
现在已经有46岁了
356
00:46:14,814 --> 00:46:19,359
对不起 佐渡岛很大的
357
00:46:32,373 --> 00:46:34,916
又疼起来了吗 波路君?
358
00:46:35,084 --> 00:46:38,879
感觉胃里 像有块大石头
359
00:46:39,046 --> 00:46:41,590
你病得越来越重了
360
00:46:41,757 --> 00:46:45,010
死了我就能休息会儿了
361
00:46:45,219 --> 00:46:48,430
我们哪里算是人
362
00:46:51,309 --> 00:46:56,104
这世道为什么 要遗弃我们?
363
00:46:56,564 --> 00:47:00,984
说什么呢?你又不是第一天来这儿
364
00:47:04,322 --> 00:47:08,783
我得继续干活儿了 你也是
365
00:47:15,333 --> 00:47:25,133
厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦!
366
00:47:31,182 --> 00:47:39,940
厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦!
367
00:47:40,775 --> 00:47:52,452
我被命运卖到远方
368
00:47:57,166 --> 00:48:02,963
船夫 静静地划向远方
369
00:48:03,130 --> 00:48:06,216
嘿 你唱的什么?
370
00:48:08,094 --> 00:48:10,762
这歌叫什么名字?
371
00:48:10,930 --> 00:48:14,474
像这样唱 “厨子王 我的牵挂!安寿 我的牵挂!”
372
00:48:14,642 --> 00:48:16,643
谁教你唱的?
373
00:48:16,811 --> 00:48:18,853
这歌在佐渡很受欢迎的
374
00:48:19,021 --> 00:48:22,148
这歌是谁最先开始唱的?
375
00:48:22,316 --> 00:48:23,733
听说是个妓女
376
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
-妓女?
-是啊 名字叫中岛.
377
00:48:28,030 --> 00:48:32,325
那她现在还活着吗?
378
00:48:32,493 --> 00:48:35,495
我不知道
379
00:48:35,663 --> 00:48:38,999
“厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦!
380
00:48:39,166 --> 00:48:42,961
厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦!”是这样吗?
381
00:48:43,337 --> 00:48:46,339
-再唱一遍
-好的
382
00:48:48,467 --> 00:48:57,809
厨子王 我的牵挂!
383
00:49:04,025 --> 00:49:12,616
生活如此凄苦!
384
00:49:13,909 --> 00:49:23,126
厨子王 我的牵挂!
385
00:49:29,342 --> 00:49:33,386
生活如此凄苦!
386
00:49:33,554 --> 00:49:35,263
是母亲!
387
00:49:39,185 --> 00:50:05,627
生活如此凄苦!
388
00:50:34,031 --> 00:50:37,409
等等!请等一等!
389
00:50:38,661 --> 00:50:44,124
把我也带上吧!拜托了!
390
00:50:44,291 --> 00:50:47,043
这是我所有的钱了!
391
00:50:47,211 --> 00:50:51,715
快走!快!
392
00:50:55,886 --> 00:51:00,515
中岛!我们回去!
393
00:51:07,148 --> 00:51:09,274
真让人受不了!
394
00:51:09,650 --> 00:51:11,860
挑断她的脚筋 看她还怎么逃!
395
00:51:14,113 --> 00:51:18,366
不!求你了 我再也不敢了!饶了我吧!
396
00:51:18,534 --> 00:51:19,993
闭嘴!
397
00:51:33,090 --> 00:51:34,924
请饶恕我!
398
00:51:44,518 --> 00:51:49,022
你们记住了!再有逃跑的 这就是下场!
399
00:52:30,147 --> 00:52:35,360
中岛君 我们今天是到不了了
400
00:53:04,557 --> 00:53:07,892
厨子王
401
00:53:13,274 --> 00:53:16,943
安寿
402
00:54:07,369 --> 00:54:12,081
安寿 闭嘴!别唱了
403
00:54:12,249 --> 00:54:17,962
这是我们收到的第一个 和母亲有关的消息
404
00:54:18,672 --> 00:54:20,673
你难道不关心吗?
405
00:54:20,841 --> 00:54:24,802
你难道不想念 父亲和母亲了吗?
406
00:54:25,346 --> 00:54:27,722
你难道不想再见到他们了吗?
407
00:54:27,890 --> 00:54:31,059
想有什么用?
408
00:54:33,145 --> 00:54:36,189
我们可以想法子逃出去
409
00:54:36,357 --> 00:54:42,779
怎么逃?我们又没有钱 怎么去找他们?
410
00:54:42,947 --> 00:54:45,782
就我们现在这样 最好还是别去见他们了
411
00:54:45,950 --> 00:54:49,661
那我们就去京都 变成有钱人
412
00:54:49,828 --> 00:54:52,830
变成有钱人?别做梦了
413
00:54:52,998 --> 00:54:57,460
我们虽然生在富人家 可现在已经是奴隶了!
414
00:54:57,628 --> 00:54:59,462
谁会搭理我们?
415
00:55:01,382 --> 00:55:04,509
你会被卖到妓院 我只能去做小偷
416
00:55:04,677 --> 00:55:08,680
不然我们就只能去要饭
417
00:55:08,847 --> 00:55:11,975
你这是土匪的心理!
418
00:55:12,142 --> 00:55:14,978
这比做乞丐还可耻!
419
00:55:16,230 --> 00:55:21,859
你怎么能用烙铁 去烙一个老人的额头?
420
00:55:22,027 --> 00:55:24,779
你怎么这么狠心?
421
00:55:25,656 --> 00:55:28,032
你忘记父亲的训诫了吗?
422
00:55:28,200 --> 00:55:31,536
你在观音面前 难道不感到羞耻吗?
423
00:55:33,664 --> 00:55:35,331
哥哥!
424
00:55:38,419 --> 00:55:40,503
你怎么能这样?
425
00:55:40,671 --> 00:55:44,132
逃跑对我们没好处的
426
00:55:44,299 --> 00:55:49,929
我们最好还是对大夫衷心些 好好为他效命吧
427
00:55:50,097 --> 00:55:53,933
你变了
428
00:56:20,586 --> 00:56:26,591
陆奥 波路要断气了 把她扔到山里去吧
429
00:56:40,814 --> 00:56:45,151
波路就像我们的姐妹
430
00:56:45,319 --> 00:56:49,989
请让她在这里安息吧
431
00:56:55,245 --> 00:56:57,997
-陆奥 把她带走
-是
432
00:56:59,041 --> 00:57:01,793
别带走她 哥哥
433
00:57:02,086 --> 00:57:06,422
她还活着 别送她去喂鸟啊
434
00:57:06,590 --> 00:57:08,591
这是大夫的命令
435
00:57:45,003 --> 00:57:46,963
又死了一个?
436
00:57:48,215 --> 00:57:50,758
这个还有气
437
00:57:51,385 --> 00:57:53,803
-领他们过去
-是
438
00:57:55,389 --> 00:57:58,391
打开大门
439
00:58:14,533 --> 00:58:16,409
你不能进去!
440
00:58:26,920 --> 00:58:33,426
希望你来世 生在一个好人家!
441
00:58:35,554 --> 00:58:39,140
生在一个有钱人家!
442
00:59:07,836 --> 00:59:10,463
嘿 快走!
443
00:59:19,765 --> 00:59:25,853
我把这个系在佛像上了 你一定要抓牢
444
00:59:31,985 --> 00:59:35,321
这是大慈大悲的观音菩萨
445
00:59:35,489 --> 00:59:40,159
你来世一定会幸福的
446
00:59:58,345 --> 00:59:59,595
好了吗?
447
00:59:59,763 --> 01:00:06,143
这样太残忍了 请让我帮她避避霜冻吧
448
01:00:06,311 --> 01:00:09,021
弄快点
449
01:00:09,189 --> 01:00:10,690
哥哥 来帮帮我
450
01:01:31,104 --> 01:01:37,443
哥哥 这难道没让你想起 我们在直江港露宿的时候吗?
451
01:01:39,821 --> 01:01:46,160
母亲就像这样 让我们取稻草 记得吗?
452
01:01:47,287 --> 01:01:51,290
厨子王!
453
01:01:51,458 --> 01:01:56,796
安寿!
454
01:01:57,839 --> 01:02:00,216
母亲在叫我们!
455
01:02:05,472 --> 01:02:10,476
厨子王!
456
01:03:17,377 --> 01:03:20,796
安寿 我们一起逃走吧
457
01:03:20,964 --> 01:03:22,506
什么?
458
01:03:22,799 --> 01:03:24,258
一起逃出去!
459
01:03:30,932 --> 01:03:33,058
真的?
460
01:03:46,907 --> 01:03:48,240
那你快逃吧!
461
01:03:48,408 --> 01:03:50,701
-你自己逃
-那你呢?
462
01:03:50,869 --> 01:03:53,329
如果我们一起逃 肯定会被抓住的
463
01:03:53,497 --> 01:03:58,334
我帮你拖着他们 你快逃
464
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
听说在中山县有座寺庙 你在那里会很安全
465
01:04:05,175 --> 01:04:08,969
我不能离开你 他们会折磨你的
466
01:04:11,973 --> 01:04:14,725
他们不会随便处死奴隶的
467
01:04:14,893 --> 01:04:16,560
别担心
468
01:04:17,312 --> 01:04:20,105
要是我们一起逃 那我们一个都逃不了
469
01:04:20,273 --> 01:04:22,816
你一个人逃 他们就抓不住你了
470
01:04:24,444 --> 01:04:27,321
别担心我了
471
01:04:30,033 --> 01:04:34,286
如果可以的话 带上波路君吧
472
01:04:38,458 --> 01:04:42,294
我和门卫说话的时候你就赶紧逃
473
01:04:43,296 --> 01:04:46,632
护身符在波路脖子上
474
01:04:50,387 --> 01:04:51,971
等着我
475
01:04:52,347 --> 01:04:56,225
就算是死 我也会回来找你的!
476
01:05:11,825 --> 01:05:14,493
剩下的交给我哥哥吧
477
01:05:15,328 --> 01:05:16,495
什么?
478
01:05:16,663 --> 01:05:21,000
让你久等了 剩下的交给我哥哥吧 我们走
479
01:05:21,167 --> 01:05:26,672
我可不想也死在荒郊野外 我们快回去吧
480
01:05:49,613 --> 01:05:52,156
来吧 波路君 我们走
481
01:06:22,604 --> 01:06:25,648
你哥哥怎么还没出来
482
01:06:25,815 --> 01:06:27,900
他马上就来了
483
01:06:56,096 --> 01:06:57,763
怎么搞的?
484
01:06:59,557 --> 01:07:01,433
都这么久了
485
01:07:03,103 --> 01:07:04,561
嘿
486
01:07:05,438 --> 01:07:07,398
你去看看
487
01:07:39,139 --> 01:07:42,641
他不见了!他不见了!
488
01:07:43,101 --> 01:07:45,728
-他跑了!
-什么?
489
01:07:47,439 --> 01:07:50,441
你这妹子!原来你在耍花招
490
01:07:51,484 --> 01:07:55,404
查野 看着她!再叫些人来!
491
01:08:16,760 --> 01:08:19,219
主人!大夫!
492
01:08:19,387 --> 01:08:22,931
-出了什么事?
-怎么了?
493
01:08:23,099 --> 01:08:26,059
-奴隶陆奥逃跑了!
-逃跑了?
494
01:08:26,394 --> 01:08:29,521
-那忍呢?
-她在大门那儿
495
01:08:29,689 --> 01:08:32,399
拷问她 她肯定知道他往哪儿逃了
496
01:08:32,567 --> 01:08:37,362
快去搜查村子!快!
497
01:08:39,324 --> 01:08:43,911
你知道陆奥去哪儿了 不是吗?
498
01:08:50,168 --> 01:08:55,214
我知道你无论如何 都不会说的
499
01:08:55,381 --> 01:08:59,384
可你撑不过 他们的拷打
500
01:09:03,014 --> 01:09:05,307
拷打
501
01:09:06,518 --> 01:09:10,562
对死人没有用
502
01:09:24,911 --> 01:09:29,790
你逃不出他们的掌心了
503
01:09:40,593 --> 01:09:44,429
趁现在还来得及 把我绑起来吧
504
01:09:44,597 --> 01:09:47,266
谢谢你 查野君
505
01:09:56,442 --> 01:09:58,110
快逃吧
506
01:10:04,659 --> 01:10:07,828
快啊 快
507
01:10:08,580 --> 01:10:12,291
再见 再见
508
01:10:13,501 --> 01:10:17,170
-再见
-再见
509
01:10:30,393 --> 01:10:33,312
把山谷搜一遍
510
01:10:33,479 --> 01:10:35,522
快去!
511
01:10:39,402 --> 01:10:41,236
往哪边逃了?
512
01:11:10,558 --> 01:11:17,064
厨子王 我的牵挂!
513
01:11:24,864 --> 01:11:32,537
生活如此凄苦!
514
01:11:34,707 --> 01:11:41,964
安寿 我的牵挂!
515
01:11:51,057 --> 01:11:59,773
生活如此凄苦!
516
01:12:59,167 --> 01:13:00,876
闪开!
517
01:13:03,963 --> 01:13:06,465
去后面看看!
518
01:13:10,970 --> 01:13:14,639
他在哪儿?别让他逃了!
519
01:13:17,977 --> 01:13:19,478
这边!
520
01:13:19,645 --> 01:13:21,646
去那边!
521
01:13:21,981 --> 01:13:24,816
那边!
522
01:13:29,489 --> 01:13:31,448
该死
523
01:13:31,991 --> 01:13:33,742
快看!这边!
524
01:13:33,910 --> 01:13:35,160
什么?
525
01:13:36,704 --> 01:13:39,664
你找到他了吗?
526
01:13:48,341 --> 01:13:50,425
他去哪儿了?
527
01:13:58,434 --> 01:14:01,228
我们是奉大夫之命 追拿潜逃者!
528
01:14:01,395 --> 01:14:04,481
他肯定躲在这里 把他交出来!
529
01:14:04,649 --> 01:14:07,651
不然 大臣会惩罚你的
530
01:14:07,819 --> 01:14:13,115
你们手持着武器 想造反吗?
531
01:14:15,034 --> 01:14:18,411
追拿你们的仆人?
532
01:14:19,789 --> 01:14:24,042
未经我的允许 没人能留在这儿
533
01:14:24,377 --> 01:14:28,088
可我没见过这人 所以他肯定不在这里
534
01:14:32,885 --> 01:14:37,264
让我提醒你们一下 这里是皇家寺庙
535
01:14:40,560 --> 01:14:42,185
你们看
536
01:14:43,146 --> 01:14:45,564
(丹后国 国分寺)
537
01:14:46,732 --> 01:14:49,651
这是皇家封号
538
01:14:50,403 --> 01:14:53,613
侵犯者会被严惩!
539
01:14:54,657 --> 01:14:57,576
为了你们自己 赶紧走吧
540
01:14:57,743 --> 01:14:59,786
我看到他了!
541
01:14:59,954 --> 01:15:02,497
他往那边逃了!
542
01:15:02,999 --> 01:15:07,752
顺着墙往南!快去!你们能抓住他的
543
01:15:07,920 --> 01:15:11,423
走!
544
01:15:15,720 --> 01:15:17,762
往左追!
545
01:15:20,933 --> 01:15:23,768
往背面胡同里追!
546
01:16:13,611 --> 01:16:15,237
她好些了吗?
547
01:16:15,655 --> 01:16:19,449
多亏了您的药 她好多了
548
01:16:19,617 --> 01:16:25,747
-这真是太好了
-真是给您添麻烦了
549
01:16:25,915 --> 01:16:28,375
不必客气
550
01:16:42,390 --> 01:16:45,183
你们准备去哪儿?
551
01:16:46,143 --> 01:16:51,189
太郎少爷 我想请您帮个忙
552
01:16:54,151 --> 01:16:58,363
您能让波路君留在这儿吗?
553
01:16:58,531 --> 01:17:04,577
这没问题 那你怎么办?
554
01:17:04,745 --> 01:17:07,080
我要去京都
555
01:17:07,581 --> 01:17:10,709
谁是那里最有权势的人?
556
01:17:12,753 --> 01:17:14,462
好吧
557
01:17:15,006 --> 01:17:20,051
是皇上的大司马 可你为什么要去?
558
01:17:20,219 --> 01:17:22,053
太郎少爷
559
01:17:22,471 --> 01:17:27,600
您为什么要离开您父亲呢?
560
01:17:29,437 --> 01:17:32,355
你准备向大司马请愿?
561
01:17:32,898 --> 01:17:34,232
是的
562
01:17:39,947 --> 01:17:45,952
我也曾有过这个打算
563
01:17:47,413 --> 01:17:51,583
可这比想象中的要难得多
564
01:17:52,043 --> 01:17:55,253
这无异于螳臂当车
565
01:17:58,257 --> 01:18:03,428
我发现人们对 与己无关的事情
566
01:18:03,596 --> 01:18:08,475
毫无同情心
567
01:18:09,185 --> 01:18:11,102
他们太无情了
568
01:18:13,647 --> 01:18:17,442
只要人心不改
569
01:18:17,610 --> 01:18:21,071
你理想中的世界 就永远不会出现
570
01:18:23,574 --> 01:18:29,996
如果你想无愧于心地活着
571
01:18:31,082 --> 01:18:35,126
那就阪依佛门吧
572
01:18:37,213 --> 01:18:39,005
我已作了充分考虑
573
01:18:39,757 --> 01:18:45,553
无论如何 我都必须去
574
01:18:48,349 --> 01:18:49,849
好吧
575
01:18:50,643 --> 01:18:56,981
那就去做你所想 但路途必定坎坷
576
01:18:58,150 --> 01:19:00,777
我已有准备了
577
01:19:01,362 --> 01:19:02,737
很好
578
01:19:02,905 --> 01:19:08,743
我会让大祭司给司马写封信的
579
01:19:08,911 --> 01:19:12,872
真是太谢谢您了 真是太谢谢您了
580
01:22:12,428 --> 01:22:15,430
请等等 主公 请让我给您稍个信
581
01:22:15,598 --> 01:22:19,142
请等等!请等等 主公!
582
01:22:19,643 --> 01:22:25,023
我是前陆奥地方官的儿子 请等等 主公!
583
01:22:25,190 --> 01:22:27,150
-快回去!
-请等一下!
584
01:22:27,318 --> 01:22:31,195
我有封丹后国国分寺 松尾祭司给您写的信
585
01:22:31,363 --> 01:22:35,575
侍卫不让我进来 我不得不这样做!
586
01:22:35,743 --> 01:22:39,787
-请等等!求求您!
-快叫侍卫!
587
01:22:39,955 --> 01:22:42,040
-请等等!
-滚开!
588
01:22:42,207 --> 01:22:44,125
请等等!请等等!
589
01:22:44,293 --> 01:22:47,712
我求求您!
590
01:23:02,561 --> 01:23:06,606
请听我说!求您了!
591
01:23:07,691 --> 01:23:12,403
请等等!求您了!
592
01:23:31,423 --> 01:23:32,882
这东西你是从哪儿偷来的?
593
01:23:33,050 --> 01:23:37,053
我没偷!这是我家的传家宝!
594
01:23:39,014 --> 01:23:42,016
把它还给我!
595
01:23:42,184 --> 01:23:44,394
这是我父亲留给我的!
596
01:23:46,730 --> 01:23:49,232
请把他还给我!
597
01:23:49,400 --> 01:23:54,654
请您发发慈悲 还给我吧!
598
01:24:25,269 --> 01:24:26,644
出来!
599
01:24:31,066 --> 01:24:34,986
别把我送回山椒大夫那里!求您了!求您了!
600
01:24:35,154 --> 01:24:38,698
别担心 他得归你管了
601
01:24:38,866 --> 01:24:40,658
你可真是幸运
602
01:24:40,826 --> 01:24:44,203
出来吧 别让他久等
603
01:25:16,820 --> 01:25:20,114
-我把他带来了
-这边走
604
01:25:40,677 --> 01:25:42,261
他来了 主公
605
01:25:44,306 --> 01:25:45,723
好
606
01:25:53,232 --> 01:25:54,732
抬起头
607
01:25:54,900 --> 01:25:58,569
你带来的信里
608
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
说你是陆奥平清盛的儿子 是真的吗?
609
01:26:02,241 --> 01:26:04,325
是 大人
610
01:26:04,493 --> 01:26:06,577
你带着的那个雕像
611
01:26:06,745 --> 01:26:09,997
原本是属于你的先辈藤原道长的
612
01:26:10,165 --> 01:26:15,711
他将它留于你家人 以表彰家族所作的贡献 你知道吗?
613
01:26:15,879 --> 01:26:20,299
父亲只告诉我 这是我家的传家宝
614
01:26:21,134 --> 01:26:24,762
父亲在被发配紫筑时 将它留给了我
615
01:26:25,472 --> 01:26:28,558
大人!我父亲犯下了什么罪?
616
01:26:28,725 --> 01:26:31,727
他热爱您的子民也有错吗?
617
01:26:32,020 --> 01:26:38,025
没错 但他也得服从他的上级
618
01:26:39,278 --> 01:26:45,241
不过 你父亲敢于 与一位傲慢的军官争辩
619
01:26:45,409 --> 01:26:47,869
他有很大的勇气
620
01:26:48,036 --> 01:26:50,621
你知道这个 大人?
621
01:26:50,789 --> 01:26:55,084
如果我当时在场 就不会是这种结局了
622
01:26:55,252 --> 01:26:58,588
那您现在会宽恕他吗?
623
01:26:59,298 --> 01:27:02,842
现在已经没用了
624
01:27:04,469 --> 01:27:09,307
厨子王 千万别沮丧
625
01:27:10,767 --> 01:27:16,480
你父亲已过世了?
626
01:27:18,859 --> 01:27:21,777
什么时候 大人?
627
01:27:21,945 --> 01:27:25,197
在读了你的信之后 我调查过
628
01:27:25,365 --> 01:27:30,077
他是在去年春天去世的
629
01:27:38,462 --> 01:27:44,508
我也为你所受的苦难 而感到难过
630
01:27:55,854 --> 01:27:59,398
鉴于你父亲所作的贡献
631
01:27:59,566 --> 01:28:03,527
我委任你接替你父亲的职位
632
01:28:04,404 --> 01:28:09,450
委任我?您要委任我吗 大人?
633
01:28:09,618 --> 01:28:12,995
现在丹后太守的职位空缺
634
01:28:13,163 --> 01:28:15,748
我希望你能胜任
635
01:28:15,916 --> 01:28:18,292
-太守?
-是的
636
01:28:21,630 --> 01:28:26,467
现册封平正通为正五位下等贵族
637
01:28:44,361 --> 01:28:50,157
“委任正五位下平正通为丹后守”
638
01:28:55,747 --> 01:29:00,084
此乃圣谕 上前来
639
01:29:06,508 --> 01:29:10,344
我已为你取了个 适合太守身份的名字
640
01:29:10,512 --> 01:29:14,265
从现在起 你就叫作平正通 [意为“正义的道路”]
641
01:29:14,474 --> 01:29:16,600
去拜祭一下你父亲的墓吧
642
01:29:17,394 --> 01:29:19,061
谢谢您 大人
643
01:29:20,272 --> 01:29:25,317
虽然父亲已亡故 可母亲和妹妹会为我高兴的
644
01:29:25,485 --> 01:29:28,279
我终于能让她们 过上幸福的日子了
645
01:29:28,447 --> 01:29:33,784
我还能将那些奴隶
646
01:29:33,952 --> 01:29:36,495
从山椒阴森的庄园里解救出来
647
01:29:36,663 --> 01:29:40,499
什么?解救奴隶?
648
01:29:40,667 --> 01:29:42,418
胡说
649
01:29:42,586 --> 01:29:47,381
由良庄园是右大臣的财产
650
01:29:47,549 --> 01:29:53,554
太守无权干涉私人庄园事务
651
01:29:54,598 --> 01:29:58,642
连这点都不知道 你怎样履行职责?
652
01:29:58,977 --> 01:30:01,979
凡事三思而行
653
01:30:03,899 --> 01:30:05,900
你可明白?
654
01:30:11,740 --> 01:30:17,203
想想看 丹后太守一路来到紫筑岛
655
01:30:17,370 --> 01:30:22,750
大人的先父平正阁下 是在这里去世的
656
01:30:22,918 --> 01:30:26,170
他上任前 先来这拜祭
657
01:30:26,338 --> 01:30:29,673
真是个孝子
658
01:30:44,606 --> 01:30:50,903
我很遗憾没能在 他在世的时候过来看他一眼
659
01:31:13,218 --> 01:31:15,636
好多鲜花啊
660
01:31:23,854 --> 01:31:28,399
这些鲜花 是你们栽的吗?
661
01:31:28,567 --> 01:31:34,446
不是的 大人 是那些对他心存感激的人栽种的
662
01:31:34,614 --> 01:31:38,951
您的父亲 对每个人都很仁慈
663
01:31:39,119 --> 01:31:42,496
特别是那些凄苦的农民
664
01:31:42,664 --> 01:31:46,667
您父亲 教他们读书写字
665
01:31:46,835 --> 01:31:49,837
以摆脱愚昧
666
01:32:21,411 --> 01:32:23,871
我是石原判官 大人
667
01:32:24,039 --> 01:32:27,333
吾等恭贺大人灌升新职
668
01:32:27,542 --> 01:32:31,128
并祝大人诸事顺意
669
01:32:31,630 --> 01:32:33,672
多谢诸位前来迎接
670
01:33:00,075 --> 01:33:03,160
小臣乃伊东 大人
671
01:33:03,703 --> 01:33:06,163
高野 大人
672
01:33:06,414 --> 01:33:09,166
川口 大人
673
01:33:09,626 --> 01:33:15,214
我想我得先办点事
674
01:33:15,507 --> 01:33:18,384
除了石原 其他人可以走了
675
01:33:27,602 --> 01:33:31,188
我要颁布一项法令 你记下来
676
01:33:33,525 --> 01:33:38,028
从今往后 任何人在丹后国贩卖人口
677
01:33:38,196 --> 01:33:41,949
都要受到法律的惩罚
678
01:33:44,035 --> 01:33:48,580
也禁止任何人 在国家或私人领土上
679
01:33:48,748 --> 01:33:51,542
使用奴隶
680
01:33:53,420 --> 01:33:56,213
这是京都的命令吗?
681
01:33:56,381 --> 01:33:58,924
不 这是我的命令
682
01:33:59,092 --> 01:34:03,762
您的?您确定要这么做吗?
683
01:34:03,930 --> 01:34:05,848
你觉得我是在儿戏?
684
01:34:06,016 --> 01:34:09,643
您当然有您的考虑
685
01:34:09,894 --> 01:34:14,732
可这样不计后果 将对您的仕途不利啊
686
01:34:14,899 --> 01:34:17,443
不计后果?会有什么后果?
687
01:34:17,610 --> 01:34:20,195
-还有
-请等等
688
01:34:20,363 --> 01:34:24,908
太守只有 对国家领土的管辖权
689
01:34:25,076 --> 01:34:27,745
庄园是私人土地啊 大人
690
01:34:27,912 --> 01:34:31,081
干涉他们 会造成严重后果的
691
01:34:31,249 --> 01:34:35,753
更何况这里的庄园 是右大臣的
692
01:34:35,920 --> 01:34:40,132
而庄园的大夫山椒 也是个难缠的家伙
693
01:34:40,258 --> 01:34:43,844
我要解救大夫手中的奴隶
694
01:34:44,012 --> 01:34:45,512
您说什么 大人?
695
01:34:45,680 --> 01:34:51,352
他可是大臣 亲自任命的官员
696
01:34:51,519 --> 01:34:56,273
他的奴隶 是大臣的财产
697
01:34:56,441 --> 01:35:00,361
作为财产的看护人 大夫肯定会抗拒你的
698
01:35:00,528 --> 01:35:02,946
-我不想再听了
-这还没完啊 大人
699
01:35:03,114 --> 01:35:04,782
如果这事传到京都去
700
01:35:04,949 --> 01:35:09,745
大臣肯定会 将您革职
701
01:35:09,913 --> 01:35:12,206
您会被流放!
702
01:35:12,374 --> 01:35:17,461
您的生命都会有危险!
703
01:35:17,629 --> 01:35:23,884
我不知道您 为什么要这么做
704
01:35:24,052 --> 01:35:27,054
可为了您自己好 请收手吧
705
01:35:27,222 --> 01:35:31,308
-石原 你要违抗我的命令?
-不 大人
706
01:35:31,643 --> 01:35:33,560
继续写
707
01:35:34,521 --> 01:35:40,818
被解放了的奴隶 将有权选择回到家乡
708
01:35:40,985 --> 01:35:43,821
或留在土地上 成为雇佣农民
709
01:35:43,988 --> 01:35:48,075
雇主需向他们支付酬劳
710
01:35:48,243 --> 01:35:49,535
就这些
711
01:35:49,702 --> 01:35:53,372
在整个丹后国公布此法令 明白吗?
712
01:35:55,583 --> 01:35:57,084
石原
713
01:36:01,506 --> 01:36:07,344
你去山椒那里 把一个叫忍的女孩带回来
714
01:36:07,512 --> 01:36:10,180
一个叫忍的女孩 大人?
715
01:36:10,348 --> 01:36:12,933
-对
-遵命 大人
716
01:36:33,663 --> 01:36:37,374
-那里没有这个女孩
-没有?你确定?
717
01:36:37,542 --> 01:36:41,920
就算有 地方官也无权见到他
718
01:36:42,088 --> 01:36:47,134
别忘了 这里是右大臣的领地
719
01:36:47,302 --> 01:36:49,887
太守不能插手这里的事
720
01:36:50,054 --> 01:36:53,599
你们还是赶紧离开吧!
721
01:36:56,394 --> 01:37:00,022
快走开!走开!
722
01:37:01,024 --> 01:37:02,232
快走!
723
01:37:20,084 --> 01:37:22,252
-把他赶走了吗?
-当然
724
01:37:22,420 --> 01:37:28,133
那个笨蛋 为什么非得找忍?
725
01:37:28,718 --> 01:37:31,470
让侍卫们继续保持警惕
726
01:37:35,934 --> 01:37:38,101
真是岂有此理
727
01:37:45,276 --> 01:37:47,361
这到底是怎么了?
728
01:37:59,457 --> 01:38:01,458
“禁止在丹后国贩卖人口
729
01:38:01,626 --> 01:38:07,798
或是使用奴隶
730
01:38:07,966 --> 01:38:11,635
违者将严惩不怠
731
01:38:11,803 --> 01:38:16,056
丹后太守 宽治七年十一月二十五日颁”
732
01:38:16,224 --> 01:38:19,560
新太守到底是谁?
733
01:38:19,727 --> 01:38:25,816
他肯定是疯了!我们要让他付出代价!
734
01:38:30,488 --> 01:38:34,700
马上派人去京都 让大臣知道这事
735
01:38:34,867 --> 01:38:36,326
是 大人
736
01:38:39,539 --> 01:38:43,333
千万别让奴隶们知道这事
737
01:38:43,501 --> 01:38:48,672
这些蠢货很客易惹出祸端
738
01:38:50,049 --> 01:38:56,138
尽快把那些布告都撕掉
739
01:39:06,691 --> 01:39:08,650
滚开!
740
01:39:11,696 --> 01:39:15,991
禁止贩卖奴隶?砍倒它
741
01:39:28,921 --> 01:39:32,883
-上面写的什么?
-我不识字
742
01:39:37,722 --> 01:39:39,890
毁掉它!
743
01:39:58,409 --> 01:40:04,498
-是太守的布告
-我们自由了
744
01:40:20,723 --> 01:40:22,265
放下它!
745
01:40:44,622 --> 01:40:47,958
我们走!
746
01:40:54,924 --> 01:40:56,258
赶快召集人马!
747
01:40:56,426 --> 01:40:59,803
请别这样 大人!您的理想虽如此崇高
748
01:40:59,971 --> 01:41:02,431
你就是不明白!
749
01:41:02,598 --> 01:41:06,643
想想死在那如地狱般的庄园里的人们吧!
750
01:41:06,811 --> 01:41:08,979
-准备好了吗?
-好了 大人
751
01:41:36,466 --> 01:41:38,175
他们来了 主公!
752
01:41:39,260 --> 01:41:43,513
很荣幸您能光临寒舍
753
01:41:43,681 --> 01:41:49,144
由于太匆忙 失礼之处还望大人海涵
754
01:41:51,939 --> 01:41:54,399
好久不见啊 大夫
755
01:41:59,739 --> 01:42:01,364
陆奥和夏!
756
01:42:02,575 --> 01:42:04,576
我是丹后太守平正通
757
01:42:09,040 --> 01:42:14,544
您变了 请原谅没能认出您
758
01:42:14,712 --> 01:42:18,131
请您自便
759
01:42:18,299 --> 01:42:20,550
-上酒
-不用了
760
01:42:20,718 --> 01:42:22,385
我不是来会朋友的
761
01:42:23,054 --> 01:42:27,224
你和你的手下都被捕了
762
01:42:30,269 --> 01:42:34,564
-为什么?我做错了什么吗?
-安静!
763
01:42:34,732 --> 01:42:38,068
毁坏太守的告示牌还不够吗!
764
01:42:39,320 --> 01:42:45,659
哦 您是说 那些非法的布告?我明白了
765
01:42:45,827 --> 01:42:51,206
现在我明白 那些东西是怎么冒出来的了 可这庄园是属于……
766
01:42:51,374 --> 01:42:54,960
-我知道!
-那你知法犯法
767
01:42:55,253 --> 01:42:59,923
后果可不轻啊
768
01:43:00,091 --> 01:43:02,592
我劝你还是收回你的法令吧
769
01:43:02,760 --> 01:43:07,222
这样我就不会把这些 向大臣报告了
770
01:43:09,851 --> 01:43:13,728
我不知道你是怎么 爬到这个位置上来的
771
01:43:13,896 --> 01:43:18,984
但一个奴隶竟能成为太守 这可真像童话!
772
01:43:19,235 --> 01:43:23,530
-你应该小心珍惜才对
-你都说完了吧?
773
01:43:23,739 --> 01:43:27,117
你没必要知道我的事
774
01:43:27,285 --> 01:43:30,912
你的财产将被充公 你将会被流放 逮捕他!
775
01:43:31,080 --> 01:43:33,540
放开我!
776
01:43:33,708 --> 01:43:36,084
你以为你在干嘛?
777
01:43:36,252 --> 01:43:38,587
这里是谁的领地?
778
01:43:40,047 --> 01:43:46,303
你竟敢袭击这座庄园 你会受到惩罚的!
779
01:43:46,470 --> 01:43:48,346
放开我!
780
01:43:52,518 --> 01:43:54,519
放开我!
781
01:43:55,313 --> 01:43:57,355
我要你放开我!
782
01:44:01,402 --> 01:44:04,738
乡亲们 请大家听好
783
01:44:05,281 --> 01:44:11,161
在丹后国 奴隶买卖已经被禁止了
784
01:44:12,079 --> 01:44:15,040
无论是在国家土地 还是私人土地上
785
01:44:15,207 --> 01:44:18,501
都不许再使用奴隶了
786
01:44:20,671 --> 01:44:26,885
从现在起 你们不再属于山椒大夫了
787
01:44:27,845 --> 01:44:31,348
你们全都自由了!
788
01:44:34,602 --> 01:44:37,145
你们可以选择回家
789
01:44:38,105 --> 01:44:41,316
也可以留在这里
790
01:44:41,484 --> 01:44:44,194
接受雇佣
791
01:44:44,946 --> 01:44:48,865
或被给予自己的土地
792
01:44:55,998 --> 01:44:57,415
仁王
793
01:45:05,633 --> 01:45:07,467
陆奥和夏!
794
01:45:08,511 --> 01:45:15,058
给你额头打上烙印的罪过 将永远无法抹去
795
01:45:15,309 --> 01:45:21,106
但我希望这能给你带来些补偿
796
01:45:27,947 --> 01:45:29,322
安寿
797
01:45:30,366 --> 01:45:32,200
你听到了吗?
798
01:45:32,576 --> 01:45:35,954
安寿 你听到了吗?
799
01:45:37,331 --> 01:45:38,748
嘿
800
01:45:39,667 --> 01:45:41,960
我妹妹在哪儿?
801
01:45:44,255 --> 01:45:45,797
她在哪儿?
802
01:45:46,465 --> 01:45:48,091
发生了什么事?
803
01:45:48,884 --> 01:45:50,760
告诉我
804
01:45:52,096 --> 01:45:55,640
她死了
805
01:45:55,808 --> 01:45:57,517
他杀了她?
806
01:45:58,436 --> 01:46:00,437
不是
807
01:46:16,704 --> 01:46:20,123
你为什么不等着我?
808
01:46:21,917 --> 01:46:25,295
我相信你一定会等我的
809
01:46:27,339 --> 01:46:30,091
是你伟大的信念
810
01:46:30,926 --> 01:46:34,512
让我找回了自己
811
01:46:37,600 --> 01:46:40,226
你为什么不等哥哥回来?
812
01:47:59,223 --> 01:48:02,183
山椒的屋子起火了 大人
813
01:48:02,351 --> 01:48:03,768
什么?
814
01:48:26,625 --> 01:48:32,797
他和他的家人 都逃跑了 大人
815
01:48:42,433 --> 01:48:44,934
(呈 大司马)
816
01:48:51,442 --> 01:48:56,029
把这封信呈交给司马 这是我的辞呈
817
01:48:56,197 --> 01:48:57,614
什么?
818
01:49:00,618 --> 01:49:04,829
也许你会觉得我这么做很奇怪
819
01:49:05,164 --> 01:49:10,585
但那些和我一起 受过苦的人会感谢我的
820
01:49:23,224 --> 01:49:26,309
我明天要去佐渡岛 请帮我准备一下
821
01:49:26,477 --> 01:49:27,936
是 大人
822
01:49:46,038 --> 01:49:49,332
全都上船
823
01:49:50,501 --> 01:49:53,920
船要开了
824
01:49:58,175 --> 01:50:00,551
快上来
825
01:50:10,145 --> 01:50:13,314
你不上船了?怎么了?
826
01:50:13,482 --> 01:50:19,737
你能帮我找一个 叫中岛的女人吗?
827
01:50:19,905 --> 01:50:22,407
中岛?她是个妓女
828
01:50:22,574 --> 01:50:28,538
那里有些妓院 他们会告诉你的
829
01:51:03,449 --> 01:51:07,577
我想找中岛 请问她在这里吗?
830
01:51:09,079 --> 01:51:11,873
-在这儿啊
-在哪儿?
831
01:51:12,041 --> 01:51:13,833
那间屋子
832
01:51:15,836 --> 01:51:18,629
她已经准备好了
833
01:51:41,904 --> 01:51:43,738
中岛君?
834
01:51:52,122 --> 01:51:54,791
-中岛君?
-谁啊?
835
01:52:00,047 --> 01:52:04,175
欢迎 快过来吧
836
01:52:04,802 --> 01:52:08,262
你真是中岛君吗?
837
01:52:08,430 --> 01:52:13,184
当然了 我就是独一无二的中岛
838
01:52:13,394 --> 01:52:16,104
快过来吧
839
01:52:16,271 --> 01:52:18,773
来嘛
840
01:52:21,735 --> 01:52:23,444
怎么了?
841
01:52:24,154 --> 01:52:26,823
来快活快活
842
01:52:27,866 --> 01:52:31,536
你为什么要走啊?
843
01:52:33,831 --> 01:52:36,666
小气鬼!
844
01:52:37,960 --> 01:52:41,045
你是穷光蛋吗?
845
01:52:41,505 --> 01:52:43,464
你这笨蛋!
846
01:52:44,341 --> 01:52:46,342
你被拒绝了!
847
01:52:54,726 --> 01:52:56,477
怎么了?
848
01:52:56,895 --> 01:53:01,566
那不是她 我要找的是个40多岁的女人
849
01:53:01,733 --> 01:53:05,445
哦 你肯定是在找 以前的那个中岛君
850
01:53:05,612 --> 01:53:09,949
-你认识她吗?
-她已经死了
851
01:53:10,784 --> 01:53:14,704
有人发现她死在海岬那边了
852
01:53:14,872 --> 01:53:17,623
要不就是已经跳海了
853
01:53:17,791 --> 01:53:19,584
你们弄错了
854
01:53:19,751 --> 01:53:24,630
她是在前年那场 大海啸中死掉的
855
01:53:24,923 --> 01:53:29,469
你是她的亲戚还是什么人啊?
856
01:53:30,220 --> 01:53:32,013
具体是在哪里?
857
01:53:33,640 --> 01:53:36,225
海岬那边
858
01:54:46,004 --> 01:54:52,301
打扰了 听说这里前年发生过海啸?
859
01:54:52,469 --> 01:54:54,053
是啊
860
01:54:54,221 --> 01:55:01,018
大浪卷走了 村里十来个人
861
01:55:01,603 --> 01:55:05,481
很多人连尸首都找不到了
862
01:55:08,151 --> 01:55:13,489
你怎么想听这事儿?
863
01:55:22,749 --> 01:55:30,840
生活如此凄苦!
864
01:55:39,224 --> 01:55:48,858
厨子王 我的牵挂!
865
01:56:19,056 --> 01:56:27,563
安寿 我的牵挂!
866
01:56:49,461 --> 01:57:09,814
生活如此凄苦!
867
01:57:16,029 --> 01:57:25,913
安寿 我的牵挂!
868
01:57:32,796 --> 01:57:34,463
母亲!
869
01:57:39,761 --> 01:57:41,762
我是厨子王啊
870
01:57:43,598 --> 01:57:45,975
你们这些坏蛋
871
01:57:46,143 --> 01:57:51,313
又想来骗我了
872
01:58:03,702 --> 01:58:05,995
走开
873
01:58:06,329 --> 01:58:07,747
母亲
874
01:58:09,708 --> 01:58:15,671
你骗不了我了
875
01:58:57,923 --> 01:58:59,715
母亲
876
01:59:05,180 --> 01:59:06,597
看这个
877
01:59:47,806 --> 01:59:52,309
这是父亲给我的观音像
878
02:00:09,536 --> 02:00:11,203
厨子王?
879
02:00:25,635 --> 02:00:28,304
你真的是?
880
02:00:28,638 --> 02:00:30,973
您还认得我吗?
881
02:00:32,142 --> 02:00:35,060
我是来找您的 母亲
882
02:00:40,317 --> 02:00:46,989
厨子王
883
02:00:58,293 --> 02:01:02,004
你一个人吗?
884
02:01:05,926 --> 02:01:08,302
安寿不是和你在一起吗?
885
02:01:09,012 --> 02:01:13,849
安寿呢?
886
02:01:14,601 --> 02:01:17,853
请快把安寿带来吧
887
02:01:18,021 --> 02:01:20,272
安寿已经
888
02:01:20,440 --> 02:01:23,192
安寿回到父亲身边了
889
02:01:26,237 --> 02:01:28,155
你父亲?
890
02:01:28,865 --> 02:01:31,241
他还好吗?
891
02:01:34,704 --> 02:01:38,207
不 母亲 只剩你和我了
892
02:01:38,375 --> 02:01:41,710
就我们俩了
893
02:02:05,318 --> 02:02:10,572
我本可以以太守的身份
894
02:02:10,740 --> 02:02:13,450
来看您的
895
02:02:14,995 --> 02:02:21,500
可为了不违背父亲的训导 我放弃了我的头街
896
02:02:22,919 --> 02:02:26,005
母亲 请原谅我吧!
897
02:02:39,436 --> 02:02:43,022
你在胡说什么呢?
898
02:02:43,189 --> 02:02:48,986
我不知道你做过什么
899
02:02:52,115 --> 02:02:56,368
但我知道你遵守了父亲的教导
900
02:02:58,580 --> 02:03:01,081
所以
901
02:03:03,209 --> 02:03:09,673
我们才能重逢
902
02:04:12,000 --> 02:04:18,000
字幕ocr:阿__九@mysilu 校对:siqianLee@TLF
时间轴修正:不懂事
修订翻译:
冰红深蓝
62164