All language subtitles for Moana.2026.ts-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,279 --> 00:00:05,680 Napisy zrobione 2 00:00:05,680 --> 00:00:13,300 DimaTorzok 3 00:00:43,470 --> 00:00:47,530 Na początku był tylko ocean. 4 00:00:53,110 --> 00:00:59,330 Dopóki się nie pojawiła, matka wysp, 5 00:00:59,390 --> 00:01:01,370 deficyt. 6 00:01:02,230 --> 00:01:08,750 Jej serce skrywało samą moc stworzenia życie. 7 00:01:10,350 --> 00:01:14,550 I Defiti podzielił się tą mocą ze światem. 8 00:01:15,570 --> 00:01:21,210 Ale z czasem niektóre choroby serce Defiti. 9 00:01:21,510 --> 00:01:28,330 Nie jestem więc pewien, który z nich został przejęty nie usuwa się pod okiem i jest świetny 10 00:01:28,330 --> 00:01:29,690 siła z morza. 11 00:01:31,610 --> 00:01:37,190 I pewnego dnia najodważniejszy z nich przekroczył granicę ocean. 12 00:01:37,580 --> 00:01:39,800 by zdobyć jej serce. 13 00:01:40,060 --> 00:01:43,780 To była kula wiatrów i mórz. 14 00:01:45,580 --> 00:01:48,100 To był wojownik. 15 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 On 16 00:01:51,000 --> 00:01:58,280 zmieniony 17 00:01:58,280 --> 00:02:04,620 przebranie za pomocą magicznej wędki hak 18 00:02:24,220 --> 00:02:28,400 Napisy wykonał DimaTorzok 19 00:02:31,620 --> 00:02:37,400 Początek został zniszczony i zrodził coś strasznego ciemność. 20 00:02:41,700 --> 00:02:48,680 Próbował uciekać, ale wpadł kolejny łowca serc. 21 00:02:49,620 --> 00:02:55,100 To była Eka, demon ziemi i ognia. 22 00:02:56,200 --> 00:02:58,820 Błyskawica nie dojrzała Myszy. 23 00:03:01,800 --> 00:03:07,460 Nikt go nie widział. I jego magiczny hak i serce Defiti 24 00:03:07,460 --> 00:03:13,520 zagubiony gdzieś na morzu. Gdzie nawet teraz, tysiąc lat 25 00:03:13,520 --> 00:03:20,020 później TK i demony głębin morskich są wszyscy wciąż szukam 26 00:03:20,020 --> 00:03:25,780 serce. Ukrywają to we śnie wzrośnie i 27 00:03:25,780 --> 00:03:29,780 wchłaniać wyspę za wyspą. 28 00:03:30,170 --> 00:03:36,650 Aż dotrze do każdego z nas nieunikniona i nieświadoma litość i 29 00:03:36,650 --> 00:03:38,970 nikt pod słońcem nie umrze. 30 00:03:40,270 --> 00:03:44,570 Ale pewnego dnia serce zostanie odnalezione. 31 00:03:45,290 --> 00:03:51,650 Znajdzie go ten, który odpłynie w dal rafy i 32 00:03:51,650 --> 00:03:57,130 mały szturcha, przywiezie go tu drogą morską na wyspę. 33 00:03:57,520 --> 00:04:03,100 I zwróci serce Efite’owi. I my wszyscy 34 00:04:03,100 --> 00:04:06,280 uratuje. No cóż, cóż. 35 00:04:07,760 --> 00:04:09,400 Dziękuję mamo. 36 00:04:10,020 --> 00:04:11,700 Tata! Cześć! 37 00:04:12,020 --> 00:04:15,700 Każdy już wie, w jakiej rafie można pływać to niemożliwe. 38 00:04:15,900 --> 00:04:20,940 Jest tu bezpiecznie. Nie ma ciemności i żadnych demonów. 39 00:04:31,880 --> 00:04:36,140 Na razie posiedzimy na sejfie wyspę, wszystko będzie dobrze. 40 00:07:09,360 --> 00:07:12,960 Posłuchaj mnie, za Ripem nie ma nic dobrze. OK. 41 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Mama nadchodzi. 42 00:07:14,720 --> 00:07:18,600 Ach, jesteś moim podróżnikiem, Mark. Pamiętaj jesteś bardzo ważny. 43 00:07:18,900 --> 00:07:23,680 Któregoś dnia poprowadzisz nasze plemię. I zaczniesz robić wielkie rzeczy. A ja ich 44 00:07:23,680 --> 00:07:25,360 czy stworzę w zera? Co robisz? 45 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 nikomu nie mówię. 46 00:07:30,000 --> 00:07:33,640 chodźmy. Uderz w ciało, musisz przyjąć za twoją miłość. 47 00:09:27,440 --> 00:09:33,660 I będzie rozmawiał w swój normalny sposób. Kocham ją Ostrość. Patrzymy z tą samą krwią. 48 00:09:33,960 --> 00:09:40,640 Myślą, że jestem dziwakiem. Tak, dotykają się głowa. Ale najważniejsze, że dziewczyna jest 49 00:09:40,640 --> 00:09:42,720 świat bez siebie. 50 00:09:49,540 --> 00:09:52,480 Wyglądasz jak twój ojciec. 51 00:09:52,820 --> 00:09:54,400 Uparty i dumny. 52 00:09:54,660 --> 00:09:56,320 Po prostu go posłuchaj. 53 00:09:58,800 --> 00:10:02,020 Redaktor napisów A 54 00:10:02,020 --> 00:10:08,200 .Semkin Korektor A.Egorova 55 00:10:31,240 --> 00:10:32,560 Nie chciałem w nich wchodzić. 56 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 Proszę ze mną. 57 00:10:39,620 --> 00:10:43,360 Od tamtej pory chciałem cię tu sprowadzić jak się urodziłeś. 58 00:10:44,000 --> 00:10:46,100 To jest święte miejsce. 59 00:10:48,420 --> 00:10:49,920 Miejsce dla liderów. 60 00:10:50,960 --> 00:10:56,820 W dniu, w którym osiągniesz pełnoletność, przyjdziesz i położysz kamień, tak jak ja to kiedyś zrobiłem. 61 00:10:57,440 --> 00:10:59,120 A przede mną mój ojciec. 62 00:11:00,240 --> 00:11:04,600 A jeszcze wcześniej jego matka. I wszyscy przywódcy plemię, które przybyło przed nimi. 63 00:11:05,040 --> 00:11:08,260 A z twoim kamieniem na szczycie jest nasza wyspa. 64 00:11:08,840 --> 00:11:12,400 I zbliż się trochę do nieba. 65 00:11:12,960 --> 00:11:15,840 Jesteś przyszłością naszego ludu, młody. 66 00:11:16,160 --> 00:11:18,900 Ale nasi ludzie nie są daleko. 67 00:11:19,900 --> 00:11:21,040 I tutaj. 68 00:11:21,900 --> 00:11:25,560 Nadszedł czas, abyś w końcu stał się tym, kim jesteś potrzebne. 69 00:13:32,810 --> 00:13:33,810 Kto to jest bardzo? 70 00:13:34,250 --> 00:13:35,610 Jesteście rodzicami. 71 00:13:40,570 --> 00:13:42,050 I kukurydza? 72 00:13:42,630 --> 00:13:43,950 Wynoś się stamtąd. 73 00:13:44,450 --> 00:13:45,870 Sytuacja się pogarsza. 74 00:13:46,250 --> 00:13:50,790 Zainfekowane drzewa należy wykorzenić i natychmiast posadź na ich miejscu nowe. 75 00:13:52,310 --> 00:13:54,490 Poro stoi na czele plemienia. 76 00:13:56,790 --> 00:14:00,150 Ten jest lżejszy, ale poważniejszy. 77 00:14:04,100 --> 00:14:05,800 To nie żart, to powód. 78 00:14:09,820 --> 00:14:11,360 I nasz zwyczaj. 79 00:14:17,420 --> 00:14:21,760 Co się stało? 80 00:14:22,520 --> 00:14:25,760 Problem nie dotyczy tylko kapturów. Również ryby nie. 81 00:14:26,320 --> 00:14:28,820 Próbowali go złapać w całej lagunie. 82 00:14:29,340 --> 00:14:31,040 Ani jednej ryby. 83 00:14:31,680 --> 00:14:33,940 Woda. Obniżyli to. 84 00:14:37,020 --> 00:14:43,120 Pamiętam, kiedy moja babcia była przywódczynią, Z powodu huraganu przez miesiąc nie było ryb. Ale 85 00:14:43,120 --> 00:14:48,500 Z wyprzedzeniem zaopatrzyliśmy się w suszone mięso i kokoty. I po prostu zaczęli czekać na rybę 86 00:14:48,500 --> 00:14:54,780 wróci. I czekanie nie poszło na marne. Ale teraz nie ma huraganu. I nawet wtedy 87 00:14:54,780 --> 00:14:56,760 laguna nie była pusta. 88 00:14:56,960 --> 00:14:59,960 Będzie wyjście. Potrzebujesz tylko dobrego pomyśl. 89 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 Aj! 90 00:15:10,030 --> 00:15:16,030 Jeśli w lagunie nie będzie ryb, to może wtedy kopać rafę na otwartym morzu? 91 00:15:18,730 --> 00:15:23,630 Za rafą nie wolno. Ale jeśli w lagunie nie złowiono, a kokosy mamy na czas, ale 92 00:15:23,630 --> 00:15:26,290 wokół jest cały ocean, taki ogromny... jesteśmy prawem. 93 00:15:26,570 --> 00:15:30,390 To nie uchroni cię od głodu. Dzięki niemu my żywy. Co zrobiłeś? Nie ma nas tam 94 00:15:30,390 --> 00:15:31,690 ryzykuj kogokolwiek i razem z nami. 95 00:15:32,310 --> 00:15:34,310 Tylko ze względu na kaprys mojej córki. 96 00:15:58,800 --> 00:16:03,320 Powiedziałem, że musimy łowić ryby za rafą nie dlatego, że chcę jechać nad ocean. 97 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 Ja wiem. 98 00:16:06,000 --> 00:16:07,620 Ale chcesz tego. 99 00:16:09,780 --> 00:16:13,880 Myślę przede wszystkim o plemieniu i ojciec 100 00:16:14,280 --> 00:16:16,000 Ale to mu nie wystarczy. 101 00:16:18,660 --> 00:16:20,740 Był dokładnie taki sam, Moana. 102 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Jak się mam? 103 00:16:22,440 --> 00:16:23,440 Tak. 104 00:16:23,700 --> 00:16:25,380 Ciągnęło go do oceanu. 105 00:16:26,239 --> 00:16:29,320 Któregoś dnia postanowił naruszyć nasz główny zakaz 106 00:16:37,140 --> 00:16:38,640 Była noc. 107 00:16:41,220 --> 00:16:45,360 Doznał eksplozji i spotkała go wściekłość morze. 108 00:16:46,360 --> 00:16:48,040 Fale wyszły w góry. 109 00:16:48,720 --> 00:16:51,000 Mój kuzyn o to prosił. 110 00:17:05,270 --> 00:17:12,270 Zdarza się, że dążymy do jednego, ale życie wymaga od nas absolutnie 111 00:17:12,270 --> 00:17:13,270 inny. 112 00:17:50,240 --> 00:17:56,480 Napisy stworzył DimaTorzok 113 00:21:53,710 --> 00:21:56,830 Cokolwiek to jest, to jest to, Alina Svina. 114 00:22:01,790 --> 00:22:03,410 Poczekaj chwilę, zerknę. 115 00:22:03,910 --> 00:22:05,550 Powiesz tacie? 116 00:22:05,810 --> 00:22:07,710 Jestem jego matką. 117 00:22:07,990 --> 00:22:11,090 Nie muszę mu wszystkiego mówić. 118 00:22:11,790 --> 00:22:12,930 Miał rację. 119 00:22:16,890 --> 00:22:18,670 Nie powinnam patrzeć na morze. 120 00:22:26,480 --> 00:22:28,500 kładzie swój kamień na górze. Cóż, tak. 121 00:22:29,720 --> 00:22:30,720 Szczęśliwie. 122 00:22:31,480 --> 00:22:36,120 Dlaczego się ze mną nie kłócisz? Ty wiesz, czego chcesz. 123 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Z pewnością. 124 00:22:41,600 --> 00:22:48,140 Kiedy mnie już nie będzie, będzie to konieczne wróć do tego świata jako 125 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 bajki 126 00:23:04,350 --> 00:23:07,930 Babciu, jeśli czegoś ode mnie chcesz powiedz, po prostu to powiedz. 127 00:23:08,690 --> 00:23:11,150 Czy jest coś, co chcesz mi powiedzieć? 128 00:23:11,410 --> 00:23:15,830 Co chcesz ode mnie usłyszeć? 129 00:23:41,270 --> 00:23:46,710 Opowiadano także legendy naszego plemienia, z wyjątkiem jednego. 130 00:23:54,490 --> 00:23:56,290 Gdzie mnie zabrałeś? 131 00:23:57,370 --> 00:24:02,450 Czy naprawdę wierzysz, że nikt z nas przodkowie nie przepłynęli poza rafę? 132 00:24:07,570 --> 00:24:08,910 Co jest w środku? 133 00:24:09,610 --> 00:24:14,250 Odpowiedź na pytanie, które sobie zadajesz zapytał. 134 00:24:15,150 --> 00:24:20,990 Wejdź tam, uderz w matę i się przekonaj 135 00:24:21,130 --> 00:24:25,070 kim masz być. 136 00:25:46,070 --> 00:25:47,070 Wpływ na zbiornik. 137 00:26:48,330 --> 00:26:49,370 Napisy stworzył DimaTorzok 138 00:28:39,060 --> 00:28:42,560 Przyszły do nas kłopoty. 139 00:28:43,700 --> 00:28:50,360 TK obudził się, powstał z głębin potwory. Nasze łodzie zatrzymały się 140 00:28:50,360 --> 00:28:57,060 wracać. Aby ocalić nasz naród, starsi wydali zakaz 141 00:28:57,060 --> 00:29:03,620 iść do morza. I od tego czasu zaczęliśmy zapominać 142 00:29:03,620 --> 00:29:04,820 kim jesteśmy? 143 00:29:05,480 --> 00:29:07,380 Ale to nie ma znaczenia. 144 00:29:09,130 --> 00:29:12,690 Moc dotarła do naszej duszy. 145 00:29:15,310 --> 00:29:16,950 Ona jest wszędzie. 146 00:29:17,710 --> 00:29:19,730 Nasza wyspa umiera. 147 00:29:20,170 --> 00:29:25,950 Legendy się spełniają. To dopiero początek legendy. 148 00:29:40,080 --> 00:29:45,980 Och, Anno, widziałem cię tamtego dnia wśród fale 149 00:29:46,920 --> 00:29:53,840 A ja myślałem, że śnię. Czy słyszałeś wołanie? morza. To ty 150 00:29:53,840 --> 00:29:55,760 Dali zadzwonił. 151 00:29:56,940 --> 00:30:03,000 Znajdź Mawaya, zabierz go przez ocean i 152 00:30:03,000 --> 00:30:06,400 oddaj swoje serce Finty'emu. 153 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 Dziękuję. 154 00:30:10,030 --> 00:30:11,030 Wiosna. 155 00:30:44,240 --> 00:30:51,060 Nasi bracia wierzyli, że tam jest Maui, gdzie 156 00:30:51,060 --> 00:30:53,920 jego hak pomalowany w gwiazdki. 157 00:30:54,180 --> 00:30:57,080 Idź tam i znajdź go. 158 00:30:57,360 --> 00:30:58,520 Muszę powiedzieć tacie. 159 00:30:58,780 --> 00:31:01,200 Pokażę ci katamarany, a on pomoże. 160 00:31:01,900 --> 00:31:04,020 Po prostu się pospiesz. 161 00:31:04,420 --> 00:31:05,900 Czas nie czeka. 162 00:31:49,740 --> 00:31:54,140 Mam dziecko. Gwiazdy wskażą drogę. On hak Jest po czym żeglować. Nadszedł czas na nas 163 00:31:54,140 --> 00:31:55,920 pamiętajcie, że jesteśmy plemieniem marynarzy. 164 00:31:56,180 --> 00:31:58,640 Myślisz, że jesteś pierwszą osobą, która się tam zabrała? babcia? 165 00:32:02,240 --> 00:32:07,200 Czy wiedziałeś? Nie bez powodu przodkowie to zamknęli jaskinia. Chcieli zapewnić nam bezpieczeństwo. Nie, 166 00:32:07,960 --> 00:32:12,720 Przydzieliłeś mnie do opieki nad plemieniem. Dla Dlatego musimy pamiętać o naszej przeszłości. 167 00:32:12,940 --> 00:32:17,380 Musimy znaleźć Maui. Przywróć moje serce do Petey'a. Nasza wyspa umiera. 168 00:32:17,840 --> 00:32:19,100 Musimy go uratować. 169 00:32:20,110 --> 00:32:22,370 To jest Leszka. 170 00:33:16,649 --> 00:33:17,850 Wejdź. 171 00:33:19,170 --> 00:33:21,590 Jak mogę cię teraz opuścić? 172 00:33:21,830 --> 00:33:23,410 Bardzo proste. 173 00:33:24,950 --> 00:33:27,810 Ocean cię wzywa. 174 00:33:29,970 --> 00:33:32,610 Do miejsca, gdzie znajdują się konstelacje haka. 175 00:33:34,850 --> 00:33:41,830 Gdy znajdziesz małego, chwyć go mocno za uchem i 176 00:33:41,830 --> 00:33:46,870 powiedz Yamuanie Sonowi. 177 00:33:47,100 --> 00:33:53,800 Zabiorę cię do domu 178 00:33:53,800 --> 00:33:59,580 cały ocean, a zwrócisz serce. 179 00:33:59,740 --> 00:34:03,140 Nie opuszczę cię. 180 00:34:05,340 --> 00:34:10,360 Gdziekolwiek pójdziesz, zawsze będę 181 00:34:10,360 --> 00:34:14,520 Będę przy tobie. 182 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Ciąg dalszy... 183 00:36:45,450 --> 00:36:51,250 Yamuana z wyspy Matanui, zabiorę cię do domu za oceanem i wrócisz 184 00:36:51,250 --> 00:36:52,250 utopić swoje serce. 185 00:36:52,870 --> 00:36:58,690 Yamuana z wyspy Matanui, zabiorę cię po całym oceanie. 186 00:38:02,250 --> 00:38:04,010 Mam nadzieję, że zabrałeś ze sobą jedzenie. 187 00:38:28,080 --> 00:38:33,180 Zabiorę cię całego 188 00:38:33,180 --> 00:38:35,340 ocean. 189 00:41:33,060 --> 00:41:38,160 I malutka osoba. Witam mały człowiek. Nie rozumiem, dlaczego tego potrzebuję 190 00:41:38,160 --> 00:41:40,620 istnieje? Weź to, nie potrzebuję tego. 191 00:41:42,640 --> 00:41:44,820 Och, nie wiem, kto to jest, ale... 192 00:41:54,650 --> 00:41:56,050 Maui? Wiele twarzy. 193 00:41:56,610 --> 00:41:58,930 Półbóg wiatrów i mórz. Tak. 194 00:41:59,370 --> 00:42:00,370 Yamuana. 195 00:42:01,270 --> 00:42:02,290 Zapomniałem o bohaterze. 196 00:42:02,550 --> 00:42:04,550 To zupełnie tak brzmi. Maui. 197 00:42:04,930 --> 00:42:07,230 Wiele twarzy. Półbóg wiatrów i mórz. 198 00:42:08,090 --> 00:42:09,570 Cholera wszystkich bohaterów. 199 00:42:10,010 --> 00:42:11,850 Och, lepiej... 200 00:42:12,170 --> 00:42:16,810 Aby uniknąć niepotrzebnych pytań, mów bohaterowie i bohaterki. No cóż, mam na myśli bohaterów 201 00:42:16,810 --> 00:42:20,810 oba paski. Czy wszystko jest w porządku? Zacznij od dwóch. Trzy, dwa, jeden. 202 00:42:21,070 --> 00:42:24,210 Chodźmy. Jestem jednym z was... Jestem Buana. 203 00:42:24,510 --> 00:42:29,590 Rozumiem, zaślepiony moją błyskotliwością. Uspokój się, nie spiesz się. Mały, 204 00:42:29,590 --> 00:42:32,110 fani. Ja w pewnym sensie... Nie martw się. Daj mi koło. 205 00:42:32,470 --> 00:42:34,370 Dziękuję. Więc chodź. 206 00:42:38,990 --> 00:42:40,890 Zastanów się zanim podpiszesz... 207 00:42:41,360 --> 00:42:42,360 Chcę wiedzieć więcej. 208 00:42:42,700 --> 00:42:44,640 Powiedz mi, po co żyjesz, o czym marzysz? 209 00:42:44,860 --> 00:42:46,720 No cóż, marzę o... A Ciebie mi mało czas. 210 00:42:47,020 --> 00:42:52,140 Zatem, Muan, nie bój się śnić o różnych rzeczach. sukces. 211 00:42:53,500 --> 00:42:56,740 Och, spójrz, twoja laska sprawia, że ​​jestem mokra. 212 00:42:57,140 --> 00:42:58,140 Widocznie on też tego chce. 213 00:43:01,020 --> 00:43:02,020 Kłustok. 214 00:43:03,100 --> 00:43:07,900 A co z twarzą? 215 00:43:08,360 --> 00:43:11,200 Rozumiem, że nie spotykacie się codziennie ze swoim bohaterem, co? 216 00:43:11,440 --> 00:43:15,820 A jakim bohaterem dla mnie nie jesteś? Nie jestem tu po żebyś podpisał dla mnie wiosło. 217 00:43:16,160 --> 00:43:17,940 Pozwól, że ci coś pokażę. 218 00:43:19,260 --> 00:43:26,040 Słuchaj, ukradłeś serce Petey'a. Więc ty czy przepłyniesz ze mną przez ocean i 219 00:43:26,040 --> 00:43:27,280 odłożysz go z powrotem na miejsce. 220 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 Tak. 221 00:43:32,520 --> 00:43:37,180 Bardzo dziwne. To było tak, jakbym słyszał niezadowolenie w głosie. 222 00:43:37,450 --> 00:43:41,990 Jakbyś miał coś przeciwko mnie. Chociaż trudno to sobie wyobrazić. 223 00:43:42,250 --> 00:43:46,530 Leżę na tej wyspie od tysiąca lat, ponieważ co próbował dać ludziom w prezencie 224 00:43:46,530 --> 00:43:50,750 serce, o którym mówisz. Skąd jestem? Dochodzę do wniosku, że próbowałeś 225 00:43:50,750 --> 00:43:54,950 wyrazić... ...swą wdzięczność. 226 00:43:55,170 --> 00:43:56,930 Co? Właśnie pomogłem. 227 00:43:57,210 --> 00:43:59,590 A? Aj, OK, nieważne. Dziękuję. 228 00:44:01,230 --> 00:44:06,030 Proszę. Och, spójrz, ja nie... Ty nie... Ja nie... Mówię ci... 229 00:44:07,790 --> 00:44:11,530 U ciebie wszystko jest jasne. Widzę, że jesteś oszołomiony. 230 00:44:12,850 --> 00:44:15,070 Nie codziennie spotyka się wspaniałych ludzi. 231 00:44:15,530 --> 00:44:17,470 Zmieszany w swoich uczuciach. 232 00:44:17,930 --> 00:44:18,990 Jakie słodkie! 233 00:44:19,390 --> 00:44:21,950 Och, ludzie, czego jeszcze można się po nich spodziewać? 234 00:44:22,450 --> 00:44:27,870 Otwórz oczy i zobacz wyraźnie. Tak, tak jak wcześniej ty, sam Laui. 235 00:44:28,990 --> 00:44:30,290 Powiedz mi, czy nie jestem zły? 236 00:47:02,030 --> 00:47:04,650 Cóż, nie mogę pić z tą małą dziewczynką, Potrzebuję mojego haka. 237 00:47:06,130 --> 00:47:10,310 Kolego, ty masz swoje, ale ja twoje jest znaczne. I będziesz dręczyć, i dla 238 00:47:10,310 --> 00:47:11,410 jest dla ciebie jaskinia. 239 00:48:00,970 --> 00:48:02,090 Uzupełnienie dłoni. 240 00:48:05,370 --> 00:48:10,970 Spokojnie. Co się z nią stanie? Ona to ma całą wyspę. Spodoba jej się to. 241 00:48:11,270 --> 00:48:16,230 A ty, mój przyjacielu, masz poważne kłopoty. 242 00:48:19,990 --> 00:48:21,650 Trzeba trochę przytyć. 243 00:48:49,509 --> 00:48:56,310 Traktować. Co, tęskniłeś? Chociaż wyglądało świetnie. Szczęśliwie 244 00:48:56,310 --> 00:48:57,850 zostań, a ja odpłynąłem. 245 00:48:58,570 --> 00:48:59,570 Hej! 246 00:49:11,570 --> 00:49:13,110 Dziewczyna? Nie, nie wiem. 247 00:49:13,890 --> 00:49:18,370 I można się do tego przyzwyczaić. 248 00:49:18,690 --> 00:49:19,690 Zamknij oczy. 249 00:49:21,030 --> 00:49:22,090 Wyszedłem. 250 00:49:47,140 --> 00:49:49,780 Wiem, że jutro na pewno zbiorę więcej! 251 00:49:51,160 --> 00:49:53,240 Motanuy! Oddaj swoje serce! 252 00:50:06,030 --> 00:50:07,670 Z potworami morskimi jest jeszcze łatwiej. 253 00:50:08,110 --> 00:50:09,550 Cóż, wyszedłem. 254 00:50:14,190 --> 00:50:17,810 A ja myślałam, że jesteśmy przyjaciółmi. 255 00:50:22,450 --> 00:50:25,570 Co jest z tobą nie tak? 256 00:50:25,830 --> 00:50:28,050 Nic mi nie jest. Czy wiesz, że ja półbóg? 257 00:50:28,330 --> 00:50:29,169 Co robisz? 258 00:50:29,170 --> 00:50:30,170 Nie. 259 00:50:31,010 --> 00:50:32,510 Pokaż mi. Nie ma potrzeby. 260 00:50:33,290 --> 00:50:35,050 Chodź, chodź. Co robisz? 261 00:50:35,480 --> 00:50:38,640 Boję się Maui Eddora. Nie znam strachu. 262 00:50:40,820 --> 00:50:45,100 Ta sprawa to prawdziwe przekleństwo. Było warto podnieś to, spadłem z nieba i 263 00:50:45,100 --> 00:50:46,100 pozostawiony bez haczyka. 264 00:50:46,240 --> 00:50:47,240 Zabierz to ode mnie. 265 00:50:48,040 --> 00:50:51,540 To jest sukienka. Tak, to wystarczy. Właściwie to półbóg 266 00:50:53,060 --> 00:50:54,220 Potrafię zmiażdżyć. 267 00:50:55,080 --> 00:50:56,840 Inaczej mówiąc, trzaśnij. 268 00:50:57,340 --> 00:51:01,800 Tak, ty. A to jest twój talizman życie, przyciąga jedynie śmierć. Ty 269 00:51:01,800 --> 00:51:05,140 Lepiej wyrzuć tę rzecz, zanim to zrobisz obiad. Mam to wyrzucić? Tak. 270 00:51:25,120 --> 00:51:30,120 Wiesz, gdybym mógł się mylić, zrobiłbym to Słuchałem cię, ale zawsze... 271 00:51:30,120 --> 00:51:32,520 Kto to jest? 272 00:51:39,500 --> 00:51:43,100 Jak Amora schwytana przez krwiożerczych piratów. 273 00:51:43,320 --> 00:51:45,000 Wyglądają jak dusze. 274 00:51:48,620 --> 00:51:55,080 Co oni tam jadą? 275 00:51:55,080 --> 00:51:56,080 prowadzony? 276 00:52:16,080 --> 00:52:17,080 Nie jesteś krokiem. 277 00:52:19,220 --> 00:52:22,020 Nie wiesz, Nastya? Jestem samoukiem. 278 00:53:18,480 --> 00:53:19,480 Napisy stworzył DimaTorzok 279 00:55:41,930 --> 00:55:44,290 Moje imię brzmi jak Maui. 280 00:55:44,590 --> 00:55:48,930 To nie ty i ja jesteśmy wielcy, ale ja sam. I tak przy okazji, nie mówię o tobie, jesteśmy w tym 281 00:55:48,930 --> 00:55:53,090 liczba mnoga. Tylko ja. Główny żywy. Nadal nie popłynę do Taffyty. 282 00:55:53,210 --> 00:55:56,950 Dlaczego? Ponieważ jest to możliwe dotrzyj tam dopiero po walce Teka. 283 00:55:57,430 --> 00:55:58,430 Demon lawy. 284 00:55:59,850 --> 00:56:03,650 Ile demonów już pokonałeś? Ani jeden. Ilu was jest? 285 00:56:06,750 --> 00:56:10,410 Powiem wam coś, chłopaki. Oboje W ogóle nie wiesz jak. 286 00:56:13,029 --> 00:56:14,029 Czcij mnie. 287 00:56:16,310 --> 00:56:18,850 Czy chcesz, żebym w to uwierzył? zatrzymaj mnie? 288 00:56:20,410 --> 00:56:22,970 Czy zostałeś wybrany do powrotu do domu? Tak, ja. 289 00:56:23,290 --> 00:56:26,630 Kto jeszcze tam jest? Nie zniosę tego radzenia sobie ze zwykłą śmiercią. 290 00:56:26,950 --> 00:56:31,450 Wiem, że beze mnie nic się nie uda, ale Nie pozwolę ci tego zrobić. Jestem za twoim 291 00:56:31,570 --> 00:56:32,570 I to wszystko na pewno. 292 00:56:36,750 --> 00:56:38,110 Czy chcesz ponownie zostać bohaterem? 293 00:56:38,530 --> 00:56:40,890 Aby żyć zgodnie ze swoim pseudonimem? Berga. 294 00:56:41,680 --> 00:56:42,860 Jestem już bohaterem. 295 00:56:43,380 --> 00:56:46,280 No cóż, może to było w przeszłości. 296 00:56:47,000 --> 00:56:49,160 Ale przez tysiąc lat wiele się zmieniło. 297 00:56:49,440 --> 00:56:54,140 Teraz to ty skradłeś nasze serce Tefiti sprowadziło klątwę na nasz świat. 298 00:56:57,100 --> 00:56:58,360 Jakim bohaterem jesteś? 299 00:57:01,220 --> 00:57:02,580 Ha ha ha! 300 00:57:02,840 --> 00:57:05,300 Jaki? Jestem bohaterem dla wszystkich bohaterów. 301 00:57:11,340 --> 00:57:14,180 Cóż, rozumiem. Spiskowali przeciwko półbogowi. 302 00:57:14,920 --> 00:57:19,660 Słuchaj, obiecuję, że zwrócisz swoje serce do miejsce, uratujesz świat. 303 00:57:20,520 --> 00:57:23,300 Będziesz bohaterem dla wszystkich. Zawsze. 304 00:57:23,540 --> 00:57:25,000 Powiedz to kusząco. 305 00:57:47,370 --> 00:57:53,610 Obiecuję, że później twoje plemię zadzwoni mnie bohater. Jeśli to prawda. 306 00:57:55,590 --> 00:57:56,590 Nadchodzi. 307 00:58:00,770 --> 00:58:07,090 Nie pozbędziesz się mnie. 308 00:58:07,450 --> 00:58:08,790 Chciałem się upewnić. 309 00:58:09,350 --> 00:58:10,770 Cóż, popływajmy? 310 00:58:12,850 --> 00:58:13,850 Gor... 311 00:58:17,130 --> 00:58:20,170 Mój błąd prawdopodobnie tkwi w tym błędzie sklep z pchłami. 312 00:58:20,490 --> 00:58:22,110 Na ulicy marynarza? 313 00:58:22,690 --> 00:58:27,850 To nie jest prosta sprawa, księżniczko. Potrzebne poczuj stulecie. Poznaj każdą minutę 314 00:58:27,850 --> 00:58:31,810 jesteś. I zachowaj całą trasę w mojej głowie. 315 00:58:32,030 --> 00:58:37,930 Nie jestem twoją księżniczką, ale córką przywódcy. To to samo. Nie jestem taki. Tak, odchodzisz 316 00:58:37,930 --> 00:58:40,190 spódnicę, kochasz wszelkiego rodzaju ptaki i małe rączki. 317 00:58:40,890 --> 00:58:43,290 Okazuje się, że księżniczka i nie marynarz. 318 00:58:43,570 --> 00:58:45,550 Więc lepiej się naucz. 319 00:58:45,950 --> 00:58:47,430 Nie wpływaj na mnie. 320 00:58:49,950 --> 00:58:50,950 Poważnie. 321 00:58:51,650 --> 00:58:54,070 To takie podłe w miękkim miejscu. 322 00:58:58,870 --> 00:59:00,270 Jest głos. 323 00:59:00,590 --> 00:59:01,910 Możesz uczyć. 324 00:59:02,110 --> 00:59:04,050 Jestem półbogiem. 325 00:59:04,810 --> 00:59:07,110 Kurtberika, lekcja pierwsza. 326 00:59:10,470 --> 00:59:12,090 Prześlij do finału. 327 00:59:13,810 --> 00:59:15,630 Nie, nie ten. 328 00:59:19,779 --> 00:59:24,840 Wierzysz w konstelacje, ale nie wysyłaj ich do nieba pozdrowienia. 329 00:59:27,380 --> 00:59:31,900 Jeśli woda jest ciepła w dotyku, oznacza to utrzymujemy wiatr. 330 00:59:32,780 --> 00:59:35,840 Zimno. Oj, trochę cieplej. 331 01:00:40,360 --> 01:00:41,540 Amato nie jest człowiekiem. 332 01:00:42,380 --> 01:00:46,000 Wszystko, co najlepsze, spada na dno, on natychmiast ciągnie go w swoją stronę. 333 01:00:47,000 --> 01:00:51,220 Co jest lepszego od mojego haka? Cóż, może moja twarz? 334 01:00:52,760 --> 01:00:53,960 Albo mięśnie? 335 01:00:55,340 --> 01:00:56,440 Jestem za hakiem! 336 01:01:16,880 --> 01:01:19,120 Jeśli zaczniesz śpiewać, wyrzygam wszystko dookoła. 337 01:01:22,280 --> 01:01:27,920 Jakoś nie widać wejścia. Aby otwarte, należy przyprowadzić osobę 338 01:01:27,920 --> 01:01:28,920 ofiara. 339 01:01:29,900 --> 01:01:32,260 Żart. Tak, zrelaksuj się. 340 01:01:59,970 --> 01:02:01,630 Wysoko, bo inaczej od razu nie upadniesz. 341 01:02:53,640 --> 01:02:58,300 Żywy? Proszę bardzo. Jak to możliwe, że nie odpowiedź. Słuchaj, może wróć 342 01:02:58,340 --> 01:03:02,260 żeby nie stanąć na drodze tronu? Próbują się mnie pozbyć, na próżno. Ja też 343 01:03:02,260 --> 01:03:03,098 Mogę coś zrobić. 344 01:03:03,100 --> 01:03:03,959 Tak? Na przykład? 345 01:03:03,960 --> 01:03:07,500 Nie wiem. Ja na przykład skoczyłem z takiego wysokości i pozostał przy życiu. 346 01:03:08,040 --> 01:03:10,280 I wyciągnąłem cię z wyspy. 347 01:03:11,180 --> 01:03:12,200 Innym się nie udało. 348 01:03:15,800 --> 01:03:16,800 Jaki mamy plan? 349 01:03:17,480 --> 01:03:18,820 Och, jesteś tu jeszcze? 350 01:03:19,160 --> 01:03:22,780 Planowałem zrobić wszystko sam, ale... najwyraźniej dzisiaj nie jest mój dzień. 351 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Mamy! 352 01:03:24,930 --> 01:03:27,730 Mogę ci się przydać. 353 01:03:33,170 --> 01:03:34,170 OK. 354 01:03:34,370 --> 01:03:39,730 Czy to prawda? Wiesz, czasami w życiu trzeba bohaterowie, cóż, zdarza się... 355 01:03:53,180 --> 01:03:54,180 Wszystko błyszczy. 356 01:03:55,800 --> 01:03:58,500 Błyszczy, błyszczy. Na pogrzebie to czy to jest to? 357 01:03:59,280 --> 01:04:02,100 Nieprzekonywający. Ile ich to kosztowało? musisz wierzyć. 358 01:04:02,880 --> 01:04:06,080 Pamiętaj, co również określiłem. I chodź więcej uczuć. 359 01:04:07,100 --> 01:04:08,100 Wow! 360 01:04:08,420 --> 01:04:11,760 Jak skarb się błyszczy! Tylko spójrz! 361 01:04:12,200 --> 01:04:13,380 Po raz kolejny przekonująco. 362 01:04:14,000 --> 01:04:18,580 Błyszczy! Z zachwytem! Ze skarbem! C pocałuj! pod względem? Cóż, wyraziste. 363 01:04:18,960 --> 01:04:21,420 Błyszczy! To tak, jakbyś był pijany, nawet nie Wiem, co jest nie tak. 364 01:04:21,700 --> 01:04:23,150 Błyszczy! Czy możesz być bardziej gościnny? 365 01:04:23,570 --> 01:04:24,570 Błyszczy? 366 01:04:27,190 --> 01:04:28,250 Nie, to jest do bani. 367 01:04:28,550 --> 01:04:30,410 Wystarczy, nie mogę już tego znieść. Nie, możesz. 368 01:04:30,770 --> 01:04:31,770 Bądź swoją własną przynętą. 369 01:04:31,970 --> 01:04:35,870 Cóż, idę to zakończyć. Tak, jest tam dla ciebie zakończy. I w końcu sobie z tym poradzę. 370 01:04:36,810 --> 01:04:39,330 Więc słuchaj, wpadniesz na niego, odwrócić uwagę. 371 01:04:39,950 --> 01:04:44,530 I spróbuj zaoszczędzić na jego manii wielkość. No cóż, ty i on jesteście inni 372 01:04:44,790 --> 01:04:46,570 To mało prawdopodobne, jakoś oderwałem mu łapę. 373 01:04:46,950 --> 01:04:47,950 Oderwałeś łapę? 374 01:05:10,990 --> 01:05:13,090 Głowa Pontry'ego w hełmie. Zatrzymaj się, na chwilę. 375 01:05:13,450 --> 01:05:14,450 Druga osoba. 376 01:05:14,570 --> 01:05:15,570 Uch! 377 01:05:15,830 --> 01:05:20,010 Więc co tu robisz? Na krawędziach. Fiodor! 378 01:05:23,770 --> 01:05:29,410 Wybierz swoje oko, inaczej tego nie zrobię skoncentruj się. Zestrzel to. Wyjdzie jeden. I 379 01:05:29,770 --> 01:05:35,630 Och, to dziwne, że się broniłeś. Ale co za otyłość. Nie dotknie mnie. To 380 01:05:35,870 --> 01:05:42,390 To jest babci. Zjadłem moją babcię. Nie idź. Nie mogłem tego przeżuć. Ogromny 381 01:05:42,630 --> 01:05:44,730 Co tu robisz? 382 01:05:48,610 --> 01:05:49,610 Jak co? 383 01:05:50,170 --> 01:05:52,270 Czy przyszedłem cię poznać? 384 01:05:52,530 --> 01:05:54,830 Jesteś moim bohaterem. 385 01:05:55,490 --> 01:06:01,770 Kontynuować. My, śmiertelnicy, tylko słyszeliśmy o krabie, który zjadł swoją babcię i 386 01:06:01,770 --> 01:06:03,590 stał się legendą. nie zrozumiałem. 387 01:06:03,930 --> 01:06:07,450 Czy oczekujesz, że będę śnić? czy mówię o tobie? 388 01:06:08,010 --> 01:06:15,010 W takim przypadku przygotuj się do słuchania. ja Nawet to powiem. Chodźcie chłopaki 389 01:06:15,130 --> 01:06:16,130 jak ćwiczyliśmy. 390 01:06:16,870 --> 01:06:19,870 Muzyka. I zaczęli. 391 01:06:37,020 --> 01:06:38,420 Napisy zrobione 392 01:06:38,420 --> 01:06:45,580 DimaTorzok 393 01:07:04,240 --> 01:07:07,660 Napisy wykonał DimaTorzok 394 01:07:56,549 --> 01:07:59,710 Napisy wykonał DimaTorzok 395 01:08:30,040 --> 01:08:36,819 Napisy wykonał DimaTorzok 396 01:09:22,870 --> 01:09:25,670 Napisy zrobione 397 01:09:25,670 --> 01:09:34,550 DimaTorzok 398 01:09:48,750 --> 01:09:49,750 Wina. 399 01:10:23,150 --> 01:10:24,150 OK, chwila. 400 01:10:24,350 --> 01:10:29,330 Ach, kłamca. Wziąłem zwykły kamyk i pokrył wierzch warstwą świecącą 401 01:10:29,330 --> 01:10:32,310 wodorosty i tak dalej. 402 01:10:34,130 --> 01:10:36,330 Wow, biegnij szybko. 403 01:10:38,190 --> 01:10:39,190 Ach, 404 01:10:40,030 --> 01:10:41,030 chociaż jest miejsce. 405 01:10:41,430 --> 01:10:44,670 Hej, słuchaj, co myślisz o tej piosence? Nie chcesz, oto jest. 406 01:11:05,640 --> 01:11:11,820 co zrobiłeś. To było odważne, a ja... Tak właśnie jest! Po raz pierwszy zdecydowałem się z nią 407 01:11:11,820 --> 01:11:17,840 przeprowadzić szczerą rozmowę i kim ona jest czy on nie uważa mnie za osobę? Nie, po prostu 408 01:11:17,840 --> 01:11:20,540 to... Co? Czy jest coś po drodze? 409 01:11:20,880 --> 01:11:21,880 W zębach? 410 01:11:22,600 --> 01:11:25,460 Coś utknęło, prawda? O-jo-jo-jo-jo-jo -yo! NIE! 411 01:11:26,080 --> 01:11:27,080 Głowa rekina! 412 01:11:27,320 --> 01:11:31,880 Ale wiesz, nie jest źle! Mam na myśli normalna głowa. Ona cię wcale nie lubi 413 01:11:31,880 --> 01:11:33,600 psuje. Słuchaj, 414 01:11:36,349 --> 01:11:41,650 pomogło. I ryzykując życie. A ja nawet Nie mogłem sobie poradzić z krabem. Więc 415 01:11:41,650 --> 01:11:44,310 Nie ma sensu próbować swoich sił przeciwko TK. 416 01:11:44,570 --> 01:11:49,930 Nie ma w ogóle szans na sukces. Ponieważ ja z głową rekina, a kim jesteś? 417 01:11:52,050 --> 01:11:56,510 I patrz, patrz, nie ma wiatru. 418 01:11:57,350 --> 01:11:59,250 Umrzemy. 419 01:11:59,830 --> 01:12:01,630 Umrzemy. 420 01:12:02,270 --> 01:12:06,480 Umrzemy... Może 421 01:12:07,880 --> 01:12:10,960 spróbować tego uczucia? Jestem orłem. 422 01:12:16,520 --> 01:12:20,240 Maluch będzie pływał do góry nogami. 423 01:12:20,660 --> 01:12:24,520 Dlaczego jesteś taki zdenerwowany? Zostaw mnie w spokoju. 424 01:12:28,960 --> 01:12:31,020 Oboje zostawili mnie w spokoju. 425 01:12:38,030 --> 01:12:39,130 Sami się pojawili. 426 01:12:40,170 --> 01:12:43,170 Tak jak na to zasługują, pojawiają się. 427 01:12:43,550 --> 01:12:46,050 Czym sobie na to zasłużyłeś? 428 01:12:46,850 --> 01:12:47,850 Te 429 01:12:48,550 --> 01:12:49,850 co otworzyło obszar ciszy. 430 01:12:50,090 --> 01:12:54,610 Gdzie jest ten? Tutaj, zamknij się. A co jeśli ja ciekawy? Bądź cierpliwy. Dlaczego krab dla mnie 431 01:12:54,610 --> 01:12:55,608 przysiągł? Przestań. 432 01:12:55,610 --> 01:12:56,610 Powiedzieć. Wszystko. 433 01:12:56,790 --> 01:12:58,970 Powiedzieć. Nie chcę o tym rozmawiać. Hej, oddaj to. 434 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 wtedy nie ma takiej potrzeby. 435 01:13:16,680 --> 01:13:22,440 Ale moja wyspa, moje plemię, moja rodzina 436 01:13:22,440 --> 01:13:27,380 nie przeżyją, jeśli sobie nie poradzimy. 437 01:13:28,720 --> 01:13:32,820 Pomogę ci, jeśli mi pozwolisz. 438 01:13:46,470 --> 01:13:48,210 Nie urodziłem się półbogiem. 439 01:13:52,410 --> 01:13:53,870 Rodzice byli śmiertelnikami. 440 01:13:55,570 --> 01:13:57,030 Zdecydowali, że mnie nie potrzebują. 441 01:13:59,710 --> 01:14:03,130 I wrzucili go do oceanu. Jak dodatkowy balast. 442 01:14:03,590 --> 01:14:05,790 Ale wyrzucono mnie na brzeg. 443 01:14:06,890 --> 01:14:08,830 I bogowie go tam znaleźli. 444 01:14:10,030 --> 01:14:11,570 Dali mi hak. 445 01:14:12,510 --> 01:14:14,430 I sprawili, że stałem się mały. 446 01:14:15,839 --> 01:14:17,560 Wróciłem do ludzi. 447 01:14:18,920 --> 01:14:20,480 I dał im wszystko. 448 01:14:21,620 --> 01:14:22,760 Z trawy. 449 01:14:24,880 --> 01:14:25,880 Ogień. 450 01:14:27,640 --> 01:14:28,640 Podobnie jak on. 451 01:14:31,340 --> 01:14:33,900 Chciałem, żeby nic nie robili potrzebne. 452 01:14:35,640 --> 01:14:37,760 I on wziął dla nas serce. 453 01:14:40,300 --> 01:14:42,440 Próbowałeś na to zasłużyć. 454 01:14:44,360 --> 01:14:45,640 Nasza miłość. 455 01:14:48,200 --> 01:14:49,200 Tak. 456 01:14:52,580 --> 01:14:54,120 Ale wszystko ci nie wystarczyło. 457 01:14:54,500 --> 01:14:57,380 Ciebie też wybrałem. 458 01:14:57,640 --> 01:14:59,180 Czy to wszystko co rozumiesz? 459 01:14:59,500 --> 01:15:02,920 Uważał cię za godnego bohatera zbawienie. 460 01:15:03,220 --> 01:15:04,220 Kim jestem teraz? 461 01:15:04,420 --> 01:15:05,560 Jesteś mały. 462 01:15:06,740 --> 01:15:09,100 I to nie jest zasługa bogów. 463 01:15:10,380 --> 01:15:11,520 I twoje. 464 01:16:01,130 --> 01:16:04,010 Napisy wykonał DimaTorzok 465 01:18:20,650 --> 01:18:21,650 Zrozumiałem wszystko. 466 01:18:26,190 --> 01:18:28,690 Oceanowi spodobało się, kiedy się wycofałem wyspy. 467 01:18:28,990 --> 01:18:32,130 A wasi przodkowie orali jego wody, ich znaleziono. 468 01:18:32,790 --> 01:18:37,810 Ten wisiorek był w przeszłości noszony na szyi. Tao Taivasa, pierwszy wielki 469 01:18:37,810 --> 01:18:42,750 nawigator. Wiedział to w morzu Za każdym razem wędrówki są inne. 470 01:18:44,110 --> 01:18:48,010 Dobry żeglarz, wody oceanu. 471 01:18:50,470 --> 01:18:54,910 Tylko droga, a nie przeszkoda. 472 01:18:56,250 --> 01:19:02,850 A gdybym był morzem, nie znalazłbym nikt nie jest lepszy od kręconych, 473 01:19:02,870 --> 01:19:06,250 kochająca ptaki, a nie księżniczkę. 474 01:19:09,390 --> 01:19:11,290 Na nowe podróże. 475 01:19:11,710 --> 01:19:14,830 Nie powiedziałeś mi jeszcze nic milszego. 476 01:19:15,390 --> 01:19:17,770 Może warto było poczekać aż zaczną drżeć. 477 01:19:17,990 --> 01:19:18,990 Tak zrobiłem. 478 01:19:33,840 --> 01:19:36,940 Możesz sobie z tym poradzić. Jesteście mamami. 479 01:20:49,130 --> 01:20:50,130 Maui! 480 01:20:55,430 --> 01:20:57,630 Musimy się wycofać! Szybciej! 481 01:21:01,790 --> 01:21:03,190 Co robisz? 482 01:21:03,390 --> 01:21:04,450 Przejdźmy przez język! 483 01:21:04,890 --> 01:21:06,390 Teraz albo nigdy! 484 01:21:07,850 --> 01:21:11,290 Odwracać! NIE! Nie możemy się przedostać! Przejdźmy! NIE! 485 01:21:11,730 --> 01:21:12,730 Wszystko się ułoży! 486 01:21:57,809 --> 01:21:59,330 OK, mogę to zrobić. 487 01:22:15,120 --> 01:22:18,320 Znajdę miejsce, gdzie można naprawić hak. Jego stworzyli bogowie. 488 01:22:19,380 --> 01:22:24,440 Nie da się tego naprawić. Następnym razem to zrobię ostrożny. Nie będzie innego razu. 489 01:22:24,560 --> 01:22:28,440 Teraz już wiemy, że w wodzie tak właśnie jest nie wyprzedzi. Musisz to obejść 490 01:22:28,440 --> 01:22:33,240 -do innego. Nie da się tego obejść. Nawet nie zrobię tego spróbuj. Spójrz na mój hak. Jeszcze jedno 491 01:22:33,240 --> 01:22:34,139 cios i tyle. 492 01:22:34,140 --> 01:22:40,640 Mamo, moje plemię na nas liczy. Słuchaj, nie mam haka 493 01:22:40,640 --> 01:22:45,450 pomóc. Wszystko to dzięki tobie skradł serce matki wysp. Nie. 494 01:22:47,230 --> 01:22:51,690 Nieprawda. Wszystko to tylko dlatego że się wydusiłeś. 495 01:22:53,670 --> 01:22:54,670 Wybrany. 496 01:22:55,890 --> 01:23:01,030 Jestem Moader z wyspy Matakuy. Do widzenia Moader. Zrobisz, co ci każę. Ja nie 497 01:23:01,030 --> 01:23:04,410 dla niektórych na pewną śmierć oszust. Ale wybrałem siebie. 498 01:23:05,010 --> 01:23:06,010 Na siebie. 499 01:23:07,110 --> 01:23:08,330 I na próżno. 500 01:23:10,010 --> 01:23:11,010 Żegnaj Moaderze. 501 01:23:11,690 --> 01:23:12,690 Więc? 502 01:23:46,320 --> 01:23:47,520 Dlaczego mnie wybrałeś? 503 01:23:50,100 --> 01:23:52,000 Nie jestem z tego dumny. 504 01:23:57,580 --> 01:23:59,540 Znajdź kogoś godnego. 505 01:25:29,130 --> 01:25:31,810 Daleko odpłynąłeś, Zarif. 506 01:25:36,010 --> 01:25:40,490 Mamo, nie myliłem się co do tatuażu. 507 01:25:46,810 --> 01:25:47,830 ja 508 01:25:47,830 --> 01:25:55,450 próbowałem 509 01:25:55,610 --> 01:25:58,430 szczerze, ale wydaje mi się, że nie. 510 01:26:01,099 --> 01:26:06,440 Jeśli będę gotowy wrócić do domu, zrobię to obok ciebie. 511 01:26:22,160 --> 01:26:24,540 Czy coś Cię powstrzymuje? 512 01:26:28,820 --> 01:26:30,120 Nie wiem. 513 01:26:31,850 --> 01:26:37,390 Znam jedną dziewczynę, która osiągnęła wszystko sama. 514 01:26:37,810 --> 01:26:44,210 Uwielbia łom i morze, jest oddana wyspie. 515 01:26:45,170 --> 01:26:51,290 Chmury unoszą się na niebie i stoją na końcu ziemia. 516 01:26:51,390 --> 01:26:58,050 Ale przeciwności losu nas nauczą, gwiazdy nie przegrać. 517 01:26:58,860 --> 01:27:05,280 Ludzie będą cię kochać, ale gwiazdy nie będą cię kochać zostaną zapomniane. 518 01:27:05,360 --> 01:27:11,980 Otworzyłeś drzwi na zawsze, ufając buty serca. 519 01:27:12,060 --> 01:27:18,600 A kiedy głos szepcze: „Moana”, zaczynamy próg 520 01:27:18,600 --> 01:27:24,720 marzenia. Moana, czas zdać sobie sprawę, kim jesteś. 521 01:27:33,900 --> 01:27:40,400 To jest ten, kto jest zakochany w tej wyspie, w tym ekstremalny ocean. 522 01:27:41,620 --> 01:27:42,740 ja 523 01:27:42,740 --> 01:27:49,380 dziedziczka i córka 524 01:27:49,380 --> 01:27:56,360 przywódcą, a my jesteśmy potomkami marynarzy przebył wszystkie morza. 525 01:27:56,360 --> 01:27:57,820 Dzwonią... 526 01:29:15,820 --> 01:29:16,900 Zabiorę cię do domu. 527 01:29:17,760 --> 01:29:19,220 Przed całym oceanem. 528 01:29:20,040 --> 01:29:21,780 I wrócisz. 529 01:29:43,720 --> 01:29:47,600 Demon nie będzie mógł dobiec na wyspę woda. 530 01:29:49,660 --> 01:29:53,720 Tak, rozumiem, że nie rozumiesz, głupcze ptak. 531 01:31:56,010 --> 01:31:57,010 Ciąg dalszy... 532 01:32:26,670 --> 01:32:27,670 Wróciłeś? 533 01:32:27,830 --> 01:32:29,350 Nie powinienem był cię zostawiać. 534 01:32:32,730 --> 01:32:36,330 Twój hak. Nie wyjdziesz na dłużej? Tak, jest po prostu tego nie przyjmie. 535 01:32:44,910 --> 01:32:45,910 Nowy. 536 01:32:47,610 --> 01:32:48,610 Dziękuję. 537 01:32:49,950 --> 01:32:50,950 Ty też. 538 01:32:51,790 --> 01:32:52,990 No właśnie, czy bolało? 539 01:34:18,700 --> 01:34:19,700 Czy jesteś Piotrem? 540 01:34:22,780 --> 01:34:23,780 A ty on? 541 01:37:09,800 --> 01:37:10,800 Kim jesteś? 542 01:38:47,750 --> 01:38:48,750 Kurczak żyje! 543 01:38:52,070 --> 01:38:55,590 Wydaje się. Twój hak. Z haczykiem, bez haczyka. 544 01:38:55,990 --> 01:38:57,350 Nadal jestem Maui. 545 01:39:10,280 --> 01:39:13,820 Poznaliśmy... On, 546 01:39:15,260 --> 01:39:21,360 pewnie chce powiedzieć... że byłem źle. Najwyraźniej nie miałem wtedy wszystkiego 547 01:39:21,360 --> 01:39:28,000 dobra głowa, trudne dzieciństwo, dużo uraz psychiczny i generalnie nie jest to takie proste 548 01:39:28,000 --> 01:39:29,000 być w połowie złodziejem. 549 01:39:30,660 --> 01:39:32,220 Tak, to nie jest usprawiedliwienie. 550 01:39:35,180 --> 01:39:36,760 To moja wina. 551 01:39:55,310 --> 01:39:57,550 Nikt nie odważy się odrzucić daru bogini. 552 01:40:14,570 --> 01:40:18,970 Szanuję i chylę przed Tobą głowę. 553 01:40:48,720 --> 01:40:50,260 Będę za tobą tęsknić, ten zupny. 554 01:40:52,160 --> 01:40:53,880 Jeśli już, to do Matany i tam. 555 01:40:56,260 --> 01:40:57,400 Będę czekać na gości. 556 01:40:58,860 --> 01:41:02,260 Chętnie zajrzę. I chętnie przyjmiemy. Zawsze mile widziane. 557 01:41:02,720 --> 01:41:06,420 A swoją drogą, byłoby to dla nas bardzo przydatne doświadczony nawigator. 558 01:41:06,680 --> 01:41:07,960 Czy jeden z nich nie wystarczy? 559 01:43:02,070 --> 01:43:08,420 Wygląda na to, że jestem za daleko? Była Atrifa. Jestem taki Jestem z ciebie dumny. 560 01:43:37,940 --> 01:43:44,680 I podniosła go wyżej do nieba i położyła dalej zaczynała się droga 561 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 nasi przodkowie. 562 01:44:09,470 --> 01:44:11,210 Napisy zrobione 563 01:44:11,210 --> 01:44:18,290 DimaTorzok 42003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.