All language subtitles for Law.and.Order.S12E13.DR.1-102.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,628 Rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,632 toimii kaksi erillistä mutta yhtä tärkeää ryhmää: 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,551 rikoksia tutkivat poliisit - 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,387 ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,847 Sarja kertoo heistä. 6 00:00:12,930 --> 00:00:13,764 KOVA LAKI 7 00:00:15,558 --> 00:00:19,478 Älä mene häiritsemään naapureitani. -Tuolla ei ole enää tyttöjä. 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Se ei ole ongelmani. -Kamu, hae juotavaa. 9 00:00:22,022 --> 00:00:26,193 Hyvä on. Toinen heistä on kuuma. Jos pilaat mahikseni, tapan sinut. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,112 Ovi on auki. 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,282 Älä mene sinne. Mike. 12 00:00:32,074 --> 00:00:36,704 Mike, häivytään täältä. 13 00:00:40,583 --> 00:00:41,542 Hittolainen. 14 00:00:43,753 --> 00:00:47,506 Cynthia Hall, 24-vuotias. Pää nuijittu kasaan. 15 00:00:47,590 --> 00:00:49,216 Hänellä on työpuku päällä. 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,301 Missä toinen on? 17 00:00:50,384 --> 00:00:54,221 Takana makuuhuoneessa. Poliisi löysi hänet tullessaan paikalle. 18 00:00:54,305 --> 00:00:57,141 Susan Haley, myös 24-vuotias. Kämppiksiä. 19 00:00:58,017 --> 00:00:59,393 Onko tekotapa sama? 20 00:00:59,477 --> 00:01:02,563 Kyllä. Hakattu. Kuoli välittömästi. 21 00:01:02,646 --> 00:01:04,940 Merkkejä seksuaalirikoksesta? -En usko. 22 00:01:05,024 --> 00:01:06,650 Milloin he kuolivat? 23 00:01:06,734 --> 00:01:10,154 Ruumiinlämmöstä päättelisin kolmesta kuuteen tuntia sitten. 24 00:01:10,237 --> 00:01:12,823 Voisin tehdä kokeita maton verijäljellä. 25 00:01:12,907 --> 00:01:14,492 Se kertoisi hyökkäysajan. 26 00:01:14,575 --> 00:01:15,826 Jos se vain auttaisi. 27 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 Anna palaa. 28 00:01:16,994 --> 00:01:20,289 Löysin myös tämän olohuoneesta. Sopii settiin kaapissa. 29 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 Veri on tuhriintunut. Siitä tuskin saa jälkiä. 30 00:01:23,167 --> 00:01:25,795 Käsipaino. -Ennemmin pääpaino. 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,805 Ihmiset saapuivat ysin maissa, 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,850 mutta bileet eivät alkaneet ennen yhtätoista. 33 00:02:20,933 --> 00:02:24,979 Tytöt tapettiin ehkä tuona aikana. -Eikö kukaan kuullut mitään? 34 00:02:25,062 --> 00:02:28,274 Musa oli kovalla. -Listalla on kolmisenkymmentä nimeä. 35 00:02:28,357 --> 00:02:31,235 Onko tässä kaikki juhlista? -Muistaaksemme. 36 00:02:31,318 --> 00:02:35,573 Olisiko joku listalla pystynyt tällaiseen? -Se olisi sikapelottavaa. 37 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 Entä se tyyppi, Grandy? -Hän on täysi idiootti, 38 00:02:38,701 --> 00:02:40,786 muttei hän tekisi tällaista. 39 00:02:40,870 --> 00:02:44,665 Miten niin idiootti? -Vanhempi mies, joka tuli kutsumatta. 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,917 Täysin kännissä, iljettävä tytöille. 41 00:02:47,001 --> 00:02:51,130 Milloin Grandy lähti bileistä? -Ennen puoltayötä. Hän ei ollut pitkään. 42 00:02:51,213 --> 00:02:53,591 Hän kutsui juhlia makkarabileiksi... 43 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Ei tarpeeksi tyttöjä. 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,347 J & D -AUTOLIIKE PERJANTAI, 30. MARRASKUUTA 45 00:03:00,431 --> 00:03:04,768 Kyllä, iskin osaa heistä. Entä sitten? -Meille kerrottiin kourimisesta. 46 00:03:04,852 --> 00:03:06,979 Tytöt eivät ymmärrä vitsiä. 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,689 Ehkä koska et ole hauska. 48 00:03:09,231 --> 00:03:12,943 Milloin lähdit juhlista? -En tiedä. Olin kännissä. 49 00:03:13,569 --> 00:03:16,572 Voiko joku vahvistaa olinpaikkasi kello 23.00? 50 00:03:17,114 --> 00:03:18,616 Miksi painostatte minua? 51 00:03:18,699 --> 00:03:23,746 Olit kännissä, kourit tyttöjä ja lähdit aikaisin etsimään naista, eikö? 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,206 Sitten kaksi tyttöä kuoli naapurissa. 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Pidättekö minua syyllisenä? 54 00:03:28,751 --> 00:03:31,712 En edes tiennyt, että naapurit ovat tyttöjä. 55 00:03:31,795 --> 00:03:34,840 Miten niin? -Näin, kun jätkä tuli naapurista ulos. 56 00:03:34,924 --> 00:03:37,927 Mikä jätkä? Miltä hän näytti? -En tiedä. 57 00:03:38,010 --> 00:03:40,429 Valko- vai tummaihoinen? Pitkä, lyhyt? 58 00:03:40,512 --> 00:03:42,765 Hän oli valkoinen. Kolmekymppinen. 59 00:03:43,307 --> 00:03:47,978 Hänellä oli harmaa paita ja siniset housut. 60 00:03:48,062 --> 00:03:51,190 Näittekö häntä juhlissa? -Hän ei ollut siellä. 61 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Green. 62 00:03:55,235 --> 00:03:59,114 Tunnistaisitko hänet? -En tiedä. Hän käveli edessäni portaissa. 63 00:03:59,823 --> 00:04:03,035 Lennie, se tyyppi labrasta. Hän tietää kuolinajan. 64 00:04:03,661 --> 00:04:08,123 Jatka alibisi työstämistä. Muista tulevaisuudessa: "ei" tarkoittaa "ei". 65 00:04:12,670 --> 00:04:16,173 Lääkärin mukaan uhri lyötiin tajuttomaksi ja vuosi kuiviin. 66 00:04:16,256 --> 00:04:20,511 Uhri menetti 1,9 litraa verta nopeasti. -Puhut kuin se olisi hyvä asia. 67 00:04:20,594 --> 00:04:24,598 Anteeksi, mutta pystyin siksi kopioimaan murhaolosuhteet helpommin. 68 00:04:24,682 --> 00:04:29,979 Kaadoin 1,9 litraa eläimen verta uhrin makuuhuoneen matolle - 69 00:04:30,062 --> 00:04:32,564 ja kuvasin imeytymisasteen viiden minuutin välein. 70 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 Minkä eläimen? -Sian. 71 00:04:34,274 --> 00:04:39,113 Mistä sait sian verta? -Teurastamolta. Se on kuin ihmisverta. 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Sinun on hankittava harrastus. 73 00:04:41,115 --> 00:04:43,701 Kuinka tiesit kaatonopeuden? 74 00:04:43,784 --> 00:04:45,285 Sain uhrin potilastiedot. 75 00:04:45,369 --> 00:04:50,082 Otin huomioon viimeisimmän verenpaineen ja haavan koon. 76 00:04:50,165 --> 00:04:53,627 Laskujeni mukaan hän vuosi 0,1-0,2 litraa minuutissa. 77 00:04:54,294 --> 00:04:56,797 Onneksi matossa ei ollut tahranestoainetta. 78 00:04:56,880 --> 00:05:00,050 Jep. Tässä on testiveri kolmen ja puolen tunnin päästä, 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,970 ja tässä on murhapaikan verijälki kello 2.17. 80 00:05:03,053 --> 00:05:04,179 Siinäpä napakymppi. 81 00:05:04,263 --> 00:05:07,891 Eli kello 2.17 veri oli ollut matolla 3,5 tuntia. 82 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 Noin vartin ikkunassa, kyllä. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Eli uhria lyötiin noin kello 22.45. 84 00:05:13,856 --> 00:05:17,317 Milloin Grandy lähti juhlista? -Cordova haastatteli vieraat. 85 00:05:17,401 --> 00:05:21,488 Grandy oli siellä lähes puoleenyöhön. -Hän nuiji vain tyhjiä tölkkejä. 86 00:05:21,572 --> 00:05:23,741 Entä hänen mainitsemansa tyyppi? 87 00:05:23,824 --> 00:05:27,077 Poliisi haastatteli naapurit. Kukaan ei nähnyt mitään. 88 00:05:27,161 --> 00:05:29,413 Entä ovimies ja turvakamerat? 89 00:05:29,496 --> 00:05:34,001 Rakennuksessa on turvajärjestelmä. Kaikki sisään tulleet rekisteröidään. 90 00:05:34,084 --> 00:05:36,462 Tytöt eivät päästäneet ketään sisään. 91 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Eikä murrostakaan ollut merkkejä, 92 00:05:38,714 --> 00:05:42,342 eli ainakin toinen uhreista tunsi tekijän. 93 00:05:42,426 --> 00:05:45,888 Tytön, joka oli työpuvussa, verestä löytyi myös alkoholia. 94 00:05:45,971 --> 00:05:47,056 Toiselta ei mitään. 95 00:05:47,723 --> 00:05:50,184 Onko kummallakaan perhettä alueella? 96 00:05:50,267 --> 00:05:53,854 Makuuhuoneen tytöllä on sisko. Hän tulee tunnistamaan ruumiin. 97 00:05:57,024 --> 00:06:00,319 En tunne ketään Susanin kaveria, joka tekisi tällaista. 98 00:06:00,944 --> 00:06:02,696 Oliko siskollasi poikaystävä? 99 00:06:03,530 --> 00:06:06,658 Susan ei deittaillut paljoa. -Entä eksiä? 100 00:06:07,326 --> 00:06:11,955 Yksi yliopiston kolmannelta luokalta. Mutta hän asuu muistaakseni Kaliforniassa. 101 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 Entä Cynthia? 102 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Mitä hänestä? 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 Hänellä kävi aina jätkiä. 104 00:06:18,712 --> 00:06:21,632 Susan valitti siitä. -Miksi? 105 00:06:21,715 --> 00:06:23,383 Cynthia piti juhlimisesta. 106 00:06:24,093 --> 00:06:26,970 Susanin mukaan hänen miehensä olivat epäilyttäviä. 107 00:06:27,554 --> 00:06:31,433 Ei sellaisia, joihin haluaa törmätä matkalla vessaan keskellä yötä. 108 00:06:31,517 --> 00:06:33,769 Mainitsiko Susan ketään erityisesti? 109 00:06:33,852 --> 00:06:34,728 Ei. 110 00:06:35,395 --> 00:06:38,148 Siellä taisi olla eri poika joka viikonloppu. 111 00:06:40,692 --> 00:06:42,653 INVESTOINTIPANKKI PERJANTAI, 30. MARRASKUUTA 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 Cynthia oli yksi parhaista rahoitusanalyytikoistamme. 113 00:06:45,823 --> 00:06:48,951 Hän työskenteli tässä. -Onko mitään siirretty? 114 00:06:49,910 --> 00:06:53,997 Se tuntui oudolta, mutta poliisi käski jättää kaiken paikoilleen. 115 00:06:54,081 --> 00:06:57,626 Yritämme selvittää Cynthian liikkeitä töiden jälkeen. 116 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Tiedätkö, minne hän meni? -Kotiin, luulisin. 117 00:07:00,546 --> 00:07:02,714 Mihin aikaan? -Noin kello 20.30. 118 00:07:04,007 --> 00:07:05,259 Tapaamisia ei ollut. 119 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 Silloinko yleensä pääsette töistä? 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,471 Kyllä. Suurin piirtein. 121 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Matt, tarjoaako pankki kyydin kotiin työntekijöille? 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 Kyllä. Kahdeksan jälkeen. 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 Ovimiehen mukaan hait Cynthian kello 20.20. 124 00:07:19,773 --> 00:07:23,360 Niin hän väittää. En muista. -Muistatko, minne menitte? 125 00:07:24,695 --> 00:07:28,615 Tämän mukaan jätin hänet East 83rd streetille kello 21.05. 126 00:07:28,699 --> 00:07:33,662 Kestikö matka esikaupunkiin 45 minuuttia? -Tyttö itse kirjoitti osoitteen. 127 00:07:33,745 --> 00:07:35,080 Ei hän pyytänyt sitä. 128 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Tiedän, että minun pitäisi viedä heidät kotiin. 129 00:07:40,669 --> 00:07:41,545 Mutta? 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 Hän antoi kaksikymppiä kyydistä Williamsburgiin. 131 00:07:46,800 --> 00:07:48,177 Minne siellä? 132 00:07:48,260 --> 00:07:50,888 Lähelle 7th streetiä. 133 00:07:52,306 --> 00:07:54,558 Hänen kuolemansa ei ole silti vikani. 134 00:07:54,641 --> 00:07:56,393 Palaamme siihen myöhemmin. 135 00:08:00,898 --> 00:08:05,319 Mitä luulet, menikö hän pulttitehtaaseen vai varastoon? 136 00:08:06,737 --> 00:08:07,696 Hei, katso. 137 00:08:10,073 --> 00:08:12,367 Hei! Odottakaa! 138 00:08:14,161 --> 00:08:16,955 Hei! Poliisi! -Tulkaa tänne. 139 00:08:17,706 --> 00:08:21,877 Pelkäätkö, että ryöstän sinut tai jotain? -Emme tienneet, keitä olette. 140 00:08:21,960 --> 00:08:25,088 Mistä tulette? -Alakerrassa on klubien jatkopaikka. 141 00:08:25,172 --> 00:08:27,716 Mitkä jatkot? Kello on kymmenen aamulla. 142 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 No niin. Häivyhän siitä. 143 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 Todella harmi, mitä Cynthialle kävi. 144 00:08:35,557 --> 00:08:38,352 Hän kävi täällä usein. -Entä kaksi yötä sitten? 145 00:08:38,435 --> 00:08:41,855 En muista. Kalloni on hajalla yötöistä. -Huono sanavalinta. 146 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Kuski jätti Cynthian tänne kello 21.00. 147 00:08:44,483 --> 00:08:48,028 Silloin on kuollutta. Tai siis tyhjää, yhdeksän aikaan. 148 00:08:48,111 --> 00:08:51,114 Mitä hän teki täällä? Leikkasi limettejäkö? 149 00:08:52,908 --> 00:08:56,245 Kuule, tulen pöllyihin jo pelkästä hajustakin täällä. 150 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Narautammeko baarisi? 151 00:08:59,790 --> 00:09:03,043 En ole diileri. Onko selvä? 152 00:09:03,752 --> 00:09:08,590 Cynthian kaveri oli tulossa ja tarvitsi numeron, josta saa pari gammaa heroiinia. 153 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Selvä. Tarvitsemme sen numeron. 154 00:09:11,843 --> 00:09:13,136 Kuka se kaveri oli? 155 00:09:14,012 --> 00:09:17,474 Punatukkainen mies, kolmekymppinen. -Oliko hänellä nimeä? 156 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 Hän oli kai Cynthian pomo. 157 00:09:23,021 --> 00:09:26,233 Matt, meidän on puhuttava. 158 00:09:26,316 --> 00:09:28,318 Olin juuri viemässä häntä hoitoon. 159 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Anna heidän mennä edeltä. 160 00:09:31,029 --> 00:09:32,364 Matt? -Kaikki hyvin. 161 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Me vain puhumme Cynthia Hallista. 162 00:09:34,741 --> 00:09:36,827 Menkää edeltä. Tulen pian perässä. 163 00:09:42,374 --> 00:09:47,296 Sanoit, että näit hänet viimeksi töissä. Unohdit kertoa, että tapasitte myöhemmin. 164 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 Unohdit myös sen, että hän järjesti sinulle pollea. 165 00:09:50,924 --> 00:09:53,343 Diilerillä on alibi koko illalle. 166 00:09:53,427 --> 00:09:54,303 Entä sinulla? 167 00:09:55,220 --> 00:09:58,557 Tarvitsenko asianajajan? -Kyllä, jos vaimosi kuulee. 168 00:09:58,640 --> 00:10:01,727 Muita syitä emme vielä tiedä. -Cynthia oli kaverini. 169 00:10:01,810 --> 00:10:04,479 Jos tietäisin jotain muuta, kertoisin teille. 170 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Sitä on vaikea uskoa, koska valehtelit jo kerran. 171 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Jos huumeiden käytöstä kuullaan, 172 00:10:09,693 --> 00:10:11,278 se voi päättää urani. 173 00:10:11,361 --> 00:10:14,531 No, ainakaan yksi henkilö ei vasikoi siitä. 174 00:10:16,450 --> 00:10:19,077 Juhlin yhdessä Cynthian kanssa. Siinä kaikki. 175 00:10:19,161 --> 00:10:21,830 Eli ostitte huumeet ja menitte hänen luokseen? 176 00:10:21,913 --> 00:10:23,498 Hänenkö? Ei. 177 00:10:24,666 --> 00:10:26,710 Ei. Menimme toiseen baariin. 178 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 Kauanko olitte siellä? -Noin yhteentoista. 179 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Mieti uudelleen. -Cynthia oli jo kuollut silloin. 180 00:10:32,966 --> 00:10:37,346 Olimme siellä ainakin yhteentoista. Yli 20 ihmistä näki meidät siellä. 181 00:10:44,186 --> 00:10:49,024 Tagertin korttitietojen mukaan hän maksoi baarilaskun kello 23.17. 182 00:10:49,107 --> 00:10:51,193 Usea näki heidän lähtevän yhdessä. 183 00:10:51,276 --> 00:10:55,572 Eikö labran mukaan kuolinaika ollut kello 22.45? 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,909 Heidän tutkimuksensa perustui makuuhuoneen tyttöön. 185 00:10:58,992 --> 00:11:03,914 Jos laskee mukaan Cynthian kotimatkan, tytöt kuolivat tunnin päässä toisistaan. 186 00:11:03,997 --> 00:11:07,876 Eli tekijä oli jo asunnossa, kun Cynthia Hall saapui kotiin. 187 00:11:07,959 --> 00:11:09,920 Ja Susan Haley oli jo kuollut. 188 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 Se melko lailla vapauttaa Tagertin ja Grandyn epäilyksistä. 189 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 Ja meille ei jää ketään. 190 00:11:15,258 --> 00:11:17,803 Entä se tyyppi, joka lähti asunnosta? 191 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Jos hän on todellinen, hän pääsi jotenkin sisään. 192 00:11:20,972 --> 00:11:23,141 Keskitytään siihen. 193 00:11:23,725 --> 00:11:26,645 Ehkä hän tuli jonkun muun sisääntulleen kanssa. 194 00:11:27,187 --> 00:11:29,940 Mutta vain Grandy muistaa nähneensä hänet. 195 00:11:30,732 --> 00:11:32,859 Meidän on siis etsittävä kaikki, 196 00:11:32,943 --> 00:11:35,529 jotka päästettiin rakennukseen ennen murhaa. 197 00:11:35,612 --> 00:11:39,408 Jos teille tulee parempia ajatuksia, olen toimistossani. 198 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 Kaksi poliisia kuulusteli meitä jo illasta. 199 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 He puhuivat vaimolleni. -Kuulustelemme asukkaat uudelleen. 200 00:11:47,582 --> 00:11:49,042 Vain pari lisäkysymystä. 201 00:11:49,126 --> 00:11:52,379 Jos minulta kysytään, sellaiset juhlat tulisi kieltää. 202 00:11:52,462 --> 00:11:55,257 Huumeet, melu ja nyt tämä. 203 00:11:55,340 --> 00:11:57,676 Hra Rothchild, turvaraportin mukaan - 204 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 päästitte jonkun rakennukseen kello 22.08. 205 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 Minut. Unohdin avaimet. -Päästitte itsenne sisään? 206 00:12:03,765 --> 00:12:07,269 Ei, vaan vaimoni. Hän tarvitsee laktoositonta maitoa, 207 00:12:07,352 --> 00:12:11,273 joten kävelin keskellä yötä ruokakauppaan viiden korttelin päähän. 208 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Muistaisi itse ostaa maitonsa päiväsaikaan! 209 00:12:14,151 --> 00:12:17,195 Päästittekö ketään sisään samalla? 210 00:12:17,279 --> 00:12:19,781 En koskaan päästä sisään tuntemattomia. 211 00:12:19,865 --> 00:12:24,870 Näittekö rakennuksessa ketään, jolla oli harmaa paita ja siniset housut? 212 00:12:24,953 --> 00:12:28,248 Harmaa paita ja siniset housutko? Univormuko? 213 00:12:28,331 --> 00:12:32,169 Näin sellaisen hepun tulevan siitä asunnosta pari viikkoa sitten. 214 00:12:32,252 --> 00:12:35,881 Päiväsaikaan. Pidin häntä tuholaistorjujana. 215 00:12:36,673 --> 00:12:40,218 Vanhus sekoittaa asioita. Käytän aina samaa tuholaistorjujaa. 216 00:12:40,302 --> 00:12:43,013 Milloin hän käy? -Joka kuun kolmas torstai. 217 00:12:43,096 --> 00:12:47,017 Asukkaat päättävät, käyttävätkö häntä. Tytöt eivät halunneet sitä. 218 00:12:47,100 --> 00:12:50,770 Jos jotain on korjattava, kuinka miehet pääsevät sisään? 219 00:12:50,854 --> 00:12:54,566 Päästän heidät. Vain minulla on avaimet. -Eikö vara-avaimia ole? 220 00:12:55,275 --> 00:12:59,362 Joskus vuokralaiset tekevät kopioita, mutta ne palautetaan muuttaessa. 221 00:12:59,446 --> 00:13:02,407 Miten miehesi sitten lukitsevat ovet lähtiessään? 222 00:13:02,949 --> 00:13:06,536 Saatan lainata avainta päiväksi. Mutta se palautetaan minulle. 223 00:13:07,120 --> 00:13:10,665 Olen todella tiukka asiasta. -Tarvitsemme listan henkilöistä, 224 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 jotka huolsivat asuntoa viime kuiden aikana. 225 00:13:15,003 --> 00:13:17,422 PAYSON-RAKENNUS KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA 226 00:13:17,506 --> 00:13:21,510 Jestas, Serge, olet todellisuudessa jopa nätimpi kuin pidätyskuvassa. 227 00:13:21,593 --> 00:13:24,721 En liity tyttöihin mitenkään. -Pahoinpitelysyytteesi - 228 00:13:24,804 --> 00:13:29,434 mukaan olet silti hieman väkivaltainen. -Islanders-fani aukoi päätään. 229 00:13:30,101 --> 00:13:32,896 Oliko se siis itsepuolustusta? -Esimiehesi mukaan - 230 00:13:32,979 --> 00:13:35,148 kävit taannoin tyttöjen asunnossa. 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 Keittiönkaappi oli rikki. 232 00:13:37,234 --> 00:13:40,779 Hän antoi sinulle avaimen. -Jonka palautin samana päivänä. 233 00:13:40,862 --> 00:13:43,740 Silminnäkijän mukaan tyyppi sinun vaatteissasi - 234 00:13:43,823 --> 00:13:49,579 lähti asunnosta murhayönä. -Ei. Lähdin viideltä. Olin illan kotona. 235 00:13:49,663 --> 00:13:53,542 Voiko joku varmistaa sen? -En tiedä. Naapuri - 236 00:13:53,625 --> 00:13:56,044 ehkä näki minut. Asun yksin. 237 00:13:56,586 --> 00:14:00,799 Toivottavasti puhut totta, Serge, tai pääset vankilaan korjaamaan pesualtaita. 238 00:14:04,427 --> 00:14:08,640 Ihanaa, kun heillä ei ole alibia. -Hän saattoi tehdä kopion avaimesta. 239 00:14:08,723 --> 00:14:11,851 Näytetään pidätyskuva paikallisille rautakaupoille. 240 00:14:13,353 --> 00:14:14,854 Anteeksi, en tunne häntä. 241 00:14:14,938 --> 00:14:17,732 Haluamme selvittää, tekikö hän kopion avaimesta. 242 00:14:19,943 --> 00:14:23,154 "Ei kopioita." -Viime rautakauppojen mukaan - 243 00:14:23,238 --> 00:14:25,532 se on lähinnä suositus. 244 00:14:26,449 --> 00:14:29,077 En tiedä, onko se meiltä. Emme pidä kirjaa. 245 00:14:29,619 --> 00:14:32,622 Ed. Harmaa paita, siniset housut. 246 00:14:32,706 --> 00:14:36,334 Esimieshän sanoi asukkaiden tekevän joskus itse kopioita. 247 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Teettekö vain te kopioita? 248 00:14:38,295 --> 00:14:41,256 Veljenpoikani auttaa joskus. -Onko hän täällä? 249 00:14:41,339 --> 00:14:43,717 Viikonloppuisin. Mutta ei hänkään muista. 250 00:14:43,800 --> 00:14:45,635 Teemme paljon avaimia. 251 00:14:45,719 --> 00:14:48,138 Meidän on puhuttava hänelle. -Nytkö? 252 00:14:48,221 --> 00:14:49,180 Kyllä, nyt. 253 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 EILEEN HOBBSIN ASUNTO KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA 254 00:14:53,310 --> 00:14:55,312 Hän lähti juuri. -Eli pakeni meitä. 255 00:14:55,395 --> 00:14:58,690 Ei. Hänellä oli menoa. -Voimmeko katsoa paikkoja? 256 00:14:58,773 --> 00:15:00,233 Hyvä on. 257 00:15:02,110 --> 00:15:03,778 Onko Raymond turvassa? 258 00:15:05,196 --> 00:15:09,409 Poikani ei tehnyt mitään väärää. -Lennie, täällä. 259 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 VÄÄRÄ SUUNTA 260 00:15:20,211 --> 00:15:21,671 Lennie, katso tätä. 261 00:15:27,385 --> 00:15:28,970 Yorkvillen murto. 262 00:15:30,555 --> 00:15:32,015 Ja toinen murto. 263 00:15:32,766 --> 00:15:34,684 Poikanne on ollut kiireinen. 264 00:15:35,268 --> 00:15:36,144 Mitä tarkoitat? 265 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 Tulkaa mukaamme, rva Hobbs. Turvallisuutenne tähden. 266 00:15:42,025 --> 00:15:45,111 Turvallisuuteniko? Ketä minun pitäisi pelätä? 267 00:15:45,987 --> 00:15:48,615 Hän on Raymond Hobbs. Sedän mukaan - 268 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 hän on hiljainen ja vetäytynyt. 269 00:15:51,493 --> 00:15:52,952 Ja asuu äitinsä luona. 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,748 Kuinka yllättävää. Entä murrot? 271 00:15:56,831 --> 00:15:57,957 Tutkimme niitä. 272 00:15:58,041 --> 00:16:02,545 Hän kuulemma katsoi, kun asukkaat nukkuivat, ja kävi läpi alusvaatteet. 273 00:16:02,629 --> 00:16:06,883 "Kuulin raskasta hengitystä. Heräsin, ja hän oli huoneessa." 274 00:16:06,966 --> 00:16:09,594 Ihastuttavaa. Tunnistivatko uhrit hänet? 275 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 Eivät. Oli aina yö, ja hän pakeni paikalta. 276 00:16:12,430 --> 00:16:15,684 Ei tällä kertaa, Miten löydämme tämän sekopään? 277 00:16:15,767 --> 00:16:18,895 Poliisi käy paikoissa, joissa hän äidin mukaan oleskelee. 278 00:16:18,978 --> 00:16:21,856 Auttaako äiti? -Kyllä. Hän haluaa pojan turvaan. 279 00:16:21,940 --> 00:16:24,734 Poliisi näki Hobbsin, ja hän pakeni. 280 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Hobbs otti naisen panttivangiksi. 281 00:16:29,155 --> 00:16:31,908 Ajoin häntä hetken takaa, mutta kadotin hänet. 282 00:16:31,991 --> 00:16:36,496 Sitten asiakkaat rynnivät pois apteekista ja kertoivat miehen uhkaavan naista. 283 00:16:36,579 --> 00:16:39,666 Onko Hobbs yhä sisällä? -Kolmoskäytävällä. 284 00:16:39,749 --> 00:16:41,584 Puhuiko joku hänen kanssaan? 285 00:16:41,668 --> 00:16:44,212 Päällikkö Bolland. On kulunut 10 minuuttia. 286 00:16:44,295 --> 00:16:46,673 Onko liikkeessä sisällä muita? 287 00:16:46,756 --> 00:16:47,799 Ei tietääksemme. 288 00:16:49,300 --> 00:16:50,969 Neuvottelija tulossa. 289 00:16:51,761 --> 00:16:54,305 Älkää ampuko. Neuvottelija tulossa. 290 00:16:54,389 --> 00:16:55,265 Älkää ampuko. 291 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 Älkää ampuko! 292 00:16:56,641 --> 00:16:58,435 AUKI 293 00:16:58,518 --> 00:16:59,561 Olen yksin. 294 00:17:01,688 --> 00:17:05,191 Komisario Van Buren, etsivät Briscoe ja Green. 295 00:17:05,275 --> 00:17:08,445 Kuinka panttivanki voi? -Hyvin, mutta mies ei kuuntele. 296 00:17:08,528 --> 00:17:12,532 Tunnetteko hänet entuudestaan? -Hän häipyi kotoa ennen saapumistamme. 297 00:17:12,615 --> 00:17:15,744 Mitä jos tuomme äidin tänne? -Tilanne voisi pahentua. 298 00:17:15,827 --> 00:17:18,329 Voiko niin käydä? -Mies haluaa asianajajan. 299 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Ja jos hän ei saa sellaista? 300 00:17:21,207 --> 00:17:22,625 Hän tappaa panttivangin. 301 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 Tämä on apulaispiirisyyttäjä Southerlyn. -Mikä tilanne on? 302 00:17:33,052 --> 00:17:35,889 Kohteella on panttivanki, jota uhkaa veitsellä. 303 00:17:35,972 --> 00:17:38,266 Iskuryhmä haluaa ampua, jos saa näköyhteyden. 304 00:17:38,641 --> 00:17:42,896 He halusivat syyttäjän paikalle. -Mies pyysi asianajajaa. Saiko hän sen? 305 00:17:42,979 --> 00:17:47,484 Emme voi vaarantaa siviiliä. -Emmekä voi tietää, mitä siitä seuraisi. 306 00:17:47,567 --> 00:17:50,111 Miksette lähetä poliisia valeasussa? 307 00:17:50,195 --> 00:17:53,615 Hän oli fiksu pyytäessään asianajajaa. Ehkä hän huomaa sen. 308 00:17:53,698 --> 00:17:56,701 Kohde on liikkunut. Meillä on näköyhteys. Ammummeko? 309 00:17:57,368 --> 00:17:59,829 Odota. Mitä jos minä menen? 310 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Minne? 311 00:18:01,080 --> 00:18:03,416 Hän pyysi asianajajaa. Puhun hänelle. 312 00:18:03,500 --> 00:18:05,543 En voi sallia sitä, Serena. 313 00:18:05,627 --> 00:18:08,463 Parempi se kuin että joku kuolee, eikö? 314 00:18:15,053 --> 00:18:18,515 Pidä hänet rauhallisena. Älä koskaan sano ei. 315 00:18:18,598 --> 00:18:20,016 Entä jos hän antautuu? 316 00:18:20,099 --> 00:18:22,811 Pane hänet maahan makaamaan kädet pään takana. 317 00:18:22,894 --> 00:18:25,563 Niin on kaikille paras. -Entä veitsi? 318 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Älä ota sitä häneltä. Käske hänen liu'uttaa se maassa sinulle. 319 00:18:29,317 --> 00:18:32,487 Jos hän hyökkää, suojaa kasvoja ja kaulaa. 320 00:18:32,570 --> 00:18:33,988 Luotiliivi suojaa loput. 321 00:18:35,573 --> 00:18:37,450 OSTA 3 SAAT YHDEN ILMAISEKSI 322 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 Älä tule tänne! 323 00:18:58,012 --> 00:18:58,972 Kuka olet? 324 00:19:01,432 --> 00:19:02,851 Pyytämäsi asianajaja. 325 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Niinkö? Todista se. 326 00:19:06,980 --> 00:19:08,189 Todista! 327 00:19:09,983 --> 00:19:13,194 Tässä on ajokorttini ja asianajajaliiton kortti. 328 00:19:17,448 --> 00:19:20,869 Oletko kunnossa? -Älä puhu hänelle! Puhu minulle! 329 00:19:20,952 --> 00:19:23,454 Hyvä on. Puhun sinulle. 330 00:19:37,552 --> 00:19:40,263 Montako poliisia ulkona on? 331 00:19:42,599 --> 00:19:45,852 En ole varma. -He tahtovat tappaa minut. 332 00:19:45,935 --> 00:19:48,605 Ei. He eivät halua kenenkään loukkaantuvan. 333 00:19:48,688 --> 00:19:51,608 Ei. He luulevat, että tapoin ne tytöt. 334 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 En tiedä siitä. 335 00:19:53,526 --> 00:19:56,696 Miksi muuten he tulisivat perääni? 336 00:19:56,779 --> 00:19:59,616 Poliisi tekee joskus virheitä. Se on mahdollista. 337 00:20:05,914 --> 00:20:10,835 En halunnut satuttaa heitä. En tahtonut sitä, onko selvä? 338 00:20:11,544 --> 00:20:15,506 Niin vain kävi. -Ja kaikki ymmärtävät sen. 339 00:20:15,590 --> 00:20:21,220 Selität sen heille, eikö niin? -Kyllä. Selitän sen. 340 00:20:23,973 --> 00:20:27,185 Entä jos he eivät usko sinua? -Ei mietitä sitä. 341 00:20:27,268 --> 00:20:32,607 Ensin sinun on päästettävä tämä nainen. Sitten voin auttaa sinua. 342 00:20:42,200 --> 00:20:44,035 En anna heidän satuttaa sinua. 343 00:20:47,956 --> 00:20:50,667 Pane veitsi lattialle. 344 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 Pane se lattialle. 345 00:21:02,387 --> 00:21:07,016 Rouva, kävelkää minua kohti. Jatkakaa kohti ovea. 346 00:21:08,893 --> 00:21:10,728 Auta minua... Ole kiltti, auta. 347 00:21:10,812 --> 00:21:13,856 Maahan! -Älä anna heidän satuttaa minua! 348 00:21:13,940 --> 00:21:16,442 Auta minua! -Kädet pään taakse! 349 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 Älä anna heidän satuttaa! -Liikkumatta! 350 00:21:21,656 --> 00:21:23,116 Hyvää työtä. 351 00:21:31,332 --> 00:21:33,251 MCCOYN TOIMISTO KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA 352 00:21:33,334 --> 00:21:34,836 Oletko varmasti kunnossa? 353 00:21:34,919 --> 00:21:37,505 Yhä vain vähän järkyttynyt. -Hän toimi hyvin. 354 00:21:39,424 --> 00:21:43,052 Missä Hobbs on? -Briscoe vei hänet ottamaan sormenjäljet. 355 00:21:43,136 --> 00:21:45,054 Vetoaako hän mielenvikaisuuteen? 356 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Hän näytti ymmärtävän tekojensa seuraukset. 357 00:21:48,224 --> 00:21:52,478 Hän oli kerännyt kaikki murhia koskevat kirjoitukset. 358 00:21:52,562 --> 00:21:57,942 Hobbs teki kopiot liikkeeseen tulleiden nuorten naisten avaimista - 359 00:21:58,026 --> 00:22:00,611 ja meni asuntoihin asukkaiden ollessa poissa. 360 00:22:00,695 --> 00:22:01,571 Entä murhat? 361 00:22:01,654 --> 00:22:04,115 Susan kai huomasi Hobbsin, ja tämä reagoi. 362 00:22:04,198 --> 00:22:07,243 Miksi hän odotti tunnin ja tappoi kämppiksen? 363 00:22:07,326 --> 00:22:11,539 Naapurissa oli bileet, joita juhlittiin myös käytävällä. 364 00:22:11,622 --> 00:22:13,041 Hobbs oli loukussa. 365 00:22:13,124 --> 00:22:16,669 Toisen murhan jälkeen hänen oli vain otettava riski. 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,338 Näkikö kukaan Hobbsia paikalla? 367 00:22:19,422 --> 00:22:22,216 Silminnäkijä näki hänen lähtevän asunnosta. 368 00:22:22,300 --> 00:22:25,303 Olen tehnyt tunnistusjonon. -Kerro tulos minulle. 369 00:22:29,974 --> 00:22:33,811 Onko hänelle puhuttu? -Kukaan ei ole vaikuttanut todistajaan. 370 00:22:33,895 --> 00:22:34,979 Kunhan tarkistin. 371 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 Käytit jo tarpeeksi viheliäitä keinoja. 372 00:22:38,024 --> 00:22:39,108 Anteeksi mitä? 373 00:22:39,192 --> 00:22:42,403 Jostain syystä päämieheni piti sinua edustajanaan. 374 00:22:42,487 --> 00:22:47,116 En ensin tahtonut ymmärtää, miksi syytetty piti syyttäjää edustajanaan. 375 00:22:47,200 --> 00:22:50,995 Hra Hobbs pyysi asianajajaa. Loppu on hänen oletustaan. 376 00:22:51,079 --> 00:22:54,248 Hra Grandy, peili on yksisuuntainen. 377 00:22:55,416 --> 00:22:58,002 Näet viisi miestä, mutta he eivät näe sinua. 378 00:23:08,096 --> 00:23:10,473 Näyttääkö kukaan tutulta? 379 00:23:12,225 --> 00:23:15,728 Kyllä. Asunnosta lähtenyt mies - 380 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 voisi olla nelonen. 381 00:23:18,523 --> 00:23:19,690 Voisi olla? 382 00:23:19,774 --> 00:23:23,569 Aivan. Kerroin poliisille, että näin miehen vain takaa, joten... 383 00:23:24,362 --> 00:23:25,780 Kiitos ajastanne. 384 00:23:27,573 --> 00:23:30,618 Ensimmäinen huti. Tässä toinen ja kolmas. 385 00:23:35,164 --> 00:23:38,960 Hakemus poistaa Hobbsin lausunto ja asunnon tavarat todisteista. 386 00:23:39,043 --> 00:23:43,714 Briscoella ja Greenillä oli äidin lupa. -Fernands vetoaakin asiaankuuluvuuteen. 387 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Entä lausunto? 388 00:23:46,384 --> 00:23:50,346 Puhuin kuulemma Hobbsille kertomatta ensin hänen oikeuksiaan. 389 00:23:51,180 --> 00:23:54,809 Aseistetun iskuryhmän takia tämä lasketaan suojelutilanteeksi. 390 00:23:54,892 --> 00:23:57,436 Pitääkö panttivankitilanteissa lukea oikeudet? 391 00:23:57,520 --> 00:24:00,731 Niin puolustus väittää. -Se ei ollut kuulustelu. 392 00:24:00,815 --> 00:24:03,401 En tavoitellut Hobbsin tunnustusta. 393 00:24:03,484 --> 00:24:06,112 Olin varovainen. -Tästä voi tulla ongelma. 394 00:24:06,195 --> 00:24:09,282 Halusit Hobbsin lausuntojen kelpaavan todisteeksi. 395 00:24:09,365 --> 00:24:11,242 Ehkä ohjasit hänen lausuntoaan. 396 00:24:12,660 --> 00:24:16,497 Etsin vaihtoehtoja kieltää se. -Vedä itsesi käsittelystä. 397 00:24:19,375 --> 00:24:23,754 Enkö voi olla edes avustaja? -Et, koska todistat häntä vastaan. 398 00:24:28,509 --> 00:24:30,803 ESIKUULEMINEN TORSTAI, 14. JOULUKUUTA 399 00:24:30,887 --> 00:24:34,891 Ensimmäisenä syytetyn asunnosta löydetyt tavarat. 400 00:24:34,974 --> 00:24:36,309 Lehtileikkeet. 401 00:24:36,392 --> 00:24:41,022 Hra Hobbsilla oli tapana murtautua nuorten naisten asuntoihin luvatta. 402 00:24:41,105 --> 00:24:45,193 Tai hän oli vain kiinnostunut asiasta. -Väitä oikeudessa, mitä tahdot. 403 00:24:45,276 --> 00:24:49,572 Esikuulemisessa minulla on oikeus käyttää tuomitsemattomia rikoksia esimerkkeinä. 404 00:24:49,655 --> 00:24:51,490 Lehtileikkeet eivät ole rikos. 405 00:24:51,574 --> 00:24:55,745 Mutta vakoilu on. Uskomme lehtileikkeiden liittyvän Hobbsin murtoihin. 406 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 "Uskomme", arvoisa tuomari. 407 00:24:57,705 --> 00:24:58,831 Olen samaa mieltä. 408 00:24:59,916 --> 00:25:05,087 En salli todisteita muista rikoksista, koska en tiedä, tekikö syytetty ne. 409 00:25:05,755 --> 00:25:06,589 Ja seuraavana? 410 00:25:06,672 --> 00:25:08,883 Hra Hobbsin lausunto. -Mitä siitä? 411 00:25:08,966 --> 00:25:12,970 Se saatiin rikkomalla kuudetta lisäystä. Hän pyysi asianajajaa. 412 00:25:13,054 --> 00:25:16,807 Hän teki sen veitsellä uhaten. -Hänellä on silti oikeuksia. 413 00:25:16,891 --> 00:25:20,394 Kun henkilö pyytää asianajajaa, kuulustelun on päätyttävä. 414 00:25:20,478 --> 00:25:23,105 Hra Hobbs ei ollut kuulustelutilanteessa. 415 00:25:23,189 --> 00:25:27,610 Hän tapasi syyttäjän. Mitä se sitten oli? -Sankariteko! 416 00:25:27,693 --> 00:25:29,695 Ehkä niin, hra McCoy, 417 00:25:29,779 --> 00:25:33,866 mutta syytetty pyysi edustajaa ennen lausuntoaan. 418 00:25:34,700 --> 00:25:39,664 En aio jonkun asianajajaksi tekeytyneen kertoa hänen sanojaan valamiehille. 419 00:25:39,747 --> 00:25:42,708 Antakaa panttivangin todistaa. Hänkin oli paikalla. 420 00:25:45,002 --> 00:25:48,798 Eli vaikka hra Hobbs pyysikin edustajaa, 421 00:25:48,881 --> 00:25:53,636 panttivangin paikallaolo kumosi siihen liittyneet etuoikeudet. 422 00:25:53,719 --> 00:25:57,139 Hra Hobbsin olisi joka tapauksessa pitänyt kuulla oikeutensa. 423 00:25:57,223 --> 00:25:59,642 Ei, koska rva Williams on siviili. 424 00:25:59,725 --> 00:26:03,896 Ja olihan se hra Hobbsin oma valinta ottaa rva Williams panttivangiksi. 425 00:26:04,730 --> 00:26:09,026 Hän on oikeassa, nti Fernands. Jos panttivangin todistajanlausunto - 426 00:26:09,110 --> 00:26:12,530 johtaa päämiehenne perikatoon, se on hänen oma syynsä. 427 00:26:13,364 --> 00:26:16,242 Mutta haluan kuulla panttivankia ennen päätöstäni. 428 00:26:19,495 --> 00:26:24,125 Vaimoni ei nuku. Kun hän sulkee silmänsä, hän näkee sen miehen. 429 00:26:24,709 --> 00:26:27,253 Hän muistaa vain ilmeen miehen kasvoilla. 430 00:26:28,671 --> 00:26:31,340 Ymmärrän, kuinka pelottavaa tämä varmasti oli. 431 00:26:32,800 --> 00:26:37,972 Mutta vaimonne on viimeinen vaihtoehtomme. -Mitä jos se mies pääsee silti vapaaksi? 432 00:26:38,055 --> 00:26:40,016 Niin tuskin tulee käymään. 433 00:26:40,808 --> 00:26:44,270 Teidän on vain kerrottava, mitä mies sanoi, rva Williams. 434 00:26:45,229 --> 00:26:49,525 Asianajaja, joka auttoi teitä, kertoi teidän olleen vahva apteekissa. 435 00:26:49,608 --> 00:26:52,945 Että olitte rauhallinen jopa veitsi kaulallanne. 436 00:26:53,029 --> 00:26:55,072 Hän ei voi. -Ei. 437 00:26:56,532 --> 00:26:59,660 Hän on oikeassa. Asianajaja vaaransi henkensä takiani. 438 00:27:00,328 --> 00:27:01,579 Minun on yritettävä. 439 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 OIKEUDEN KUULEMINEN TIISTAI, 19. JOULUKUUTA 440 00:27:07,460 --> 00:27:11,088 Tämän miehen mukaan poliisi pitää häntä syyllisenä murhiin. 441 00:27:11,172 --> 00:27:14,675 Naisasianajaja kertoi, että ehkä poliisi teki virheen. 442 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Sanoiko mies muuta? 443 00:27:15,968 --> 00:27:19,305 Ettei hän tahtonut satuttaa tyttöjä. Että niin vain kävi. 444 00:27:19,388 --> 00:27:22,266 Ja mihin hän mielestänne tällä viittasi? 445 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 Vastalause. 446 00:27:24,602 --> 00:27:26,145 Voitte vastata. 447 00:27:28,606 --> 00:27:30,524 Niiden kahden tytön murhaan. 448 00:27:30,608 --> 00:27:31,859 Miksi luulette niin? 449 00:27:32,610 --> 00:27:37,239 Koska mies pyysi asianajajaa selittämään, mitä murhan aikana tapahtui. 450 00:27:37,823 --> 00:27:40,117 Mitä niiden tyttöjen murhissa tapahtui. 451 00:27:41,410 --> 00:27:42,995 Kiitos. Ei lisäkysymyksiä. 452 00:27:51,379 --> 00:27:55,299 Sanoiko päämieheni tappaneensa kyseiset tytöt? 453 00:27:55,883 --> 00:27:57,843 Hän ei käyttänyt noita sanoja. 454 00:27:57,927 --> 00:28:01,430 Eli hän ei myöntänyt tappaneensa ketään. 455 00:28:02,765 --> 00:28:04,642 Hän ei myöntänyt sitä, mutta... 456 00:28:04,725 --> 00:28:10,940 Ja kun päämieheni pyysi nti Southerlyniä selittämään tilanteen, mitä tämä sanoi? 457 00:28:12,566 --> 00:28:13,943 Että hän tekisi niin. 458 00:28:15,236 --> 00:28:16,737 Eli hän valehteli. 459 00:28:16,821 --> 00:28:18,864 Vastalause. -Unohdetaan tuo. 460 00:28:24,078 --> 00:28:28,416 Syytesopimusko? Miksi? Todistajanlausunto ei todellakaan ollut vedenpitävä. 461 00:28:28,499 --> 00:28:31,544 Tuomari uskoi siihen. -Mutta valamiehistö päättää. 462 00:28:31,627 --> 00:28:36,882 Valamiehistö haluaa suojella tyttäriään hra Hobbsilta. 463 00:28:36,966 --> 00:28:38,717 Pelkäät häviäväsi. 464 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Hobbsia odottaa kaksi tuomiota törkeästä murhasta. 465 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Kuinka suuren riskin hän uskaltaa ottaa? 466 00:28:50,354 --> 00:28:51,480 Miten meni? 467 00:28:52,940 --> 00:28:55,651 Hän otti sopimuksen. 15 vuoden jälkeen ehdollinen. 468 00:28:55,734 --> 00:28:57,611 Alle kahdeksan vuotta per murha. 469 00:28:58,571 --> 00:29:03,075 Ei rikosteknisiä todisteita, tunnistus epäonnistui ja epäkelpo lausunto. 470 00:29:03,159 --> 00:29:06,871 Parempaan ette siis pysty hämäyksestäsi johtuen. 471 00:29:08,998 --> 00:29:11,625 En väittänyt olevani puolustusasianajaja. 472 00:29:11,709 --> 00:29:14,003 Muttet maininnut siitä tarkoituksella. 473 00:29:15,588 --> 00:29:20,009 Unohdin, että olet etiikan professori. -Ongelma ei ole akateeminen, Serena. 474 00:29:20,676 --> 00:29:24,054 Sain tämän juuri kurinpitolautakunnalta. 475 00:29:24,138 --> 00:29:26,849 He haluavat evätä toimilupasi. 476 00:29:33,898 --> 00:29:38,319 En voi uskoa tätä todeksi. -Miten he perustelevat luvan epäämisen? 477 00:29:38,861 --> 00:29:42,114 Rikoin kurinpitosääntöä 1102. 478 00:29:42,698 --> 00:29:45,784 Epärehellinen, petollinen tai hämäävä toiminta. 479 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 En väittänyt olevani puolustusasianajaja. 480 00:29:48,412 --> 00:29:50,247 Heistä annoit olettaa niin. 481 00:29:50,873 --> 00:29:53,167 Hän olisi muuten tappanut panttivangin. 482 00:29:53,250 --> 00:29:55,920 Se sinun on kerrottava kurinpitolautakunnalle. 483 00:29:56,003 --> 00:30:00,508 Jotka ovat kaikki yksityisiä asianajajia. Joukossa tuskin on syyttäjää. 484 00:30:00,591 --> 00:30:06,096 He tuskin tekevät minulle palveluksia. Nora poisti minut kaikista käsittelyistä. 485 00:30:06,180 --> 00:30:10,518 Tämä ei ole rangaistus. Hän ei vain voi päästää sinua oikeuteen juuri nyt. 486 00:30:11,143 --> 00:30:13,562 Jos toimilupani viedään kesken kaiken. 487 00:30:17,024 --> 00:30:19,443 Onko sinulla jo asianajaja? -Ei. 488 00:30:20,194 --> 00:30:23,405 Asianajajat eivät halua kurinpitolautakunnan eteen - 489 00:30:23,489 --> 00:30:24,949 edes edustajana. 490 00:30:27,243 --> 00:30:31,497 Se ei ole hyvä ajatus, Jack. -Hän tarvitsee kaiken mahdollisen avun. 491 00:30:31,580 --> 00:30:34,375 Aaron Solomon johtaa hänen syytettään. 492 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Entinen puolustusasianajaja - 493 00:30:36,627 --> 00:30:40,005 rankaisee syyttäjää mielellään eettisestä virheestä. 494 00:30:40,089 --> 00:30:42,883 Hän teki tiukan päätöksen vaikeassa tilanteessa. 495 00:30:42,967 --> 00:30:44,426 Niin on käynyt kaikille. 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,137 Ja kaikkien on vastattava teoistaan. 497 00:30:47,221 --> 00:30:51,433 Hänen motiivinsa oli viaton, mutta päätös oli kyseenalainen. 498 00:30:51,517 --> 00:30:53,102 Hän pelasti ihmisen, Nora. 499 00:30:53,185 --> 00:30:56,021 Kuten syyttäjä Denverissäkin samassa tilanteessa. 500 00:30:56,105 --> 00:30:59,233 Coloradon kurinpitolautakunta silti rankaisi häntä. 501 00:30:59,316 --> 00:31:03,028 Kun panokset ovat kovat, sääntöjä on vaikeinta seurata. 502 00:31:03,112 --> 00:31:06,699 Jos kukaan ei koettele rajoja, me muut emme tiedä niitä. 503 00:31:06,782 --> 00:31:10,869 Juuri tuollainen ajattelutapa on vienyt sinutkin lautakunnan eteen. 504 00:31:10,953 --> 00:31:14,707 Juuri siksi minun pitäisi edustaa häntä. Se on tuttua reviiriä. 505 00:31:19,253 --> 00:31:21,463 KURINPITOLAUTAKUNTA TORSTAI, 11. TAMMIKUUTA 506 00:31:21,547 --> 00:31:24,466 Pelkäsin poliisia. 507 00:31:25,551 --> 00:31:27,761 Pelkäsin, mitä he tekevät minulle. 508 00:31:28,971 --> 00:31:32,182 Siksikö pyysitte asianajajaa? -Halusin jonkun, joka... 509 00:31:32,766 --> 00:31:34,560 Joka suojelisi minua. 510 00:31:35,185 --> 00:31:38,397 Ja uskoitteko nti Southerlynin olevan kyseinen henkilö? 511 00:31:38,480 --> 00:31:40,899 Kyllä. Hän sanoi olevansa asianajaja. 512 00:31:40,983 --> 00:31:44,486 Hän näytti ajokortin, asianajajakortin. 513 00:31:46,363 --> 00:31:48,949 Kertoiko hän olevansa syyttäjä? 514 00:31:49,033 --> 00:31:52,536 Ei. -Mitä hän kertoi? 515 00:31:52,620 --> 00:31:55,664 Hän kertoi, että hän auttaisi minua. 516 00:31:56,248 --> 00:31:59,001 Hän lupasi selittää kaikille, 517 00:31:59,084 --> 00:32:02,880 että asunnon tapahtumat olivat vahinko. 518 00:32:03,964 --> 00:32:07,051 Tekikö hän niin? -Ei. 519 00:32:08,302 --> 00:32:10,471 Hän yritti panna minut vankilaan. 520 00:32:11,847 --> 00:32:14,099 Outoa käytöstä omalta asianajajalta. 521 00:32:17,478 --> 00:32:20,022 Kaksi naista tapettiin, ja tekö olette uhri? 522 00:32:20,648 --> 00:32:23,150 Olen vankilassa hänen valheensa vuoksi. 523 00:32:23,233 --> 00:32:27,988 Ei, vaan koska murhasit kaksi henkilöä. -Hän loukkasi oikeuksiani. 524 00:32:28,072 --> 00:32:30,240 Kun pyysitte asianajajaa, 525 00:32:30,324 --> 00:32:32,743 uhkasitte toisen naisen henkeä. 526 00:32:32,826 --> 00:32:34,536 En aikonut satuttaa häntä. 527 00:32:34,620 --> 00:32:36,038 Lausuntonne mukaan - 528 00:32:36,121 --> 00:32:39,917 ette halunneet satuttaa tyttöjäkään, eikö vain? 529 00:32:40,000 --> 00:32:43,962 Hän ei silti olisi saanut valehdella minulle! 530 00:32:44,046 --> 00:32:49,301 Murskasit kahden naisen kallot ja uhkasit kolmatta veitsellä. 531 00:32:51,011 --> 00:32:57,017 Miksi tämän nainen olisi tuntenut olevansa turvassa kanssasi ja kertonut totuuden? 532 00:32:57,101 --> 00:32:59,645 Hän loukkasi oikeuksiani! 533 00:33:04,817 --> 00:33:08,487 En sanonut olevani puolustusasianajaja tai hänen asianajajansa. 534 00:33:08,570 --> 00:33:11,073 Ettekö korjanneet hänen harhaluuloaan? 535 00:33:11,907 --> 00:33:14,118 Hän piti naista panttivankina. 536 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Olisiko hra Hobbs tappanut naisen ilman teitä? 537 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 Kyllä. 538 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 Minusta olisi ollut väärin ottaa edes sitä riskiä. 539 00:33:31,927 --> 00:33:34,805 Jos halusitte vain pelastaa rva Williamsin hengen, 540 00:33:34,888 --> 00:33:36,807 miksette pyytäneet hra Hobbsia - 541 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 päästämään häntä heti? -Halusin luoda välillemme... 542 00:33:41,979 --> 00:33:43,480 Luottamuksenko? 543 00:33:45,149 --> 00:33:46,191 Aivan. 544 00:33:46,275 --> 00:33:49,820 Jos hän pitäisi teitä asianajajanaan, siitä olisi hyötyä. 545 00:33:49,903 --> 00:33:51,947 Hänen luulonsa ei ole asiani. 546 00:33:52,030 --> 00:33:55,117 Onhan. Jos hän olisi kuullut, että olette syyttäjä, 547 00:33:55,200 --> 00:33:58,203 hän olisi tappanut panttivangin. Ettekö väitä niin? 548 00:33:58,954 --> 00:34:00,831 Ja tappanut ehkä minutkin. 549 00:34:02,082 --> 00:34:06,295 Hän myös pyysi eräässä vaiheessa lainopillisia neuvoja. 550 00:34:06,378 --> 00:34:07,212 Aivan. 551 00:34:08,005 --> 00:34:10,507 Kerroitteko, ettette ole hänen edustajansa? 552 00:34:11,341 --> 00:34:12,176 En. 553 00:34:12,259 --> 00:34:14,970 Kerroitteko, että vaikka olisitte olleet, 554 00:34:15,053 --> 00:34:19,057 keskustelunne ei ollut salaista, koska huoneessa oli panttivanki? 555 00:34:21,685 --> 00:34:24,521 Olette siis joko huono asianajaja... -Vastalause. 556 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 En usko niin. 557 00:34:26,190 --> 00:34:29,902 Teitte sen, koska halusitte pitää panttivangin huoneessa. 558 00:34:29,985 --> 00:34:32,613 Muuten hra Hobbsin lausunto olisi salainen - 559 00:34:32,696 --> 00:34:36,867 eikä kelpaisi oikeudessa. -Onko hra Solomonilla kysymyskin? 560 00:34:38,744 --> 00:34:42,414 Yritittekö pelastaa hengen vai suojella todisteita? 561 00:34:42,498 --> 00:34:45,626 Minua ei syytetä kummastakaan. 562 00:34:45,709 --> 00:34:50,714 Minua syytetään hra Hobbsin hämäämisestä, vaikka en tehnyt mitään hämäävää. 563 00:34:50,798 --> 00:34:55,677 Niinkö? Kuinka todistitte olevanne asianajaja? 564 00:34:55,761 --> 00:34:58,096 Näytin asianajajaliiton kortin. 565 00:34:58,680 --> 00:35:01,308 Eikö mukananne ollut piirisyyttäjän merkkiä? 566 00:35:01,391 --> 00:35:03,602 En hämännyt sanoillani hra Hobbsia. 567 00:35:03,685 --> 00:35:08,398 Mutta kun kerroitte, ettette hämänneet häntä teoillanne, valehtelitte? 568 00:35:12,236 --> 00:35:13,612 Erehdyin. 569 00:35:15,697 --> 00:35:18,826 Haluatteko korjata muita lausuntojanne? 570 00:35:18,909 --> 00:35:22,204 Koska en halua lautakunnan pitävän teitä valehtelijana. 571 00:35:24,998 --> 00:35:28,836 En ole valehtelija, hra Solomon. -Aivan. Unohdin. 572 00:35:28,919 --> 00:35:30,754 Te vain peittelette totuutta. 573 00:35:42,766 --> 00:35:44,351 Se ei mennyt toivotusti. 574 00:35:45,435 --> 00:35:48,438 Oli selvää, että hän yritti ajaa sinut ansaan. 575 00:35:48,522 --> 00:35:51,358 Sen sijaan, että tilanne olisi oikeuttanut toimintani, 576 00:35:51,441 --> 00:35:54,319 nyt näyttää siltä, että käytin tilannetta hyväkseni. 577 00:35:56,989 --> 00:35:57,823 McCoy. 578 00:36:01,076 --> 00:36:01,910 Kiitos. 579 00:36:03,787 --> 00:36:08,250 Meillä on uusi ongelma. Solomon haluaa asiantuntijatodistajan. 580 00:36:08,333 --> 00:36:12,671 Kenet? -Erään entisen etiikan professorin. 581 00:36:15,966 --> 00:36:18,176 Nora Lewinin asema on ainutlaatuinen. 582 00:36:18,260 --> 00:36:21,555 Hän oli Southerlynin virassa ja on etiikan ammattilainen. 583 00:36:21,638 --> 00:36:26,310 Hän on myös piirisyyttäjä. Tämä on temppu. -Voiko pomoa parempaa arvioijaa olla? 584 00:36:26,393 --> 00:36:30,647 Hän on myös minun pomoni. Kuulustelusta syntyy eturistiriita. 585 00:36:30,731 --> 00:36:34,401 Ette sitten olisi alkanut nti Southerlynin edustajaksi, hra McCoy. 586 00:36:34,484 --> 00:36:36,904 Nti Lewin tulee todistajaksi. 587 00:36:40,490 --> 00:36:42,492 KURINPITOLAUTAKUNTA PERJANTAI, 12. TAMMIKUUTA 588 00:36:42,576 --> 00:36:46,204 Olitteko ennen nykyistä viraanne oikeustieteen professori? 589 00:36:46,288 --> 00:36:47,122 Kyllä. 590 00:36:47,205 --> 00:36:50,292 Liittyikö yksi kursseistanne oikeusetiikkaan? 591 00:36:50,375 --> 00:36:51,335 Kyllä vain. 592 00:36:51,418 --> 00:36:54,379 Voisitteko kertoa, jos joku oppilaistanne - 593 00:36:54,463 --> 00:36:58,008 esittäisi tämän tapauksen, kuinka neuvoisitte häntä? 594 00:36:58,091 --> 00:36:59,801 En rehellisesti sanoen tiedä. 595 00:36:59,885 --> 00:37:05,307 Ettekö? Olette syyttäneet vastaajia, jotka eivät teistä ansainneet vankilaa, 596 00:37:05,390 --> 00:37:09,937 vaatinut kuolemantuomiota, vaikka se olisi väärin. Panitte tunteenne sivuun. 597 00:37:10,020 --> 00:37:12,689 Miksi tämä tilanne olisi eri? 598 00:37:12,773 --> 00:37:13,941 En ollut paikalla. 599 00:37:15,484 --> 00:37:19,905 Mitä olisitte kertoneet oppilaallenne kyseisestä säännöstä? 600 00:37:20,697 --> 00:37:23,784 Olisin käskenyt hänen lukea sen itse. 601 00:37:24,493 --> 00:37:26,495 Selvä. Tehdään siis niin. 602 00:37:28,497 --> 00:37:32,376 Säännön DR-1102 mukaan - 603 00:37:32,459 --> 00:37:36,797 "asianajajan ei tule toimia epärehellisesti, 604 00:37:36,880 --> 00:37:39,675 petollisesti tai hämäävästi." 605 00:37:40,550 --> 00:37:45,263 Rikkoiko nti Southerlyn toiminta tätä sääntöä? 606 00:37:45,347 --> 00:37:49,893 Vastalause. Kysymys on sama kuin lautakunnalle esitetty kysymys. 607 00:37:49,977 --> 00:37:52,646 Asiantuntijatodistaja saa antaa mielipiteensä. 608 00:37:54,898 --> 00:37:56,400 Hän saa vastata. 609 00:37:58,151 --> 00:38:01,697 Nti Southerlyn kohtasi ainutlaatuisen ja vaikean tilanteen. 610 00:38:03,699 --> 00:38:05,867 Tässä on kopio säännöistä. 611 00:38:06,660 --> 00:38:10,998 Mikä niistä sallii poikkeukset vaikeissa ja ainutlaatuisissa tilanteissa? 612 00:38:13,083 --> 00:38:14,710 Ei mikään. -Ja miksi? 613 00:38:15,335 --> 00:38:17,921 Jos asianajajat saisivat korvata säännöt - 614 00:38:18,005 --> 00:38:21,299 päättelykyvyllään, säännöt olisivat turhat. 615 00:38:21,383 --> 00:38:23,051 Ja näin kävisi myös, 616 00:38:23,135 --> 00:38:27,014 jos niiden rikkomisesta ei rangaista, eikö vain? 617 00:38:27,973 --> 00:38:30,267 Kyllä. -Paljon kiitoksia. 618 00:38:34,521 --> 00:38:38,316 Opetitte lakia 21 vuotta, mutta olette olleet asianajaja alle yhdeksän. 619 00:38:38,400 --> 00:38:40,819 Mielenkiintoista, mutta se ei ole kysymys. 620 00:38:40,902 --> 00:38:45,866 Paljonko mielipiteestänne perustuu todellisiin tilanteisiin? 621 00:38:45,949 --> 00:38:48,744 Mielipiteeni perustuu kurinpitosääntöihin. 622 00:38:48,827 --> 00:38:54,583 Ei kai teistä ammatillinen säännöstö ole ihmishenkeä tärkeämpi? 623 00:38:55,375 --> 00:38:56,501 Ei tietenkään. 624 00:38:56,585 --> 00:38:59,087 Eli tietyissä tilanteissa, 625 00:38:59,171 --> 00:39:02,215 kun ihmishenki on uhattuna, 626 00:39:02,299 --> 00:39:04,968 eettisen säännöstön rikkominen on oikeutettua? 627 00:39:05,969 --> 00:39:11,224 Seuraisin ehkä omaatuntoani lain sijaan. Kyllä. Mutta... 628 00:39:11,308 --> 00:39:14,102 Päätittekö työsuhteen nti Southerlynin kanssa? 629 00:39:15,062 --> 00:39:15,896 En. 630 00:39:15,979 --> 00:39:18,774 Teittekö virallisen huomautuksen? -En. 631 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Koska ette halua rangaista häntä vaikeasta päätöksestä. 632 00:39:23,570 --> 00:39:24,404 Juuri niin. 633 00:39:24,488 --> 00:39:27,199 Hetki sitten sanoitte, ettette olleet paikalla. 634 00:39:27,282 --> 00:39:32,788 Mutta jos voisitte pelastaa uhrin rikkomalla sääntöjä, tekisittekö niin? 635 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 Kyllä. Uskon niin. 636 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Yksi kysymys lisää. 637 00:39:44,716 --> 00:39:49,012 Jos rikkoisitte sääntöä, odottaisitteko siitä koituvan seurauksia? 638 00:39:50,472 --> 00:39:51,306 Kyllä. 639 00:39:57,270 --> 00:40:01,066 Onneksi tienaan elantoni todistajanpöntön toisella puolen. 640 00:40:01,149 --> 00:40:03,401 Minusta toimit oikein hyvin. 641 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Toivottavasti saan palauttaa kohteliaisuuden jonain päivänä. 642 00:40:09,032 --> 00:40:10,075 Kuinka hän voi? 643 00:40:10,158 --> 00:40:14,913 Hänen uransa on uhattuna, ja pomo on avaintodistaja häntä vastaan. 644 00:40:14,996 --> 00:40:17,332 Ethän mokaa tätä, Jack? 645 00:40:17,415 --> 00:40:20,043 Kunhan asiantuntijoita ei tule lisää. 646 00:40:22,546 --> 00:40:25,799 Nti Southerlyn teki urhean ja epäitsekkään asian. 647 00:40:26,967 --> 00:40:33,265 Miksi rankaisisimme häntä? Eikö tätä tulisi katsoa sormien lävitse? 648 00:40:34,975 --> 00:40:41,815 Ongelmana on, että silloin kääntäisimme selkämme eettisille säännöille, 649 00:40:41,898 --> 00:40:43,817 jotka määrittelevät ammattimme, 650 00:40:43,900 --> 00:40:49,281 jotka ohjaavat arviointikykyämme, joiden ansioista kansa luottaa meihin. 651 00:40:49,865 --> 00:40:53,660 Jos teemme niin, olemme hukassa. 652 00:40:54,953 --> 00:40:58,665 On silti sanottava, että olisi väärin - 653 00:40:58,748 --> 00:41:02,043 evätä nti Southerlynin lupa moraalisesti oikeasta teosta. 654 00:41:03,295 --> 00:41:07,257 Mutta moraalinen oikeus ei ollut hänen ainoa tavoitteensa. 655 00:41:08,508 --> 00:41:14,431 Kun Alicia Williamsin elämä oli pelissä, hän manipuloi tilannetta hyödykseen. 656 00:41:14,514 --> 00:41:18,852 Hän ei yrittänyt pelastaa vain henkeä, hän yritti pelastaa syytteensäkin. 657 00:41:20,562 --> 00:41:25,567 Se luo eturistiriidan, jonka vuoksi hänen käytöksensä oli epäeettistä. 658 00:41:25,650 --> 00:41:32,532 Nti Southerlynin petos ja hämäys tekee käytöksestä anteeksiantamatonta. 659 00:41:33,867 --> 00:41:35,619 Siksi toimilupa tulisi evätä. 660 00:41:41,791 --> 00:41:47,088 Ei voi kiistää, etteikö nti Southerlynin toiminta olisi pelastanut henkeä. 661 00:41:47,172 --> 00:41:52,427 Hän saattoi jopa pelastaa miehen, jonka oikeuksien loukkaamisesta häntä syytetään. 662 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 Miten voisitte sen tuloksena evätä hänen toimilupansa? 663 00:41:57,641 --> 00:42:02,729 Apulaispiirisyyttäjä on tuomioistuimen virkamies kuten kaikki asianajajat, 664 00:42:02,812 --> 00:42:04,981 mutta työssään - 665 00:42:05,065 --> 00:42:08,568 hänen vastuullaan on myös suojella kansaa - 666 00:42:09,152 --> 00:42:11,863 lakia rikkovilta henkilöitä. 667 00:42:11,947 --> 00:42:16,243 Koska asianajajaliiton kortin lisäksi - 668 00:42:16,326 --> 00:42:20,872 nti Southerlyn kantaa virkamerkkiä. 669 00:42:21,456 --> 00:42:25,293 Poliisi käyttää hämäämistä - 670 00:42:25,877 --> 00:42:29,214 rikollisten pidättämiseen päivittäin. 671 00:42:30,173 --> 00:42:35,178 Lainsäädäntö sallii sen, koska se ymmärtää, 672 00:42:36,096 --> 00:42:41,184 että eturintamassa heidän omatkin elämänsä ovat uhattuina. 673 00:42:41,268 --> 00:42:46,106 Tämä on ainutlaatuinen tilanne, jossa apulaispiirisyyttäjä - 674 00:42:46,189 --> 00:42:50,277 vaaransi henkensä meitä suojellakseen. 675 00:42:51,528 --> 00:42:55,782 Ja kun tilanne oli ohi, kaikki selvisivät siitä hengissä. 676 00:42:56,491 --> 00:43:00,245 Tällä asianajajalla oli hetki päättää, 677 00:43:00,328 --> 00:43:04,374 olisiko hän juristi vai ihminen. 678 00:43:08,003 --> 00:43:12,382 Mitä olisimme miettineet, jos hän olisi päättänyt toisin? 679 00:43:24,227 --> 00:43:26,479 KURINPITOLAUTAKUNTA MAANANTAI, 15. TAMMIKUUTA 680 00:43:26,563 --> 00:43:31,776 Ymmärrämme nti Southerlynin jalon tarkoituksen. 681 00:43:33,153 --> 00:43:36,656 Me kuitenkin uskomme, että oikeusjärjestys perustuu siihen, 682 00:43:36,740 --> 00:43:40,160 ettei jalo tarkoitus koskaan yksin perustele toimia. 683 00:43:40,243 --> 00:43:45,081 Sen takia tuomarit vapauttavat syyllisinä pidettyjä murhaajia, 684 00:43:45,165 --> 00:43:50,879 koska todisteet on hankittu laittomasti. Siksi valamiehet vapauttavat vastaajia, 685 00:43:50,962 --> 00:43:55,008 kun syyttäjä ei ole vakuuttanut heitä syyllisyydestä. 686 00:43:56,509 --> 00:43:57,344 Nti Southerlyn, 687 00:43:58,762 --> 00:44:03,892 olette syyllinen säännön DR-1102A neljännen alajakeen rikkomiseen. 688 00:44:05,101 --> 00:44:10,815 Suosittelemme vetoomustuomioistuimelle henkilökohtaista huomautusta. 689 00:44:12,525 --> 00:44:14,527 Päätöksen vaikeudesta johtuen, 690 00:44:14,611 --> 00:44:18,323 ja siitä, että tuskin toistatte käytöstänne, 691 00:44:18,865 --> 00:44:21,326 toimiluvan epääminen olisi sopimaton rangaistus. 692 00:44:31,711 --> 00:44:34,964 Kiitos, Jack. -Ilo on minun puolellani. 693 00:44:36,633 --> 00:44:39,386 Juhlitteko? -Liity seuraan. 694 00:44:39,469 --> 00:44:40,762 Onko tuo skottiviskiä? 695 00:44:40,845 --> 00:44:44,265 Olemme asianajajia. Mitä muutakaan? -Minä ajan. Ei, kiitos. 696 00:44:44,974 --> 00:44:47,936 Halusin vain kertoa, että pääset taas syyttämään. 697 00:44:49,104 --> 00:44:50,313 Kiitos paljon. 698 00:44:51,064 --> 00:44:53,566 Kiitos moraalisesta teostasi. 699 00:44:53,650 --> 00:44:56,778 Mutta jos haluat pelastaa ihmisiä, olisit opiskellut lääkäriksi. 700 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Tekstitys: Vesa Puosi 59276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.